1 00:00:06,173 --> 00:00:10,183 Ok. Torniamo indietro. Cos'è successo prima? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,971 Beh, sono uscita dal bagno e lui era lì in piedi. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Ha iniziato a piangere un po' 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 e poi si è abbassato 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,520 e ha cercato di annusarmi. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 Come fanno i cani. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,697 Beh, è un bene che la sua azienda mi abbia contattato 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 perché vuol dire che vogliono arrivare in fondo alla questione. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,035 REGISTRAZIONE 3m25s 10 00:00:36,120 --> 00:00:40,040 Ne ha parlato con qualcuno? Un amico o un parente? 11 00:00:40,124 --> 00:00:44,134 No. Volevo solo tornare alla normalità. 12 00:00:44,211 --> 00:00:45,711 Non volevo neanche pensarci. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 La capisco. 14 00:00:50,301 --> 00:00:52,181 Quindi è la mia parola contro la sua? 15 00:00:52,261 --> 00:00:54,891 Succede spesso in casi come questo. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,102 Il che complica molto le cose. 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,068 No. 'Fanculo. 18 00:01:07,151 --> 00:01:09,861 Quello che ha fatto non va bene. Deve essere fermato. 19 00:01:10,654 --> 00:01:11,704 Giusto? 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,334 Giusto. 21 00:01:15,993 --> 00:01:16,993 Sì. 22 00:01:18,412 --> 00:01:19,832 È quello che speriamo sempre. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,829 Cosa intende? 24 00:01:27,838 --> 00:01:28,838 Lei... 25 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 È successo anche a lei, vero? 26 00:01:47,942 --> 00:01:49,532 È successo anni fa. 27 00:01:49,610 --> 00:01:51,530 Volevo rovinarlo. 28 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Volevo distruggerlo. 29 00:01:53,405 --> 00:01:54,985 Quindi cosa ha fatto? 30 00:01:55,074 --> 00:01:57,124 Ho fatto ciò che tutti i miei amici dicevano di fare. 31 00:01:57,201 --> 00:01:58,831 Ciò che la aiuterò a fare. 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,617 Lo denunciai. 33 00:02:02,373 --> 00:02:03,583 E cosa successe? 34 00:02:03,666 --> 00:02:04,996 Mi fecero a pezzi. 35 00:02:05,501 --> 00:02:08,711 Dissero che ero una bugiarda, che volevo dei soldi. 36 00:02:10,130 --> 00:02:12,090 Alla fine, ricevetti una somma ridicola 37 00:02:12,174 --> 00:02:14,094 e lui si fece sei settimane di congedo retribuito. 38 00:02:14,176 --> 00:02:17,676 Quando tornò, lui e i suoi amici andarono a pranzo a festeggiare. 39 00:02:17,763 --> 00:02:19,643 Indovini chi dovette fare la prenotazione? 40 00:02:19,723 --> 00:02:21,273 Oh, mio Dio! 41 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Un giorno mi sono chiesta: 42 00:02:23,394 --> 00:02:24,694 "Perché lo sto facendo?" 43 00:02:25,563 --> 00:02:26,733 E si licenziò? 44 00:02:27,523 --> 00:02:28,523 Mi licenziai. 45 00:02:35,698 --> 00:02:36,618 Mi licenziai... 46 00:02:39,785 --> 00:02:41,785 e presi un biglietto di sola andata per l'India. 47 00:02:42,538 --> 00:02:44,208 E mi ripresi la mia vita. 48 00:02:48,961 --> 00:02:49,961 Mi ascolti. 