1 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 Tych już chyba widziałam? 2 00:00:43,294 --> 00:00:45,421 Niektórzy są nowi. 3 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 Ten mi się podoba. Ile jest wart? 4 00:00:58,142 --> 00:01:01,270 POWRÓT 5 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Pani Temple? 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,788 Pam Bailey. To Richard Lehmann 7 00:01:18,871 --> 00:01:22,249 z biura w Waszyngtonie. Będzie nadzorował przesłuchanie. 8 00:01:22,333 --> 00:01:23,751 - Zaczynamy? - Dziękuję. 9 00:01:25,669 --> 00:01:30,174 ODCINEK CZWARTY MYDŁO 10 00:01:35,137 --> 00:01:38,974 Mówiliśmy, w jaki sposób znajdowaliście żołnierzy, 11 00:01:39,058 --> 00:01:44,271 którzy spełniali wasze wymagania. Powróćmy do tematu spożywania. 12 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 W porządku. 13 00:01:45,940 --> 00:01:49,485 Państwa firma była świadoma możliwości przedawkowania? 14 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 Zawsze istnieje jego groźba. 15 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Ale mężczyźni nie byli informowani o podawaniu im leku? 16 00:01:56,408 --> 00:01:58,744 Podpisali oświadczenia, akceptując... 17 00:01:58,828 --> 00:02:02,790 Nie. Kłamaliśmy. Ta procedura była niedopuszczalna. 18 00:02:03,707 --> 00:02:08,087 Co się z nimi stało? Po zdarzeniu z Bergman. 19 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Z tymi ludźmi? 20 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Tak. 21 00:02:11,215 --> 00:02:12,675 Zakończyli cykl. 22 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 Przerwanie go byłoby zbyt niebezpieczne. 23 00:02:15,719 --> 00:02:17,555 A potem? 24 00:02:19,765 --> 00:02:22,434 Większość z nich wróciła do czynnej służby. 25 00:02:22,518 --> 00:02:27,898 Twierdzi pani, że program był skuteczny? 26 00:02:27,982 --> 00:02:29,900 Nie. Program w postaci, 27 00:02:29,984 --> 00:02:35,155 w której obmyślił go pan Belfast, był nieetyczny. Niesłuszny. 28 00:02:35,239 --> 00:02:38,450 A potem? 29 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 Przepraszam, chyba nie... 30 00:02:45,165 --> 00:02:47,293 Czy któryś z waszych pacjentów 31 00:02:47,376 --> 00:02:53,215 zgłosił skargę na to, co mu się przydarzyło? 32 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 Nie. 33 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 W porządku. To wszystko. 34 00:03:03,017 --> 00:03:06,228 Chwileczkę. Nadal zostało do omówienia dużo materiału. 35 00:03:06,312 --> 00:03:09,315 My już skończyliśmy, Rich. Czas odpuścić. 36 00:03:18,282 --> 00:03:23,370 DEPARTAMENT DS. WETERANÓW 37 00:03:33,881 --> 00:03:35,799 NUMER W KOLEJCE 39 38 00:03:39,929 --> 00:03:41,138 TERAZ OBSŁUGIWANY 12 39 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 To jest szansa. 40 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 Szansa. 41 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 Wejdź. 42 00:04:09,833 --> 00:04:11,043 Jeśli przeszkadzam... 43 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Nie przeszkadzasz. 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,546 Usiądź. 45 00:04:15,798 --> 00:04:17,007 Co powiedzieli? 46 00:04:17,091 --> 00:04:18,217 W Departamencie Obrony? 47 00:04:18,300 --> 00:04:19,259 Tak. 48 00:04:19,343 --> 00:04:20,719 Dobrze poszło. 49 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Docenili, że się do nich zgłosiliśmy. 50 00:04:23,097 --> 00:04:25,057 Chyba nic nam nie będzie. 51 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 No dobrze. 