1 00:00:07,049 --> 00:00:07,967 Bir... 2 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 İki... 3 00:00:13,764 --> 00:00:14,765 Üç... 4 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Dört... 5 00:00:19,854 --> 00:00:20,855 Beş... 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 Altı... 7 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Yedi... 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 Sekiz... 9 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Dokuz... 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,825 On. 11 00:00:42,626 --> 00:00:44,587 Çizgi roman okumayı sever misin? 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,132 Pek değil. Hayır. 13 00:00:48,632 --> 00:00:49,884 Adderall'in var mı? 14 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 Cruz, Walter! Ziyaretçin var. 15 00:00:55,431 --> 00:00:57,224 - Kimmiş? - Bir kadın. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,643 Kadın mı? Annem mi? 17 00:00:59,727 --> 00:01:01,228 İlk tahminim bu olmazdı. 18 00:01:34,303 --> 00:01:35,554 Buna gerek var mı? 19 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 Kural. 20 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Burada bir bilgisayara vurduğun yazıyor. 21 00:01:45,189 --> 00:01:46,607 Pardon, sen kimsin? 22 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Ben Jackie. 23 00:01:48,984 --> 00:01:51,987 Merhaba Walter. Vets4Vets ile çalışıyorum. 24 00:01:52,571 --> 00:01:54,240 VETS 4 VETS JACQUELINE CALICO - GAZİ AVUKATI 25 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 Bu ne, Gazi İşleri mi? 26 00:01:55,491 --> 00:01:57,785 Hayır. Biz bağımsızız, gönüllü. 27 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Ama durumunla ilgili bilgilendirdiler. 28 00:02:00,287 --> 00:02:03,958 Özür dilerim, tamam mı? Tepem attı, kendimi tutamadım... 29 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 Benden özür dilemene gerek yok. 30 00:02:06,168 --> 00:02:09,255 Ne yaptığın umurumda değil. Seni çıkarmaya geldim. 31 00:02:09,713 --> 00:02:10,548 Çıkarmak mı? 32 00:02:10,631 --> 00:02:12,091 Evet. Bizim işimiz bu. 33 00:02:12,341 --> 00:02:15,219 Kefalet, kısa süreli konaklama, bu tarz şeyler. 34 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 Vets4Vets. 35 00:02:20,975 --> 00:02:24,019 Hadi konuşalım, gel. Oturup konuşalım. 36 00:02:36,907 --> 00:02:37,783 Ne yapmalıyım? 37 00:02:38,576 --> 00:02:41,412 Seni çıkaracağım, sen de değerlendirmeye gireceksin. 38 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 Birkaç soru cevaplayacaksın. 39 00:02:42,746 --> 00:02:45,457 Sonra da sana yardım edebilir miyiz bakacağız 40 00:02:45,541 --> 00:02:47,418 ki bu bir daha tekrarlanmasın. 41 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 Bir daha olmaz, söz. 42 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 Bir ofise girip haddini aşan 43 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 ilk insan değilsin. Ben daha kötülerini yaptım. 44 00:02:57,845 --> 00:02:59,263 Nasıl bir değerlendirme? 45 00:02:59,346 --> 00:03:02,474 Bir konuşma. Çok basit. Bir bira içerken yapabiliriz. 46 00:03:06,186 --> 00:03:08,814 Bak, istediğin kararı verebilirsin. 47 00:03:09,481 --> 00:03:10,608 Tek bir şey söyleyebilir miyim? 48 00:03:11,609 --> 00:03:12,443 Elbette. 49 00:03:19,658 --> 00:03:22,995 Döndüğümde, bende yanlış bir şey olduğunu biliyordum 50 00:03:23,078 --> 00:03:24,830 ama kimseye açıklayamadım. 51 00:03:26,040 --> 00:03:28,918 Etrafımdaki insanlar sanki benden sır saklıyordu. 52 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 Sanki bir filmdeymişiz gibi. 53 00:03:31,962 --> 00:03:34,590 Ve benden başka herkes bir filmde olduğumuzu biliyordu. 54 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Ama şunu öğrendim. 55 00:03:41,055 --> 00:03:43,641 Bu neredeyse hepimize oluyor. 56 00:03:44,600 --> 00:03:46,518 Aklından geçen berbat şeylerde, 57 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 hissettiklerinde yalnız değilsin. 58 00:03:49,813 --> 00:03:51,357 Deli de değilsin. 59 00:03:52,149 --> 00:03:55,486 Sen sadece berbat durumlara 60 00:03:55,569 --> 00:03:58,739 mantıklı bir tepki veriyorsun. Hepsi bu. 61 00:04:01,283 --> 00:04:03,327 Olanlar berbat. 62 00:04:03,410 --> 00:04:05,454 Buraya otobüsle geldim. 63 00:04:05,537 --> 00:04:08,082 Nerede olduğumuzu bile bilmiyorum. 64 00:04:08,666 --> 00:04:12,294 O yüzden lütfen benimle bir bira içer misin? 65 00:04:16,256 --> 00:04:18,467 Evet. Tabii ki. 66 00:04:27,851 --> 00:04:32,481 BÖLÜM BEŞ METRE 67 00:04:58,007 --> 00:04:59,133 Ne kadar sürer? 