49 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Deve fare la cosa che ritiene giusta. 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,885 Ma deve proteggersi. 51 00:02:57,970 --> 00:02:59,720 Perché nessun altro lo farà per lei. 52 00:03:43,182 --> 00:03:46,102 EPISODIO TRE IN PRECEDENZA 53 00:03:46,185 --> 00:03:48,305 Tutto risolto. Lascerà l'azienda. 54 00:03:48,395 --> 00:03:50,515 Lascia perdere tutto? Ne sei sicura? 55 00:03:50,606 --> 00:03:54,396 Sì. Tutta la faccenda. L'emergenza è rientrata. 56 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Ti arriverà la mia parcella. 57 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 Alex, è fantastico. 58 00:03:58,530 --> 00:04:00,070 - E Bob? - Sì? 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,527 Non sei un cane, Bob. Sei un uomo. Smettila di annusare. 60 00:04:02,618 --> 00:04:03,868 Non era proprio... 61 00:04:21,387 --> 00:04:22,677 Ehi. 62 00:04:22,763 --> 00:04:25,473 Ciao. Indovina cosa sto facendo? 63 00:04:25,557 --> 00:04:26,427 Cosa? 64 00:04:27,226 --> 00:04:29,396 Compro il cibo per il gatto. In grandi quantità. 65 00:04:29,478 --> 00:04:30,978 Cosa ti prende? Odi il gatto. 66 00:04:31,480 --> 00:04:33,570 Perché c'è l'eco? Sei in bagno? 67 00:04:34,233 --> 00:04:35,283 Forse. 68 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 Cos'è successo? 69 00:04:37,444 --> 00:04:38,824 Lasciamo perdere. 70 00:04:38,904 --> 00:04:39,744 Temple. 71 00:04:39,822 --> 00:04:44,372 Che c'è? Sono cose che ti ho raccontato milioni di volte. Le cazzate di Colin. 72 00:04:45,119 --> 00:04:46,579 Non so perché continui a sopportare questa cosa. 73 00:04:46,662 --> 00:04:51,002 Hai tantissime idee. Scegline una e realizzala. 74 00:04:51,083 --> 00:04:53,463 Non voglio farlo. Voglio solo... 75 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Voglio solo essere riconosciuta qui. 76 00:04:58,507 --> 00:05:00,047 È solo una brutta giornata. 77 00:05:01,844 --> 00:05:03,394 - Va bene. - Beh, devo andare. 78 00:05:05,639 --> 00:05:08,729 Tirati su, ok? Andrà tutto bene. 79 00:05:08,809 --> 00:05:09,729 Ti amo. 80 00:05:12,312 --> 00:05:15,652 Non lo so. In metropolitana, sui cartelli, ovunque. 81 00:05:15,733 --> 00:05:16,653 Ma questo? 82 00:05:16,734 --> 00:05:19,904 Senti, è così. È finito. Ok? 83 00:05:20,654 --> 00:05:22,414 A.T.&T. Come va? 84 00:05:23,240 --> 00:05:24,070 Come? 85 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 A.T.&T. Audrey Temple. A.T. Qual è il tuo secondo nome? 86 00:05:29,038 --> 00:05:30,038 Non ce l'ho. 87 00:05:30,122 --> 00:05:30,962 Che strano. 88 00:05:31,040 --> 00:05:32,500 Ok. Ron, non tormentarla. 89 00:05:32,583 --> 00:05:35,213 Ok, senti. Dammi un'opinione sincera. Cosa ne pensi? 90 00:05:35,294 --> 00:05:37,054 RIPRENDITI DALLA FATTORIA DI LEONARD GEIST 91 00:05:37,671 --> 00:05:38,511 Mi piace. 92 00:05:39,840 --> 00:05:43,390 Ma non dice cosa fa il roll-on. 93 00:05:45,554 --> 00:05:47,974 Sì, invece! Lo dice proprio qui. 94 00:05:49,516 --> 00:05:50,926 Riprenditi da cosa? 95 00:05:51,018 --> 00:05:54,098 Ansia, stress, tutto. È solo... 96 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 È solo un'anteprima, ok? 97 00:05:56,690 --> 00:05:58,610 Si è rotto. Puoi... 98 00:05:58,692 --> 00:06:00,902 - Cosa? - Non ha proprio senso. 