1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 Vamos recapitular. O que aconteceu antes disso? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 Saio da casa de banho e ele está ali parado. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Começou a choramingar 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 e depois foi para o chão 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 e começou a tentar farejar-me. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 Como se fosse um cão. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 Ainda bem que a sua empresa me contratou, 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 porque isso significa que eles querem mesmo desvendar isto. 9 00:00:35,244 --> 00:00:40,040 Falou com mais alguém acerca disso? Algum amigo ou familiar? 10 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 Não. Só queria que as coisas voltassem ao normal. 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 Nem queria pensar nisso. 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Compreendo. 13 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 É a minha palavra contra a dele? 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 É muito frequente, nestes casos. 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 Isso dificulta muito as coisas. 16 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 Não. Que se lixe. 17 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 O que ele fez não é aceitável. É preciso detê-lo. 18 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 Não é? 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 É. 20 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Sim. 21 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 É sempre essa a esperança. 22 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 Que quer dizer com isso? 23 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 Isso... 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 Também aconteceu consigo, não foi? 25 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 Foi há uns anos. 26 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 E também quis acabar com ele. 27 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Quis destruí-lo. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 E o que fez? 29 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 O que todos os meus amigos me aconselharam. 30 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 O que quero ajudá-la a fazer. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 Processei-o. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 E o que aconteceu. 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 Eles passaram por cima. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 Disseram que era mentirosa, que queria dinheiro. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 Por fim, consegui um acordo ridículo 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 e ele seis semanas, licença remunerada. 37 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 Quando voltou, ele e os amigos foram almoçar fora para festejar. 38 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 Adivinhe quem teve de fazer a reserva? 39 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 Meu Deus! 40 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Um dia, perguntei a mim mesma: 41 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 "Para quê fazer isto?" 42 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 E desistiu? 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Desisti. 44 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 Desisti... 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 ...e reservei uma passagem para a Índia. 46 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 E recuperei a minha vida. 47 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Ouça bem. 48 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Tem de fazer o que acha que está certo. 49 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 Mas tem de se proteger. 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 Porque mais ninguém o fará. 51 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 EPISÓDIO TRÊS ANTERIORMENTE 52 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 Pronto. Ela vai largar a empresa. 53 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 Vai largar tudo? De certeza? 54 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 Sim. Tudo. A tua crise foi ultrapassada. 55 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Fica atento ao meu recibo. 56 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 Alex, isso é incrível. 57 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - E, Bob? -Sim? 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 Não és um cão, Bob. És um homem. Para de farejar. 59 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 Não foi propriamente... 60 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Olá. 61 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Olá. Adivinha o que estou a fazer. 62 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 O quê? 63 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 A fazer compras para o gato. A granel. 64 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 O que te deu? Odeias o gato. 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Porque ouço um eco? Estás na casa de banho? 66 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 Talvez. 67 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 O que aconteceu? 68 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 Nem vale a pena. 69 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 Temple. 70 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 O quê? Nada que não estejas farta de saber. As tretas do Colin. 71 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 Não sei porque aguentas isto. 72 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 Tens montes de ideias. Vamos escolher uma e pô-la em prática. 73 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 Não vou fazer isso. Eu só... 74 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Eu só quero fazer a diferença aqui. 75 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Só estou num dia mau. 76 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - Certo. -Bem, tenho de ir. 77 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 Anima-te, sim? Vai correr tudo bem. 78 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 Amo-te. 79 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 Não sei. Metro, painéis publicitários, seja o que for. 80 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 Mas isto? 81 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 Está a acontecer. Já aconteceu. Certo? 82 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 A.T. e T. Como vai isso? 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 O quê? 84 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 A.T. e T. Audrey Temple. A.T. Qual é o teu segundo nome? 85 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 Não tenho. 86 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 É estranho. 87 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 Pronto. Ron, não a tortures. 88 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 Vê. Opinião sincera, não te inibas. O que achas? 89 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 ULTRAPASSA ISSO COM LEONARD GEIST 90 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 Gosto. 91 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 Mas não diz o que o roll-on faz. 92 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Diz, sim! Diz aqui. 93 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 Mas ultrapassar o quê? 94 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 Ansiedade, stress, tudo. Basta... 95 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 É um teaser, percebes? 96 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Isto partiu-se. Podes... 97 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - O quê? - Isso não faz o menor sentido. 98 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 Ron. Isso é genial. Como te lembraste disso? 99 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Obrigado. Por acaso, estava no duche 100 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 a pensar: no que é que o roll-on ajuda? 101 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 Estes tipos da treta. 