1 00:00:06,173 --> 00:00:10,177 Bueno, rebobinemos. ¿Qué pasó antes? 2 00:00:10,261 --> 00:00:13,973 Pues salí del baño y él estaba ahí. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Lloró un poco, 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 luego se agachó 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 y empezó a olisquearme. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,776 Como si fuera un perro. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,699 Es buena señal que tu empresa me haya llamado 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 porque eso significa que quieren llegar al fondo de esto. 9 00:00:35,035 --> 00:00:40,040 ¿Se lo has contado a más gente, a algún amigo o familiar? 10 00:00:40,124 --> 00:00:44,128 No. Solo quería que todo vuelva a la normalidad. 11 00:00:44,211 --> 00:00:45,713 No quería pensar más en ello. 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Entiendo. 13 00:00:50,301 --> 00:00:52,178 Entonces, ¿es mi palabra contra la suya? 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 Eso pasa mucho en casos como este. 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,099 Y todo se complica mucho. 16 00:01:04,648 --> 00:01:07,067 No. Joder. 17 00:01:07,151 --> 00:01:09,862 Lo que hizo no está bien y hay que pararlo. 18 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 ¿Verdad? 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,325 Verdad. 20 00:01:15,993 --> 00:01:16,994 Sí. 21 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 Eso es siempre lo ideal. 22 00:01:21,499 --> 00:01:22,833 ¿Qué quieres decir? 23 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 ¿Es que...? 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,468 Te ha pasado a ti también, ¿verdad? 25 00:01:47,942 --> 00:01:49,527 Hace años. 26 00:01:49,610 --> 00:01:51,529 Y quería arruinarlo. 27 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Quería destruirlo. 28 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 ¿Y qué hiciste? 29 00:01:55,074 --> 00:01:57,117 Lo que todos mis amigos me aconsejaron. 30 00:01:57,201 --> 00:01:58,828 Lo que te voy a ayudar a hacer. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,622 Puse una reclamación. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,582 ¿Y qué pasó? 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,000 La desestimaron. 34 00:02:05,501 --> 00:02:08,712 Dijeron que era una mentirosa y que solo quería dinero. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,091 Al final me dieron una indemnización ridícula 36 00:02:12,174 --> 00:02:14,093 y a él, una baja remunerada de seis semanas. 37 00:02:14,176 --> 00:02:17,680 Cuando volvió, él y sus amigos salieron a comer para celebrarlo. 38 00:02:17,763 --> 00:02:19,640 ¿Sabes quién hizo la reserva? 39 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 Ostras. 40 00:02:21,350 --> 00:02:23,310 Un día pensé: 41 00:02:23,394 --> 00:02:24,687 "¿Qué estoy haciendo aquí?". 42 00:02:25,563 --> 00:02:26,730 ¿Y dimitiste? 43 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Dimití. 44 00:02:35,698 --> 00:02:36,615 Dimití... 45 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 ...y me compré un billete de ida a India. 46 00:02:42,538 --> 00:02:44,206 Y recuperé mi vida. 47 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Escúchame. 48 00:02:51,422 --> 00:02:53,382 Tienes que hacer lo que creas correcto. 49 00:02:55,175 --> 00:02:57,887 Pero tienes que protegerte 50 00:02:57,970 --> 00:02:59,722 porque nadie más lo hará. 51 00:03:11,150 --> 00:03:16,030 REGRESO A CASA 52 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 EPISODIO TRES - ANTERIORMENTE 53 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 Ya está. Deja la empresa. 54 00:03:48,395 --> 00:03:50,522 ¿Se va a olvidar de todo? ¿Seguro? 55 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 Sí. De todo. Tu problema está solucionado. 56 00:03:54,485 --> 00:03:55,945 Ya te mandaré la factura. 57 00:03:56,028 --> 00:03:57,488 Alex, qué pasada. 