1 00:00:07,049 --> 00:00:07,967 Раз... 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 Два... 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 Три... 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Четыре... 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,855 Пять... 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 Шесть... 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Семь... 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 Восемь... 9 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Девять... 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 Десять. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,587 Бро, комиксы любишь? 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,132 Да нет, не особо. 13 00:00:48,632 --> 00:00:49,884 Аддералл есть? 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 Круз, Уолтер! К тебе посетитель. 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,224 - Кто? - Какая-то дама. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,643 Дама? Это моя мама? 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,228 Это вряд ли. 18 00:01:07,568 --> 00:01:11,655 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 19 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 Это обязательно? 20 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 Правила. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Тут сказано, что ты напал на компьютер. 22 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 Простите, а вы кто? 23 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Я Джеки. 24 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 Привет, Уолтер. Я из «ВетераныЗаВетеранов». 25 00:01:52,571 --> 00:01:54,240 «ВЕТЕРАНЫ ЗА ВЕТЕРАНОВ» ЖАКЛИН КАЛИКО - АДВОКАТ 26 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 Что это? Совет ветеранов? 27 00:01:55,491 --> 00:01:57,785 Не-а. Мы независимая организация. На базе волонтеров. 28 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Но нас уведомили о твоей ситуации. 29 00:02:00,287 --> 00:02:03,958 Слушай, я прошу прощения. Я вышел из себя, потерял контроль... 30 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 Погоди. Передо мной извиняться не надо. 31 00:02:06,168 --> 00:02:09,255 Мне плевать, что ты сделал. Я здесь, чтобы вытащить тебя. 32 00:02:09,713 --> 00:02:10,548 Вытащить? 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,091 Да. Это наша работа. 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,219 Внесение залога, предоставление жилья на короткий срок - всякое такое. 35 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 «ВетераныЗаВетеранов». 36 00:02:20,975 --> 00:02:24,019 Давай поболтаем. Пошли. Присядем. Поговорим. 37 00:02:36,907 --> 00:02:37,783 Какие условия? 38 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 Я вношу за тебя залог, ты соглашаешься на оценку. 39 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 Ответишь на пару вопросов. 40 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 А потом я смотрю, можем ли мы предложить тебе какие-то услуги, 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,418 чтобы этого больше не произошло. 42 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Да. Такое точно больше не повторится, я тебе обещаю. 43 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 Слушай, ты не первый, кто пришел в офис 44 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 и забыл про манеры. Я и не такое выкидывала. 45 00:02:57,845 --> 00:02:59,263 А что за оценка? 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,474 Беседа. Ничего сложного. Можем организовать ее за бокалом пива. 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 Слушай, что бы ты ни решил... 48 00:03:09,481 --> 00:03:10,608 Можно я кое-что скажу? 49 00:03:11,609 --> 00:03:12,443 Конечно. 50 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 Когда я вернулась, я знала, что со мной что-то не так, 51 00:03:23,078 --> 00:03:24,830 но я никому не могла это объяснить. 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 Казалось, что люди вокруг хранят какую-то тайну. 53 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 Как будто мы в кино. 54 00:03:31,962 --> 00:03:34,590 И все знают, что мы в кино, кроме меня. 55 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Но я вот что узнала - 56 00:03:41,055 --> 00:03:43,641 это происходит почти со всеми нами. 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,518 Эти чертовы мысли, которые лезут тебе в голову, 58 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 то, что ты ощущаешь, - ты не один такой. 59 00:03:49,813 --> 00:03:51,357 И ты не сумасшедший. 60 00:03:52,149 --> 00:03:55,486 У тебя абсолютно здравая реакция 61 00:03:55,569 --> 00:03:58,739 на нездоровые обстоятельства. Вот и всё. 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Обстоятельства нездоровые. 63 00:04:03,410 --> 00:04:05,454 Я тащилась сюда на автобусе. 64 00:04:05,537 --> 00:04:08,082 Я даже не знаю, где мы сейчас, чтоб его. 65 00:04:08,666 --> 00:04:12,294 Так что, прошу, выпей со мной пива. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,467 Да. Конечно. 67 00:04:27,851 --> 00:04:32,481 ЭПИЗОД ПЯТЫЙ МЕТРЫ 68 00:04:58,007 --> 00:04:59,133 Сколько это займет, как думаешь? 69 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 Нужно использовать ручной инструмент? 70 00:05:00,884 --> 00:05:03,512 - Чёрт, да, именно ручной. - Ладно-ладно. 71 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 Надо добраться до корней. 72 00:05:05,472 --> 00:05:08,851 Ясно, это займет больше времени. На всё про всё... 73 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 Две недели? 74 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 Смотри не обмани меня, Гектор. 75 00:05:13,731 --> 00:05:15,441 Ладно. Четырнадцать дней. 76 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 Доброе утро. 77 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 Доброе. 78 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 Давай уйдем с гребаного солнца, ладно? 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 Что они делают? 80 00:05:35,461 --> 00:05:39,757 Выкапывают растения, пока она не успела всё заграбастать. 81 00:05:40,299 --> 00:05:41,884 Леонард, нам нужно... 82 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 Слушай, а женщинам всё больше нравится армия. 83 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 Спустя одно-два поколения они перещеголяют мужиков. 84 00:05:51,226 --> 00:05:53,020 Что она сказала, когда я ушел? 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 Бунда? 86 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Да. Бунда. 87 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 Об этом я и хотела с вами поговорить. 88 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 Вот только не надо набросков. 89 00:06:03,072 --> 00:06:05,199 У нас тут практически война. 90 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Это не набросок. 91 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 А что? 92 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 Судебное постановление. 93 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 Что еще за постановление, мать его? 94 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 Парни! Остановитесь! 95 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 Гектор! 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Стоп! 97 00:06:26,178 --> 00:06:29,515 «Крайне важная военная технология»? О чём они вообще? 98 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 Ягоды. 99 00:06:32,518 --> 00:06:35,854 Ягоды? Это... Они не могут этого сделать. 100 00:06:37,064 --> 00:06:39,149 Я говорила с юристами. Они могут. 101 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Это моя ферма. Я тут живу. 102 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 Компания и земля останутся в вашем распоряжении, 103 00:06:46,532 --> 00:06:50,869 но этот материал, этот продукт - теперь он принадлежит им. 104 00:06:56,291 --> 00:06:57,417 Откуда у тебя эта бумажка? 105 00:06:59,962 --> 00:07:01,338 После вашего ухода у нас был разговор. 106 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 С Бундой? 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 Она объяснила ситуацию. 108 00:07:12,057 --> 00:07:14,268 Боже, а ты быстро учишься, да? 109 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Засунь его себе в задницу. 110 00:07:19,731 --> 00:07:23,110 Или отнеси в Пентагон - или куда там еще - и засунь ей в задницу. 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 Я расчищу эту землю. 112 00:07:25,946 --> 00:07:26,780 Гектор! 113 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 - Нельзя. - Продолжайте! 114 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 Леонард! 115 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 «Сторонам запрещается уничтожать или перемещать...» 116 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 Я, блин, умею читать! Я знаю, что там написано. 117 00:07:34,997 --> 00:07:37,124 «...любые растения или средства производства, касающиеся РИД». 118 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 - Не боюсь я их чертовых РИД. - Я говорю не о вас. 119 00:07:41,712 --> 00:07:44,423 Гектор, все остальные - их посадят. Вы этого хотите? 120 00:07:45,591 --> 00:07:48,468 А потом она приведет своих людей и всё равно это сделает. 121 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Это произойдет. 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 Ладно, хорошо. Ребята! 123 00:07:57,561 --> 00:07:58,937 Прекратить работу! 124 00:08:00,272 --> 00:08:01,148 Спасибо. 125 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 А теперь давайте... 126 00:08:04,651 --> 00:08:05,527 Леонард, что вы делаете? 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,281 Так любой, кто тронет это, сядет в тюрьму, верно? 128 00:08:09,823 --> 00:08:10,866 Да. 129 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Что ж, тогда ладно. 130 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 Вот чертов... 131 00:08:29,968 --> 00:08:30,802 Блин. 132 00:08:35,933 --> 00:08:39,686 Чтобы добраться до гребаных корней, нужны ручные инструменты! 