102 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 Tudo bem. Vai para a reunião do roll-on? 103 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Sim. O que há? 104 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Eu poderia assistir? 105 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 Acho que há imenso potencial no canal empresarial. 106 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 Imagine que tem um dia mau no trabalho e vai para a zona de provisões e... 107 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Adoro a tua proatividade. 108 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 Fiz umas contas e... 109 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 Sim, isto é... É interessantíssimo. 110 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 Deixa-me levar isto e ver o que eles pensam. 111 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Eu posso ir apresentar. 112 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 Pois. Mas não sei. 113 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 Preocupa-me que, se viesses e fizesses esta apresentação, 114 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 alguém saberia o que fazer com isso, em termos do processo? 115 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Mas não pares de me dar ideias. A sério, interessantíssimo. 116 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 Geist Executive, em que posso ajudar? 117 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Olá, fala a Pam Bailey, do Departamento de Defesa. 118 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 Tenho aqui uma situação algo urgente. 119 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 O Colin não está. 120 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 Eu sei que o Colin não está. 121 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 Acaba de abordar a minha auditora em Tampa. 122 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 Abordar? 123 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 Sim, à porta das vossas instalações. 124 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 Porquê? O que é que ele... 125 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 Audrey, tem de me ouvir. 126 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 Está bem. 127 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 Vou deixar de estar acessível. Sim? 128 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 Não compreendo. 129 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 Ouça. Eu, vocês, não estivemos em contacto. Nunca. 130 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Aliás, nem estamos a conversar. 131 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - Não estamos? - Não. 132 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Certo. - A queixa subiu. 133 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 Vai haver uma investigação. 134 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - A... - Sim. 135 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 Meu Deus! O que é que eu faço? 136 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 Não sei. Arranje um advogado. 137 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 Estou em apuros? 138 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 Não sei. Mas apague o meu número. 139 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 Espere, Pam. 140 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 Vou para a cadeia. 141 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 O quê? 142 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 Porque está isto húmido? 143 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 Porque se molhou. 144 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 Porque é que se molhou? 145 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - Isto é um exercício intelectual? - Usa as brancas ao pé do duche 146 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 ou as verdes do armário. Isto é só para decoração. 147 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 "Só para decoração"? Julgava que ias para a cadeia. 148 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Não estou a brincar. 149 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 O Dep. de Defesa está a investigar a minha empresa. 150 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 Porquê? 151 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 Porque é que achas? 152 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 O Homecoming? 153 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 Exato. 154 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 Vais mesmo fazer isso agora? 155 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - O quê? - Acabas de me dizer 156 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 que és investigada por essa treta 157 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - e besuntas isso no braço? - É tópico. É seguro. 158 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 Só queria que pudesses ouvir-te. A sério. 159 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Isto acalma-me, está bem? 160 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 Estás com um ar muito calmo. 161 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Olha, se não me vais ajudar... 162 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 Já te disse o que fazer. Despede-te. 163 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 É tarde demais, Alex. Estou lá desde o início. 164 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 Não. Não te queres despedir, é o que é. 165 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 Sentes uma lealdade perversa para com esta empresa. 166 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 Sim, está bem, certo. Tens razão. 167 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Quem mais sabe da investigação? 168 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 Neste momento? Só eu. 169 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Bem, isso ajuda. 170 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 O quê? O que estás a pensar? 171 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 O Colin. 172 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 O que é que ele tem? 173 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 É um parvo. 174 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Sim, é um idiota, mas o que tem isso... 175 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 Não. É um parvo e podemos usá-lo. 176 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 Isto é uma oportunidade. 177 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 É ridículo. 178 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Não é nada. 179 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 Ele quer uma reunião com o Ron, certo? 180 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 Tu marcas a reunião, 181 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 mas não dizes ao Ron. 182 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Reunião amanhã Olá Colin - confirmo a reunião 183 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 amanhã com o Ron, na sala de conferências - Audrey 184 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 ENVIAR 185 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 A MENSAGEM FOI ENVIADA. 186 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 Boa tarde, Colin. 187 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 Onde está o Ron? 188 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 Não sei. 189 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 Então, minto? 190 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 A forma como disseste foi... 191 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 O quê? 192 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Foi tão sério. 193 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Mas também foi tão sexy. 194 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 E sim, vais mentir. 195 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 Porque não vai ver se encontra o Ron? 196 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 O Ron não vem, Colin. 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 E o que faz aqui? 198 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Tenho um novo papel. 199 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 Imagina que ele acredita... 