52 00:04:30,646 --> 00:04:31,814 Dobra robota. 53 00:04:35,526 --> 00:04:40,030 Zrobione z dziewięciu ziaren. 54 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 Proszę. 55 00:04:44,868 --> 00:04:45,703 Dziękuję. 56 00:04:45,786 --> 00:04:51,125 Nie jest smaczne, ale napcha cię na kilka dni. 57 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 Chciałam ci pokazać... 58 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 Opracowałam parę pomysłów. 59 00:05:05,723 --> 00:05:07,891 Niepotrzebnie ograniczamy się z preparatem. 60 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 Nie dostrzegamy szans. 61 00:05:10,811 --> 00:05:11,979 Jeśli chodzi o mnie... 62 00:05:12,062 --> 00:05:13,605 GEIST GDY TWORZYSZ – W DRODZE 63 00:05:13,689 --> 00:05:14,815 SAM – Z PRZYJACIELEM 64 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 Ograniczamy się niepotrzebnie. Zamykamy się na świat. 65 00:05:17,860 --> 00:05:21,113 Preparat ma potencjał wykraczający poza naszego odbiorcę. 66 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Masz rację. Rozumiem. 67 00:05:24,366 --> 00:05:25,784 Sama go używam. 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Nie tylko uspokaja. 69 00:05:27,411 --> 00:05:31,123 Mogę robić teraz rzeczy, których wcześniej nie mogłem. 70 00:05:31,206 --> 00:05:32,166 Audrey. 71 00:05:32,249 --> 00:05:33,208 Tak? 72 00:05:35,919 --> 00:05:38,464 To świetna robota. Bardzo kreatywna. 73 00:05:39,965 --> 00:05:40,799 Ale... 74 00:05:41,967 --> 00:05:45,012 Nie produkujemy już tego preparatu. 75 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Jak to? 76 00:05:49,600 --> 00:05:51,018 Nie robimy go. 77 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 Wcale? 78 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Zgadza się. 79 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 Jeśli to przez to, co zrobił Colin, obiecuję, że... 80 00:05:59,735 --> 00:06:02,196 Nie. Łatwo wyrzucić parę zgniłych jabłek. 81 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Właśnie. 82 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 Nie, to nie wystarczy. 83 00:06:05,908 --> 00:06:07,284 To jak... 84 00:06:08,202 --> 00:06:11,955 Co to za film z niebieskim kolesiem? 85 00:06:12,039 --> 00:06:17,294 Ma złotą latarnię czy tam lampę? 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,506 Aladyn? 87 00:06:21,090 --> 00:06:23,717 A nie, przepraszam. To nie była lampa. 88 00:06:23,801 --> 00:06:25,969 To był pierścień. Złoty... 89 00:06:26,053 --> 00:06:28,055 Ten mały niebieski koleś? 90 00:06:28,138 --> 00:06:28,972 Władca Pierścieni. 91 00:06:29,056 --> 00:06:30,099 Zgadza się. 92 00:06:30,182 --> 00:06:34,311 Ten mały ma pierścień, 93 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 przez co czuje się dobrze. Uwielbia go. 94 00:06:38,232 --> 00:06:40,484 Ale on go zmienia. 95 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Jego oczy stają się dziwne, 96 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 psuje mu się cera, 97 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 przykro patrzeć. 98 00:06:47,116 --> 00:06:49,618 Każdego dnia, każdej minuty, 99 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 wszystko, co robi, 100 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 robi dla tego pierścienia. 101 00:06:54,498 --> 00:06:55,958 Nawet tego nie zauważa. 102 00:06:56,041 --> 00:06:57,292 Myśli, że jest szczęśliwy. 103 00:07:01,421 --> 00:07:02,297 Przepraszam... 