68 00:04:59,216 --> 00:05:00,801 El aletleri kullanmamızı mı istiyorsun? 69 00:05:00,884 --> 00:05:03,512 - Evet. El aletleri kullanalım. - Peki. 70 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 Köklerini de almalıyız. 71 00:05:05,472 --> 00:05:08,851 O zaman daha uzun sürer. Tamamı için... 72 00:05:09,852 --> 00:05:10,811 İki hafta? 73 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 Beni deneme Hector. 74 00:05:13,731 --> 00:05:15,441 Peki. 14 gün. 75 00:05:17,943 --> 00:05:18,944 Günaydın. 76 00:05:19,028 --> 00:05:20,029 Günaydın. 77 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 Güneşin altında durmayalım. 78 00:05:34,084 --> 00:05:35,377 Ne yapıyorlar? 79 00:05:35,461 --> 00:05:39,757 O kadın elini sürmeden hepsini söküyorlar. 80 00:05:40,299 --> 00:05:41,884 Leonard, biz... 81 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 Kadınlar ordu hayatını sevmeye başladı demek. 82 00:05:47,097 --> 00:05:49,808 Bir ya da iki nesil geçti ve en az erkekler kadar kötüler. 83 00:05:51,226 --> 00:05:53,020 Ben gidince ne dedi? 84 00:05:53,103 --> 00:05:54,271 Bunda mı? 85 00:05:54,354 --> 00:05:56,690 Evet. Bunda. 86 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 Ben de bunu konuşmak istedim. 87 00:05:59,943 --> 00:06:02,237 Çizimler falansa şimdi olmaz. 88 00:06:03,072 --> 00:06:05,199 Burada bir yangınla uğraşıyoruz. 89 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Bu çizim değil. 90 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 Ne? 91 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 Resmî emir. 92 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 Resmî emir de ne? 93 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 Baylar! Durmanız gerek! 94 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 Hector! 95 00:06:23,008 --> 00:06:24,093 Durun! 96 00:06:26,178 --> 00:06:29,515 "Önemli askerî teknoloji" mi? Neden bahsediyorlar? 97 00:06:30,516 --> 00:06:31,517 Meyve. 98 00:06:32,518 --> 00:06:35,854 Meyveler mi? Bunu yapamazlar. 99 00:06:37,064 --> 00:06:39,149 Hukuk birimiyle konuştum. Yapabilirler. 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,903 Bu benim çiftliğim. Burada yaşıyorum. 101 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 Şirket de arazi de hâlâ senin 102 00:06:46,532 --> 00:06:50,869 ama materyal ve ürün artık onların. 103 00:06:56,291 --> 00:06:57,417 Bu sende ne arıyor? 104 00:06:59,962 --> 00:07:01,338 Sen gidince konuştuk. 105 00:07:02,172 --> 00:07:03,257 Sen ve Bunda mı? 106 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 Bana durumu açıkladı. 107 00:07:12,057 --> 00:07:14,268 Hemen her şeyi öğrendin, değil mi? 108 00:07:17,521 --> 00:07:19,148 Bir yerine sokabilirsin. 109 00:07:19,731 --> 00:07:23,110 Ya da Pentagon'a falan götür ve onun bir yerine sok. 110 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 Bu toprağı temizleyeceğim. 111 00:07:25,946 --> 00:07:26,780 Hector! 112 00:07:26,864 --> 00:07:28,115 - Bunu yapamazlar! - Çalışın. 113 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 Leonard! 114 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 "Tarafların bitkileri veya herhangi bir üretim aracını..." 115 00:07:33,245 --> 00:07:34,913 Okuyabiliyorum! Yazanların farkındayım. 116 00:07:34,997 --> 00:07:37,124 "...kanun gereği yok etmesi veya kaldırması yasaklanmıştır." 117 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 - Kanunlarından korkmuyorum. - Seni kastetmedim. 118 00:07:41,712 --> 00:07:44,423 Hector, diğerleri... Hepsi hapse gidecek. İstediğin bu mu? 119 00:07:45,591 --> 00:07:48,468 Ve adamlarını gönderip bunu her şekilde yapacak. 120 00:07:48,677 --> 00:07:49,887 Gerçek bu. 121 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 İyi, peki. Beyler! 122 00:07:57,561 --> 00:07:58,937 Durun! 123 00:08:00,272 --> 00:08:01,148 Teşekkürler. 124 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Hadi şimdi... 125 00:08:04,651 --> 00:08:05,527 Leonard, ne yapıyorsun? 126 00:08:06,069 --> 00:08:09,281 Buna dokunan hapse gider, değil mi? 127 00:08:09,823 --> 00:08:10,866 Evet. 128 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Tamam o zaman. 129 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 Lanet olsun. 130 00:08:29,968 --> 00:08:30,802 Siktir. 131 00:08:35,933 --> 00:08:39,686 Kökü çıkarmak için el aleti kullanmalısın. 132 00:08:51,907 --> 00:08:55,494 Tek bir şansımız var. Biliyorsun. 133 00:08:56,870 --> 00:08:58,538 Sadece seni kurtarıyorum. 134 00:09:38,662 --> 00:09:40,539 Bu notlar patronum için. 135 00:09:41,373 --> 00:09:42,416 Hazır mısın? 