1 00:00:05,423 --> 00:00:06,924 "지난 시즌 이야기" 2 00:00:09,135 --> 00:00:12,096 그 기관은 한 번에 군인 18명을 수용했어요 3 00:00:12,179 --> 00:00:16,434 군인들의 의료 기록을 보고 PTSD 기본 증상을 가진 남성들을 찾았어요 4 00:00:16,517 --> 00:00:17,601 "홈커밍 혁신적인 새 치료의 결과와 응용" 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,938 저희는 약을 전달했어요 그 기억들이 지워졌나 보는 거예요 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,565 기억 안 나요? 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,151 네 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 "인생을 위하여!" 9 00:00:26,152 --> 00:00:27,194 그냥 다 먹어? 그게 뭔지 알기나 해? 10 00:00:31,949 --> 00:00:35,202 월터 크루즈한테 억지로 두 번째 식사를 먹였다고? 11 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 이미 복용량 전체를 먹었는데? 12 00:00:37,163 --> 00:00:38,873 빌어먹을 불구가 될 거라고! 13 00:00:38,956 --> 00:00:42,626 문제가 생겼어요 급한 일입니다 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 얘한테 무슨 짓을 한 거죠? 15 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 월터 크루즈에 관한 항의를 조사 중인데요 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,591 "가이스트" 17 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 가이스트 프로그램인 홈커밍에 관해 18 00:00:50,468 --> 00:00:54,513 몇 가지 질문이 있어서요 잘 아시나요? 19 00:00:55,723 --> 00:00:57,391 아뇨, 잘 몰라요 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,268 그 프로그램 이제 종결된 걸로 아는데요 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,897 이 일만 성공시키면 당신이 레드우드로 승진하는 것도 가능하겠네요 22 00:01:02,980 --> 00:01:06,567 그다음 당신을 농장으로 빼내고요 미스터 가이스트를 만나게 해주고 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,402 홈커밍 기관에선 뭘 하고 있었죠? 24 00:01:08,486 --> 00:01:10,404 그 사람이 그 항의를 보고한댔어 25 00:01:10,488 --> 00:01:13,449 그게 현실이지 그러니 우린 그 일에 집중해야 해 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,368 롤러는 어떻고? 오드리, 전부 내가 했다고! 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,328 "실험실 전용" 28 00:01:18,037 --> 00:01:20,122 가이스트 씨와 제가 전부 의논했어요 29 00:01:20,206 --> 00:01:21,582 가이스트와 얘기했다고? 30 00:01:21,665 --> 00:01:24,710 네, 그분 농장에서요 가본 적 있어요? 31 00:01:26,504 --> 00:01:27,463 계속할까요? 32 00:01:59,495 --> 00:02:01,956 여보세요? 듣고 있어? 33 00:02:12,967 --> 00:02:14,385 여보세요? 듣고 있냐고 34 00:02:16,554 --> 00:02:17,638 젠장! 35 00:02:39,410 --> 00:02:42,246 저기요! 36 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 도와주세요! 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,627 도와줘요! 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,213 이봐요! 39 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 젠장 40 00:04:18,133 --> 00:04:23,347 "홈커밍" 41 00:06:12,206 --> 00:06:14,083 아가씨, 괜찮아요? 42 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 한밤중에 어디 가는 거죠? 43 00:06:20,130 --> 00:06:21,507 그 남자가 여기로 왔어요 44 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 누가요? 45 00:06:24,551 --> 00:06:25,427 나도 몰라요 46 00:06:28,806 --> 00:06:30,057 내가 도와줄게요 47 00:06:34,937 --> 00:06:35,854 네 48 00:06:37,272 --> 00:06:39,983 어떤 남자가 이 길로 달려갔다는 말인가요? 49 00:06:41,360 --> 00:06:43,445 그 남자가 아가씨를 괴롭혔나요? 