133 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 Мы испробовали их всего раз. Ты это знаешь. 134 00:08:56,870 --> 00:08:58,538 Я лишь помогаю вам выпутаться. 135 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Эти заметки для моего босса. 136 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 Готов? 137 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Ага. 138 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 Ладно. Расскажи своими словами - что привело к инциденту в Совете ветеранов? 139 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 Ожидания, далекие от реальности, наверное? 140 00:09:54,636 --> 00:09:55,721 Что ты имеешь в виду? 141 00:09:57,973 --> 00:09:59,808 У меня был вопрос о моём лечении, 142 00:09:59,891 --> 00:10:01,768 и я почему-то решил, что они на него ответят. 143 00:10:02,144 --> 00:10:05,188 Да, а ты оптимист. 144 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 Ага. 145 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 А что за лечение было? 146 00:10:08,859 --> 00:10:11,611 Они не говорили. В этом-то и проблема. 147 00:10:13,905 --> 00:10:15,407 А о чём ты спрашивал? 148 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 ВОЗДУШНЫЙ ДЕСАНТ 149 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 Воздушный десант? 150 00:10:24,207 --> 00:10:25,292 Ага. 151 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Какая военно-учетная специальность? 152 00:10:28,795 --> 00:10:32,007 Ты расскажешь мне, что произошло? Мне надо внести это в формулярчик. 153 00:10:32,090 --> 00:10:35,469 Ладно, слушай, в Совете ветеранов я потерял контроль. 154 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 Это моя вина, ясно? Так и скажи своему боссу. 155 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 - Скажу, но мне нужно... - И, честно, я ценю, что ты внесла залог. 156 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 И спасибо за проявленный интерес. 157 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 Но если мы продолжим об этом говорить, я опять выйду из себя. 158 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Может, просто отметишь, что я прошел оценку, и мы выпьем пивка? 159 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 Конечно. Без проблем. 160 00:10:54,780 --> 00:10:56,823 - Отлично. - Это совсем не проблема. 161 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 Тринадцать-Ф-И-четыре, вот моя военно-учетная специальность. 162 00:11:09,211 --> 00:11:10,337 Артиллерийская поддержка? 163 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 Третий батальон 187-го пехотного полка, Железный раккасан. 164 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 Жесть. 165 00:11:14,674 --> 00:11:16,343 Я была девчонкой в подразделении. 166 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 Меня поставили в связные, 167 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 думали, меня отчислят, но я реально в этом поднаторела. 168 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 Достигла дзена потока информации. 169 00:11:23,392 --> 00:11:25,143 «Что я знаю? Кому нужно это знать?» 170 00:11:26,686 --> 00:11:27,938 Потом меня перебросили в Сирию. 171 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 Проклятье! 172 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 Мы сбрасывали комплекты активно-реактивных снарядов с 30 км. 173 00:11:32,401 --> 00:11:35,654 Мы были так далеко от зоны боевых действий - считай, трусы. 174 00:11:35,737 --> 00:11:37,989 - Как грибы, сидели в темноте... - С подкормкой из дерьма. 175 00:11:39,825 --> 00:11:40,742 Да уж. 176 00:11:46,206 --> 00:11:47,290 Потом я вернулась домой. 177 00:11:47,999 --> 00:11:51,795 И вот я сижу в квартире под автострадой, за «Петко». 178 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 Чертова мебель внаем. В одиночестве. 179 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 Американская мечта, бро. 180 00:11:57,134 --> 00:11:58,260 Именно. 181 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 Я целыми днями - я не шучу - намывала эту квартирку. 182 00:12:04,474 --> 00:12:08,437 Потом я уходила, напивалась в хлам, возвращалась и отрубалась. 183 00:12:08,895 --> 00:12:12,149 А потом всё по кругу, снова и снова. 184 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 Пока однажды я не... 185 00:12:18,238 --> 00:12:19,197 Я... 186 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Что произошло? 187 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Я ехала в спортзал, а этот парень с пучком подрезал меня. 188 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Самурайский такой узел на макушке? 189 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 - Именно. - Боже! 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 Я торможу рядом с ним, чтобы объяснить, в чём он не прав, 191 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 а этот ублюдок даже стекло не опустил. 192 00:12:34,838 --> 00:12:38,758 В итоге я мчусь на скорости 177 км/ч за его «Теслой». 193 00:12:39,509 --> 00:12:41,720 И, к счастью для него, эти тачки шустрые. 194 00:12:42,888 --> 00:12:43,847 Тебя тормознули? 