136 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Evet. 137 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 Pekâlâ. Sana göre Gazi İşlerindeki olaya sebep olan neydi? 138 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 Gerçek dışı beklentiler galiba. 139 00:09:54,636 --> 00:09:55,721 Nasıl yani? 140 00:09:57,973 --> 00:09:59,808 Tedavimle ilgili sorum vardı, 141 00:09:59,891 --> 00:10:01,768 nedense cevaplarlar sandım. 142 00:10:02,144 --> 00:10:05,188 İyimser davranmışsın. 143 00:10:05,272 --> 00:10:06,398 Evet. 144 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Tedavi neydi? 145 00:10:08,859 --> 00:10:11,611 Söylemediler. Problem de buydu. 146 00:10:13,905 --> 00:10:15,407 Ne sormuştun peki? 147 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 HAVA İNDİRME 148 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 Hava İndirme demek? 149 00:10:24,207 --> 00:10:25,292 Evet. 150 00:10:25,375 --> 00:10:26,793 Askerî meslek ihtisas kodun neydi? 151 00:10:28,795 --> 00:10:32,007 Neler olduğunu anlatacak mısın? Formu doldurmalıyım. 152 00:10:32,090 --> 00:10:35,469 Bak, bakanlıkta kontrolümü kaybettim. 153 00:10:35,552 --> 00:10:37,721 Benim suçum, tamam mı? Patronuna böyle söyleyebilirsin. 154 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 - Söyleyeceğim... - Kefalet için gerçekten minnettarım. 155 00:10:41,350 --> 00:10:42,684 İlgini de takdir ediyorum. 156 00:10:43,393 --> 00:10:45,687 Ama bunu konuşmaya devam edersek yine sinirleneceğim. 157 00:10:45,771 --> 00:10:49,441 Şimdi beni değerlendirildi işaretleyip bira içmeye ne dersin? 158 00:10:52,194 --> 00:10:54,696 Elbette. Sorun değil. 159 00:10:54,780 --> 00:10:56,823 - Harika. - Hiç sorun değil. 160 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 13-F-E4, askerî meslek ihtisas kodum. 161 00:11:09,211 --> 00:11:10,337 Destek topçusu mu? 162 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 Üçüncü tabur 187. piyade, Demir Rakkasans. 163 00:11:13,423 --> 00:11:14,591 İnanılmaz. 164 00:11:14,674 --> 00:11:16,343 Ekipteki tek hatundum. 165 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 Beni muhabereye aldılar. 166 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 Batıracağımı düşündüler ama işi iyi kıvırdım. 167 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 Tüm muhabere elimdeydi. 168 00:11:23,392 --> 00:11:25,143 "Ne biliyorum, bunu kim bilmeli?" 169 00:11:26,686 --> 00:11:27,938 Sonra Suriye'ye gönderildim. 170 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 Tanrım! 171 00:11:30,273 --> 00:11:32,317 Otuz kilometreden roket mermileri kullanıyorduk. 172 00:11:32,401 --> 00:11:35,654 Çatışmadan çok uzaktaydık. Aslında işlevsizdik. 173 00:11:35,737 --> 00:11:37,989 - Savaştan bihaber. - Onca yalanlarla. 174 00:11:39,825 --> 00:11:40,742 Evet. 175 00:11:46,206 --> 00:11:47,290 Sonra eve döndüm. 176 00:11:47,999 --> 00:11:51,795 Kendimi bir otobanın altında, Petco'nun arkasında bir dairede otururken buldum. 177 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 Kiralık mobilyalarla. Yalnız. 178 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 Amerikan rüyası. 179 00:11:57,134 --> 00:11:58,260 Kesinlikle. 180 00:12:00,512 --> 00:12:03,932 Eskiden tüm günümü orayı temizleyerek geçirirdim. 181 00:12:04,474 --> 00:12:08,437 Sonra dışarı çıkar, sarhoş olur ve eve dönüp sızardım. 182 00:12:08,895 --> 00:12:12,149 Tekrar ve tekrar. 183 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 Ama bir gün... 184 00:12:18,238 --> 00:12:19,197 Ben... 185 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Ne oldu? 186 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Spor salonuna giderken topuzlu bir adam yolumu kesti. 187 00:12:27,372 --> 00:12:28,707 Samuray topuzu mu? 188 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 - Evet. - Tanrım! 189 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 Yanına çektim, hatasını açıkladım 190 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 ve herif penceresini bile açmadı. 191 00:12:34,838 --> 00:12:38,758 Sonra kendimi 110'la giderken buldum, Tesla'sını kovalıyordum. 192 00:12:39,509 --> 00:12:41,720 Arabası hızlı olduğu için şanslıydı. 193 00:12:42,888 --> 00:12:43,847 Başın belaya girdi, değil mi? 194 00:12:43,930 --> 00:12:47,267 Evet! Polis beni çivili kapanla durdurdu. 195 00:12:47,350 --> 00:12:50,270 O an bile "Ben bu ülkeye hizmet ettim. 196 00:12:50,353 --> 00:12:52,022 "Adamın topuzu var. 197 00:12:52,105 --> 00:12:56,359 "Ne yani, bir gaziyi araba sürmekten içeri mi atacaksın?" 