50 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 이게 뭐죠? 51 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 뭐가요? 52 00:06:55,874 --> 00:06:57,042 좋아요, 이렇게 하죠 53 00:06:58,335 --> 00:07:01,213 난 도나예요 아가씨 이름은 뭐죠? 54 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 혹시 지금 신분증이 있는지 찾아봐 줄래요? 55 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 이름이 적힌 뭐라도요 56 00:07:20,858 --> 00:07:22,025 바지는요? 57 00:07:30,993 --> 00:07:33,704 제가 좀 볼게요 58 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 재클린이군요 59 00:07:47,676 --> 00:07:48,760 "미 재향군인회 재클린 캘리코" 60 00:07:48,844 --> 00:07:50,179 재향 군인이네요, 맞나요? 61 00:07:53,807 --> 00:07:55,309 네 62 00:07:59,062 --> 00:08:02,441 그렇군요, 재클린 병원에 가봐야겠어요 63 00:08:02,524 --> 00:08:04,985 어떻게 된 일인지 거기서 알아봅시다 64 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 알겠죠? 65 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 "응급실" 66 00:08:25,964 --> 00:08:28,217 MRI 결과는 언제 나오죠? 67 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 이 서류 좀 작성해주세요 68 00:08:35,265 --> 00:08:36,475 버디, 또 왔어요? 69 00:08:36,558 --> 00:08:38,393 산소 탱크를 새로 사고 싶은 거면 대환영입니다 70 00:08:38,477 --> 00:08:40,687 - 돈 없는 거 알면서 그러신다 - 그건 내 알 바 아니에요 71 00:08:40,771 --> 00:08:42,898 근사한 신형 전기 탱크 있잖아요 그냥 둘 거면 좀 나눠주든지 72 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 저건 우리가 쓸 거예요 73 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 여긴 의료용품 가게가 아니라 응급실이라고요 74 00:08:46,818 --> 00:08:48,612 - 알겠어요? 뭐 다른... - 모든 사람을 75 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 바보 취급해요? 아니면 도움받으러 온 사람한테만 그러나? 76 00:08:50,822 --> 00:08:52,241 내 일은 끝났어요 77 00:08:53,075 --> 00:08:56,745 미안해요... 재클린 어떻게 오셨죠? 78 00:08:57,329 --> 00:08:58,580 경찰이 데려다줬어요 79 00:08:59,373 --> 00:09:02,334 경찰과 얘기해봤는데 환자분이 좀 정신이 없다던데요 80 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 네 81 00:09:05,003 --> 00:09:07,714 어떻게 된 건지 알아볼게요 82 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 남자가 있었다고요? 그 남자가 머리를 때렸나요? 83 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 모르겠어요 84 00:09:15,055 --> 00:09:18,850 그렇군요 간단한 검사를 해볼게요 85 00:09:20,185 --> 00:09:24,856 재클린, 집 주소가 어떻게 되죠? 86 00:09:25,524 --> 00:09:29,069 이런... 모르겠어요 87 00:09:29,152 --> 00:09:31,780 그렇군요, 생일은요? 본인 생일이 언제예요? 88 00:09:31,863 --> 00:09:33,198 모르겠어요 89 00:09:34,658 --> 00:09:35,909 몰라요 90 00:09:36,410 --> 00:09:38,704 코트 좀 벗어줄래요? 91 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 호흡을 들어볼게요 92 00:09:45,085 --> 00:09:46,211 좋아요 93 00:09:47,379 --> 00:09:48,714 들이마시세요 94 00:09:51,758 --> 00:09:52,968 한 번 더요 95 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 멋지네요, 새인가요? 96 00:09:59,683 --> 00:10:00,642 뭐요? 97 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 팔에 있는 거요 98 00:10:06,940 --> 00:10:11,278 "공수 부대" 99 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 재클린 100 00:10:15,157 --> 00:10:17,659 이제 솔직하게 얘기해주면 큰 도움이 될 것 같아요 101 00:10:18,577 --> 00:10:19,870 헤로인 복용하세요? 