104 00:07:02,381 --> 00:07:07,010 Chciałem, by dzięki nam ludziom żyło się łatwiej, a potem... 105 00:07:10,556 --> 00:07:13,851 Codziennie tam jestem. 106 00:07:15,435 --> 00:07:18,230 Od lat tylko o tym myślę. 107 00:07:19,106 --> 00:07:20,774 Taki to ma na mnie efekt. 108 00:07:21,650 --> 00:07:23,569 A teraz spójrz. 109 00:07:23,652 --> 00:07:27,698 Wszystko stracone, poza tym cholerstwem. 110 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 A ci ludzie... 111 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 Ci żołnierze. 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 Wpierdalali to. 113 00:07:41,295 --> 00:07:43,547 Rozumiesz, co to może wyrządzić człowiekowi? 114 00:07:43,630 --> 00:07:46,550 To nie wina Belfasta ani Rona, 115 00:07:46,633 --> 00:07:49,928 to te drogocenne jagody. 116 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 Nie możemy tak wszystkiego zostawić. 117 00:07:52,306 --> 00:07:53,557 - Audrey. - Jesteśmy blisko. 118 00:07:53,640 --> 00:07:56,310 Uważam, że możemy naprawić wszystkie nasze błędy. 119 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 - Nic z tego nie musi się powtórzyć. - Przestań! 120 00:08:01,857 --> 00:08:04,818 Musisz nauczyć się odczytywać nastroje. 121 00:08:04,902 --> 00:08:06,778 Nie dbam o twoje zdanie. 122 00:08:07,779 --> 00:08:09,198 Powiedziałem, że to koniec. 123 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Wytwarzamy tu mydło. 124 00:08:15,829 --> 00:08:18,165 Tym się zajmujemy. Do tego wrócimy. 125 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Odbierzesz? 126 00:08:29,676 --> 00:08:30,510 Tak. 127 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 Mówi Audrey Temple. 128 00:08:35,724 --> 00:08:38,518 Tu Francine Bunda, miałyśmy przyjemność. 129 00:08:39,478 --> 00:08:40,812 Tak. Dzień dobry. 130 00:08:40,896 --> 00:08:44,775 Chciałam prosić o oprowadzenie mnie po waszym obiekcie. 131 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 Sprawdzę, jak pieczecie bułeczki. 132 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 Oczywiście, możemy to zaaranżować. 133 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Świetnie. Można od razu? 134 00:08:52,699 --> 00:08:53,533 Teraz? 135 00:08:53,617 --> 00:08:57,371 Tak, jestem w holu. Proszę przyjść z Leonardem. 136 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Co? 137 00:09:01,500 --> 00:09:03,335 OBSŁUGIWANY NUMER 38 138 00:09:08,966 --> 00:09:09,800 ARCHIWUM 139 00:09:09,883 --> 00:09:11,551 - Dzień dobry. - Nazwisko i numer. 140 00:09:12,386 --> 00:09:15,806 Walter Cruz, zero-jeden-zero-jeden-sześć-osiem. 141 00:09:15,889 --> 00:09:17,724 Szukam mojej dokumentacji medycznej. 142 00:09:17,808 --> 00:09:21,603 Była eksplozja bomby, miałem operację, więc... 143 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 Dobrze. Chwileczkę. 144 00:09:34,032 --> 00:09:35,325 Nie widzę. 145 00:09:35,409 --> 00:09:36,618 - Czego? - Operacji. 146 00:09:36,702 --> 00:09:38,245 Jak to? 147 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 Wysadzono mnie, musiano mnie leczyć. 148 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Leczenie? 149 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Chwileczkę. 150 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Przecież ucierpiałem. 151 00:09:51,675 --> 00:09:53,093 Moment. 152 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Leczenie. Tak, mam. 153 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Wspaniale. 154 00:10:02,060 --> 00:10:04,563 Przeprowadzone przez Geist Emergent Group. 