198 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 Tabii ki. Beni bir monitöre baktığım için atmaya çalıştılar. 199 00:13:01,948 --> 00:13:02,824 Hepsi bu mu? 200 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 Pek değil. 201 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 Güvenlik gelip yere bırakmamı söyledi. 202 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Arkadaşı arkamdan sinsice yaklaştı 203 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 ve ortalık karıştı. 204 00:13:17,380 --> 00:13:19,090 Sonra hatırladığım tek şey bağlandığım. 205 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 Biri elime "yaşadığım tetikleyici deneyim" için 206 00:13:22,552 --> 00:13:24,596 TSSB danışmanlık broşürü verdi. 207 00:13:24,679 --> 00:13:25,555 Bak, burada. 208 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 Tanrım! 209 00:13:29,559 --> 00:13:30,393 T TATSIZ UYKU? - S STRES? S SOMURTMA? - B BIKKINLIK? 210 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 - Bunları uydurmuyorsun. - Böyle bir şeyi kim uydurur? 211 00:13:35,982 --> 00:13:37,234 Ekranda ne vardı? 212 00:13:38,401 --> 00:13:40,862 Bilmiyorum. Görmedim. 213 00:13:42,113 --> 00:13:45,200 Ama orada bana tedavi uygulattılar. 214 00:13:46,076 --> 00:13:47,077 Geist sanırım. 215 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 Geist mı? 216 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 Evet, öyle söylediler. 217 00:13:54,000 --> 00:13:56,628 Bunun anlamı ne? Nasıl bir tedavi? 218 00:13:57,045 --> 00:13:57,963 Bilmiyorum. 219 00:13:58,547 --> 00:14:01,174 Ben oradayken birliğime el yapımı patlayıcıyla saldırıldı. 220 00:14:01,758 --> 00:14:04,135 Ben, dostum Shrier ve Lesky denen biri. 221 00:14:04,761 --> 00:14:06,555 O zamandan beri... 222 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 Hayatımdan her şey kayıp gitmiş gibi. 223 00:14:10,892 --> 00:14:12,519 Yani orayı hatırlamıyor musun? 224 00:14:13,687 --> 00:14:14,604 Hayır. 225 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 Görmek istediğim de oydu. 226 00:14:19,317 --> 00:14:22,404 Belki biraz bilgi edinebilseydim... 227 00:14:22,487 --> 00:14:24,030 Anlamaya başlayabilirdin. 228 00:14:24,698 --> 00:14:28,034 Evet. Fazla iyimserim, değil mi? 229 00:14:28,118 --> 00:14:30,996 Kayıp kayıtlardan yanlış yönetime kadar gördüklerimin yarısını görseydin... 230 00:14:31,079 --> 00:14:32,747 Tamamen bozuk bir sistem. 231 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 Ne halt yediklerini bilmiyorlar. 232 00:14:34,499 --> 00:14:36,501 - Koca bir enkaz. - Evet, biliyorum 233 00:14:37,919 --> 00:14:41,339 ama bir ameliyat geçirdim. Annem bana... 234 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Döndüğünde mi? 235 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 Evet. 236 00:14:44,759 --> 00:14:47,053 İlk haftalar her şey bulanıktı. 237 00:14:47,137 --> 00:14:49,889 Bende de. Ama annem söyledi. 238 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 Belki de seni korkutmak istedi. 239 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 Düşünsene, kafanı vurmuşsun, 240 00:14:54,686 --> 00:14:57,397 iyileşmeye başlamışsın. Belki geri döneceksin. 241 00:14:57,731 --> 00:15:00,734 Ama sana beyin ameliyatı olduğunu 242 00:15:00,817 --> 00:15:02,235 ve bir koma hâli yaşadığını söylerse 243 00:15:02,319 --> 00:15:05,488 güvenli olduğunu bildiği bir yerde kalırsın. 244 00:15:10,285 --> 00:15:11,620 Böyle şeyler yapar mı? 245 00:15:14,581 --> 00:15:16,249 İyiliğim için yalan söylemek gibi mi? 246 00:15:17,751 --> 00:15:18,918 Biraz, evet. 247 00:15:23,089 --> 00:15:23,923 Tanrım! 248 00:15:25,342 --> 00:15:27,719 Ya sadece başımı vurduysam? 249 00:15:28,637 --> 00:15:31,097 Belki de kendimi yok yere delirtiyorum. 250 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 Benim için vakit kaybısın. 251 00:15:35,185 --> 00:15:37,020 - Ne? - Bir sorunun yok. 252 00:15:37,103 --> 00:15:40,774 Zor bir gün geçiren iyi bir adamsın. Hepsi bu. 253 00:15:42,442 --> 00:15:43,777 Bu kadar mı? Forma bunu mu yazacaksın? 254 00:15:44,486 --> 00:15:46,196 Evet. Zevkle. 255 00:15:50,700 --> 00:15:54,037 Kız arkadaşım arıyor. İlgisiz yapamaz. 256 00:15:54,120 --> 00:15:56,831 Açmalıyım. Hemen dönerim. 257 00:16:16,267 --> 00:16:18,520 - Selam! - O temiz Temple. 258 00:16:19,020 --> 00:16:19,938 Nasıl yani? 259 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 Kayıt talebi. "Homecoming" kelimesinden bile bihaber. 260 00:16:24,526 --> 00:16:25,527 Anlamıyorum. 261 00:16:26,236 --> 00:16:27,737 Başka bir şey arıyormuş. 