58 00:03:58,530 --> 00:04:00,074 - Y, mira, Bob. -¿Qué? 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,534 No eres un perro, Bob. Eres un hombre. No olisquees. 60 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 No fue exactamente... 61 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Hola. 62 00:04:22,763 --> 00:04:25,474 Hola. Adivina lo que estoy haciendo. 63 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 ¿Qué? 64 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 Estoy comprando para el gato. A mansalva. 65 00:04:29,478 --> 00:04:30,980 ¿Y eso? Pero si tú odias al gato. 66 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 ¿Por qué se oye eco? ¿Estás en el baño? 67 00:04:34,233 --> 00:04:35,275 Puede. 68 00:04:35,901 --> 00:04:37,361 ¿Qué ha pasado? 69 00:04:37,444 --> 00:04:38,821 No merece la pena. 70 00:04:38,904 --> 00:04:39,738 Temple. 71 00:04:39,822 --> 00:04:44,368 ¿Qué? No es nada que no hayas oído un millón de veces. Gilipolleces de Colin. 72 00:04:45,119 --> 00:04:46,578 No sé por qué sigues aguantando esas cosas. 73 00:04:46,662 --> 00:04:51,000 Tienes millones de ideas. Coge una y hazla realidad. 74 00:04:51,083 --> 00:04:53,460 No voy a hacer nada de eso. Yo... 75 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 Yo solo quiero que me valoren aquí. 76 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Solo tengo un mal día. 77 00:05:01,844 --> 00:05:03,387 - Bueno. - Te tengo que dejar. 78 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 Anímate, ¿vale? Todo irá bien. 79 00:05:08,809 --> 00:05:09,727 Te quiero. 80 00:05:12,312 --> 00:05:15,649 No sé. En el metro, en vallas publicitarias, donde sea. 81 00:05:15,733 --> 00:05:16,650 Pero ¿esto? 82 00:05:16,734 --> 00:05:19,903 Mira, ya está aquí, ¿vale? 83 00:05:20,654 --> 00:05:22,406 ¿Qué tal, telefonista? 84 00:05:23,240 --> 00:05:24,074 ¿Qué? 85 00:05:24,700 --> 00:05:28,620 Telefonista Audrey Temple. ¿Cuál era tu segundo nombre? 86 00:05:29,038 --> 00:05:30,039 No tengo. 87 00:05:30,122 --> 00:05:30,956 Pues muy mal. 88 00:05:31,040 --> 00:05:32,499 Vale, Ron, déjala en paz. 89 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 Bueno, mira. ¿Qué te parece esto? Danos tu opinión sincera, no te la calles. 90 00:05:35,294 --> 00:05:37,046 SUPÉRALO DESDE LA GRANJA DE LEONARD GEIST 91 00:05:37,671 --> 00:05:38,505 Me gusta. 92 00:05:39,840 --> 00:05:43,385 Pero no dice lo que hace el roll-on. 93 00:05:45,554 --> 00:05:47,973 Claro que sí, aquí. 94 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 Pero ¿superar qué? 95 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 La ansiedad, el estrés, todo. Es... 96 00:05:55,105 --> 00:05:56,607 Es publicidad, ¿vale? 97 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Esto se ha roto. ¿Puedes...? 98 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - ¿Qué? - No tiene sentido. 99 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 Ron. Eso es una puta genialidad. ¿Cómo se te ha ocurrido? 100 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Gracias. Pues estaba en la ducha 101 00:06:08,077 --> 00:06:09,995 y pensé: "¿Cómo te ayuda el roll-on?". 102 00:06:11,246 --> 00:06:12,790 Cabrones. 103 00:06:14,124 --> 00:06:18,796 No pasa nada. ¿Vas a la reunión del roll-on? 104 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Sí, ¿por qué? 105 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 ¿Puedo ir yo también? 106 00:06:23,425 --> 00:06:27,513 Creo que hay potencial desaprovechado en la cadena de trabajo. 107 00:06:28,430 --> 00:06:32,893 Imagina que tienes un mal día en el trabajo, vas a la zona de provi... 108 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Me encanta lo proactiva que eres. 109 00:06:36,188 --> 00:06:38,565 He hecho números y... 110 00:06:38,649 --> 00:06:41,068 Sí, pues... Esto es muy interesante. 111 00:06:41,652 --> 00:06:44,279 Déjame que lo lleve, a ver qué opinan. 112 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 Voy yo también y lo presento. 