102 00:10:19,953 --> 00:10:21,121 아뇨 103 00:10:21,204 --> 00:10:23,332 - 여기 약 때문에 왔어요? - 아니에요! 104 00:10:23,999 --> 00:10:25,667 잠깐만 여기서 기다려요 105 00:10:29,004 --> 00:10:30,464 상황이 안 좋네 106 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 말이 되는 소리를 하는 게 좋을 거야 107 00:10:33,884 --> 00:10:36,094 필요하면 거짓말이라도 하라고 108 00:10:37,763 --> 00:10:38,680 젠장 109 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 내가 좀 볼게 110 00:10:42,142 --> 00:10:43,685 내가 한번 볼게, 괜찮아 111 00:10:46,063 --> 00:10:47,356 그러네 112 00:10:47,439 --> 00:10:49,900 제대로 걸렸구먼 제대로 걸렸어 113 00:10:52,736 --> 00:10:54,237 내 앞에서는 시치미 뗄 필요 없어 114 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 난 요즘에야 주로 대마초랑 맥주를 즐기지만 115 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 젊었을 땐 파티 좀 했거든 116 00:10:58,867 --> 00:11:01,328 마누라가 나더러 그냥 나가 죽으라고 했었지 117 00:11:02,454 --> 00:11:03,914 물론 자기가 먼저 죽었지만 118 00:11:04,247 --> 00:11:05,832 어쨌든 파티를 즐기나 본데 119 00:11:05,916 --> 00:11:07,125 난 마약 복용자는 아닌 것 같아요 120 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 자네 생각은 안 중요해 저들 생각이 중요하지 121 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 저들이 누군데요? 122 00:11:10,087 --> 00:11:11,671 저 망할 의사랑 포이즌 경관 말이야 123 00:11:11,755 --> 00:11:13,423 자네가 처한 위험이지 124 00:11:18,970 --> 00:11:20,305 혈액 검사를 하고 나서 125 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 결과가 나올 때까지 자네를 입원시키겠지 126 00:11:22,474 --> 00:11:25,852 헤로인 흔적이 보이면 그다음은 판사한테 가는 거지, 뭐 127 00:11:33,735 --> 00:11:34,945 어디 가? 128 00:11:36,863 --> 00:11:38,448 진짜 왜 이런대요? 129 00:11:38,532 --> 00:11:40,867 - 매일 이 모양이라니 - 그러게요 130 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 왔어요? 포이즌 경관님 잘 살고 있어요? 131 00:11:42,828 --> 00:11:45,789 - 포즈나즈예요, 알잖아요 - 그게 그거죠 132 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 - 어딨죠? - 이 환자 어디 갔죠? 133 00:11:47,874 --> 00:11:50,293 여기 감시해야 하는 거 아니에요? 134 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 누구요? 135 00:11:51,711 --> 00:11:53,839 버디 옆에 있던 여자요 136 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 전 대원... 137 00:12:52,564 --> 00:12:57,861 우리 좀 도와주세요, 제발 138 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 미안해요 139 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 이봐! 이게 누구야 140 00:13:57,587 --> 00:13:59,005 무사히 도망쳤네 141 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 누가 데리러 오기로 했어? 142 00:14:13,436 --> 00:14:14,479 여기 알아요? 143 00:14:14,563 --> 00:14:16,439 "스킨스" 144 00:14:17,357 --> 00:14:20,026 스킨스? 알지 145 00:14:23,154 --> 00:14:24,406 나 좀 태워다줄래요? 146 00:14:26,366 --> 00:14:27,325 지금? 147 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 뭐, 일정 좀 조정하면 되지 148 00:14:32,622 --> 00:14:33,665 그래, 어서 타 149 00:14:34,040 --> 00:14:40,005 "이겨내세요 레너드 가이스트의 농장에서" 150 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 마누라가 저 병원에서 죽었어 151 00:14:49,848 --> 00:14:52,976 '유감이에요, 청구서 받으세요' 이렇게만 말하더군 152 00:14:53,768 --> 00:14:55,478 아직도 갚고 있다니까 153 00:14:59,357 --> 00:15:00,317 암석 망치야 154 00:15:01,109 --> 00:15:02,444 눈을 똑바로 뜨고 보면 155 00:15:02,527 --> 00:15:04,279 아직 광물을 찾을 수 있지 156 00:15:05,739 --> 00:15:08,825 내 눈이 침침하다는 게 문제지만 157 00:15:13,747 --> 00:15:15,206 그나저나, 군인이라고? 158 00:15:16,207 --> 00:15:17,334 위에서 내려온 죽음 159 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 '위에서 내려온 죽음'요? 160 00:15:21,504 --> 00:15:23,590 그래, 공수 부대 아니야? 