262 00:16:27,821 --> 00:16:30,448 Tamamen zararsız. Çok tatlı biri. 263 00:16:30,532 --> 00:16:32,492 - Hiçbir şey... - Sorun yok Temple. 264 00:16:32,951 --> 00:16:35,036 Orada işler nasıl? Leonard ne dedi? 265 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 Ne dediği önemli değil. Kabullenecek. 266 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 Tamamdır. Tebrikler! 267 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Sonra bahsederim. 268 00:16:46,131 --> 00:16:48,842 Olamaz, Bunda geliyor. Geç kaldım. 269 00:16:48,925 --> 00:16:50,385 Pekâlâ. Sonra konuşuruz. 270 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 271 00:17:02,105 --> 00:17:05,692 SKINS KONAKLAMA & YEMEK LEZZET USTASI 272 00:17:25,295 --> 00:17:26,212 Pekâlâ. 273 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 Bir bira daha? 274 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Kız arkadaşım çok sinirli. Gitmeliyim. Keşke... 275 00:17:30,425 --> 00:17:33,052 Hayır, sen bana ısmarladın. Şimdi sıra bende. 276 00:17:33,136 --> 00:17:34,721 Kuralları ben koyarım. 277 00:17:34,804 --> 00:17:37,682 Ayrıca otobüs bir saate kalkacak. 278 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Bir tane daha? 279 00:17:42,562 --> 00:17:43,438 Hadi. 280 00:17:43,521 --> 00:17:46,483 Tamam, bir tane daha. Ama o kadar. 281 00:17:52,697 --> 00:17:53,531 BİR BİTKİ, BİR ÜRÜN. KOLLARI SIVAYIN 282 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 Merhaba. Özür dilerim, görüşmem uzadı. 283 00:17:57,285 --> 00:18:00,371 İlginç. Kiminle? 284 00:18:02,081 --> 00:18:03,208 Kız arkadaşımla. 285 00:18:04,083 --> 00:18:05,001 Her şey yolunda mı? 286 00:18:05,460 --> 00:18:09,964 Evet. Bir iş gezisinde. Büyük bir satış yapmış. 287 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 Harika. Yani her şey yolunda. 288 00:18:15,094 --> 00:18:16,054 Gidelim mi? 289 00:18:16,221 --> 00:18:17,305 Evet. 290 00:18:19,474 --> 00:18:21,142 - Tarım ekibinin... - Evet. 291 00:18:21,226 --> 00:18:24,938 ...üretimi artırmak için fikirleri var. Böylelikle programı yeniden başlatıp... 292 00:18:25,021 --> 00:18:26,815 O konu. O işi yapmayacağız. 293 00:18:29,818 --> 00:18:33,905 O hâlde bununla ne yapacağınızı sorabilir miyim? 294 00:18:35,156 --> 00:18:36,574 - Özle mi? - Evet. 295 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 Sence ne yapmalıyız? 296 00:18:41,287 --> 00:18:44,123 Açıkçası şu an kapalı bir kutudayız. Pek bir fikir çıkmıyor. 297 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 Ürüne çok dar bir pencereden bakıyoruz. 298 00:18:48,503 --> 00:18:49,838 Çok yazık olmuş. 299 00:18:54,300 --> 00:18:55,218 Nedir o? 300 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 Size. 301 00:18:57,178 --> 00:18:58,972 Burayı siz yönetmelisiniz. 302 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 Peki planınız... 303 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 Biliyor musun? Şunu bırak. 304 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 Beynin, acele edip başarı kazanılsın istiyor. 305 00:19:06,187 --> 00:19:08,314 "Ne yapacağız? Ürün ne olacak?" 306 00:19:08,398 --> 00:19:10,525 Bunlar yaratıcılığını köreltecek. 307 00:19:11,150 --> 00:19:12,110 Tamam. 308 00:19:13,820 --> 00:19:19,117 Florida'daki TSSB olayında kendini roll-on işinde bulacaksın. 309 00:19:19,200 --> 00:19:21,244 Tamam, bunlar güzel fikirler. 310 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Ama ya? 311 00:19:23,705 --> 00:19:24,914 Ya ne? 312 00:19:26,416 --> 00:19:30,837 Kapıları açıp tüm dünyayı içeri davet etsek? 313 00:19:31,462 --> 00:19:34,549 Sonuç ne olursa olsun bizim düşündüğümüzden daha iyi olacaktır. 314 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Anladığımı sanmıyorum. 315 00:19:39,637 --> 00:19:44,434 Bilirsin, okulda bir şey olur ve çocuklar deliye döner. 316 00:19:45,810 --> 00:19:51,608 Ya da Brezilya, 40.000 travma geçirmiş domuzuyla ilgilendiğinde 317 00:19:51,691 --> 00:19:53,693 pastırmanın tadının daha iyi olacağını düşünür. 318 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 Brezilya böyle mi düşünüyor? 319 00:19:55,445 --> 00:19:58,656 Bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. Zaten olay da bu. 320 00:19:59,824 --> 00:20:01,701 Savunma Bakanlığı bu tarz şeyler mi yapıyor? 321 00:20:01,784 --> 00:20:03,870 Eğer gerçekten isterlerse yaparlar. 322 00:20:05,830 --> 00:20:10,543 Yani bunu satacağımız kişi... 323 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 En iyi fikir kazansın. 324 00:20:14,380 --> 00:20:15,882 Bu daha iyi değil mi? 325 00:20:19,177 --> 00:20:21,220 - Ne yapmalıyız, biliyor musun? - Ne? 326 00:20:21,304 --> 00:20:24,390 Burada bir parti vermeliyiz. 