1 00:00:05,423 --> 00:00:06,924 上季前情提要 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,096 中心一度收容18位軍人 3 00:00:12,179 --> 00:00:16,434 我們利用他們的就醫資料 找出有基本創傷後壓力症候群的人 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,601 歸途過渡支持中心 一項革命性新療法的發現與應用 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 給予藥物後觀察記憶是否被移除了 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,565 你不記得嗎? 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,151 不記得 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 敬生命! 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,194 你剛剛吃了? 你知道那是什麼嗎? 10 00:00:31,949 --> 00:00:35,202 妳讓華特克魯茲吃了第二份餐? 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 他才剛吃完所有劑量? 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,873 他會該死的無行為能力 13 00:00:38,956 --> 00:00:42,626 我們這裡出了點狀況,事態緊急 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 你對他做了什麼? 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 我在調查一個 關於華特克魯茲的申訴案件 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,591 蓋斯特 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 我對於蓋斯特的 18 00:00:50,468 --> 00:00:54,513 歸途過渡計畫有一些疑問 你熟悉嗎? 19 00:00:55,723 --> 00:00:57,391 並沒有 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,268 那個計畫已經沒有運作了 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,897 假如你這次能勝任 就有機會升遷到紅木城 22 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 也許還可以去農場見蓋斯特先生本人 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 那你去歸途過渡中心做什麼? 24 00:01:08,486 --> 00:01:10,404 他要提交那件申訴案 25 00:01:10,488 --> 00:01:13,449 好,那是事實,我們應該專心在這點 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,368 新實驗呢?奧黛莉,全是我的功勞 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,328 僅限實驗室使用 28 00:01:18,037 --> 00:01:20,122 蓋斯特先生跟我全面討論過了 29 00:01:20,206 --> 00:01:21,582 妳跟蓋斯特談過? 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,710 對,在他的農場,你去過嗎? 31 00:01:26,504 --> 00:01:27,463 可以繼續嗎? 32 00:01:59,495 --> 00:02:01,956 喂?妳在聽嗎? 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,385 喂?妳在聽嗎? 34 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 靠! 35 00:02:39,410 --> 00:02:42,246 欸! 36 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 欸,救命! 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,627 救命! 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 欸! 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 靠 40 00:04:18,133 --> 00:04:23,347 返家 41 00:05:42,092 --> 00:05:48,057 第一集:人心 42 00:06:12,206 --> 00:06:14,083 小姐,妳沒事吧? 43 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 妳要去哪裡? 44 00:06:20,130 --> 00:06:21,507 他跑來這裡 45 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 誰跑來? 46 00:06:24,551 --> 00:06:25,427 我不知道 47 00:06:28,806 --> 00:06:30,057 我是來幫妳的,好嗎? 48 00:06:34,937 --> 00:06:35,854 好 49 00:06:37,272 --> 00:06:39,983 妳說有個男的跑來這裡嗎? 50 00:06:41,360 --> 00:06:43,445 他有沒有對妳怎麼樣? 51 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 這是怎麼回事? 52 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 什麼怎麼回事? 53 00:06:55,874 --> 00:06:57,042 好吧,我們先… 54 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 我叫唐娜,妳呢? 55 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 能不能幫我個忙 看妳身上有沒有證件之類的? 56 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 任何有妳名字的東西都可以? 57 00:07:20,858 --> 00:07:22,025 褲子口袋呢? 58 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 我只想看一下,好嗎? 59 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 潔桂琳 60 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 美國退伍軍人事務部 潔桂琳卡里科 61 00:07:48,844 --> 00:07:50,179 妳是退伍軍人嗎? 