113 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 Sí, bueno, no sé. 114 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 Me preocupa que entres, hagas la presentación 115 00:06:52,037 --> 00:06:56,333 y ellos no sepan qué hacer. Los procesos, ya sabes. 116 00:06:57,376 --> 00:07:01,046 Pero sigue aportándome ideas. En serio, es interesante. 117 00:07:31,827 --> 00:07:33,704 Dirección de Geist, ¿qué desea? 118 00:07:34,371 --> 00:07:36,415 Hola, soy Pam Bailey, del Departamento de Defensa. 119 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 Tengo un problema, urgente en cierto modo. 120 00:07:38,959 --> 00:07:40,085 Colin no está en el despacho. 121 00:07:40,169 --> 00:07:41,628 Ya sé que Colin no está en el despacho. 122 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 Acaba de abordar a mi auditor en Tampa, joder. 123 00:07:44,631 --> 00:07:45,591 ¿Abordar? 124 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 Sí, justo a las puertas de vuestro centro. 125 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 ¿Por qué? ¿Qué...? 126 00:07:49,428 --> 00:07:51,221 Audrey, tienes que escucharme. 127 00:07:51,305 --> 00:07:52,139 Vale. 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,434 A partir de ahora no voy a estar localizable, ¿vale? 129 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 No entiendo. 130 00:07:56,560 --> 00:08:01,607 Mira. Vosotros y yo no hemos estado en contacto. Nunca. 131 00:08:01,690 --> 00:08:03,317 Ni siquiera estamos hablando ahora. 132 00:08:03,400 --> 00:08:05,110 - ¿No? - No. 133 00:08:05,194 --> 00:08:07,070 - Vale. - Han elevado la queja. 134 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 Van a investigar. 135 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 - Por... - Sí. 136 00:08:12,743 --> 00:08:14,661 Ostras. ¿Y qué hago? 137 00:08:14,745 --> 00:08:16,371 No sé. Búscate un abogado. 138 00:08:16,455 --> 00:08:17,456 ¿Estoy metida en un lío? 139 00:08:17,539 --> 00:08:19,583 No sé. Pero borra mi número. 140 00:08:20,500 --> 00:08:21,585 Espera, Pam. 141 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 Bueno, pues voy a ir a la cárcel. 142 00:08:39,728 --> 00:08:40,729 ¿Qué...? 143 00:08:47,402 --> 00:08:48,320 ¿Por qué está empapada? 144 00:08:48,946 --> 00:08:49,988 Porque se ha mojado. 145 00:08:50,072 --> 00:08:51,198 ¿Y por qué se ha mojado? 146 00:08:52,449 --> 00:08:55,160 - ¿Qué es esto, un experimento mental? - Puedes usar las blancas de la ducha 147 00:08:55,244 --> 00:08:57,412 o las verdes del armario. Esta es solo para decorar. 148 00:08:58,247 --> 00:09:01,208 ¿"Solo para decorar"? ¿No ibas a ir a la cárcel? 149 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Esto va en serio. 150 00:09:04,002 --> 00:09:06,838 El Departamento de Defensa va a investigar mi empresa. 151 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 ¿Por qué? 152 00:09:07,839 --> 00:09:09,049 ¿Tú qué crees? 153 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 ¿Regreso a Casa? 154 00:09:12,844 --> 00:09:13,845 Bingo. 155 00:09:15,222 --> 00:09:17,599 ¿En serio vas a hacer eso ahora? 156 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 - ¿El qué? - Me acabas de decir 157 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 que os van a investigar por esa mierda, 158 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 - ¿y te la pones en el brazo? - Es tópico. No pasa nada. 159 00:09:24,898 --> 00:09:27,734 Ojalá pudieras escucharte, en serio. 160 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Esto me relaja, ¿vale? 161 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 Sí, te veo muy relajada. 162 00:09:31,613 --> 00:09:33,615 Mira, si no me vas a ayudar... 163 00:09:33,699 --> 00:09:35,617 Ya te he dicho qué hacer. Dimite. 164 00:09:35,701 --> 00:09:38,287 Ya es tarde, Alex. Llevo ahí desde el principio. 165 00:09:38,370 --> 00:09:41,081 No. Lo que pasa es que no quieres dimitir. 166 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 Sientes una especie de lealtad retorcida hacia la empresa. 167 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 Sí, bueno, vale. Tienes razón. 