327 00:20:25,141 --> 00:20:27,894 Herkesi davet edelim. Potansiyel alıcıları, 328 00:20:27,977 --> 00:20:31,147 nüfuzlu kişileri, bilirsin işte... Fikir adamlarını. 329 00:20:31,230 --> 00:20:34,484 Buranın ne iyi bir yer olduğunu onlara gösterelim. 330 00:20:34,567 --> 00:20:37,737 Ne kadar çevre dostu olduğunu. 331 00:20:37,820 --> 00:20:40,990 İçki olsun, balon olsun. 332 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 Balon mu? 333 00:20:42,700 --> 00:20:47,163 Anladın işte. Eğlenceli bir şeyler. Bunu yapabilirsin, değil mi? 334 00:20:47,246 --> 00:20:48,331 Elbette. 335 00:20:48,414 --> 00:20:50,124 Şey gibi... 336 00:20:51,626 --> 00:20:53,044 Yarından sonraki gün. 337 00:20:56,172 --> 00:20:59,592 Evet, biliyorum. Bu çok fazla. Ayrıca farklı geliyordur. 338 00:20:59,717 --> 00:21:04,013 Sürekli aynı şeyleri yapıyorsun. 339 00:21:04,097 --> 00:21:06,641 Ama büyük fikirler bu şekilde doğar, aniden. 340 00:21:06,724 --> 00:21:08,768 Başkası senden önce düşünmeden. 341 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 Kız arkadaşının adı ne? 342 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 - Alex. - Alex. 343 00:21:13,523 --> 00:21:15,692 Evet, Alex'i de davet edersin. 344 00:21:16,359 --> 00:21:18,236 O da eğlenir, değil mi? 345 00:21:18,319 --> 00:21:20,863 Büyük bir satış yapmıştı. Sen de yapacaksın. 346 00:21:25,284 --> 00:21:26,911 Hatta eminim daha da büyük. 347 00:21:29,247 --> 00:21:31,958 Bu yeni girişimin başında kim olacak peki? 348 00:21:32,583 --> 00:21:33,584 Ben olacağım. 349 00:21:38,798 --> 00:21:42,301 Tanrım! Tüm bunlar senin için çok şaşırtıcı olmuş olmalı. 350 00:21:42,385 --> 00:21:44,429 Eminim kafan allak bullak olmuştur. 351 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 Ben gerçekten... 352 00:21:47,432 --> 00:21:49,392 Nasıl sonuçlanacak, merak ediyorum. 353 00:21:49,475 --> 00:21:51,352 - Çünkü bilirsin... - Wendy. 354 00:21:51,436 --> 00:21:56,024 Bunun garip olduğunu biliyorum. Ayrılmak istersen de bunu anlarım. 355 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 Böyle bir şey demiyorum. 356 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 - Sadece... - Ama kalmaya karar verirsen 357 00:22:00,153 --> 00:22:03,489 kişiliğini düzeltmen veya en azından bunu bana göstermemen gerekiyor. 358 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 Evet. Anladım. Gerçekten, ben sadece... 359 00:22:10,538 --> 00:22:12,290 Yardım etmeye hazırım. 360 00:22:13,541 --> 00:22:15,334 Bu kadar proaktif olmana bayılıyorum. 361 00:22:17,503 --> 00:22:20,548 Üçüncü kattaki roll-on'lardan kurtularak başlayabilirsin. 362 00:22:21,007 --> 00:22:26,471 Ben değişimin büyük destekçisiyimdir. Bir şeyleri bir araya getirmenin. 363 00:22:26,846 --> 00:22:30,641 Bu çok faydalı olabilir. Eğer yapabileceğim bir şey varsa... 364 00:22:30,725 --> 00:22:33,227 Var. Partiyi düzenlemeni istiyorum. 365 00:22:33,519 --> 00:22:35,188 Harika. Ne zaman için? 366 00:22:35,271 --> 00:22:36,355 Yarından sonraki gün için. 367 00:22:37,982 --> 00:22:38,858 Harika. 368 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 Yeni müşteri için şey bir şey olsun... Eğlenceli. 369 00:22:41,986 --> 00:22:45,448 Elbette. Peki yeni müşterimiz kim? 370 00:22:47,742 --> 00:22:49,118 Savunma Bakanlığı mı? 371 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Evet. 372 00:22:51,245 --> 00:22:56,375 Bence dikkatli bir şekilde ilerlemeliyiz, öyle değil mi? 373 00:22:56,459 --> 00:22:58,044 En son bu tarz bir şeyde 374 00:22:58,127 --> 00:23:00,129 - bir sürü problemle... - Bu farklı. 375 00:23:00,546 --> 00:23:03,591 Farklı mı? Tamam. 376 00:23:08,805 --> 00:23:10,056 Bayıldım. 377 00:23:11,766 --> 00:23:13,017 İyi duruyor. Evet. 378 00:23:15,061 --> 00:23:16,312 Ben... 379 00:23:17,021 --> 00:23:19,023 Aromalarla ilgilenmeye döneyim mi? 380 00:23:19,148 --> 00:23:20,525 Meyveler kalıyor yani? 381 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Evet. 382 00:23:24,362 --> 00:23:25,738 Bu sorun olur mu? 383 00:23:27,198 --> 00:23:28,116 Ama Leonard... 384 00:23:28,199 --> 00:23:30,118 Leonard bu işe dâhil değil. 385 00:23:30,493 --> 00:23:32,954 - Ama ben... - Bu sorun olacak mı Hector? 386 00:23:44,132 --> 00:23:45,925 T TATSIZ UYKU? - S STRES? S SOMURTMA? - B BIKKINLIK? 387 00:23:46,008 --> 00:23:46,926 Bam! 388 00:23:49,887 --> 00:23:53,015 Beşte beş oldu! 389 00:23:53,141 --> 00:23:55,101 Sana söylemeye çalıştım. 390 00:23:55,184 --> 00:23:56,769 Ninjanın tekiymişsin! 