그 문신 보니 그렇더구먼 161 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 네, 그런가 봐요 162 00:15:30,305 --> 00:15:32,098 나도 다 이해해 163 00:15:33,224 --> 00:15:34,851 나도 한번은 진통제 먹고 완전 맛 가서 164 00:15:34,934 --> 00:15:37,687 - 목장에 있었지 뭐야... - 나 약쟁이 아니라니까요 165 00:15:37,771 --> 00:15:39,439 계속 얘기했잖아요 166 00:15:40,106 --> 00:15:41,232 보트에서 눈을 떴어요 167 00:15:42,025 --> 00:15:44,194 어떤 남자가 날 보고 도망쳤고요 168 00:15:44,277 --> 00:15:45,862 근데 의사가 나더러... 169 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 무슨 일이 있었든 170 00:15:50,575 --> 00:15:53,078 내가 무슨 잘못을 저질렀다면 그게 뭔지 난 몰라요 171 00:15:53,161 --> 00:15:56,790 알았어, 알았다고 비난하는 거 아니야, 알았어? 172 00:15:59,918 --> 00:16:00,794 어쩌다 보트를 탔어? 173 00:16:00,877 --> 00:16:02,712 방금 말했잖아요, 모른다고요 174 00:16:02,796 --> 00:16:04,089 알았어, 알았다고 175 00:16:04,589 --> 00:16:05,507 근데 진짜 아무 기억도 없어? 176 00:16:05,590 --> 00:16:07,592 보트 타기 전에 기억나는 거 하나도 없냐고 177 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 수건요 178 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 뭐? 179 00:16:14,516 --> 00:16:17,310 수건이 기억나요 180 00:16:19,521 --> 00:16:21,815 빨간색 작은 수건들이었어요 181 00:16:23,316 --> 00:16:24,609 근데 그걸 만지면 안 돼요 182 00:16:24,693 --> 00:16:26,236 특별한 경우에만 쓰는 건가? 183 00:16:26,319 --> 00:16:27,153 그렇죠 184 00:16:27,237 --> 00:16:28,071 특별한 경우요 185 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 그래, 봤지? 그거... 186 00:16:34,577 --> 00:16:35,870 진짜 이상하군 187 00:16:45,213 --> 00:16:46,381 그러지 마 188 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 꼭 질질 울어야겠어? 189 00:16:48,049 --> 00:16:49,509 스킨스에 가면 뭔가 생각이 날 거야 190 00:16:49,592 --> 00:16:50,802 질질 우는 거 아니거든요 191 00:16:51,094 --> 00:16:52,387 잘됐네 192 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 잘됐어 193 00:17:02,147 --> 00:17:03,898 "스킨스 여관 & 식당" 194 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 "레스토랑" 195 00:17:25,920 --> 00:17:29,257 맙소사! 진짜 근사한 곳이었는데 196 00:17:30,175 --> 00:17:34,554 웨이트리스가 수영복 같은 상의를 입고 다녔거든 197 00:17:34,637 --> 00:17:35,680 살을 많이 보여줬지 198 00:17:35,764 --> 00:17:39,768 근데 또 살코기도 팔았다니까 진짜 영리한 전략이지 199 00:17:39,851 --> 00:17:40,810 안녕하세요 200 00:17:42,353 --> 00:17:43,897 세 번이나 튀겼어 201 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 그래서 그런 요리가 나오지 202 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 진짜 여기가 맞아요? 203 00:17:48,526 --> 00:17:51,613 그럼, 여기가 스킨스야 204 00:17:53,448 --> 00:17:57,035 근데 캘거리에서 온 망할 부자 놈들이 모텔을 사서 205 00:17:57,118 --> 00:18:01,122 가족적인 분위기로 만들기로 했지 여자애들을 다 잘라 버렸고 206 00:18:02,081 --> 00:18:03,500 걔들 특기지 207 00:18:05,043 --> 00:18:05,960 누구요? 208 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 망할 놈의 사람들이지 209 00:18:08,922 --> 00:18:10,590 권력이 있는 사람들 210 00:18:11,508 --> 00:18:14,260 원하는 건 모조리 다 가져가서 나머지 사람들은 전부 썩어 문드러져 211 00:18:19,307 --> 00:18:20,767 여긴 하나도 기억 안 나요 212 00:18:20,850 --> 00:18:22,519 그냥 한숨 푹 자고 나면 나을지도 몰라 213 00:18:23,520 --> 00:18:24,729 우리 집에 소파 있어 214 00:18:24,813 --> 00:18:27,273 지금은 현관에 있긴 하지만 고양이가 소파 뒤에서... 215 00:18:27,357 --> 00:18:28,525 또 문제 일으킬 거예요? 216 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 왔어, 카일! 217 00:18:30,193 --> 00:18:32,862 버디, 당신한테 하는 말 아니에요 여기 다신 오지 말라고 했잖아요 218 00:18:33,696 --> 00:18:35,824 내가 여기 왔었어요? 