99 00:06:00,986 --> 00:06:04,986 Ron. È geniale, cazzo. Come ti è venuto in mente? 100 00:06:05,074 --> 00:06:07,994 Grazie. Ero sotto la doccia 101 00:06:08,077 --> 00:06:09,997 e ho pensato:"A che serve il roll-on?" 102 00:06:11,246 --> 00:06:12,786 Uomini del cavolo. 103 00:06:14,124 --> 00:06:18,804 Non preoccuparti. Stai andando alla riunione sul roll-on? 104 00:06:18,879 --> 00:06:20,209 Sì. Perché? 105 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Posso venire? 106 00:06:23,425 --> 00:06:27,505 Penso che ci sia un potenziale sfruttabile in ambito lavorativo. 107 00:06:28,430 --> 00:06:32,890 Immagina. Hai una brutta giornata al lavoro e vai nell'area provviste e... 108 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Mi piace la tua intraprendenza. 109 00:06:36,188 --> 00:06:38,568 Ho fatto dei calcoli e... 110 00:06:38,649 --> 00:06:41,069 Sì, è... È davvero molto interessante. 111 00:06:41,652 --> 00:06:44,282 Glielo porto e vedo cosa ne pensano. 112 00:06:44,363 --> 00:06:45,663 Vengo anch'io. Posso fare una presentazione. 113 00:06:46,073 --> 00:06:48,623 Sì, è che non so. 114 00:06:48,700 --> 00:06:51,950 Temo che se venissi e facessi la presentazione 115 00:06:52,037 --> 00:06:56,327 non saprebbero come prenderla. 116 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Ma continua a propormi le tue idee. Sono davvero interessanti. 117 00:07:31,827 --> 00:07:33,697 Geist Executive, come posso aiutarla? 118 00:07:34,371 --> 00:07:36,421 Salve, sono Pam Bailey del Dipartimento della Difesa. 119 00:07:36,498 --> 00:07:38,878 C'è un problema qui. Piuttosto urgente. 120 00:07:38,959 --> 00:07:40,089 Colin non è in ufficio. 121 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 So che non c'è. 122 00:07:41,712 --> 00:07:44,012 Ha appena avvicinato il mio ispettore a Tampa, cazzo. 123 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 Avvicinato? 124 00:07:45,674 --> 00:07:48,014 Sì, proprio fuori dalla vostra struttura. 125 00:07:48,093 --> 00:07:49,343 Perché? Cosa ha... 126 00:07:49,428 --> 00:07:51,218 Audrey, ascoltami bene. 127 00:07:51,305 --> 00:07:52,135 Ok. 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,426 Non sarò reperibile da ora in poi. Ok? 129 00:07:55,517 --> 00:07:56,477 Non capisco. 130 00:07:56,560 --> 00:08:01,610 Ascolta. Io e voi non ci siamo mai sentiti. 131 00:08:01,690 --> 00:08:03,320 Questa conversazione non sta avendo luogo. 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - No? - No. 133 00:08:05,194 --> 00:08:07,074 - Ok. - La denuncia è stata inoltrata. 134 00:08:07,154 --> 00:08:09,164 Ci sarà un'indagine. 135 00:08:09,239 --> 00:08:10,869 - Su... - Sì. 136 00:08:12,743 --> 00:08:14,663 Oh, mio Dio. Cosa faccio? 137 00:08:14,745 --> 00:08:16,365 Non lo so. Trovati un avvocato. 138 00:08:16,455 --> 00:08:17,455 Sono nei guai? 139 00:08:17,539 --> 00:08:19,579 Non lo so. Ma cancella il mio numero. 140 00:08:20,500 --> 00:08:21,590 Aspetta, Pam. 141 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 Beh, andrò in prigione. 142 00:08:39,728 --> 00:08:40,728 Cosa? 143 00:08:47,402 --> 00:08:48,322 Perché è umido? 144 00:08:48,946 --> 00:08:49,986 Perché si è bagnato. 145 00:08:50,072 --> 00:08:51,202 Perché si è bagnato? 146 00:08:52,449 --> 00:08:55,159 - È un esperimento mentale? - Usa quelli bianchi vicino alla doccia 147 00:08:55,244 --> 00:08:57,414 o quelli verdi nell'armadio. Questi sono decorativi. 