391 00:23:56,936 --> 00:23:58,479 Babam barda çalışırdı. 392 00:23:58,563 --> 00:24:00,106 Bu da benim eğlencem oldu. 393 00:24:00,189 --> 00:24:01,190 Barmen miydi? 394 00:24:02,150 --> 00:24:04,443 Hayır, orası... 395 00:24:04,902 --> 00:24:08,406 Onun ofisi gibiydi. Her neyse. Çok pratik yaptım yani. 396 00:24:09,532 --> 00:24:10,700 Pekâlâ, bir kez daha. Bu sefer... 397 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 Gitmeliyim dostum. Gerçekten. 398 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 - Yapamam. - Ne? 399 00:24:14,495 --> 00:24:16,122 Beni öldürecek. 400 00:24:16,622 --> 00:24:17,582 Hadi ama. 401 00:24:18,916 --> 00:24:21,419 Ama bak ne diyeceğim, tekrar gelirim. 402 00:24:21,502 --> 00:24:25,798 Tekrar gelirim ve burada insanlar ne yapıyorsa onu yaparız. 403 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Neler yapıyorsunuz burada? 404 00:24:28,509 --> 00:24:30,553 Hiçbir şey. Balık tutuyoruz. 405 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 Hadi ama. 406 00:24:32,847 --> 00:24:34,307 Ciddiyim. Örneğin ben, 407 00:24:34,390 --> 00:24:36,809 önümüzdeki sekiz ile 12 hafta boyunca posta kutumun başında olacağım. 408 00:24:37,643 --> 00:24:38,686 Ne için? 409 00:24:38,769 --> 00:24:40,188 Kayıt talebi için. 410 00:24:40,479 --> 00:24:41,647 Geist, unuttun mu? 411 00:24:43,232 --> 00:24:44,775 Doğru. 412 00:24:46,360 --> 00:24:47,528 Aslında... 413 00:24:48,613 --> 00:24:50,156 Direkt oraya gidebilirim. 414 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 Ciddi misin? 415 00:24:54,118 --> 00:24:55,369 Evet, neden olmasın? 416 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Araştırdım. Sadece üç saat uzaklıkta. 417 00:24:59,415 --> 00:25:01,375 Gidip "Merhaba, ben Walter Cruz. 418 00:25:01,459 --> 00:25:04,253 "Birkaç sorum olacak." desem. Ne yapacaklar ki? 419 00:25:05,546 --> 00:25:07,882 Bilemiyorum, polisi ararlar belki. 420 00:25:07,965 --> 00:25:09,425 Bu seni kızdırmıyor mu? 421 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Ne? 422 00:25:10,593 --> 00:25:12,470 Hiçmişiz gibi davranıyorlar. 423 00:25:12,803 --> 00:25:14,513 Sadece gidip bir soru sordum. 424 00:25:14,805 --> 00:25:17,975 Bizi öylece unuttular mı? Olan biteni öylece kabullenelim mi? Sikerler! 425 00:25:18,184 --> 00:25:19,435 Artık buna yokum. 426 00:25:27,235 --> 00:25:28,194 Bir tane daha içelim. 427 00:25:29,403 --> 00:25:30,905 Gitmem gerekiyor demiştin sanki. 428 00:25:31,697 --> 00:25:34,200 Sana bir şey göstermek istiyorum. Hadi. 429 00:25:37,286 --> 00:25:40,665 Bu Crosby, bizim tertibatçımızdı. Pis sapığın tekiydi. 430 00:25:41,332 --> 00:25:42,959 Gonzales sıhhiyecimizdi. 431 00:25:43,542 --> 00:25:44,627 Ve Holman. 432 00:25:45,378 --> 00:25:46,629 Bana onu hatırlatıyorsun. 433 00:25:47,463 --> 00:25:48,464 Nasıldı? 434 00:25:48,923 --> 00:25:51,008 Bilemiyorum. Sessiz biriydi. 435 00:25:51,676 --> 00:25:54,011 Keskin nişancıydı. Nasıllardır, bilirsin. 436 00:25:54,345 --> 00:25:55,346 Hadi canım! 437 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 Ne? 438 00:25:57,556 --> 00:26:00,017 Benim esas görevim oydu. Keskin nişancı. 439 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 Gerçekten mi? 440 00:26:03,145 --> 00:26:04,814 O adamı çok severdim. 441 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 Ne? Dönemedi mi? 442 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 Hayır, döndü. Hepimiz döndük. 443 00:26:11,737 --> 00:26:12,613 Sonra ne oldu? 444 00:26:19,120 --> 00:26:20,830 Crosby'yi polisler vurdu. 445 00:26:21,872 --> 00:26:23,791 Gonzales akıl hastanesinde. 446 00:26:26,460 --> 00:26:27,628 Holman ise... 447 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 Holman intihar etti. 448 00:26:31,716 --> 00:26:33,968 Tanrım! Ne oldu? 449 00:26:34,427 --> 00:26:35,594 Soruları vardı. 450 00:26:36,095 --> 00:26:39,598 Neden oraya gittiği, orada ne yaptığıyla ilgili sorular. 451 00:26:39,974 --> 00:26:43,686 Böyle şeylere güzel bir cevap yoktur ama o sormayı bırakmadı. 452 00:26:44,478 --> 00:26:45,563 Ne yani? Benim gibi mi? 453 00:26:47,732 --> 00:26:48,899 Bu farklı. 454 00:26:48,983 --> 00:26:52,028 Bunu deşmeye devam edersen kanamaya devam eder. 455 00:26:52,111 --> 00:26:53,904 - İnan bana... - İntihar etmem. 456 00:26:53,988 --> 00:26:56,574 - Bu benim için bir seçenek değil. - Holman da tam olarak böyle söyledi. 457 00:26:56,657 --> 00:26:59,368 Onun için de değildi. Ama bir gün öyle oldu. 458 00:27:07,668 --> 00:27:08,586 Holman. 459 00:27:15,676 --> 00:27:16,969 Kaç göreve gitti? 