195 00:12:43,930 --> 00:12:47,267 О да! Полиции пришлось останавливать меня с помощью ленты с шипами. 196 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 И даже тогда я такая: «Я служила. 197 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 У чувака пучок на башке. 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,359 Что, посадите меня за то, что я езжу, будучи ветераном?» 199 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 Точно. Меня хотели упрятать за то, что я смотрел на монитор. 200 00:13:01,948 --> 00:13:02,824 И всё? 201 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Не совсем. 202 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 Подходит охранник и говорит, чтобы я опустил монитор. 203 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Потом сзади подкрадывается его дружок, 204 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 и начинается полный дурдом. 205 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 И вот меня уже спеленали. 206 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 Один из них дает мне брошюрку о лечении посттравматического расстройства 207 00:13:22,552 --> 00:13:24,596 в связи с «инцидентом, который только что произошел». 208 00:13:24,679 --> 00:13:25,555 Зацени. Глянь. 209 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 Вот чёрт! 210 00:13:29,559 --> 00:13:30,393 П - ПЛОХО СПИТЕ? Т - ТРЕВОЖИТЕСЬ? С - СОКРУШАЕТЕСЬ? Р - РАСКИСЛИ? 211 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 - Ты это не выдумал. - Как можно такое выдумать? 212 00:13:35,982 --> 00:13:37,234 Так что было на экране? 213 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 Я не знаю. Я не увидел. 214 00:13:42,113 --> 00:13:45,200 Хотя они заставили меня пройти лечение в этом месте. 215 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 «Гайст»? 216 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 «Гайст»? 217 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 Так они сказали, да. 218 00:13:54,000 --> 00:13:56,628 Что это значит? Какое лечение? 219 00:13:57,045 --> 00:13:57,963 Я не знаю. 220 00:13:58,547 --> 00:14:01,174 Мое подразделение напоролось на самодельную бомбу, когда я был там. 221 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Я и мой приятель Шраер, этот парень - Лески. 222 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 Вот с тех пор у меня... 223 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 Большая дыра в том месте, где был мир. 224 00:14:10,892 --> 00:14:12,519 Так ты не помнишь это место? 225 00:14:13,687 --> 00:14:14,604 Нет. 226 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 На это я и хотел взглянуть. 227 00:14:19,317 --> 00:14:22,404 Я думал, может, если я раздобуду информацию... 228 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 Всё начнет проясняться. 229 00:14:24,698 --> 00:14:28,034 Да. Оптимистичный настрой, верно? 230 00:14:28,118 --> 00:14:30,996 Если б ты знал, сколько дерьма я повидала, от утерянных записей до халатности, - 231 00:14:31,079 --> 00:14:32,747 это всё в корне неправильно. 232 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 Они и сами не знают, чем там занимаются. 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 - Сплошной бардак. - Да, я знаю, 234 00:14:37,919 --> 00:14:41,339 но я перенес операцию. Моя мама, она... Она мне об этом рассказала... 235 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Когда ты впервые вернулся? 236 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 Да. 237 00:14:44,759 --> 00:14:47,053 В первые несколько недель у меня всё было как в тумане. 238 00:14:47,137 --> 00:14:49,889 У меня тоже. Но она и правда так сказала. 239 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 Да. Но, может, она пыталась тебя припугнуть. 240 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 Сам подумай. Ты ударился головой, 241 00:14:54,686 --> 00:14:57,397 почувствовал себя лучше, может, вернешься обратно. 242 00:14:57,731 --> 00:15:00,734 Но если она скажет, что у тебя была операция на мозге 243 00:15:00,817 --> 00:15:02,235 и ты был в коме, 244 00:15:02,319 --> 00:15:05,488 может, ты останешься там, где, как она считает, ты будешь в безопасности. 245 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 На нее это похоже? 246 00:15:14,581 --> 00:15:16,249 Что, лгать мне ради моего же блага? 247 00:15:17,751 --> 00:15:18,918 Немного похоже, да. 248 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 Боже! 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,719 А что, если я действительно просто ударился головой? 250 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 Я себя накручиваю без причин. 251 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 Чувак, слушай, ты просто тратишь мое время. 252 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 - Что? - Да у тебя всё пучком. 253 00:15:37,103 --> 00:15:40,774 Ты отличный парень, у которого был тяжелый день. Вот и всё. 254 00:15:42,442 --> 00:15:43,777 Так что? Ты так и напишешь? 255 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 Разумеется. С удовольствием. 