148 00:08:58,247 --> 00:09:01,207 "Decorativi"? Pensavo dovessi andare in prigione. 149 00:09:02,042 --> 00:09:03,292 Non sto scherzando. 150 00:09:04,002 --> 00:09:06,842 Il Dipartimento della Difesa sta indagando sulla mia azienda. 151 00:09:06,922 --> 00:09:07,762 Perché? 152 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 Tu che dici? 153 00:09:11,718 --> 00:09:12,758 Per l'Homecoming? 154 00:09:12,844 --> 00:09:13,854 Bingo. 155 00:09:15,222 --> 00:09:17,602 Devi proprio farlo ora? 156 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - Cosa? - Mi hai appena detto 157 00:09:19,726 --> 00:09:21,516 che verrai indagata per quella merda 158 00:09:21,603 --> 00:09:24,823 - e te la spalmi sul braccio? - È per uso topico. È sicuro. 159 00:09:24,898 --> 00:09:27,728 Vorrei davvero che ti ascoltassi. 160 00:09:27,818 --> 00:09:29,398 Mi calma, ok? 161 00:09:29,486 --> 00:09:30,856 Mi sembri molto calma. 162 00:09:31,613 --> 00:09:33,623 Senti, se non vuoi aiutarmi... 163 00:09:33,699 --> 00:09:35,619 Ti ho già detto cosa fare. Licenziati. 164 00:09:35,701 --> 00:09:38,291 È troppo tardi ormai, Alex. Sono lì dall'inizio. 165 00:09:38,370 --> 00:09:41,080 No. Non vuoi andartene. Le cose stanno così. 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 Senti di dover essere fedele all'azienda. 167 00:09:43,917 --> 00:09:45,917 Sì, ok, va bene. Hai ragione. 168 00:10:02,853 --> 00:10:04,693 Chi altro sa dell'indagine? 169 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 Adesso? Solo io. 170 00:10:08,859 --> 00:10:09,989 Beh, questo è utile. 171 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 Cosa? Cos'hai in mente? 172 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 Colin. 173 00:10:17,534 --> 00:10:19,084 Che c'entra lui? 174 00:10:19,161 --> 00:10:20,621 È uno strumento. 175 00:10:20,704 --> 00:10:22,714 Sì, è un coglione, ma cosa c'entra con... 176 00:10:22,789 --> 00:10:26,959 No. È uno strumento e possiamo usarlo. 177 00:10:27,044 --> 00:10:28,844 È un'opportunità. 178 00:10:31,965 --> 00:10:33,125 È ridicolo. 179 00:10:33,216 --> 00:10:34,836 No, invece. 180 00:10:34,926 --> 00:10:37,136 Vuole incontrare Ron, giusto? 181 00:10:37,220 --> 00:10:38,720 Tu organizzi l'incontro, 182 00:10:38,805 --> 00:10:40,305 ma non dici niente a Ron. 183 00:10:42,100 --> 00:10:42,930 Incontro domani Ciao Colin, confermo l'incontro 184 00:10:43,018 --> 00:10:43,888 domani pomeriggio con Ron, in sala riunioni. Audrey 185 00:10:43,977 --> 00:10:44,807 INVIA 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,309 IL MESSAGGIO È STATO INVIATO 187 00:11:00,410 --> 00:11:01,540 Buon pomeriggio, Colin. 188 00:11:01,703 --> 00:11:02,543 Dov'è Ron? 189 00:11:03,080 --> 00:11:03,910 Non saprei. 190 00:11:05,040 --> 00:11:06,830 Quindi devo mentire? 191 00:11:08,835 --> 00:11:10,415 Il modo in cui l'hai detto era... 192 00:11:10,504 --> 00:11:11,514 Cosa? 193 00:11:11,588 --> 00:11:14,008 Così sincero. 194 00:11:14,091 --> 00:11:16,391 Ma anche molto sexy. 195 00:11:16,885 --> 00:11:18,965 E sì, dovrai mentire. 196 00:11:19,054 --> 00:11:22,314 Perché non vai a fare un giro per vedere se trovi Ron? 197 00:11:22,391 --> 00:11:24,271 Ron non verrà, Colin. 198 00:11:25,519 --> 00:11:27,689 E quindi, cosa ci fai tu qui? 199 00:11:28,230 --> 00:11:29,820 Ho un nuovo incarico. 