1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 好,回想一下 在那之前發生了什麼事? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 我走出廁所,他就站在那邊 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 他開始掉淚 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 然後他趴到地上 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 開始聞我 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 有點像條狗 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 妳的公司找我來是好事 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 因為那代表他們想要查個水落石出 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 錄音中 3分25秒 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 妳有沒有跟任何人提過? 朋友或是家人? 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 沒有,我只希望一切能回歸正常 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 我甚至不想再回想起來 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 我理解 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 所以是我們各執一詞? 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 那在這樣的案件中是常態 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 那的確會造成非常大的困難 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 不行,管他的 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 他那樣做不可取,必須有人阻止他 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 對吧? 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 對 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 是啊 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 人總是那麼希望 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 妳是什麼意思? 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 妳… 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 妳是不是也遇過同樣的事? 26 00:01:38,015 --> 00:01:40,684 暫停 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 很多年前了 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 我原本想毀了他 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 我想摧毀他 30 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 妳當初是怎麼做的? 31 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 我照我朋友說的做 32 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 就是我現在幫妳做的事 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 我提出申訴 34 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 結果呢? 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 我被他們問得體無完膚 36 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 他們說我是騙子,我想要錢 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 最後只收到一筆可笑的和解金 38 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 他卻得到六週有薪假 39 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 他回來之後還在午餐時間 跟朋友出去慶祝 40 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 猜猜看餐廳是誰幫他預約的? 41 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 天啊! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 有天我捫心自問 43 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 “我何苦呢?” 44 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 然後妳辭職了? 45 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 我辭職了 46 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 辭職後… 47 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 我買了張單程機票去印度 48 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 我重新振作了起來 49 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 聽我說 50 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 妳必須做心中認為正確的事 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 但妳必須保護自己 52 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 因為其他人才不會管妳 53 00:03:11,150 --> 00:03:16,030 返家 54 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 第三集:前情提要 55 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 成功,她會辭職 56 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 她不會追究?妳確定嗎? 57 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 確定,完全不追究,你的危機解除了 58 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 等著收我的帳單 59 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 亞歷克斯,妳太厲害了 60 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 –對了,包柏? –怎樣? 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 你不是狗,你是人,別聞東聞西的 62 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 情況並非妳所想的那… 63 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 喂 64 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 喂,猜猜看我在幹嘛 65 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 幹嘛? 66 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 我在幫貓買東西,一次買大量 67 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 妳是著了什麼魔?妳討厭那隻貓 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 為什麼有回音?妳在廁所裡嗎? 69 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 也許 70 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 怎麼回事? 71 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 沒必要跟妳說 72 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 坦普 73 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 幹嘛?都是妳聽膩的事情 柯林的狗屁 74 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 我不懂妳幹嘛一直忍讓 75 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 妳腦中有五花八門的點子 我們選一個去實現 76 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 我不會那樣,我只是… 77 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 我只是想在這裡闖出頭 78 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 我只是今天不太順 79 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 –好 –好吧,我得掛了 80 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 抬頭挺胸,好嗎?一切都會沒事的 81 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 我愛妳 82 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 不知道,地鐵或廣告看板都可以 83 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 但這個? 84 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 已成定局,就這樣,好嗎? 85 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 奧坦坦,怎麼樣? 86 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 什麼? 87 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 奧坦坦,奧黛莉坦普 再說一次妳中間名叫什麼? 88 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 我沒有中間名 89 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 好奇怪 90 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 好了,朗恩,別鬧她了 91 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 聽著,老實回答 別留情,妳覺得怎麼樣? 92 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 放開吧,由李奧納蓋斯特呈現 93 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 我喜歡 94 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 但好像沒有清楚展現出 塗抹液的效果 95 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 明明就有!寫在這邊 96 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 但放開是指什麼? 97 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 焦慮、壓力,什麼都行,就… 98 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 這是要留個懸念,好嗎? 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 這個壞了,能不能… 100 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 –啥? –一點也說不通 101 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 朗恩,這點子太厲害了 你怎麼想到的? 102 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 謝謝,其實我當時在洗澡 103 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 我就想這塗抹液有什麼效果? 