언제요? 219 00:18:36,032 --> 00:18:38,535 나더러 꺼지라면서요 여긴 가족들이 오는 곳이라고요 220 00:18:38,618 --> 00:18:40,787 카일, 이거 왜 이래 221 00:18:40,870 --> 00:18:42,789 옛날에 내가 여기 오면 자네는 집에 가기 전에 222 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 열쇠 찾느라 바닥을 기었잖아 개같이 취해서 223 00:18:45,333 --> 00:18:46,417 말 좀 가려 하세요! 224 00:18:46,501 --> 00:18:48,294 독일 남자 하나가 여기 왔던 거 기억 안 나? 225 00:18:48,378 --> 00:18:50,213 화장실에서 너한테 손으로 해줬다고 226 00:18:50,296 --> 00:18:52,590 여기 손님 전부한테 자네가 술 돌렸잖아 227 00:18:53,299 --> 00:18:54,884 여긴 어쩌다 이 지경이 됐는지 228 00:18:54,968 --> 00:18:56,511 - 나한테 달린 문제가 아니에요 - 됐거든 229 00:18:56,594 --> 00:18:57,929 그만해요, 그만! 230 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 둘 다 좀 그만해요 231 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 내가 언제 왔었죠? 232 00:19:04,185 --> 00:19:06,855 어제 친구랑 왔잖아요 난 바닥을 닦아야 했다고요 233 00:19:07,313 --> 00:19:08,147 친구랑 왔다고요? 234 00:19:08,231 --> 00:19:09,858 몰라요, 둘이 서로 소리 지르고 있길래 235 00:19:09,941 --> 00:19:11,109 내가 도와주러 왔더니 236 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 - 당신이 나한테 꺼지라고 했죠 - 우리 대화 내용 기억나요? 237 00:19:13,361 --> 00:19:15,405 내가 어떻게 알아요 그걸 왜 나한테 물어요? 238 00:19:15,488 --> 00:19:16,990 여기 온 기억이 안 나거든요 239 00:19:17,073 --> 00:19:18,199 그럴 만하죠 240 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 둘이서 오후 내내 맥주랑 위스키를 마셨으니 241 00:19:25,039 --> 00:19:26,332 영수증 있어요? 242 00:19:26,416 --> 00:19:27,417 네? 왜요? 243 00:19:27,500 --> 00:19:29,127 영수증에 이름이 있을 수도 있어요 244 00:19:30,003 --> 00:19:32,672 아니, 됐고... 두 분 나가주셔야겠어요 245 00:19:32,755 --> 00:19:34,424 카일. 기다려 246 00:19:35,300 --> 00:19:37,051 이분은 재향 군인이야 247 00:19:37,760 --> 00:19:39,512 이 나라를 위해 싸웠다고 248 00:19:39,804 --> 00:19:41,180 그렇지? 249 00:19:42,765 --> 00:19:46,644 네, 맞아요 '위에서 내려온 죽음' 250 00:19:48,229 --> 00:19:49,105 감사합니다 251 00:19:49,188 --> 00:19:50,273 별말씀을요 252 00:19:50,356 --> 00:19:51,649 자, 어쩔래? 253 00:19:51,733 --> 00:19:53,568 여기 여전사가 왔잖아 254 00:19:53,651 --> 00:19:56,279 감사의 마음을 표현해야 하지 않겠어? 255 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 저기, 지금 바빠서요 256 00:19:57,655 --> 00:19:58,948 영수증을 다 뒤지려면... 257 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 우리가 할게요 258 00:20:00,658 --> 00:20:02,076 우리가 하면 돼요 259 00:20:07,332 --> 00:20:09,876 나도 마누라랑 싸우곤 했어 260 00:20:09,959 --> 00:20:12,921 마누라를 기절시켜서 보트에 태우거나 하지는 않았지만 261 00:20:13,004 --> 00:20:15,048 물건을 던지고 소리 지르고 그랬지 262 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 마누라가 현관에서 굴러떨어진 적도 있다니까 263 00:20:18,051 --> 00:20:19,010 네? 264 00:20:20,053 --> 00:20:22,513 아니, 그냥 그렇다고 이 남자가 자네 남자 친구면 265 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 둘이 싸웠을지도 모르지 그러고는... 266 00:20:24,933 --> 00:20:27,602 아뇨, 그건 아닌 것 같아요 267 00:20:28,770 --> 00:20:31,648 그래, 물론 남자 잘못이겠지 그렇다고 내가... 268 00:20:32,857 --> 00:20:33,816 찾았어요 269 00:20:34,275 --> 00:20:36,194 '맥주 6병, 위스키 4잔' 270 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 이게 뭐야? 