200 00:11:29,898 --> 00:11:32,648 Quindi mettiamo che ci creda... 201 00:11:32,734 --> 00:11:33,744 Lo farà. 202 00:11:35,278 --> 00:11:38,568 Comunque, riuscirà a trovare delle scuse. 203 00:11:38,657 --> 00:11:39,947 Fa sempre così. 204 00:11:40,033 --> 00:11:41,163 Tu lascialo parlare, allora. 205 00:11:42,411 --> 00:11:44,331 Finché non dirà quello che vuoi. 206 00:11:44,413 --> 00:11:47,173 Ok, ti dico una cosa: vuole inoltrare quella denuncia. 207 00:11:47,249 --> 00:11:49,999 La realtà è questa. E dovremmo concentrarci su questo. 208 00:11:50,085 --> 00:11:51,665 Ok. Cosa suggerisci? 209 00:11:51,753 --> 00:11:53,883 Cosa suggerisco? Gli consegniamo qualcuno. 210 00:11:53,964 --> 00:11:55,054 Un dipendente ribelle? 211 00:11:55,132 --> 00:11:56,262 Sì. Esatto. 212 00:11:56,341 --> 00:11:57,471 Una trasgressione del protocollo? 213 00:11:57,551 --> 00:12:02,141 Esatto. La Bergman è diventata... non so, emotiva e... 214 00:12:02,222 --> 00:12:03,272 Non è lei. 215 00:12:04,057 --> 00:12:05,017 Cosa? 216 00:12:05,851 --> 00:12:07,601 Non stiamo parlando della Bergman. 217 00:12:08,270 --> 00:12:11,980 "Incluso un confronto 218 00:12:12,065 --> 00:12:18,025 "con un investigatore del Dipartimento della Difesa." 219 00:12:18,238 --> 00:12:20,238 Non firmerà mai. 220 00:12:20,323 --> 00:12:23,703 Lo farà, se serve al suo fine. 221 00:12:23,785 --> 00:12:26,035 Quale fine? La disoccupazione? 222 00:12:30,834 --> 00:12:33,384 Qual è la cosa che desidera più di tutte? 223 00:12:33,462 --> 00:12:35,762 Io e il sig. Geist ne abbiamo discusso. 224 00:12:35,839 --> 00:12:38,009 Se ti assumessi la responsabilità delle tue azioni, 225 00:12:38,091 --> 00:12:40,721 significherebbe molto per lui. Potrebbe incidere sul tuo futuro qui. 226 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 Hai parlato con Geist? 227 00:12:43,305 --> 00:12:46,675 Sì, nella sua fattoria. Ci sei mai stato? 228 00:12:47,601 --> 00:12:50,311 Puoi farcela. Credo in te. 229 00:12:51,146 --> 00:12:51,976 Perché? 230 00:12:53,565 --> 00:12:55,105 Non lo so. Devo smettere? 231 00:12:57,444 --> 00:12:58,284 No. 232 00:13:40,487 --> 00:13:42,857 Quanto ci mette? 233 00:13:42,948 --> 00:13:44,488 L'effetto è immediato. 234 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 Ok. Proviamo. 235 00:13:49,538 --> 00:13:50,788 Mi rifiuto di guardare. 236 00:13:50,872 --> 00:13:52,462 Andrà tutto bene. 237 00:13:52,541 --> 00:13:53,961 Leonard, la chimica è semplice. 238 00:13:54,042 --> 00:13:56,592 Faccio un piccolo esperimento. 239 00:13:56,670 --> 00:13:59,170 Non c'è motivo di farti male. 240 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 Cazzo! Merda, fa male! 241 00:14:05,637 --> 00:14:06,927 Merda! 242 00:14:10,642 --> 00:14:13,352 Sei proprio un soggetto, lo sai? 243 00:14:13,436 --> 00:14:15,106 Dannazione. 244 00:14:22,237 --> 00:14:25,777 Diamine. Funziona davvero. 245 00:14:27,158 --> 00:14:28,238 Te l'ho detto. 246 00:14:28,326 --> 00:14:29,156 Ehi. 247 00:14:30,161 --> 00:14:31,581 Anche l'odore non è male. 248 00:14:32,330 --> 00:14:34,580 La prossima settimana, parliamo della coltivazione, ok? 249 00:14:34,666 --> 00:14:36,916 Sì, sì. Ciao. 250 00:14:37,002 --> 00:14:37,962 Ciao. 251 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 Dio! Cristo! 252 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 Sei qui da molto? 