62 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 對 63 00:07:59,062 --> 00:08:02,441 好,潔桂琳,我們要去看醫生 64 00:08:02,524 --> 00:08:04,985 看能不能弄清楚妳的狀況,好嗎? 65 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 好嗎? 66 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 急診 67 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 你們要多久 才會拿到核磁共振的結果? 68 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 得請妳先填完這份表格 69 00:08:35,265 --> 00:08:36,475 巴迪,你又來? 70 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 若你想買瓶新的,非常歡迎 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 –你明明知道我付不起 –那不是我的問題 72 00:08:40,771 --> 00:08:42,898 你手上有新款的,電子式的 就放在那裡 73 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 對,那是我們要用的 74 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 這裡不是醫療用品店,是急診室 75 00:08:46,818 --> 00:08:48,612 –好嗎?還有什麼… –你把所有人 76 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 都當成白癡 還是只有你應該要幫的人? 77 00:08:50,822 --> 00:08:52,241 我受夠了,好吧? 78 00:08:53,075 --> 00:08:56,745 抱歉,潔桂琳,妳哪裡有問題嗎? 79 00:08:57,329 --> 00:08:58,580 是警察帶我來的 80 00:08:59,373 --> 00:09:02,334 我跟她談過,她說妳有點精神錯亂 81 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 是的 82 00:09:05,003 --> 00:09:07,714 我們想了解妳怎麼會這樣 83 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 妳說過當時還有個男的? 他打妳了嗎?打到頭? 84 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 不知道 85 00:09:15,055 --> 00:09:18,850 好吧,我先簡單檢查一下 86 00:09:20,185 --> 00:09:24,856 潔桂琳,妳家住址在哪? 87 00:09:25,524 --> 00:09:29,069 不…我…不知道 88 00:09:29,152 --> 00:09:31,780 好,妳的生日呢? 妳生日是什麼時候? 89 00:09:31,863 --> 00:09:33,198 不知道 90 00:09:34,658 --> 00:09:35,909 不知道 91 00:09:36,410 --> 00:09:38,704 好的,介意先把外套脫掉嗎? 92 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 我想聽聽看妳的呼吸 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,211 好 94 00:09:47,379 --> 00:09:48,714 吸氣 95 00:09:51,758 --> 00:09:52,968 再一次 96 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 挺好看的,那是啥,鳥嗎? 97 00:09:59,683 --> 00:10:00,642 什麼? 98 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 在妳手上 99 00:10:06,940 --> 00:10:11,278 傘兵 100 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 好,潔桂琳 101 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 到了這地步,老實交待對妳有益 102 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 妳有注射毒品嗎? 103 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 沒有 104 00:10:21,204 --> 00:10:23,332 –妳是來騙藥的,是不是? –不是! 105 00:10:23,999 --> 00:10:25,667 請在這裡等 106 00:10:29,004 --> 00:10:30,464 情況不妙 107 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 妳最好拿出一套可信的說詞,親愛的 108 00:10:33,884 --> 00:10:36,094 有必要的話,瞎掰也行 109 00:10:37,763 --> 00:10:38,680 媽的 110 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 來,讓我看看 111 00:10:42,142 --> 00:10:43,685 讓我看看,沒事的,別擔心 112 00:10:46,063 --> 00:10:47,356 沒錯 113 00:10:47,439 --> 00:10:49,900 他逮到妳了,別裝了 114 00:10:52,736 --> 00:10:54,237 妳不必跟我裝傻 115 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 我最近只哈草跟小酌 116 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 但我年輕時玩得可瘋了 117 00:10:58,867 --> 00:11:01,328 我太太常說:“你早該死了” 118 00:11:02,454 --> 00:11:03,914 當然,結果她先走一步 119 00:11:04,247 --> 00:11:05,832 總之妳很愛玩 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,125 我不覺得我有在吸毒… 121 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 妳怎麼想的不重要 重要的是他們怎麼想 122 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 “他們”是指誰? 123 00:11:10,087 --> 00:11:11,671 那個死醫生和破爛警官 124 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 他們對妳才有危險 125 00:11:18,970 --> 00:11:20,305 他們會驗妳的血 126 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 然後把妳留在這幾天 等檢測結果出來 127 00:11:22,474 --> 00:11:25,852 若他們測到海洛因反應 就會由法官來處置妳 128 00:11:33,735 --> 00:11:34,945 妳要去哪裡? 