155 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 To prywatny kontrahent. 156 00:10:06,023 --> 00:10:07,983 Oni przeprowadzili operację? 157 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 Nie jest napisane. 158 00:10:14,823 --> 00:10:17,451 Ale leczyli mnie, prawda? 159 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Tak. 160 00:10:18,618 --> 00:10:19,911 Co to było za leczenie? 161 00:10:20,704 --> 00:10:24,124 To prywatny kontrahent, nie powinienem... Proszę się cofnąć. 162 00:10:24,207 --> 00:10:25,751 Mówił pan, że to Geist. 163 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 Pytam tylko o rodzaj leczenia. 164 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Zgadza się, jednak nie leczyliśmy pana tam. 165 00:10:30,130 --> 00:10:32,466 - To prywatny kontrahent. - No i co, że prywatny? 166 00:10:32,549 --> 00:10:35,135 To nie byliśmy my. Daliśmy zlecenie. 167 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 Ma pan przecież tę informację na monitorze. 168 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 Mogę ją zobaczyć? 169 00:10:39,264 --> 00:10:40,265 Przykro mi. 170 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 Po chuj się uśmiechasz? 171 00:10:47,481 --> 00:10:48,315 Nie uśmiecham się. 172 00:10:48,940 --> 00:10:51,443 Proszę tylko o... 173 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Niełatwo było mi tu przyjść. 174 00:10:55,447 --> 00:10:56,615 Nie mam nikogo, kto... 175 00:10:58,617 --> 00:11:00,243 Trudno mi o tym mówić. 176 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 Rozumie pan to, prawda? 177 00:11:04,081 --> 00:11:06,792 Zgłoszę wniosek do kontrahenta. 178 00:11:07,834 --> 00:11:10,837 Świetnie. Zróbmy tak. 179 00:11:13,715 --> 00:11:14,674 Wysłane. 180 00:11:14,758 --> 00:11:17,636 Co teraz mam zrobić? 181 00:11:17,719 --> 00:11:18,720 Czekać. 182 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 Mam wziąć nowy numerek? 183 00:11:21,139 --> 00:11:25,102 Nie. Odpowiedzą od ośmiu do 12 tygodni. 184 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 Do 12 tygodni? 185 00:11:27,396 --> 00:11:29,940 Oficjalnie. Czasem to trwa dłużej. 186 00:11:30,023 --> 00:11:31,149 Dłużej niż 12 tygodni? 187 00:11:31,858 --> 00:11:34,903 Nie możesz mi powiedzieć? Mam już zryty beret! 188 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 Proszę się uspokoić. 189 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Informacja jest na monitorze. 190 00:11:37,656 --> 00:11:38,532 Jest prywatna. 191 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 „Prywatna”? 192 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 Oczywiście. 193 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Proszę pana! 194 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 Dziękuję za spotkanie. 195 00:11:53,088 --> 00:11:55,924 Rozległy obszar. 196 00:11:56,007 --> 00:11:58,260 Tak. Sama jojoba. 197 00:11:58,343 --> 00:12:01,054 Wspaniała do uprawy, ma mnóstwo zastosowań. 198 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 To fascynujące. 199 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 Zwą ją kozim jądrem, 200 00:12:06,017 --> 00:12:09,688 bo przypomina je swym wyglądem. 201 00:12:09,771 --> 00:12:11,606 Sprawdziłem. To fakt. 202 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 No oczywiście, że pan sprawdził. 203 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Przepraszam, czy to... Możemy się zatrzymać? 204 00:12:22,617 --> 00:12:24,744 - Możemy stanąć? - Tutaj? Jasne. 205 00:12:24,828 --> 00:12:25,745 Dziękuję. 