253 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Scusi, non volevo... 254 00:14:48,471 --> 00:14:50,851 Va bene. Cosa vuoi? 255 00:14:55,895 --> 00:14:57,145 Sono Audrey Temple. 256 00:14:58,398 --> 00:15:00,608 Lavoro alla Redwood. O meglio, davanti. 257 00:15:00,692 --> 00:15:03,112 Alla reception, giusto? 258 00:15:03,445 --> 00:15:04,735 - Sì. - Ok. 259 00:15:11,202 --> 00:15:15,462 Il Dipartimento della Difesa ha avviato un'indagine sul programma Homecoming. 260 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 Ma ho ottenuto una confessione da Colin Belfast 261 00:15:19,294 --> 00:15:22,264 che si assume tutta la responsabilità, che credo 262 00:15:22,339 --> 00:15:25,129 - proteggerà l'azienda durante... - Aspetta un momento. 263 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 Sì? 264 00:15:29,512 --> 00:15:31,892 Che cazzo è Homecoming? 265 00:15:34,684 --> 00:15:38,484 Ok, innanzitutto, è una bugiarda. 266 00:15:39,522 --> 00:15:42,902 Quindi non hai avviato il programma Homecoming? 267 00:15:42,984 --> 00:15:43,994 No. 268 00:15:44,653 --> 00:15:45,653 No? 269 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 No, beh, è un programma su cui ho lavorato, sicuramente. 270 00:15:52,118 --> 00:15:56,248 Ma se vuole credere a quella storiella che mi ha obbligato a firmare 271 00:15:56,331 --> 00:15:57,751 con pretesti ingannevoli... 272 00:15:57,832 --> 00:16:00,002 Beh, quale parte è falsa? 273 00:16:00,585 --> 00:16:03,375 È una questione di contesto, no? 274 00:16:03,463 --> 00:16:07,053 Tutti quei singoli fatti possono essere facilmente distorti. 275 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 Somministravi dei farmaci a questi ragazzi, mentendo? 276 00:16:13,223 --> 00:16:16,143 Senta, non so quanto vogliamo scendere nei dettagli. 277 00:16:16,226 --> 00:16:19,306 Non parlo di dettagli. È semplice. 278 00:16:21,439 --> 00:16:24,149 Ok, se potessimo un attimo fare un passo indietro. 279 00:16:24,693 --> 00:16:27,363 So che è un'ovvietà, 280 00:16:28,363 --> 00:16:31,203 ma lei è sempre stato di grande ispirazione, signore. 281 00:16:31,741 --> 00:16:34,741 E se mi sono avvicinato troppo al sole... 282 00:16:34,828 --> 00:16:36,828 Ok, quindi l'hai fatto. 283 00:16:38,373 --> 00:16:39,753 E tu, Ron? 284 00:16:40,750 --> 00:16:42,340 Sto cercando di capire. 285 00:16:42,419 --> 00:16:44,999 Ma posso dire di essere disgustato da ciò che sto sentendo. 286 00:16:45,088 --> 00:16:48,428 Sei disgustato, Ron? Davvero, è interessante, perché... 287 00:16:48,508 --> 00:16:50,298 Colin è un tuo dipendente, giusto? 288 00:16:50,385 --> 00:16:53,715 È nel mio team. Ma è chiaro che gli ho dato troppa libertà. 289 00:16:54,389 --> 00:16:57,309 Sì, e io ne ho data troppo ad Audrey. 290 00:16:57,392 --> 00:17:00,482 Quindi è un problema di libertà. 291 00:17:00,562 --> 00:17:01,562 No, non abbiamo... 292 00:17:02,939 --> 00:17:04,729 un problema di libertà. 293 00:17:04,816 --> 00:17:08,106 Il protocollo che abbiamo delineato si basava su un uso topico. 294 00:17:08,194 --> 00:17:10,364 Sì, esatto. Come il roll-on. 295 00:17:10,447 --> 00:17:13,617 Ma quando i risultati non arrivavano, hai insistito perché lo ingerissero. 296 00:17:13,700 --> 00:17:15,120 Cosa? Lo bevevano? 297 00:17:15,201 --> 00:17:16,041 In realtà, loro... 298 00:17:16,119 --> 00:17:17,949 No. Tu. Rispondimi. 