168 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 ¿Quién más sabe lo de la investigación? 169 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 De momento solo yo. 170 00:10:08,859 --> 00:10:09,985 Eso es bueno. 171 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 ¿Qué? ¿Qué estás maquinando? 172 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 Colin. 173 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 ¿Qué le pasa? 174 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 Es un fantasma. 175 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Sí, es un mamón, pero ¿qué tiene que ver con...? 176 00:10:22,789 --> 00:10:26,960 No. Es un fantasma y lo aprovecharemos. 177 00:10:27,044 --> 00:10:28,837 Esto es una oportunidad. 178 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Esto es absurdo. 179 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Qué va. 180 00:10:34,926 --> 00:10:37,137 Quiere reunirse con Ron, ¿no? 181 00:10:37,220 --> 00:10:38,722 Pues convoca la reunión, 182 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 pero no se lo digas a Ron. 183 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Reunión mañana 184 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 con Ron en la sala de juntas. 185 00:10:43,977 --> 00:10:44,811 ENVIAR 186 00:10:45,479 --> 00:10:46,313 SE HA ENVIADO EL MENSAJE 187 00:11:00,410 --> 00:11:01,536 Buenas tardes, Colin. 188 00:11:01,703 --> 00:11:02,537 ¿Dónde está Ron? 189 00:11:03,080 --> 00:11:03,914 No estoy segura. 190 00:11:05,040 --> 00:11:06,833 ¿Le miento? 191 00:11:08,835 --> 00:11:10,420 Lo has dicho de una forma... 192 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 ¿Qué? 193 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Supersincera. 194 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Pero también supersexi. 195 00:11:16,885 --> 00:11:18,970 Y sí, le vas a mentir. 196 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 Y ahora, ¿por qué no sales a ver si localizas a Ron? 197 00:11:22,391 --> 00:11:24,267 Ron no va a venir, Colin. 198 00:11:25,519 --> 00:11:27,687 ¿Y tú qué haces aquí? 199 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Tengo un puesto nuevo. 200 00:11:29,898 --> 00:11:32,651 Suponiendo que se lo trague... 201 00:11:32,734 --> 00:11:33,735 Se lo tragará. 202 00:11:35,278 --> 00:11:38,573 Y se pondrá a decir cosas para escurrir el bulto. 203 00:11:38,657 --> 00:11:39,950 Como siempre. 204 00:11:40,033 --> 00:11:41,159 Pues que hable. 205 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 Hasta que diga lo que quieres. 206 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 ¿Sabes qué? Va a elevar esa queja. 207 00:11:47,249 --> 00:11:50,001 Esa es la realidad. Deberíamos centrarnos en eso. 208 00:11:50,085 --> 00:11:51,670 Vale, ¿qué propones? 209 00:11:51,753 --> 00:11:53,880 ¿Qué propongo? Entregarles a alguien. 210 00:11:53,964 --> 00:11:55,048 ¿Un empleado díscolo? 211 00:11:55,132 --> 00:11:56,258 Sí, eso es. 212 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 ¿Incumplimiento de protocolo? 213 00:11:57,551 --> 00:12:02,139 Exacto. Bergman se puso... No sé, se emocionó, y... 214 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 Ella no. 215 00:12:04,057 --> 00:12:05,016 ¿Qué? 216 00:12:05,851 --> 00:12:07,602 No estamos hablando de Bergman. 217 00:12:08,270 --> 00:12:11,982 "Incluyendo un enfrentamiento 218 00:12:12,065 --> 00:12:18,029 "con un investigador del Departamento de Defensa". 219 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Esto no lo va a firmar en la vida. 220 00:12:20,323 --> 00:12:23,702 Lo firmará si ve que puede sacar tajada. 221 00:12:23,785 --> 00:12:26,037 ¿Qué tajada? ¿El paro? 222 00:12:30,834 --> 00:12:33,378 ¿Qué es lo que quiere más que nada? 223 00:12:33,462 --> 00:12:35,755 El señor Geist y yo hemos hablado de todo eso. 224 00:12:35,839 --> 00:12:38,008 Si asumieses la responsabilidad de tus actos, 225 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 significaría mucho para él. Puede afectar a tu futuro aquí. 226 00:12:41,344 --> 00:12:42,804 ¿Has hablado con Geist? 