206 00:12:35,130 --> 00:12:38,425 To wszystko jagody. 207 00:12:39,301 --> 00:12:42,929 Na razie. Wkrótce ziemia zostanie przekopana. 208 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Jak to? 209 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Po usunięciu krzaków 210 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 musimy dać glebie odpocząć. 211 00:12:48,268 --> 00:12:49,895 Jak to „po usunięciu”? 212 00:12:49,978 --> 00:12:51,646 Już nie są nam potrzebne. 213 00:12:52,439 --> 00:12:55,484 Opamiętaliśmy się. Dzięki niej. 214 00:12:59,279 --> 00:13:04,367 Nie chcę być kłopotliwym gościem, ale nie mogę wam na to pozwolić. 215 00:13:05,785 --> 00:13:07,579 Jak to „pozwolić”? 216 00:13:07,662 --> 00:13:09,206 Niezręczna sprawa. 217 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 Myślałam, że niosę dobre wieści. Chcemy z wami współpracować. 218 00:13:12,501 --> 00:13:13,960 - Kto? - Pentagon. 219 00:13:14,044 --> 00:13:18,131 Chcemy jak najwięcej tego, i to jak najszybciej. 220 00:13:18,215 --> 00:13:19,799 Nie rozumiem. Czyli... 221 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 W prezentacji postawiła to pani jasno. 222 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 Problem leżał w procedurze, 223 00:13:24,012 --> 00:13:26,890 w realizacji. Sama substancja... 224 00:13:26,973 --> 00:13:28,099 Tak, ale... 225 00:13:28,183 --> 00:13:31,228 Pomogła weteranom, którzy ukończyli leczenie, 226 00:13:31,311 --> 00:13:33,313 - tak pani twierdziła. - Ja tylko... 227 00:13:33,396 --> 00:13:36,983 Z tego całego burdelu nie może wyjść nic dobrego. 228 00:13:37,067 --> 00:13:41,071 Całkowicie się nie zgadzam. To pochopne wnioski. 229 00:13:41,154 --> 00:13:44,950 Popełniono błędy. My zajmujemy się tym codziennie. 230 00:13:46,076 --> 00:13:49,871 Chcecie jedynie ekstraktu. Tylko o tyle prosicie? 231 00:13:49,955 --> 00:13:50,789 Tak. 232 00:13:50,872 --> 00:13:54,125 Audrey! Nie możemy pani pomóc. 233 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 Dostalibyście kompensatę. 234 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 W cholerę kasy. 235 00:14:00,423 --> 00:14:01,800 Pani mnie nie słucha. 236 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 To pan mnie nie słucha. 237 00:14:05,387 --> 00:14:06,846 Ma pan wehikuł czasu? 238 00:14:08,348 --> 00:14:10,475 - Co takiego? - Jeśli zje się 239 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 jedną z tych roślin, to będzie się można cofnąć w czasie? 240 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Nie. 241 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 No to po ptakach, Leonardzie. 242 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 Nie może pan się cofnąć i jej nie zasadzić. 243 00:14:20,360 --> 00:14:21,695 Nie odpuścimy. 244 00:14:29,119 --> 00:14:32,914 Audrey, możesz dokończyć oprowadzanie za mnie? 245 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Oczywiście. 246 00:14:36,001 --> 00:14:37,294 Miłego dnia. 247 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 I nawzajem. 248 00:15:00,734 --> 00:15:02,819 Uparty z niego kozioł, prawda? 249 00:15:02,902 --> 00:15:06,114 Chyba był po prostu zaskoczony. Nie chciał tak się zachować. 250 00:15:06,197 --> 00:15:10,493 Nie ma co się nim przejmować. To ważna technologia wojskowa. 251 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 Potrzebujemy jej, więc ją bierzemy. 252 00:15:13,747 --> 00:15:18,752 A pani? Przecież pani wie wszystko o tej roślinie i preparacie. 