299 00:17:20,874 --> 00:17:22,424 No, tecnicamente, lo mangiavano. 300 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Ma hanno tutti firmato la liberatoria. Siamo a posto. 301 00:17:25,253 --> 00:17:26,383 Cosa gli è successo? 302 00:17:26,880 --> 00:17:27,710 A chi? 303 00:17:28,673 --> 00:17:29,673 A quegli uomini. 304 00:17:31,760 --> 00:17:32,590 Beh, cose diverse. 305 00:17:32,677 --> 00:17:35,097 Cristo santo. E tu sapevi cosa lui stesse facendo? 306 00:17:35,180 --> 00:17:38,310 No. Beh, sì. All'epoca, intende? 307 00:17:38,391 --> 00:17:39,811 Che cazzo significa? 308 00:17:39,893 --> 00:17:41,733 Sto solo cercando di pensare a... 309 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 Quello che voglio sentirmi dire? 310 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 No, no, no. Voglio... Aspetti. Voglio ricostruire i fatti. 311 00:17:46,608 --> 00:17:49,488 Ok, ok. Siete entrambi licenziati. 312 00:17:49,569 --> 00:17:51,949 Cosa? Signore? 313 00:17:53,531 --> 00:17:56,281 Con tutto il rispetto, c'è un'indagine in arrivo, 314 00:17:56,367 --> 00:17:59,407 credo che dovremmo serrare i ranghi. Signore? 315 00:18:00,455 --> 00:18:02,535 Ok, chi gestirà questa cosa? 316 00:18:03,291 --> 00:18:05,291 È un'indagine federale. 317 00:18:07,337 --> 00:18:08,297 Lo farò io. 318 00:18:11,216 --> 00:18:12,506 Sì. Lo farà lei. 319 00:18:15,678 --> 00:18:18,428 Non voglio fare lo stronzo, ma Audrey risponde al telefono. 320 00:18:18,515 --> 00:18:20,885 Abbiamo provato con voi buffoni e ora siamo con la merda fino al collo. 321 00:18:20,975 --> 00:18:22,475 Non penso che lei possa fare peggio. 322 00:18:23,645 --> 00:18:29,475 Ehi, Hector! Ciao! Dobbiamo piantare altre zucche, ok, amico? 323 00:18:30,193 --> 00:18:32,073 Dobbiamo usare gli utensili manuali, quindi... 324 00:18:32,737 --> 00:18:35,067 No, so che ci vuole di più. Per questo dobbiamo darci una mossa. 325 00:18:35,573 --> 00:18:38,833 Quindi tu saresti una brava persona? 326 00:18:40,328 --> 00:18:41,578 È questa l'idea? 327 00:18:43,873 --> 00:18:45,253 Hai la scarpa slacciata. 328 00:18:56,803 --> 00:18:58,643 Quindi cosa sostengono? 329 00:19:03,393 --> 00:19:08,573 No, sì, ho già avuto casi del genere. Non è un problema. 330 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 Quindi ho un ruolo preventivo. 331 00:19:16,239 --> 00:19:17,239 INDIA SPIRITUALE 332 00:19:17,323 --> 00:19:19,373 Entro in gioco prima dei contenziosi, prima che le cose si complichino. 333 00:19:19,450 --> 00:19:23,290 Mi metto in contatto con il querelante e gli trovo una scappatoia. 334 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 Gli faccio capire che è la scelta migliore. 335 00:19:27,792 --> 00:19:31,092 Sì, diritto d'autore, licenziamento illegittimo, 336 00:19:31,170 --> 00:19:33,300 lesioni personali, per citarne alcuni. 337 00:19:33,381 --> 00:19:34,221 FASCICOLO DIPENDENTE RISERVATO 338 00:19:34,299 --> 00:19:35,129 RISORSE UMANE FASCICOLI PERSONALE 339 00:19:35,216 --> 00:19:37,796 Sì. Posso limitare qualsiasi tipo di esposizione negativa. 340 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Adotteremo una serie di approcci diversi. 341 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 Ti dispiace se ti richiamo? 342 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 Ok. A dopo. 343 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Allora, come è andata? 