256 00:15:50,700 --> 00:15:54,037 Это моя девушка. Она с запросами. 257 00:15:54,120 --> 00:15:56,831 Нужно ответить. Я сейчас. 258 00:16:16,267 --> 00:16:18,520 - Привет! - Он ни черта не помнит, Тэмпл. 259 00:16:19,020 --> 00:16:19,938 Что ты имеешь в виду? 260 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 Запрос о данных. Он даже не знает слов «Возвращение домой». 261 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 Я не понимаю. 262 00:16:26,236 --> 00:16:27,737 Он искал что-то другое. 263 00:16:27,821 --> 00:16:30,448 Он абсолютно безобидный. Он такой душка. 264 00:16:30,532 --> 00:16:32,492 - Он сказал что-то о... - Дело сделано, Тэмпл. 265 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 Как там дела? Как Леонард всё воспринял? 266 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 Это неважно. Он смирился. 267 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 Ясно. Слышала бы ты себя! 268 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Я тебе всё потом расскажу. 269 00:16:46,131 --> 00:16:48,842 Чёрт, Бунда вот-вот придет. Я опаздываю. 270 00:16:48,925 --> 00:16:50,385 Ладно, хорошо. Потом поговорим. 271 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 - Пока. - Пока. 272 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 «КОЖУРА» МОТЕЛЬ И КАФЕ ЧИСТИМ КОЖУРУ НА УРА 273 00:17:25,295 --> 00:17:26,212 Ладно. 274 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 Еще по бокальчику? 275 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Моя девушка в бешенстве. Мне надо идти. Жаль, я не... 276 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 Нет-нет. Ты купила мне пиво, я должен угостить тебя. 277 00:17:33,136 --> 00:17:34,721 Я устанавливаю правила. 278 00:17:34,804 --> 00:17:37,682 Плюс автобус уходит только через час. 279 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Еще по одному? 280 00:17:42,562 --> 00:17:43,438 Давай. 281 00:17:43,521 --> 00:17:46,483 Ладно, по одному. Но на этом всё. 282 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 ОДИН ЗАВОД И ПРОДУКТ. ЗАКАТАЙ РУКАВА 283 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Здрасьте. Простите. Говорила по телефону. 284 00:17:57,285 --> 00:18:00,371 Интересно. С кем? 285 00:18:02,081 --> 00:18:03,208 С моей девушкой. 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 Всё хорошо? 287 00:18:05,460 --> 00:18:09,964 Да. Она в командировке. Провернула большую продажу. 288 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 Отлично. Так всё хорошо? 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,054 Пройдем? 290 00:18:16,221 --> 00:18:17,305 Да. 291 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 - С/х команда придумала... - Да? 292 00:18:21,226 --> 00:18:24,938 ...как увеличить производительность, вы можете перезапустить программу и... 293 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 Что? Мы не будем это делать. 294 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 «ГАЙСТ» 295 00:18:29,818 --> 00:18:33,905 Тогда могу я спросить, что вы собираетесь с ним делать? 296 00:18:35,156 --> 00:18:36,574 - С соком? - Да. 297 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 А вы как думаете, что мы должны с ним сделать? 298 00:18:41,287 --> 00:18:44,123 Сейчас мы мыслим традиционно, мы в замкнутом мирке. 299 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 Наше представление о продукте весьма узкое. 300 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Пустая растрата. 301 00:18:54,300 --> 00:18:55,218 Чего? 302 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 Вас. 303 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 Вы должны управлять этим местом. 304 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 Но ваш план состоит в... 305 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 Знаете что? Просто перестаньте. 306 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Я знаю, ваш разум спешит всё разрулить, преуспеть во всём. 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,314 «Что мы делаем? Что это за продукт?» И всё в таком духе. 308 00:19:08,398 --> 00:19:10,525 Всё это душит творческое начало. 309 00:19:11,150 --> 00:19:12,110 Ясно. 310 00:19:13,820 --> 00:19:19,117 В итоге вы придумаете роллер, чтобы лечить ПТСР во Флориде. 311 00:19:19,200 --> 00:19:21,244 Это неплохие идеи. 312 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Но что если? 313 00:19:23,705 --> 00:19:24,914 «Что если» - что? 314 00:19:26,416 --> 00:19:30,837 Мы откроем дверь и впустим сюда чертов безумный мир. 315 00:19:31,462 --> 00:19:34,549 Что бы ни произошло, это будет лучше чем то, что придумаем мы. 316 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Не уверена, что понимаю. 317 00:19:39,637 --> 00:19:44,434 В школе что-то происходит, и у детей сносит крышу. 318 00:19:45,810 --> 00:19:51,608 Или Бразилия решит, что если они компенсируют травму 40 000 свиней, 319 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 то бекон станет вкуснее. 320 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 А Бразилия так считает? 321 00:19:55,445 --> 00:19:58,656 Не знаю. Понятия не имею. В этом и смысл. 