227 00:12:43,305 --> 00:12:46,683 Sí, en su granja. ¿Has estado? 228 00:12:47,601 --> 00:12:50,312 Tú puedes. Creo en ti. 229 00:12:51,146 --> 00:12:51,980 ¿Por qué? 230 00:12:53,565 --> 00:12:55,108 No lo sé. ¿Quieres que pare? 231 00:12:57,444 --> 00:12:58,278 No. 232 00:13:06,077 --> 00:13:08,163 Presento mi dimisión del Grupo Emergente Geist 233 00:13:40,487 --> 00:13:42,864 ¿Y cuánto tarda? 234 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 El efecto es inmediato. 235 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Vale. Vamos a probar. 236 00:13:49,538 --> 00:13:50,789 No quiero verlo. 237 00:13:50,872 --> 00:13:52,457 No pasa nada. 238 00:13:52,541 --> 00:13:53,959 Leonard, la química es evidente. 239 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Voy a hacer un pequeño experimento. 240 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 No hay razón para que te lastimes. 241 00:14:00,966 --> 00:14:03,426 ¡Me cago en la leche, cómo quema, joder! 242 00:14:05,637 --> 00:14:06,930 ¡Joder! 243 00:14:10,642 --> 00:14:13,353 Eres de lo que no hay, ¿lo sabes? 244 00:14:13,436 --> 00:14:15,105 Joder. 245 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Hostias, pues sí que funciona. 246 00:14:27,158 --> 00:14:28,243 Te lo he dicho. 247 00:14:28,326 --> 00:14:29,160 Hala. 248 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 Y tampoco huele mal. 249 00:14:32,330 --> 00:14:34,583 ¿Hablamos del cultivo la semana que viene? 250 00:14:34,666 --> 00:14:36,918 Sí, sí. Adiós. 251 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Adiós. 252 00:14:40,755 --> 00:14:42,716 ¡Dios! ¡Joder! 253 00:14:44,634 --> 00:14:45,594 ¿Cuánto llevas ahí? 254 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Perdón, no quería... 255 00:14:48,471 --> 00:14:50,849 No pasa nada. ¿Qué quieres? 256 00:14:55,895 --> 00:14:57,147 Soy Audrey Temple. 257 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Trabajo en Secuoya. O delante. 258 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 En el mostrador, ¿no? 259 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 - Sí. - Vale. 260 00:15:11,202 --> 00:15:15,457 El Departamento de Defensa va a investigar el programa Regreso a Casa. 261 00:15:15,540 --> 00:15:19,210 Pero he conseguido una confesión de Colin Belfast 262 00:15:19,294 --> 00:15:22,255 con la que asume la responsabilidad total, y creo que eso 263 00:15:22,339 --> 00:15:25,133 - ayudará a proteger la empresa durante... - Espera un momento. 264 00:15:27,260 --> 00:15:28,261 ¿Sí? 265 00:15:29,512 --> 00:15:31,890 ¿Qué coño es Regreso a Casa? 266 00:15:34,684 --> 00:15:38,480 Vale, lo primero es que esta es una mentirosa. 267 00:15:39,522 --> 00:15:42,901 ¿No estabas al mando del programa Regreso a Casa? 268 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 No. 269 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 ¿No? 270 00:15:48,615 --> 00:15:52,035 No, bueno, yo trabajé en ese programa. 271 00:15:52,118 --> 00:15:56,247 Pero si se cree esa puta mentira que me obligó a firmar 272 00:15:56,331 --> 00:15:57,749 con pretextos engañosos... 273 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 ¿Qué parte de esto es falso? 274 00:16:00,585 --> 00:16:03,380 Bueno, se trata del contexto, ¿no? 275 00:16:03,463 --> 00:16:07,050 O sea, cualquiera de esos hechos se podría tergiversar. 276 00:16:07,133 --> 00:16:09,803 ¿Has drogado a esos chicos sin que lo supieran? 277 00:16:13,223 --> 00:16:16,142 Mire, no sé si debemos tratar el tema con tanto detalle ahora. 278 00:16:16,226 --> 00:16:19,312 De detalle nada. Es simple. 279 00:16:21,439 --> 00:16:24,150 Vale, déjeme plantearlo de otro modo. 280 00:16:24,693 --> 00:16:27,362 Sé que esto no hace falta decirlo, 281 00:16:28,363 --> 00:16:31,199 pero usted siempre ha sido una inspiración para mí. 282 00:16:31,741 --> 00:16:34,744 Y si me he extralimitado un poco... 283 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 Vale, o sea que sí. 284 00:16:38,373 --> 00:16:39,749 ¿Y tú, Ron? 285 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Yo no sabía nada. 286 00:16:42,419 --> 00:16:45,004 Pero me indigna lo que estoy escuchando. 