129 00:11:36,863 --> 00:11:38,448 好,真是的! 130 00:11:38,532 --> 00:11:40,867 –這些傢伙每天都有 –我懂 131 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 嘿!破爛警官!妳他媽最近如何啊? 132 00:11:42,828 --> 00:11:45,789 –你知道我叫波斯納茲… –我就那麼叫的,破爛 133 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 –她跑哪去了? –欸,她跑哪去了? 134 00:11:47,874 --> 00:11:50,293 沒有人看到是怎麼回事嗎? 135 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 誰? 136 00:11:51,711 --> 00:11:53,839 原本坐在巴迪旁邊那女人 137 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 各單位… 138 00:12:52,564 --> 00:12:57,861 能不能請祢幫幫我們?拜託? 139 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 對不起 140 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 欸! 141 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 妳逃出來了 142 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 有人要來接妳嗎? 143 00:14:13,436 --> 00:14:14,479 你知道這地方嗎? 144 00:14:14,563 --> 00:14:16,439 皮皮 145 00:14:17,357 --> 00:14:20,026 皮皮?知道 146 00:14:23,154 --> 00:14:24,406 你能載我去嗎? 147 00:14:26,366 --> 00:14:27,325 怎樣?現在? 148 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 我想想,我應該能跑一趟… 149 00:14:32,622 --> 00:14:33,665 上車吧 150 00:14:34,040 --> 00:14:40,005 放開吧,由李奧納蓋斯特呈現 151 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 我太太就是在那間醫院過世的 152 00:14:49,848 --> 00:14:52,976 他們只會說 “節哀順變,帳單拿去” 153 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 我還在還該死的醫療費 154 00:14:59,357 --> 00:15:00,317 石錘 155 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 對!在山上 156 00:15:02,527 --> 00:15:04,279 還是有礦可以採 前提是你知道去哪挖 157 00:15:05,739 --> 00:15:08,825 問題是我一點頭緒也沒有 158 00:15:13,747 --> 00:15:15,206 女軍人,是吧? 159 00:15:16,207 --> 00:15:17,334 死亡從天而降 160 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 “死亡從天而降”? 161 00:15:21,504 --> 00:15:23,590 對啊,妳不是傘兵嗎?那個刺青? 162 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 應該吧 163 00:15:30,305 --> 00:15:32,098 我懂 164 00:15:33,224 --> 00:15:34,851 有次我嗑鎮痛劑嗑得太嗨 165 00:15:34,934 --> 00:15:37,687 –我那時住在一間馬場… –我不是他媽的毒蟲 166 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 我說了好幾次 167 00:15:40,106 --> 00:15:41,232 我在一艘船上醒來 168 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 有個男人看到我就跑了 169 00:15:44,277 --> 00:15:45,862 然後那醫生就指控我… 170 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 無論是怎麼回事 171 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 若我犯了什麼錯,我也不知道 172 00:15:53,161 --> 00:15:56,790 嘿,沒事,天啊 我不是在指控妳,好嗎?一點也不 173 00:15:59,918 --> 00:16:00,794 妳怎麼會在那艘船上? 174 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 我剛說了,我不知道 175 00:16:02,796 --> 00:16:04,089 好,我知道了 176 00:16:04,589 --> 00:16:05,507 但什麼都不記得?拜託 177 00:16:05,590 --> 00:16:07,592 妳真的完全不記得上船前的事? 178 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 毛巾 179 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 什麼? 180 00:16:14,516 --> 00:16:17,310 我記得毛巾,就這樣 181 00:16:19,521 --> 00:16:21,815 小毛巾,紅色的 182 00:16:23,316 --> 00:16:24,609 但不准別人亂碰 183 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 像是特殊場合專用的? 184 00:16:26,319 --> 00:16:27,153 沒錯 185 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 “特殊場合” 186 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 好,看吧?那很… 187 00:16:34,577 --> 00:16:35,870 那真他媽的奇怪 188 00:16:45,213 --> 00:16:46,381 拜託 189 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 妳有必要哭嗎? 190 00:16:48,049 --> 00:16:49,509 我們要去皮皮 一定能幫妳找回一些記憶 191 00:16:49,592 --> 00:16:50,802 媽的,我沒有哭 192 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 很好 193 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 很好 194 00:17:02,147 --> 00:17:03,898 皮皮 住宿及餐廳 195 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 餐廳 196 00:17:25,920 --> 00:17:29,257 天啊!