322 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 И Минобороны занимается подобными вещами? 323 00:20:01,784 --> 00:20:03,870 Когда они войдут во вкус, то займутся. 324 00:20:05,830 --> 00:20:10,543 И мы просто продадим его кому угодно, и... 325 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Пусть победит лучшая идея. 326 00:20:14,380 --> 00:20:15,882 Звучит неплохо? 327 00:20:19,177 --> 00:20:21,220 - Знаете, что нам надо сделать? - Что? 328 00:20:21,304 --> 00:20:24,390 Устроить тут прием. Понимаете? 329 00:20:25,141 --> 00:20:27,894 Пригласить всех. Потенциальных покупателей, 330 00:20:27,977 --> 00:20:31,147 инфлюэнсеров, идейных людей. 331 00:20:31,230 --> 00:20:34,484 Покажите им, как здесь привлекательно. 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 Как тут чертовски много зелени. 333 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 Понимаете? Приготовьте напитки, шары! 334 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Шары? 335 00:20:42,700 --> 00:20:47,163 Ну вы понимаете. Пусть будет весело! Вы же справитесь, не так ли? 336 00:20:47,246 --> 00:20:48,331 Конечно. 337 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 Может, скажем так... 338 00:20:51,626 --> 00:20:53,044 К послезавтра. 339 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 Да, знаю, работы много. И она иная. 340 00:20:59,717 --> 00:21:04,013 А вы привыкли идти по накатанной колее, снова и снова. 341 00:21:04,097 --> 00:21:06,641 А вот так работают грандиозные идеи - быстро. 342 00:21:06,724 --> 00:21:08,768 Пока их не воплотил в жизнь кто-то другой. 343 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 Как зовут вашу девушку? 344 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 - Алекс. - Алекс. 345 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 Пригласите Алекс на мероприятие. 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 Она отлично проведет время, верно? 347 00:21:18,319 --> 00:21:20,863 Она провернула большую продажу, вы провернете большую продажу. 348 00:21:25,284 --> 00:21:26,911 И, спорим, даже больше. 349 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 И кто же будет руководить этим новым предприятием? 350 00:21:32,583 --> 00:21:33,584 Я. 351 00:21:38,798 --> 00:21:42,301 Боже! Ты, наверное, просто в шоке. 352 00:21:42,385 --> 00:21:44,429 Уверена, у тебя голова идет кругом. 353 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 Я буду... 354 00:21:47,432 --> 00:21:49,392 Мне так интересно увидеть, чем всё обернется. 355 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 - Потому что... - Венди... 356 00:21:51,436 --> 00:21:56,024 ...я знаю, ситуация неловкая. И если ты хочешь уйти, то я пойму. 357 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 Я такого не говорила. 358 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 - Я лишь... - Но если ты останешься, 359 00:22:00,153 --> 00:22:03,489 то тебе придется измениться или хотя бы прикинуться, ясно? 360 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 Да. Понятно. Правда. Я просто... 361 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 Я готова помочь. 362 00:22:13,541 --> 00:22:15,334 Мне нравится, что ты думаешь наперед. 363 00:22:17,503 --> 00:22:20,548 Начни с роллеров на третьем этаже - их надо убрать. 364 00:22:21,007 --> 00:22:26,471 Я верю, что смена кадров к лучшему, всё встряхнуть - это здорово. 365 00:22:26,846 --> 00:22:30,641 Это может пойти на пользу, так что если я могу что-то сделать... 366 00:22:30,725 --> 00:22:33,227 Можешь. Организуй вечеринку. 367 00:22:33,519 --> 00:22:35,188 Отлично. Когда? 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,355 Послезавтра. 369 00:22:37,982 --> 00:22:38,858 Здорово. 370 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 Для нового клиента. Пусть будет... весело. 371 00:22:41,986 --> 00:22:45,448 Само собой. А кто новый клиент? 372 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 Министерство обороны? 373 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Да. 374 00:22:51,245 --> 00:22:56,375 Думаю, нам надо действовать осторожно, верно? 375 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 В прошлый раз, когда мы связались с подобным, 376 00:22:58,127 --> 00:23:00,129 - у нас была куча проблем... - Это другое. 377 00:23:00,546 --> 00:23:03,591 Другое? Ладно. 378 00:23:08,805 --> 00:23:10,056 А мне нравится. 379 00:23:11,766 --> 00:23:13,017 Звучит весело. Да. 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 Мне надо... 381 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 Мне вернуться в отдел парфюмерии? 382 00:23:19,148 --> 00:23:20,525 Ягоды остаются? 383 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Верно. 384 00:23:24,362 --> 00:23:25,738 Какие-то проблемы? 385 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Леонард сказал... 386 00:23:28,199 --> 00:23:30,118 Леонард в этом не участвует. 387 00:23:30,493 --> 00:23:32,954 - Но я... - У нас будут проблемы, Гектор? 388 00:23:44,132 --> 00:23:45,925 П - ПЛОХО СПИТЕ? Т - ТРЕВОЖИТЕСЬ? С - СОКРУШАЕТЕСЬ? Р - РАСКИСЛИ? 