253 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 Tak, ale... 254 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 Potrzebujemy kogoś, kto pomoże nam to ziścić. 255 00:15:24,841 --> 00:15:28,428 Kogoś z pomysłami i rozwiązaniami, 256 00:15:28,511 --> 00:15:30,847 z cholerną kompetencją. 257 00:15:30,930 --> 00:15:32,474 Leonard jest temu przeciwny. 258 00:15:32,557 --> 00:15:33,808 Rozumiem. 259 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 Napracowała się pani, a tu wchodzą ludzie, odbierają to pani 260 00:15:37,020 --> 00:15:38,772 i wszystko partaczą. 261 00:15:41,650 --> 00:15:42,984 Ja nie partaczę. 262 00:15:44,027 --> 00:15:45,820 Wprowadzimy to w życie. 263 00:15:47,989 --> 00:15:52,744 Powtórz mi, co powiedziała. Słowo w słowo. 264 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 „Potrzebny mi jedynie ktoś, kto wie, jak to hodować, zbierać i wysyłać”. 265 00:15:58,291 --> 00:16:00,168 To ty. Zajmowałaś się tym wszystkim. 266 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 Byłam asystentką Colina. Nie... 267 00:16:02,128 --> 00:16:06,091 Colin spędził połowę swojego życia, skomląc w liniach lotniczych Delta 268 00:16:06,174 --> 00:16:08,551 - o dostęp do strefy VIP. - Wiem... 269 00:16:08,635 --> 00:16:11,596 A tymczasem ty nadzorowałaś produkcję 270 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 - od początku do końca. - No tak. 271 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 Chciałaś, by cię doceniono. 272 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 Tak. 273 00:16:17,811 --> 00:16:21,773 Leonard cię nie posłucha. Zbytnio przypomina Colina. Banda... 274 00:16:21,856 --> 00:16:22,691 Bunda. 275 00:16:22,774 --> 00:16:25,318 Jakkolwiek by się nie nazywała, wierzy w ciebie. 276 00:16:25,402 --> 00:16:27,904 - Coś w tobie dostrzegła. - A jeśli się myli? 277 00:16:27,987 --> 00:16:30,907 Odziedziczyłaś burdel, Temple. 278 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Teraz wyprostujesz sprawy. 279 00:16:32,659 --> 00:16:35,328 Zmienisz jebane postępowanie karne 280 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 w bardzo ważny nowy kontrakt. 281 00:16:38,456 --> 00:16:40,458 Zupełnie nowy model biznesowy. 282 00:16:41,710 --> 00:16:44,713 Łyknij wina i się nad tym zastanów. 283 00:16:59,769 --> 00:17:00,729 Może masz rację. 284 00:17:01,229 --> 00:17:02,480 Oczywiście, że mam rację. 285 00:17:06,276 --> 00:17:07,736 Zamówmy szampana. 286 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 To rozumiem. 287 00:17:09,946 --> 00:17:11,030 Garçon! 288 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 Boże, Alex. 289 00:17:12,323 --> 00:17:14,325 - Cicho, on to lubi. - Dobry wieczór. 290 00:17:15,493 --> 00:17:18,121 Chcemy zamówić szampana. 291 00:17:18,204 --> 00:17:20,039 Rozumiem. Jakąś konkretną markę? 292 00:17:20,123 --> 00:17:23,710 Proszę samemu wybrać i nas zadziwić. 293 00:17:23,793 --> 00:17:25,003 Zrobię, co w mojej mocy. 294 00:17:29,966 --> 00:17:31,342 Powiem ci jedno. 295 00:17:31,968 --> 00:17:33,553 Zajmę biuro Colina. 296 00:17:33,970 --> 00:17:38,349 Zrób to. Jesteś na fali. To twoja wielka chwila. 297 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Jasne. 298 00:17:42,979 --> 00:17:45,190 No dobra. Co jest? 299 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 Wszystko wolno się posuwa. 300 00:17:48,526 --> 00:17:54,282 Oczywiście. Mówię tylko, że jeśli to wypali, że kiedy to wypali, 301 00:17:54,365 --> 00:17:56,618 - rozmawialiśmy o... - Dziecku. 302 00:17:56,701 --> 00:18:00,580 Tak, sprawdzałam dziś dawców. 