344 00:20:02,744 --> 00:20:03,874 Sei il nuovo Colin? 345 00:20:05,997 --> 00:20:07,867 Credo di essere il nuovo Ron. 346 00:20:08,750 --> 00:20:10,130 Sì, così. 347 00:20:11,586 --> 00:20:15,126 Ero nervosa all'inizio, ma Colin era così disperato. 348 00:20:15,214 --> 00:20:18,514 E diceva: "Non puoi farlo", e "Sono bravo a risolvere problemi" 349 00:20:18,593 --> 00:20:21,143 e io gli ho detto: "Eri bravo a risolvere problemi. 350 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - "Ma ora il problema sei tu." - Cazzo, avrei voluto esserci. 351 00:20:24,474 --> 00:20:29,104 E Leonard mi ha ascoltato. Mi ha creduto subito. 352 00:20:29,187 --> 00:20:32,477 E ora vuole che parli io con il Dipartimento della Difesa. 353 00:20:34,108 --> 00:20:36,358 Riuscirò a farlo? Insomma, non so se ci riesco. 354 00:20:36,444 --> 00:20:38,574 Sì che ci riesci. 355 00:20:38,655 --> 00:20:41,445 Da' loro la confessione. Vogliono il responsabile. 356 00:20:41,532 --> 00:20:43,702 Colin è il responsabile. È davvero semplice. 357 00:20:43,785 --> 00:20:47,785 È una cavolo di indagine federale, non posso presentarmi e... 358 00:20:47,872 --> 00:20:49,252 Guardami. 359 00:20:49,332 --> 00:20:52,422 Puoi farcela. L'hai praticamente già fatto. 360 00:20:57,215 --> 00:20:58,755 Oh, mio Dio. 361 00:20:58,841 --> 00:20:59,931 Amore, non preoccuparti. 362 00:21:00,009 --> 00:21:00,929 Oh, mio Dio. 363 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 Tranquilla. 364 00:21:03,096 --> 00:21:04,346 No, devi... 365 00:21:06,557 --> 00:21:07,597 Oh, mio Dio. 366 00:21:10,144 --> 00:21:13,154 Ecco. Metti il ghiaccio prima che si gonfi. 367 00:21:17,652 --> 00:21:19,492 Questi sono solo decorativi, amore. 368 00:21:55,898 --> 00:21:58,278 Mi basta mezza giornata. 369 00:21:58,359 --> 00:21:59,939 Un giorno, al massimo. 370 00:22:00,028 --> 00:22:03,158 - Bene, ci vediamo, Jodi. - A presto, Walter. 371 00:23:22,443 --> 00:23:23,443 Sto bene adesso. 372 00:23:25,404 --> 00:23:27,374 Sarà stato un giramento di testa. 373 00:23:28,116 --> 00:23:29,276 Le succede spesso? 374 00:23:29,367 --> 00:23:30,407 PRONTO SOCCORSO 375 00:23:30,493 --> 00:23:31,743 A volte, sì. 376 00:23:32,829 --> 00:23:35,579 Ho avuto una lesione cerebrale quando ero nell'esercito. 377 00:23:35,665 --> 00:23:37,035 Beh, che tipo di lesione? 378 00:23:37,708 --> 00:23:39,248 In realtà, non so bene. 379 00:23:40,211 --> 00:23:44,971 Abbiamo colpito un ordigno e credo che mi abbiano operato qui dietro. 380 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - Posso? - Sì. 381 00:23:49,428 --> 00:23:51,718 Ho perso qualche anno e un po' di memoria, 382 00:23:52,598 --> 00:23:54,268 ma mi sento meglio ora. 383 00:23:54,350 --> 00:23:55,430 Sto bene, insomma. 384 00:23:56,727 --> 00:23:57,727 Sì. 385 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - Che c'è? - Niente. 386 00:24:00,398 --> 00:24:02,318 Ha detto di essere stato operato lì. 387 00:24:02,400 --> 00:24:03,400 Sì. 388 00:24:04,318 --> 00:24:06,818 Quindi? È quello che mi ha detto mia madre. 389 00:24:06,904 --> 00:24:08,494 No. È che non vedo nessuna cicatrice. 390 00:24:08,573 --> 00:24:10,413 Ma si sente meglio adesso, comunque. 391 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - Sì. - Sì. 392 00:24:14,912 --> 00:24:16,002 Mi sento bene.