這地方以前超酷的 197 00:17:30,175 --> 00:17:34,554 女服務生都穿小可愛之類的 198 00:17:34,637 --> 00:17:35,680 露出很多皮膚 199 00:17:35,764 --> 00:17:39,768 但他們也賣炸馬鈴薯皮 所以名字取得滿好的 200 00:17:39,851 --> 00:17:40,810 欸 201 00:17:42,353 --> 00:17:43,897 他們會炸三次 202 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 所以才會取那名字 203 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 你確定我們來對地方了嗎? 204 00:17:48,526 --> 00:17:51,613 當然,這裡是皮皮 205 00:17:53,448 --> 00:17:57,035 但後來有個卡加利來的 有錢混蛋買下這間旅館 206 00:17:57,118 --> 00:18:01,122 決定要把這裡打造成闔家歡樂的場所 所有女生都被開除 207 00:18:02,081 --> 00:18:03,500 他們專幹那種事 208 00:18:05,043 --> 00:18:05,960 誰? 209 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 該死的人啊 210 00:18:08,922 --> 00:18:10,590 有權勢的人 211 00:18:11,508 --> 00:18:14,260 予取予求,不管其他人是死是活 212 00:18:19,307 --> 00:18:20,767 我完全不認得這地方 213 00:18:20,850 --> 00:18:22,519 靠,也許妳只需要一夜好眠 214 00:18:23,520 --> 00:18:24,729 我家有個床墊 215 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 現在曬在陽台上 因為我的貓跑到床墊後面… 216 00:18:27,357 --> 00:18:28,525 妳是來找麻煩的嗎? 217 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 嘿!凱爾!夥計! 218 00:18:30,193 --> 00:18:32,862 我不是在跟你講話,巴迪 我叫妳別再來 219 00:18:33,696 --> 00:18:35,824 我來過?什麼時候? 220 00:18:36,032 --> 00:18:38,535 妳罵髒話叫我滾開 這裡是闔家歡樂的場所,好嗎? 221 00:18:38,618 --> 00:18:40,787 得了吧,凱爾 222 00:18:40,870 --> 00:18:42,789 我以前常來,每天打烊時 223 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 你都喝個爛醉 趴在地上找鑰匙 224 00:18:45,333 --> 00:18:46,417 講話注意點,巴迪! 225 00:18:46,501 --> 00:18:48,294 記不記得有次有個德國人 226 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 他在廁所幫你打手槍 227 00:18:50,296 --> 00:18:52,590 之後你還請大家喝一輪酒? 228 00:18:53,299 --> 00:18:54,884 這地方到底怎麼了? 229 00:18:54,968 --> 00:18:56,511 –那由不得我 –得了吧… 230 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 住嘴! 231 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 請你們兩位靜靜 232 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 我什麼時候來的? 233 00:19:04,185 --> 00:19:06,855 昨天,妳朋友也在,我之後還得拖地 234 00:19:07,313 --> 00:19:08,147 我朋友也在? 235 00:19:08,231 --> 00:19:09,858 不清楚,你們兩個在互相叫囂 236 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 我過來想排解 237 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 –然後妳罵髒話叫我滾 –你記得我們當時的吵架內容嗎? 238 00:19:13,361 --> 00:19:15,405 媽的,我才不知道,幹嘛問這個? 239 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 因為我不記得來過這裡 240 00:19:17,073 --> 00:19:18,199 那是人之常情 241 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 你們整個下午都在灌啤酒跟威士忌 242 00:19:25,039 --> 00:19:26,332 你手上有收據嗎? 243 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 怎樣?幹嘛? 244 00:19:27,500 --> 00:19:29,127 收據上面可能有名字 245 00:19:30,003 --> 00:19:32,672 聽著,我不會…你們該走了 246 00:19:32,755 --> 00:19:34,424 凱爾,等一下 247 00:19:35,300 --> 00:19:37,051 這位小姐是退伍軍人 248 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 她報效過國家 249 00:19:39,804 --> 00:19:41,180 對吧,小潔? 250 00:19:42,765 --> 00:19:46,644 對,沒錯,“死亡從天而降” 251 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 謝謝妳 252 00:19:49,188 --> 00:19:50,273 不客氣 253 00:19:50,356 --> 00:19:51,649 怎麼樣,凱爾? 254 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 這位小姐可是女大兵 255 00:19:53,651 --> 00:19:56,279 你是不是該表達一些感激? 256 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 聽著,只是…現在很忙 257 00:19:57,655 --> 00:19:58,948 我得翻一整袋的收據… 258 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 我們來找 259 00:20:00,658 --> 00:20:02,076 我們來找 260 00:20:07,332 --> 00:20:09,876 我太太和我也會那樣 261 00:20:09,959 --> 00:20:12,921 我沒有把她打昏後丟到船上之類的 262 00:20:13,004 --> 00:20:15,048 但我們會互丟東西和大叫 263 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 有次她從陽台跌下去 264 00:20:18,051 --> 00:20:19,010 怎樣? 265 00:20:20,053 --> 00:20:22,513 我只是說,若這個人是妳男朋友 266 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 也許你們兩個吵了架,然後… 267 00:20:24,933 --> 00:20:27,602 不是,聽起來不太對勁 268 00:20:28,770 --> 00:20:31,648 好吧,反正一定是他的錯,我不… 269 00:20:32,857 --> 00:20:33,816 找到了 270 00:20:34,275 --> 00:20:36,194 “六瓶啤酒、四瓶威士忌” 271 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 那是什麼?