389 00:23:46,008 --> 00:23:46,926 Бам! 390 00:23:49,887 --> 00:23:53,015 Пять из пяти! 391 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 Я пыталась тебе сказать. 392 00:23:55,184 --> 00:23:56,769 Да ты, блин, ниндзя! 393 00:23:56,936 --> 00:23:58,479 Да, мой папа работал в баре. 394 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 Так что это было моим факультативным занятием. 395 00:24:00,189 --> 00:24:01,190 Он был барменом? 396 00:24:02,150 --> 00:24:04,443 Нет. Это было нечто вроде... 397 00:24:04,902 --> 00:24:08,406 Вроде его офиса. Как бы то ни было, я много практиковалась. 398 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 Ладно, еще разок. Теперь... 399 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 Мне надо идти, старик. Мне пора. 400 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 - Я не могу. - Что? 401 00:24:14,495 --> 00:24:16,122 Она меня прикончит. 402 00:24:16,622 --> 00:24:17,582 Да брось. 403 00:24:18,916 --> 00:24:21,419 Но, слушай, я вернусь. 404 00:24:21,502 --> 00:24:25,798 Я вернусь, и мы займемся тем, чем вы тут обычно занимаетесь. 405 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 А чем вы тут занимаетесь? 406 00:24:28,509 --> 00:24:30,553 Да ничем. Рыбачим. 407 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 Да ладно. 408 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 Серьезно. Вообще-то, 409 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 следующие 8-12 недель я буду ждать у своего почтового ящика. 410 00:24:37,643 --> 00:24:38,686 Чего? 411 00:24:38,769 --> 00:24:40,188 Ответа на запрос. 412 00:24:40,479 --> 00:24:41,647 «Гайст», помнишь? 413 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 Ах да. 414 00:24:46,360 --> 00:24:47,528 Я мог бы просто... 415 00:24:48,613 --> 00:24:50,156 Поехать туда. 416 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 Ты серьезно? 417 00:24:54,118 --> 00:24:55,369 А почему нет? 418 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Я посмотрел на карте. Они в трех часах езды. 419 00:24:59,415 --> 00:25:01,375 Что, если я просто заявлюсь такой: «Привет. Я Уолтер Круз. 420 00:25:01,459 --> 00:25:04,253 У меня, блин, назрели вопросы»? Что они будут делать? 421 00:25:05,546 --> 00:25:07,882 Я не знаю, вызовут полицию? 422 00:25:07,965 --> 00:25:09,425 Тебя это не бесит? 423 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Что? 424 00:25:10,593 --> 00:25:12,470 Они обращаются с нами как с пустым местом. 425 00:25:12,803 --> 00:25:14,513 Я пошел туда с одним вопросом. 426 00:25:14,805 --> 00:25:17,975 Они просто забыли о нас? Мы должны это проглотить? Да пошло оно! 427 00:25:18,184 --> 00:25:19,435 Хватит с меня этого дерьма. 428 00:25:27,235 --> 00:25:28,194 Давай возьмем еще по одному. 429 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Я думал, тебе пора идти. 430 00:25:31,697 --> 00:25:34,200 Хочу кое-что тебе показать. Идем. 431 00:25:37,286 --> 00:25:40,665 Это Кросби, он был нашим механиком и чертовым извращенцем. 432 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 Гонзалес - наш медик. 433 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 И Холман. 434 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 Ты мне его напоминаешь. 435 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 Чем? 436 00:25:48,923 --> 00:25:51,008 Не знаю. Такой же тихий. 437 00:25:51,676 --> 00:25:54,011 Он был снайпером. Ты знаешь, какие они. 438 00:25:54,345 --> 00:25:55,346 Ни хрена себе. 439 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Что? 440 00:25:57,556 --> 00:26:00,017 Это моя изначальная военно-учетная специальность. Снайпер. 441 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Серьезно? 442 00:26:03,145 --> 00:26:04,814 Я обожала этого парня. 443 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 Что? Он не вернулся? 444 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 Нет, вернулся. Мы все вернулись. 445 00:26:11,737 --> 00:26:12,613 И что потом? 446 00:26:19,120 --> 00:26:20,830 Кросби пристрелили копы. 447 00:26:21,872 --> 00:26:23,791 А Гонзалес - он в дурке. 448 00:26:26,460 --> 00:26:27,628 И Холман... 449 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Холман, блин, покончил с собой. 450 00:26:31,716 --> 00:26:33,968 Господи боже! Что произошло? 451 00:26:34,427 --> 00:26:35,594 У него были вопросы. 452 00:26:36,095 --> 00:26:39,598 Вопросы о том, почему он был там, что он делал. 453 00:26:39,974 --> 00:26:43,686 На такое дерьмо нет хороших ответов, но он всё продолжал спрашивать. 454 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 К чему ты клонишь - типа как я? 455 00:26:47,732 --> 00:26:48,899 Тут всё иначе. 456 00:26:48,983 --> 00:26:52,028 Если продолжишь ковырять, пойдет кровь. 457 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 - Я тебе обещаю... - Но я не буду кончать с собой. 458 00:26:53,988 --> 00:26:56,574 - Для меня это не выход. - Именно так Холман и говорил. 459 00:26:56,657 --> 00:26:59,368 Это не было для него выходом. До определенного дня. 460 00:27:07,668 --> 00:27:08,586 Холман. 461 00:27:15,676 --> 00:27:16,969 Сколько у него было периодов службы? 