287 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 ¿Te indigna, Ron? Qué interesante, porque... 288 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Colin está a tu cargo, ¿no? 289 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Está en mi equipo. Pero claramente le he dado mucha libertad. 290 00:16:54,389 --> 00:16:57,308 Sí. Al igual que yo con Audrey. 291 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 Aquí tenemos un problema de libertad. 292 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 No, no tenemos... 293 00:17:02,939 --> 00:17:04,733 ...un problema de libertad. 294 00:17:04,816 --> 00:17:08,111 El protocolo que elaboramos se refería a un uso tópico. 295 00:17:08,194 --> 00:17:10,363 Sí, justo. Como el roll-on. 296 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Pero al no obtener resultados, insististe en que se ingiriera. 297 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 ¿Cómo? ¿Se lo bebían? 298 00:17:15,201 --> 00:17:16,035 Pues... 299 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 No. Contéstame tú. 300 00:17:20,874 --> 00:17:22,417 Técnicamente, no. Se lo comían. 301 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Pero todos firmaron renuncias, así que estamos cubiertos. 302 00:17:25,253 --> 00:17:26,379 ¿Qué les pasó? 303 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 ¿A quiénes? 304 00:17:28,673 --> 00:17:29,674 A esos hombres. 305 00:17:31,760 --> 00:17:32,594 Cosas distintas. 306 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 Joder. ¿Y tú sabías lo que estaba haciendo? 307 00:17:35,180 --> 00:17:38,308 No. O sea, sí. ¿En ese momento, dice? 308 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 ¿Qué coño quieres decir? 309 00:17:39,893 --> 00:17:41,728 Intento pensar... 310 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 ¿Qué? ¿Lo que yo quiero escuchar? 311 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 No, no, no. Quiero... Un momento. Quiero hacer un marco temporal. 312 00:17:46,608 --> 00:17:49,486 Vale, bien. Despedidos los dos. 313 00:17:49,569 --> 00:17:51,946 ¿Qué? ¿Señor? 314 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Con el debido respeto, se nos viene encima una investigación. 315 00:17:56,367 --> 00:17:59,412 Creo que deberíamos hacer piña. ¿Señor? 316 00:18:00,455 --> 00:18:02,540 Vale, ¿quién se va a encargar de esto día a día? 317 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 Es una investigación federal. 318 00:18:07,337 --> 00:18:08,296 Yo. 319 00:18:11,216 --> 00:18:12,509 Sí. Ella. 320 00:18:15,678 --> 00:18:18,431 No quiero parecer un imbécil, pero Audrey es la telefonista. 321 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 Hemos probado con vosotros, payasos, y estamos hasta arriba de mierda. 322 00:18:20,975 --> 00:18:22,477 No creo que ella lo haga peor. 323 00:18:23,645 --> 00:18:29,484 ¡Hector, hola! Tenemos que plantar más calabazas, ¿eh, colega? 324 00:18:30,193 --> 00:18:32,070 Tenemos que usar las herramientas y... 325 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 No, ya sé que tarda más. Por eso tenemos que ponernos las pilas. 326 00:18:35,573 --> 00:18:38,827 ¿De qué vas, de buena persona? 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,579 ¿Es eso? 328 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 Tienes los cordones desatados. 329 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 ¿Y qué reclaman exactamente? 330 00:19:03,393 --> 00:19:08,565 No, sí, ya he tenido más casos así. No hay ningún problema. 331 00:19:13,695 --> 00:19:16,155 Básicamente, mi función es prevenir, 332 00:19:16,239 --> 00:19:19,367 y me adelanto a los pleitos, empiezo antes de que se líe todo. 333 00:19:19,450 --> 00:19:23,288 Me pongo en contacto con el demandante y le busco una salida. 334 00:19:23,371 --> 00:19:26,541 Les hago ver que es su mejor opción. 