104 00:06:10,079 --> 00:06:11,163 蓋斯特集團 105 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 這些混球 106 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 沒關係,對了 妳會去塗抹液的相關會議嗎? 107 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 會啊,怎麼了嗎? 108 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 妳覺得我能不能去旁聽? 109 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 我真的覺得這產品在上班族客群間 有很多潛力未被開發 110 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 想想看,整天工作不順 然後你走進配貨區… 111 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 我就愛妳的上進心 112 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 我整理了一些數據… 113 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 是啊,這…這真的很有意思 114 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 讓我拿給上頭看 看看他們有什麼想法 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 我也去,我可以做簡報 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 好,只是,妳懂的,怎麼說呢? 117 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 我擔心若由妳向他們做簡報 118 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 會不會有人不知怎麼消化,妳懂吧? 119 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 但有新點子就告訴我 這些真的很有意思 120 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 蓋斯特集團高層辦公室 請問您哪裡找? 121 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 喂,我是國防部的潘姆貝莉 122 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 我這裡有點狀況,有點急 123 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 柯林不在公司 124 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 我知道柯林不在公司 125 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 他剛在坦帕跟我的審查員搭訕 126 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 搭訕? 127 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 對,就在你們的機構外 128 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 為什麼?他做了… 129 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 奧黛莉,注意聽我說 130 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 好 131 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 以後妳將無法聯絡上我,好嗎? 132 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 我不懂 133 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 聽好,我和你們從來沒聯絡過 134 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 老實說,我們現在也沒在通電話 135 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 –沒有嗎? –對 136 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 –好 –申訴被上報了 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 上頭會發起調查 138 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 –調查關於… –對 139 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 天啊,我該怎麼辦? 140 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 不知道,請律師吧 141 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 我有麻煩嗎? 142 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 不知道,但把我的號碼刪了 143 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 潘姆,等一下 144 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 好吧,我要去坐牢了 145 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 什麼? 146 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 這怎麼是濕的? 147 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 因為它濕了 148 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 為什麼它會濕掉? 149 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 –這是思想實驗嗎? –妳可以用洗澡間旁邊白色那條 150 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 或是衣櫥裡綠色那條 這條只是裝飾用的 151 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 “裝飾用的”?我以為妳要吃牢飯了 152 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 這不是玩笑 153 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 國防部在調查我的公司 154 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 為什麼? 155 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 還能是什麼原因? 156 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 歸途中心? 157 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 猜中了 158 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 妳認真的嗎,現在抹那個? 159 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 –怎樣? –妳剛剛才告訴我 160 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 你們因那鬼東西遭到調查 161 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 –現在就抹在手上? –這是外敷用的,很安全 162 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 我真心希望妳能聽聽自己怎麼說的 163 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 這能安撫我情緒,好嗎? 164 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 妳看起來真平靜啊 165 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 聽著,若妳沒有要幫我… 166 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 我已經跟妳說了,辭職 167 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 已經太遲了,亞歷克斯 我從頭就參與了 168 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 不,事實是妳不想辭職 169 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 妳對這間公司有種扭曲的忠誠心 170 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 對,好吧,妳說得對 171 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 還有誰知道這起調查? 172 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 現在嗎?只有我 173 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 這樣的話對妳有益 174 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 怎樣?妳有什麼想法? 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 柯林 176 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 他怎麼了? 177 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 他很瞎 178 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 對,他人很爛 但那跟這一切有什麼… 179 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 不是,我是指我們可以利用他 180 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 這是個機會 181 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 這太誇張了 182 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 並不會 183 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 他想跟朗恩開會,對吧? 184 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 妳就去安排 185 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 但妳不告訴朗恩 186 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 敲定明天開會 嗨,柯林–確認明天下午 187 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 你與朗恩的會議 地點在會議室,奧黛莉 188 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 寄出 189 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 信件已寄出 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 午安,柯林 191 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 朗恩在哪裡? 192 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 我不確定 193 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 所以我要撒謊? 194 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 妳剛剛的口氣聽起來… 195 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 怎樣? 196 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 好認真 197 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 同時也很性感 198 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 對,妳要撒謊 199 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 現在妳何不到外面去找朗恩? 200 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 朗恩不會來,柯林 201 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 妳在這裡幹嘛? 