462 00:27:17,053 --> 00:27:18,012 Кажется, два. 463 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 Какие у него были результаты? 464 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 В смысле? 465 00:27:23,309 --> 00:27:26,729 Самое длинное расстояние для выстрела. Брось, он наверняка трепался об этом. 466 00:27:26,812 --> 00:27:29,523 Да, конечно. Тысяча сто метров. 467 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 Тысяча сто метров? 468 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 Да, ты прав. Он болтал об этом без умолку. 469 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 Печальная история. 470 00:27:46,165 --> 00:27:47,792 Так что не циклись на этом. 471 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 Вообще-то, возможно, зациклюсь. 472 00:27:49,835 --> 00:27:51,837 Так ты всё равно туда поедешь? 473 00:27:52,380 --> 00:27:53,422 Да. Поеду. 474 00:27:53,798 --> 00:27:54,757 Уолтер, послушай меня... 475 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 Тебе вообще какое дело? 476 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 - Мне? Я не... - Какая тебе разница? 477 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 Мне плевать, куда ты поедешь. Я... 478 00:27:59,512 --> 00:28:01,764 Кто-то меня обманывает, ясно? 479 00:28:02,598 --> 00:28:05,017 Там со мной что-то произошло, и я не знаю что, 480 00:28:05,101 --> 00:28:06,519 но я знаю, что у «Гайста» есть информация. 481 00:28:06,602 --> 00:28:07,603 Говорю же тебе, записи... 482 00:28:07,686 --> 00:28:08,896 Нет, я поеду туда и получу ответы. 483 00:28:08,979 --> 00:28:10,523 И никакие твои слова этого не изменят. 484 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 Уолтер, я пытаюсь помочь... 485 00:28:11,690 --> 00:28:12,942 Ты хочешь помочь? 486 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 Вот как ты можешь мне помочь. Держись от меня подальше. 487 00:28:27,415 --> 00:28:30,501 214 - Я СОГЛАШАЮСЬ ОПЛАТИТЬ ЭТОТ СЧЕТ 488 00:28:30,960 --> 00:28:31,961 Чёрт. 489 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 Что ты ему наговорила? 490 00:28:40,219 --> 00:28:41,470 Отвали! 491 00:28:41,554 --> 00:28:42,471 Нет, это ты... 492 00:28:45,182 --> 00:28:49,812 СВОБОДНЫХ НОМЕРОВ НЕТ 493 00:29:25,806 --> 00:29:26,724 Привет, детка. 494 00:29:26,807 --> 00:29:28,476 Ты уже почти вернулась? 495 00:29:28,559 --> 00:29:29,393 Нет. 496 00:29:30,060 --> 00:29:32,521 Он хотел выпить, и я не могла отказаться. 497 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 Мне придется тут заночевать. 498 00:29:36,817 --> 00:29:37,818 Ты пьяна. 499 00:29:38,652 --> 00:29:40,112 Да. Ты догадалась? 500 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Если всё будет нормально, то ничего. 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 Да. Всё... 502 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 Алло? 503 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Как прошел твой день? Как там дела? 504 00:30:00,841 --> 00:30:05,179 Дурдом. И ты забрала мой роллер. 505 00:30:11,393 --> 00:30:12,394 Алекс? 506 00:30:14,522 --> 00:30:17,233 Да, малыш. Я... Мне очень жаль. 507 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 Нет, ты была права. 508 00:30:19,610 --> 00:30:23,656 Всё прошло отлично. И он мне не понадобился. 509 00:30:25,324 --> 00:30:28,160 Здорово. Это просто замечательно. 510 00:30:29,453 --> 00:30:32,873 И я хотела извиниться за вчерашнее. 511 00:30:33,999 --> 00:30:35,960 Да ничего. Нам не нужно это обсуждать. 512 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 Нет, я хочу. Просто... 513 00:30:39,255 --> 00:30:42,049 Мне трудно поверить, что всё будет хорошо. 514 00:30:42,132 --> 00:30:44,510 Мне всегда кажется, что произойдет нечто ужасное, 515 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 что-то, о чём мы не подумали. 516 00:30:45,844 --> 00:30:47,054 - И это... - Не произойдет. 517 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Не произойдет. 518 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 Я этого не допущу. 519 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 Я знаю. 520 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 Слушай, увидимся завтра. 521 00:31:01,610 --> 00:31:03,571 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 522 00:31:05,656 --> 00:31:06,615 Ладно. 523 00:31:08,534 --> 00:31:09,535 Пока. 524 00:31:20,713 --> 00:31:23,007 ТОЛЬКО ДЛЯ ЛАБОРАТОРНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 525 00:32:00,461 --> 00:32:03,505 Проверка цены, касса 50, и проверка цены, вторая касса. 526 00:32:48,300 --> 00:32:49,176 Привет, как поживаете? 527 00:32:49,259 --> 00:32:51,261 Как поживаете, мэм? Вы нашли всё, что нужно? 528 00:32:51,345 --> 00:32:52,346 Да-да, нашла. 529 00:32:59,436 --> 00:33:00,396 Это всё? 530 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 Да. Сдачи не надо, спасибо. 531 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 - Пожалуйста. - Благодарю. 532 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 Отличного вам вечера. 533 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 Дэнни, подойди к ресепшен.