303 00:18:01,247 --> 00:18:06,044 Znalazłam świetnych gości z Wietnamu, mają wspaniałe opcje. 304 00:18:06,127 --> 00:18:07,754 Ona może być podobna do nas. 305 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Przepraszam, jaka „ona”? 306 00:18:09,923 --> 00:18:12,717 Dziecko. Olive. 307 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 „Olive”? 308 00:18:14,844 --> 00:18:16,679 Imię możemy jeszcze przedyskutować. 309 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 Ja tylko... 310 00:18:18,389 --> 00:18:19,474 Spodobało mi się. 311 00:18:22,227 --> 00:18:24,437 Alex, będę miała niezły młyn. 312 00:18:24,521 --> 00:18:26,481 Jeśli to dojdzie do skutku, jak... 313 00:18:26,564 --> 00:18:28,024 Ja je donoszę. Nie martw się. 314 00:18:28,107 --> 00:18:29,526 A co z twoją pracą? 315 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 Będę pracować do ostatniej chwili i wezmę parę tygodni. 316 00:18:32,445 --> 00:18:35,156 - Parę tygodni? To nic... - Niech będzie, miesięcy. 317 00:18:35,240 --> 00:18:38,451 Trzy miesiące. Pół roku. Ile tylko będzie trzeba. 318 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 Wiem, że myślisz, że to nie wyjdzie. 319 00:18:42,789 --> 00:18:44,415 - Ale obiecuję ci... - Nie możesz. 320 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 Temple, każdego dnia w pracy mam do czynienia z okropnymi ludźmi. 321 00:18:48,127 --> 00:18:51,214 Z najniższymi pobudkami. Babram się w bagnie. 322 00:18:52,215 --> 00:18:55,260 Gdyby coś miało się stać, wiem, jak nas ochronić. 323 00:18:57,679 --> 00:18:58,596 A jeśli... 324 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 „A jeśli” co? 325 00:19:02,433 --> 00:19:05,144 Będziecie pod wielkim wrażeniem. 326 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 PROŚBA O DOSTĘP DO AKT DEPARTAMENT DS. WETERANÓW 327 00:19:46,853 --> 00:19:47,687 Co? 328 00:19:51,816 --> 00:19:55,403 Walter Cruz prosi o swoje akta. 329 00:19:55,486 --> 00:19:57,196 - Kto? - Z Homecoming. 330 00:19:58,781 --> 00:19:59,741 Wysłał ci e-maila? 331 00:19:59,824 --> 00:20:03,453 Nie, to biuro zgodności. Teraz wszystko jest przekierowane do mnie. 332 00:20:03,536 --> 00:20:06,247 - Co chce wiedzieć? - Nie mam pojęcia. Nie jest napisane. 333 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 Niech spojrzę. 334 00:20:13,922 --> 00:20:16,549 To nic takiego. Z jakiegoś komputera. 335 00:20:16,633 --> 00:20:18,551 Pewnie nawet nie odpowiedzą. 336 00:20:20,011 --> 00:20:22,764 - Temple, jest piąta rano. - No to śpij. 337 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 Dobra. Zadzwonię do swojego kolesia. 338 00:20:37,654 --> 00:20:39,697 To było, zanim... 339 00:20:39,781 --> 00:20:43,201 Tak. O co pytał? 340 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 Gdzie jest? 341 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 To w tym samym mieście? 342 00:20:57,632 --> 00:20:58,633 Dobrze. 343 00:20:59,676 --> 00:21:02,971 Dziękuję, Gary. Dobra robota. Pa. 344 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Co? 345 00:21:07,767 --> 00:21:11,312 To nic nie zmienia. 346 00:21:11,396 --> 00:21:12,480 Po prostu mi powiedz! 347 00:21:14,774 --> 00:21:17,652 Walter Cruz jest w areszcie. Było zajście w urzędzie. 348 00:21:17,735 --> 00:21:19,320 Jest w areszcie? 349 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Tak. 350 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 Pójdę już. 351 00:21:24,450 --> 00:21:26,119 Muszę tylko zadzwonić... 352 00:21:26,202 --> 00:21:27,412 Do kogo? 353 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 Do Bundy. 