202 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 這是我的新職務 203 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 假設他相信了… 204 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 他會的 205 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 即便如此 他也會靠他的三寸不爛之舌脫身 206 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 他就是那種人 207 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 讓他講 208 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 直到他說出妳要他說的話 209 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 妳知道嗎?他要提交那件申訴案 210 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 好,那是事實,我們應該專心在這點 211 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 好,你的建議是? 212 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 我的建議?交出一個人 213 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 一位壞員工? 214 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 對 215 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 不遵守規定? 216 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 沒錯,柏格曼變得… 我不知道,情緒化,她… 217 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 不是她 218 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 什麼? 219 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 我們不是在說柏格曼 220 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 “包括 221 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 “與國防部調查專員起爭執” 222 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 他絕對不會簽的 223 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 他會的,前提是他知道 這能達成他的目的 224 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 什麼目的?失業嗎? 225 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 他最想要什麼東西? 226 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 蓋斯特先生跟我全面討論過了 227 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 如果你對你的行為負責 228 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 對他來說意義很大 也可能會影響你的未來發展 229 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 妳跟蓋斯特談過? 230 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 對,在他的農場,你去過嗎? 231 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 妳行的,我相信妳 232 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 為什麼? 233 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 不知道,我應該別提了嗎? 234 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 不用 235 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 辭去我在蓋斯特集團的職務 236 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 所以有多快? 237 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 馬上就會生效 238 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 好吧,來試試看吧 239 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 我可不看 240 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 沒事的 241 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 李奧納,化學反應很明顯 242 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 只是做個小實驗 243 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 那也不必虐待你自己 244 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 靠!有夠痛! 245 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 靠! 246 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 你知道自己很特立獨行嗎? 247 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 該死的 248 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 靠,真的會止痛耶 249 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 我就說吧 250 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 嘿 251 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 其實味道也不難聞 252 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 下禮拜來談談種植相關問題吧? 253 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 好,再見 254 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 再見 255 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 我的老天爺啊! 256 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 妳站在這裡很久了嗎? 257 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 抱歉,我本來不想… 258 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 沒關係,有事嗎? 259 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 我是奧黛莉坦普 260 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 我在紅木城工作,或是紅木城前面 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 坐櫃檯的,對吧? 262 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 –對 –對 263 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 國防部對歸途中心展開調查 264 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 但我已經取得了 柯林貝爾法斯特的自白 265 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 他願意負全責,我相信 266 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 –那有助於保護公司… –等一下 267 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 是的? 268 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 歸途中心是什麼玩意? 269 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 好,首先,她是騙子 270 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 所以歸途中心不是你管的? 271 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 不是 272 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 不是? 273 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 老實說,那的確是我參與過的專案 274 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 但若你相信這天方夜譚,她誤導我 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 脅迫我簽下自白… 276 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 所以裡面哪裡有錯? 277 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 重點在於前因後果吧? 278 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 畢竟要扭曲裡面任何一個事實 非常簡單 279 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 你有沒有矇騙這些人並對他們下藥? 280 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 聽著,我不知道你想知道多少細節 281 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 這哪是細節,很單純 282 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 好吧,容我先解釋一下概況 283 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 我知道不用我多說 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 但你一直是我的偶像,先生 285 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 若是我太不自量力… 286 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 沒錯,你就是 287 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 你呢,朗恩? 288 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 我只是在跟上狀況 289 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 但我可以說目前我聽到的事情 令我作噁 290 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 令你作噁,朗恩?真有意思,因為… 291 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 柯林不是你的手下嗎? 292 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 他是我團隊的一員 但很明顯我太放縱他了 293 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 對,就像我對奧黛莉一樣 294 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 所以現在是管太鬆的問題 295 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 不是,我們沒有… 296 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 管太鬆的問題 297 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 我們是針對外敷使用擬下規定 298 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 一點也沒錯,就像那塗抹液 299 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 但你覺得成效不彰,堅持要改成服用 300 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 什麼?