200 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Vai acreditar. 201 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 Mesmo assim, ele vai desculpar-se. 202 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 É o que ele faz. 203 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 Então, deixa-o falar. 204 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Até ele dizer o que tu queres. 205 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 Sabe que mais? Ele vai avançar com a queixa. 206 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 É uma realidade. Devíamos focar-nos nisso. 207 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 Certo. O que sugere? 208 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 O que sugiro? Entregamos-lhes alguém. 209 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 Alguém rebelde? 210 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 Exato. 211 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Que desobedeceu ao protocolo? 212 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 Exato, a Bergman ficou... Não sei, emotiva, e... 213 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 Ela, não. 214 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 O quê? 215 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 Não estamos a falar da Bergman. 216 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 "Incluindo um confronto 217 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 "com um investigador do Dep. de Defesa." 218 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Ele nunca vai assinar isto. 219 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 Assinará, se o vir como um meio para atingir um fim. 220 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 Que fim? O desemprego? 221 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 Qual é a única coisa que ele quer acima de tudo? 222 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 Eu e o Sr. Geist falámos disso tudo. 223 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 Se assumir a responsabilidade dos seus atos, 224 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 será muito importante para ele. Poderá afetar o seu futuro aqui. 225 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 Falou com o Geist? 226 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 Sim, na quinta dele. Já lá esteve? 227 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 Tu consegues fazer isto. Acredito em ti. 228 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 Porquê? 229 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 Não sei. Queres que pare? 230 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 Não. 231 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 demito-me do Geist Emergent Group 232 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 Em que prazo? 233 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 O efeito é imediato. 234 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Certo. Vamos experimentar. 235 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 Recuso-me a assistir. 236 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 Vai correr bem. 237 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Leonard, a química é clara. 238 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 É só uma pequena experiência. 239 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 Não há razão para te agredires. 240 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 Que inferno! Raios! Esta doeu! 241 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 Raios! 242 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 És um bico de obra, sabias? 243 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 Raios partam! 244 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Bolas! Isto aliviou mesmo. 245 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 Eu avisei-te. 246 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 Olá. 247 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 O aroma também não é mau. 248 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 Vamos falar do cultivo na próxima semana? 249 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 Sim. Adeus. 250 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Adeus. 251 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 Céus! Credo! 252 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 Estás aqui há muito? 253 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Perdão, não queria... 254 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 Tudo bem. De que precisas? 255 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 Chamo-me Audrey Temple. 256 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Trabalho em Redwood. Ou mesmo em frente. 257 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Na receção, não é? 258 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - Exato. - Exato. 259 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 O Dep. de Defesa está a investigar o programa Homecoming. 260 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 Mas consegui uma confissão do Colin Belfast, 261 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 assumindo toda a responsabilidade, o que, creio, 262 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - ajudará a proteger a empresa durante... - Espera. Para. 263 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 Sim? 264 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 Que raio é o Homecoming? 265 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 Bem, para começar, ela é uma mentirosa. 266 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 Então, não estavas à frente do programa Homecoming? 267 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Não. 268 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 Não? 269 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 Não, foi um programa onde trabalhei, é certo. 270 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 Mas se acreditares naquela treta que ela me obrigou a assinar, 271 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 sob falsos pretextos... 272 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 Que parte disto é falsa? 273 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 É uma questão de contexto. 274 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 Qualquer desses factos isolados podia ser facilmente distorcido. 275 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 Drogaste estas pessoas e mentiste-lhes acerca disso? 276 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 Não sei se queremos entrar em pormenores. 277 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 Não são pormenores. É simples. 278 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Se puder só voltar atrás um instante. 279 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 E sei que é escusado dizê-lo, 280 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 mas sempre foi uma inspiração para mim. 281 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 E se fui demasiado temerário... 282 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Certo, então, fizeste-o. 283 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 E tu, Ron? 284 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Estou só a tentar pôr-me a par. 285 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 Mas posso dizer que me repugna o que ouço. 286 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 Repugna-te, Ron? Isso é interessante, porque... 287 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 O Colin é teu empregado, não é? 288 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Está na minha equipa. Mas já vi que lhe dei muita margem de manobra. 289 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 Exato. Tal como eu dei à Audrey. 290 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 Então, o que temos aqui é um problema de margem de manobra. 291 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Não, não temos... 292 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 ...um problema de margem de manobra. 293 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 O protocolo que delineámos baseava-se no uso tópico. 294 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 Sim, exato. Tal como o roll-on. 295 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Mas quando não tinhas resultados, insististe para ser ingerido. 