354 00:21:29,122 --> 00:21:32,542 - Dlaczego? - By spytała, czy któryś z klientów 355 00:21:32,625 --> 00:21:35,795 zgłaszał jakieś problemy, i powiedziałam, że nie. 356 00:21:35,878 --> 00:21:38,798 - I to była prawda. - Ale już nie jest. 357 00:21:40,466 --> 00:21:41,759 A co powiedziała potem? 358 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 Co? 359 00:21:43,928 --> 00:21:45,054 Co odpowiedziała? 360 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 Że już po wszystkim i nie ma co tego rozpamiętywać. 361 00:21:53,354 --> 00:21:54,188 Co? 362 00:21:54,272 --> 00:21:56,774 Słuchaj ludzi, kiedy próbują ci coś powiedzieć. 363 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 Co próbowała mi powiedzieć? 364 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 Wznawia ten program. Chce pozbyć się przeszłości. 365 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 Próbowała ci powiedzieć, że musisz się tym zająć. 366 00:22:05,700 --> 00:22:07,285 Ona zajmuje się Geistem, 367 00:22:07,368 --> 00:22:10,872 a ty masz ogarnąć takie sytuacje jak ta z Walterem. 368 00:22:10,955 --> 00:22:13,624 Jesteś pewna, że to próbowała mi przekazać? 369 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 Tak. Na 100%. 370 00:22:17,795 --> 00:22:20,506 Właśnie tego się obawiałam. Nie mamy stabilizacji. 371 00:22:20,590 --> 00:22:22,425 Nikt nie mówi o cholernym dziecku. 372 00:22:22,508 --> 00:22:23,676 Ja mówię! 373 00:22:42,528 --> 00:22:43,738 Zajmę się tym. 374 00:22:44,280 --> 00:22:45,364 Co to znaczy? 375 00:22:45,448 --> 00:22:46,657 Porozmawiam z nim. 376 00:22:47,784 --> 00:22:49,077 Po prostu zadzwonisz? 377 00:22:49,160 --> 00:22:52,789 Powiesz: „Hejka, Geist Emergent Group ma kilka pytań”. 378 00:22:52,872 --> 00:22:55,374 Oczywiście, że nie. Nie rozumiesz tego, co robię. 379 00:22:55,458 --> 00:22:58,211 - Zarządzasz kryzysami. - Jestem skuteczna. 380 00:22:58,294 --> 00:23:02,090 On potrzebuje się komuś wygadać. Ja będę tą osobą. 381 00:23:02,173 --> 00:23:03,007 DOKUMENTACJA ZATRUDNIENIA 382 00:23:03,091 --> 00:23:04,842 To nie jakiś napalony prawnik. 383 00:23:04,926 --> 00:23:05,760 To żołnierz. 384 00:23:05,843 --> 00:23:08,387 Wiem. To dla mnie nie pierwszyzna. 385 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 - On tego nie zmyśla... - Jeśli go powstrzymamy teraz, 386 00:23:12,058 --> 00:23:14,102 będzie myślał, że to jego decyzja. 387 00:23:14,185 --> 00:23:15,019 SPADOCHRONIARZE 388 00:23:15,103 --> 00:23:20,024 Albo go nie powstrzymamy, a on wpakuje się w prawdziwe tarapaty. 389 00:23:20,733 --> 00:23:22,026 Dajemy mu szansę. 390 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 A to po co? 391 00:23:32,703 --> 00:23:33,704 Na wszelki wypadek. 392 00:23:39,168 --> 00:23:40,128 Daj mi to. 393 00:23:40,211 --> 00:23:41,045 Co? 394 00:23:41,129 --> 00:23:44,215 To. Nie potrzebujesz tego. Jesteś silna. 395 00:23:47,635 --> 00:23:48,803 Niedługo wrócę. 396 00:23:50,263 --> 00:23:51,264 Dobrze. 397 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 Kocham cię. 398 00:23:56,561 --> 00:23:57,854 Jasne. 399 00:24:21,544 --> 00:24:22,378 - Proszę. - Dzięki. 400 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 DO UŻYTKU LABORATORYJNEGO 401 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 - Dzień dobry. - No? 402 00:25:44,001 --> 00:25:45,920 Macie tu Waltera Cruza? 403 00:25:46,003 --> 00:25:46,963 To pani chłopak? 404 00:25:49,173 --> 00:25:50,508 Przyszłam wpłacić kaucję. 405 00:25:54,470 --> 00:25:55,471 Dziękuję.