他們用喝的? 301 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 其實是… 302 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 不了,你來回答 303 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 不是,嚴格來說他們是用吃的 304 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 但他們都簽了放棄權益同意書 所以我們不用負責 305 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 他們出了什麼事? 306 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 誰? 307 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 那些人 308 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 情況都不一樣 309 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 老天爺啊 你知道他在搞什麼名堂嗎? 310 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 以前不知道,現在知道了 你是指哪個? 311 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 你在講什麼鬼話? 312 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 我只是在想… 313 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 怎樣?看我想聽什麼話嗎? 314 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 不是,我想… 等一下,我想釐清時間軸 315 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 好吧,你們兩個人都被開除了 316 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 什麼?長官? 317 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 恕我直言,我們已經壓下這起調查 318 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 我認為我們該統一說法,長官? 319 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 好,誰要負責這裡的日常管理? 320 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 這可是聯邦調查 321 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 由我來 322 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 對啊,由她來 323 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 我不想無禮,但奧黛莉是接線生小妹 324 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 我們給過你們兩個小丑機會 卻落到這田地 325 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 我認為她不可能做得更差 326 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 喂,海克特! 我們得種更多葫蘆,好嗎,兄弟? 327 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 我們得用手動工具,所以… 328 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 我知道那樣要更久 因此我們要趕緊動手 329 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 所以妳算是好人嗎? 330 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 妳是這麼想的嗎? 331 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 你鞋帶沒綁 332 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 他們有什麼說法? 333 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 我處理過那種事,不成問題 334 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 基本上我是做預防性工作 335 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 《印度啟靈之路》 336 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 我會在訴訟前插手,預防事情鬧大 337 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 跟申訴人聯絡 然後想辦法打消他們的念頭 338 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 幫他們看清那樣對他們最有益 339 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 對,著作權、不當解僱 340 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 個人傷害,你也懂,諸如此類 341 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 員工調查紀錄–機密 342 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 人資部–個人資料 343 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 對,我能最大限度減低 任何形式的負面形象 344 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 我們會用多種不同手法 345 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 介意我稍後再回撥嗎? 346 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 好,再聊 347 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 結果怎麼樣? 348 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 妳有沒有取代柯林? 349 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 我好像取代了朗恩 350 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 這才像話 351 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 我起初很緊張,但柯林狗急跳牆 352 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 他就說:“妳不能這樣 我是個解決問題的人” 353 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 我就說:“你曾是個解決問題的人 354 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 –“但你現在是問題了” –媽的,真希望妳有錄下來 355 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 李奧納則馬上就聽信我的說法 356 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 他現在希望由我出面 處理國防部的問題 357 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 我辦得到嗎?我應該沒辦法吧 358 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 妳可以的 359 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 把自白給他們就好 他們只是想要找人扛下罪責 360 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 那個人就是柯林,就這麼單純 361 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 這可是聯邦調查啊 我不能走進去就… 362 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 看著我 363 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 妳可以的,基本上妳已經做到了 364 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 天啊 365 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 寶貝,沒關係 366 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 天啊 367 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 沒關係 368 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 不行,妳得… 369 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 天啊 370 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 拿去,腫起來前先冰敷 371 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 這是裝飾用的,寶貝 372 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 只剩半天工程 373 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 或是一天 374 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 –好,再見了,裘蒂 –再見,華特 375 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 我現在好多了 376 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 那時候一定是頭暈之類的 377 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 這常發生嗎? 378 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 急診 379 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 偶爾吧 380 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 我服役時頭部受傷 381 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 怎麼樣的傷? 382 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 其實我不太確定 383 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 我們遭土製炸彈波及 他們還得在我後腦杓開刀 384 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 –介意嗎? –請便 385 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 花了我幾年養傷,也喪失了點記憶 386 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 但我現在好多了 387 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 基本上沒啥大礙 388 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 好的 389 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 –怎樣? –沒事 390 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 你說你後腦杓開過刀 391 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 對 392 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 怎樣?我媽是這麼跟我說的 393 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 沒什麼,只是我沒看到疤 394 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 但你現在感覺好多了吧? 395 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 –對 –好 396 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 我好多了