460 00:27:17,053 --> 00:27:18,012 Sanırım iki. 461 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 Rekoru neydi? 462 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 Nasıl yani? 463 00:27:23,309 --> 00:27:26,729 En uzak atışı? Eminim hep bundan bahsetmiştir. 464 00:27:26,812 --> 00:27:29,523 Evet, tabii ki. 1100 metre. 465 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 1100 metre mi? 466 00:27:33,152 --> 00:27:35,863 Evet. Hep bundan bahsederdi. 467 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 Üzücü bir hikâye. 468 00:27:46,165 --> 00:27:47,792 Buna takılmak istemezsin. 469 00:27:47,875 --> 00:27:49,752 Aslında, belki de istiyorumdur. 470 00:27:49,835 --> 00:27:51,837 Yani, yine de oraya gidecek misin? 471 00:27:52,380 --> 00:27:53,422 Evet. Gideceğim. 472 00:27:53,798 --> 00:27:54,757 Walter, dinle... 473 00:27:54,840 --> 00:27:56,342 Sana ne bundan? 474 00:27:56,550 --> 00:27:57,927 - Bana mı? Ben... - Nereye gittiğim neden umurunda? 475 00:27:58,010 --> 00:27:59,387 Umurumda değil. Ben... 476 00:27:59,512 --> 00:28:01,764 Birileri bana yalan söylüyor. 477 00:28:02,598 --> 00:28:05,017 Orada bana bir şey oldu ve ben ne olduğunu bilmiyorum. 478 00:28:05,101 --> 00:28:06,519 Ama eminim Geist biliyor. 479 00:28:06,602 --> 00:28:07,603 İstediğin kayıtların... 480 00:28:07,686 --> 00:28:08,896 Hayır, gidip cevaplara ulaşacağım. 481 00:28:08,979 --> 00:28:10,523 Hiçbir şey bunu değiştirmez. 482 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 Walter, yardım etmeye çalışıyorum. 483 00:28:11,690 --> 00:28:12,942 Yardım mı? 484 00:28:14,193 --> 00:28:16,445 Benden uzak durarak yardım et. 485 00:28:27,415 --> 00:28:30,501 214 YUKARIDAKİ MİKTARI ÖDEMEYİ KABUL EDİYORUM 486 00:28:30,960 --> 00:28:31,961 Siktir. 487 00:28:39,301 --> 00:28:40,136 Ona ne dedin tatlım? 488 00:28:40,219 --> 00:28:41,470 Siktir git! 489 00:28:41,554 --> 00:28:42,471 Hayır, sen... 490 00:28:45,182 --> 00:28:49,812 BOŞ ODA YOK 491 00:29:25,806 --> 00:29:26,724 Merhaba tatlım. 492 00:29:26,807 --> 00:29:28,476 Dönmek üzere misin? 493 00:29:28,559 --> 00:29:29,393 Hayır. 494 00:29:30,060 --> 00:29:32,521 Bir şeyler içmek istedi, hayır diyemedim. 495 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 Gece burada kalacağım. 496 00:29:36,817 --> 00:29:37,818 Sarhoşsun. 497 00:29:38,652 --> 00:29:40,112 Evet. Belli oluyor mu? 498 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 Her şey yolundaysa iyi, yolunda mı? 499 00:29:47,786 --> 00:29:50,748 Evet. Her şey... 500 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 Orada mısın? 501 00:29:58,297 --> 00:30:00,382 Günün nasıldı? Orada işler nasıl? 502 00:30:00,841 --> 00:30:05,179 Biraz hareketli. Ve sen roll-on'umu aldın. 503 00:30:11,393 --> 00:30:12,394 Alex? 504 00:30:14,522 --> 00:30:17,233 Evet bebeğim. Ben... Özür dilerim. 505 00:30:17,566 --> 00:30:18,943 Hayır, haklısın. 506 00:30:19,610 --> 00:30:23,656 Her şey iyi gitti. Ona ihtiyaç duymadım. 507 00:30:25,324 --> 00:30:28,160 Harika. Gerçekten harika. 508 00:30:29,453 --> 00:30:32,873 Geçen gece için özür dilemek istedim. 509 00:30:33,999 --> 00:30:35,960 Sorun değil. Bunu konuşmayalım. 510 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 Hayır, konuşalım. Bu... 511 00:30:39,255 --> 00:30:42,049 Her şeyin düzeleceğine inanmak benim için çok zor. 512 00:30:42,132 --> 00:30:44,510 Hep kötü şeyler olacak gibi geliyor, 513 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 ummadığımız şeyler. 514 00:30:45,844 --> 00:30:47,054 - Ve... - Olmayacak. 515 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Olmayacak. 516 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 İzin vermem. 517 00:30:51,392 --> 00:30:52,476 Biliyorum. 518 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 Dinle, yarın görüşürüz. 519 00:31:01,610 --> 00:31:03,571 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 520 00:31:05,656 --> 00:31:06,615 Tamam. 521 00:31:08,534 --> 00:31:09,535 Hoşça kal. 522 00:31:20,713 --> 00:31:23,007 SADECE LABORATUVAR KULLANIMI İÇİN 523 00:32:00,461 --> 00:32:03,505 Fiyat kontrolü, kasa 50, fiyat kontrolü kasa 2. 524 00:32:48,300 --> 00:32:49,176 Selam, nasılsınız? 525 00:32:49,259 --> 00:32:51,261 Nasılsınız? İhtiyacınız olan her şeyi buldunuz mu? 526 00:32:51,345 --> 00:32:52,346 Evet, buldum. 527 00:32:59,436 --> 00:33:00,396 Hepsi bu mu? 528 00:33:00,479 --> 00:33:02,606 Evet, üstü kalsın, teşekkürler. 529 00:33:05,275 --> 00:33:06,276 - Buyurun. - Sağ ol. 530 00:33:06,360 --> 00:33:07,361 İyi geceler. 531 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 Danny, girişten bekleniyorsun.