296 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 O quê? Bebiam-no? 297 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 Por acaso... 298 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 Não. Responde-me tu. 299 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 Não, tecnicamente, comiam-no. 300 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Todos assinaram termos de responsabilidade, ilibando-nos. 301 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 O que é feito deles? 302 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 De quem? 303 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 Dos militares. 304 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Várias coisas. 305 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 Credo! E tu sabias o que ele estava a fazer? 306 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 Não. Sim. Quer dizer, na altura? 307 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 Que raio quer isso dizer? 308 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 Só estou a tentar pensar em... 309 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 No que eu quero ouvir? 310 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 Não. Eu quero... Espere. Quero reconstituir tudo. 311 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 Certo. Estão os dois despedidos. 312 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 O quê? Senhor? 313 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Com todo o respeito, temos uma investigação pendente. 314 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 Acho que devíamos unir-nos para o bem comum. Senhor? 315 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Quem fará a gestão disto no dia a dia? 316 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 É uma investigação federal. 317 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Eu. 318 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 Sim. Ela. 319 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 Não quero ser sacana, mas a Audrey atende os telefones. 320 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 Tentámos convosco, parvalhões, e tramámo-nos. 321 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 Ela não irá piorar as coisas. 322 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 Hector! Temos de plantar mais abóboras daquelas, sim, amigo? 323 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 Temos de usar ferramentas manuais... 324 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 Sei que demora mais. Por isso temos de nos mexer. 325 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 Então, és boa pessoa? 326 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 É essa a ideia? 327 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 Tens o sapato desapertado. 328 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 O que é que eles afirmam ao certo? 329 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 Não. Já lidei com isso. Não é problema. 330 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 Basicamente, tenho um papel profilático... 331 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 ÍNDIA ESPIRITUAL 332 00:19:17,323 --> 00:19:19,367 ...e entrava antes do litígio e da confusão. 333 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 Contactava o queixoso e criava-lhe uma plataforma de lançamento. 334 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 Ajudava-o a ver que era essa a melhor opção. 335 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Sim, direitos de autor, rescisão abusiva, 336 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 danos pessoais, entre outras coisas. 337 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 REGISTO PESSOAL DE FUNCIONÁRIOS CONFIDENCIAL 338 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 DEP RH REGISTOS DE PESSOAL 339 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 Sim. Posso limitar qualquer exposição negativa. 340 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Usaremos várias abordagens diferentes. 341 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 Posso voltar a ligar-te? 342 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 Está bem. Falamos já. 343 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Que tal correu? 344 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 És o novo Colin? 345 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 Acho que sou o novo Ron. 346 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Pois és. 347 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 No início, estava nervosa, mas o Colin estava tão desesperado. 348 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 E dizia: "Tu não és capaz", e "Eu sei resolver problemas", 349 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 e eu dizia: "Sabias resolver problemas." 350 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - "Mas agora és um problema." - Quem me dera que tivesses filmado. 351 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 E o Leonard ouvia-me. Confiou logo em mim. 352 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 E agora, quer que eu lide com o Dep. de Defesa. 353 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 Conseguirei fazê-lo? Não consigo. 354 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 Consegues, sim. 355 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 Dá-lhes a confissão. Eles só querem um responsável. 356 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 É o Colin o responsável. É muito simples. 357 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 É uma investigação federal. Não posso entrar ali e... 358 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Olha para mim. 359 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 Tu consegues. Basicamente, já o fizeste. 360 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Meu Deus! 361 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 Querida, está tudo bem. 362 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 Meu Deus! 363 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 Não faz mal. 364 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Não, tens de... 365 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 Meu Deus! 366 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 Toma. Gelo antes que inche. 367 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 Isso é só para decoração, querida. 368 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 PEQUENO-ALMOÇO ALMOÇO JANTAR 369 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 Fica pronto daqui a meio dia. 370 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 Talvez um dia. 371 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - Certo. Até logo, Jodi. - Até logo, Walter. 372 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 Já me sinto bem. 373 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 Deve ter sido uma tontura ou assim. 374 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 É muito frequente? 375 00:23:29,367 --> 00:23:30,409 URGÊNCIA 376 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 Às vezes, sim. 377 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 Tive uma lesão cerebral quando estava na tropa. 378 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 Que tipo de lesão? 379 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 Não sei bem. 380 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 Detonámos uma EEI e tiveram de me abrir aqui. 381 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - Posso? - Sim. 382 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 Perdi uns anos e parte da memória, 383 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 mas já me sinto melhor. 384 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Estou basicamente bem. 385 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Certo. 386 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - O que é? - Nada. 387 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 Disse que o abriram aí. 388 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 Sim. 389 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 E então? Foi o que a minha mãe me disse. 390 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 É que não vi nenhuma cicatriz. 391 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 Mas já se sente bem? 392 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - Sim. - Sim. 393 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 Sinto-me ótimo.