335 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Sí, propiedad intelectual, despido improcedente, 336 00:19:31,170 --> 00:19:33,298 lesiones, por nombrar unas pocas. 337 00:19:33,381 --> 00:19:34,215 EXPEDIENTE DE EMPLEADO - CONFIDENCIAL 338 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 EXPEDIENTES DE PERSONAL 339 00:19:35,216 --> 00:19:37,802 Sí, puedo limitar cualquier tipo de publicidad negativa. 340 00:19:42,015 --> 00:19:44,475 Usaremos estrategias distintas. 341 00:19:51,733 --> 00:19:54,193 ¿Le importa si le llamo después? 342 00:19:54,277 --> 00:19:55,987 Vale. Hasta ahora. 343 00:19:58,489 --> 00:20:01,659 Bueno, ¿cómo ha ido? 344 00:20:02,744 --> 00:20:03,870 ¿Eres la nueva Colin? 345 00:20:05,997 --> 00:20:07,874 Creo que soy la nueva Ron. 346 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Toma ya. 347 00:20:11,586 --> 00:20:15,131 Al principio estaba nerviosa, pero Colin estaba desesperado. 348 00:20:15,214 --> 00:20:18,509 Decía: "Tú no puedes con esto", y: "Yo soy la solución". 349 00:20:18,593 --> 00:20:21,137 Y yo: "Tú eras la solución. 350 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 - "Pero ahora eres el problema". - Joder, ojalá lo hubieras grabado. 351 00:20:24,474 --> 00:20:29,103 Y Leonard me prestaba atención. Me ha creído de inmediato. 352 00:20:29,187 --> 00:20:32,482 Y ahora quiere que me ocupe del Departamento de Defensa. 353 00:20:34,108 --> 00:20:36,361 ¿Cómo voy a hacer eso? O sea, no puedo. 354 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 Claro que puedes. 355 00:20:38,655 --> 00:20:41,449 Tú dales la confesión. Solo quieren a un responsable. 356 00:20:41,532 --> 00:20:43,701 Y Colin es el responsable. Así de simple. 357 00:20:43,785 --> 00:20:47,789 Es una investigación federal, jolín. No puedo meterme ahí y... 358 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Mírame. 359 00:20:49,332 --> 00:20:52,418 Tú puedes con esto. Prácticamente ya lo tienes. 360 00:20:57,215 --> 00:20:58,758 Ostras. 361 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 Tranquila, nena. 362 00:21:00,009 --> 00:21:00,927 Ostras. 363 00:21:01,010 --> 00:21:02,220 No pasa nada. 364 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 No, tienes... 365 00:21:06,557 --> 00:21:07,600 Ostras. 366 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 Toma. Ponte hielo antes de que se te inflame. 367 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 Nena, estas son solo para decorar. 368 00:21:55,898 --> 00:21:58,276 Solo me queda medio día. 369 00:21:58,359 --> 00:21:59,944 O puede que un día. 370 00:22:00,028 --> 00:22:03,156 - Bueno, hasta luego, Jodi. - Adiós, Walter. 371 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 Ahora me encuentro bien. 372 00:23:25,404 --> 00:23:27,365 Me habré mareado o algo. 373 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 ¿Le pasa mucho? 374 00:23:30,493 --> 00:23:31,744 Sí, a veces. 375 00:23:32,829 --> 00:23:35,581 Tuve una lesión cerebral en el ejército. 376 00:23:35,665 --> 00:23:37,041 ¿Qué tipo de lesión? 377 00:23:37,708 --> 00:23:39,252 Pues no lo sé muy bien. 378 00:23:40,211 --> 00:23:44,966 Nos alcanzó un explosivo y supongo que tuvieron que abrirme. 379 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - ¿Puedo? - Sí. 380 00:23:49,428 --> 00:23:51,722 He perdido unos años y algunos recuerdos, 381 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 pero ahora estoy mejor. 382 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Prácticamente estoy bien. 383 00:23:56,727 --> 00:23:57,728 Sí. 384 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 - ¿Qué? - Nada. 385 00:24:00,398 --> 00:24:02,316 Dice que lo han operado. 386 00:24:02,400 --> 00:24:03,401 Sí. 387 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 Bueno, es lo que me dijo mi madre. 388 00:24:06,904 --> 00:24:08,489 No, es que no veo ninguna cicatriz. 389 00:24:08,573 --> 00:24:10,408 Pero ahora se encuentra bien, ¿no? 390 00:24:12,034 --> 00:24:13,244 - Sí. - Vale. 391 00:24:14,912 --> 00:24:15,997 Estoy bien.