是“A”嗎? 272 00:20:39,530 --> 00:20:40,448 記在214號房帳上 273 00:20:40,531 --> 00:20:41,658 不知道 274 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 但他把帳記在一間房上,他住在這裡 275 00:20:45,078 --> 00:20:46,245 –欸! –怎樣? 276 00:20:46,329 --> 00:20:47,246 妳不能去他房間 277 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 妳又不了解情況 278 00:20:49,666 --> 00:20:52,001 我們吵過架 也許我會這樣都是他搞的鬼 279 00:20:55,213 --> 00:20:56,506 我去拿錘子 280 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 客房清潔 281 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 客房清潔 282 00:21:55,106 --> 00:21:56,566 媽的,現在該怎麼辦? 283 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 你的藥放在裡面,你有呼吸困難 284 00:22:05,658 --> 00:22:07,118 啥?欸,天啊! 285 00:22:07,201 --> 00:22:08,369 –女士,麻煩一下 –怎樣? 286 00:22:08,453 --> 00:22:10,371 能不能幫幫我們?我爸有狀況 287 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 他現在呼吸困難,藥卻放在裡面 288 00:22:13,207 --> 00:22:14,417 沒事的,爸 289 00:22:15,793 --> 00:22:17,336 藥放在裡面,能不能幫我們開門? 290 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 –我好怕 –拜託 291 00:22:18,337 --> 00:22:19,255 –好,我幫妳,親愛的 –沒事的,爸 292 00:22:19,338 --> 00:22:20,256 不會有事的 293 00:22:20,339 --> 00:22:21,382 好 294 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 謝謝 295 00:22:22,800 --> 00:22:23,718 沒事的,爸 296 00:22:25,261 --> 00:22:26,471 天啊 297 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 好 298 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 是顆甜瓜 299 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 是真的 300 00:23:16,145 --> 00:23:18,439 我注意到妳剛才說我是… 301 00:23:18,523 --> 00:23:23,528 妳爸,不是妳先生,應該沒問題 302 00:23:25,905 --> 00:23:28,241 帶著氧氣瓶更顯老 303 00:23:36,499 --> 00:23:37,458 你看 304 00:23:51,347 --> 00:23:55,351 僅限實驗室使用–蓋斯特 305 00:24:03,192 --> 00:24:04,569 天啊!媽的! 306 00:24:05,736 --> 00:24:06,737 那是百元大鈔嗎? 307 00:24:13,411 --> 00:24:14,245 信用卡 亞歷克斯伊斯騰 308 00:24:14,328 --> 00:24:15,663 “亞歷克斯伊斯騰” 309 00:24:15,746 --> 00:24:16,706 妳認識他嗎? 310 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 不認識 311 00:24:21,502 --> 00:24:22,712 –好吧… –亞歷克斯伊斯騰 312 00:24:22,795 --> 00:24:24,338 至少我們查到了名字,對吧? 313 00:24:35,892 --> 00:24:37,059 他們是什麼人? 314 00:24:39,353 --> 00:24:40,229 我不知道 315 00:24:41,647 --> 00:24:42,773 妳他媽到底捲進什麼事情? 316 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 –我不知道 –妳明明知道,那不是妳嗎? 317 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 –對 –老天爺啊,小姐,妳做過什麼事 318 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 那傢伙在你們的臉上畫叉 319 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 –妳最好快想… –我很努力了 320 00:25:32,990 --> 00:25:34,242 搞什麼鬼? 321 00:25:39,956 --> 00:25:41,457 巴迪啊 322 00:25:43,876 --> 00:25:46,003 巴迪啊 323 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 巴迪啊 324 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 巴迪,來看一下,刺青洗得掉 325 00:26:28,337 --> 00:26:30,840 媽的,有藥瓶和大疊現金 326 00:26:30,923 --> 00:26:32,675 我不清楚妳對這人做了什麼事 327 00:26:32,758 --> 00:26:35,011 或妳跟妳的戰友被捲入什麼陰謀 328 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 我不想扯上關係 329 00:26:36,429 --> 00:26:39,098 天啊 330 00:26:39,181 --> 00:26:41,142 我會內疚,好嗎?真的 331 00:26:42,393 --> 00:26:43,602 我只是… 332 00:26:44,979 --> 00:26:45,938 需要這麼做 333 00:26:46,856 --> 00:26:48,649 我以為你是來幫我的 334 00:26:51,610 --> 00:26:52,737 對 335 00:27:02,371 --> 00:27:03,789 人就是犯賤,是吧?