'A'인가? 271 00:20:39,530 --> 00:20:40,448 "214호실" 272 00:20:40,531 --> 00:20:41,658 모르겠어요 273 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 근데 객실에 달아뒀어요 여기 묵고 있는 거죠 274 00:20:45,078 --> 00:20:46,245 - 이봐! - 왜요? 275 00:20:46,329 --> 00:20:47,246 방에 가면 안 돼 276 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 지금 무슨 상황인지 아무것도 모르잖아 277 00:20:49,666 --> 00:20:52,001 우리가 다퉜다잖아요 그자가 날 이렇게 만들었겠죠 278 00:20:55,213 --> 00:20:56,506 망치 가져올게 279 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 청소하러 왔어요 280 00:21:22,198 --> 00:21:23,616 청소하러 왔습니다 281 00:21:55,106 --> 00:21:56,566 이제 어쩌지? 282 00:22:03,531 --> 00:22:05,575 그쪽 약이 방 안에 있는데 지금 숨을 못 쉬어요 283 00:22:05,658 --> 00:22:07,118 뭐? 이봐, 맙소사! 284 00:22:07,201 --> 00:22:08,369 - 저기요 - 네? 285 00:22:08,453 --> 00:22:10,371 우리 좀 도와주세요 우리 아빠인데요 286 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 약이 방 안에 있는데 지금 숨을 못 쉬세요 287 00:22:13,207 --> 00:22:14,417 괜찮을 거예요, 아빠 288 00:22:15,793 --> 00:22:17,336 약이 방 안에 있어요 문 좀 열어주시면 안 돼요? 289 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 - 무서워 - 부탁이에요 290 00:22:18,337 --> 00:22:19,255 - 네, 여기요 - 괜찮아요, 아빠 291 00:22:19,338 --> 00:22:20,256 괜찮을 거예요 292 00:22:20,339 --> 00:22:21,382 그래 293 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 감사합니다 294 00:22:22,800 --> 00:22:23,718 괜찮아요, 아빠 295 00:22:25,261 --> 00:22:26,471 맙소사 296 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 그래 297 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 멜론이잖아 298 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 진짜 멜론이야 299 00:23:16,145 --> 00:23:18,439 아까 보니까 나를... 300 00:23:18,523 --> 00:23:23,528 남편이 아니라 아빠라고 부르던데 뭐, 그것도 먹히긴 하네 301 00:23:25,905 --> 00:23:28,241 산소 탱크 때문에 몇 살 더 늙어 보일 테니 302 00:23:36,499 --> 00:23:37,458 이것 좀 봐요 303 00:23:51,347 --> 00:23:55,351 "실험실 전용 가이스트" 304 00:24:03,192 --> 00:24:04,569 이런, 맙소사 305 00:24:05,736 --> 00:24:06,737 그거 100달러짜리야? 306 00:24:13,411 --> 00:24:14,245 "포트 내셔널 은행 신용 카드" 307 00:24:14,328 --> 00:24:15,663 '앨릭스 이스턴' 308 00:24:15,746 --> 00:24:16,706 아는 남자야? 309 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 아뇨 310 00:24:21,502 --> 00:24:22,712 - 그렇다면, 뭐... - 앨릭스 이스턴 311 00:24:22,795 --> 00:24:24,338 그래도 이름은 알았네 312 00:24:35,892 --> 00:24:37,059 그건 또 누구야? 313 00:24:39,353 --> 00:24:40,229 몰라요 314 00:24:41,647 --> 00:24:42,773 대체 무슨 일에 휘말린 거야? 315 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 - 몰라요 - 알잖아, 이거 자네 아니야? 316 00:24:47,570 --> 00:24:49,530 - 네 - 맙소사, 무슨 짓을 저질렀구먼 317 00:24:49,614 --> 00:24:51,824 얼굴에다가 X표를 그었잖아 318 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 - 생각해봐 - 노력 중이에요 319 00:25:32,990 --> 00:25:34,242 이게 뭐야? 320 00:25:39,956 --> 00:25:41,457 이런, 버디 321 00:25:43,876 --> 00:25:46,003 아이고, 버디 322 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 이런, 버디 323 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 버디, 이것 좀 봐요 문신이 벗겨져요 324 00:26:28,337 --> 00:26:30,840 빌어먹을 마약에 현금 뭉치라니 325 00:26:30,923 --> 00:26:32,675 자네가 이 남자한테 무슨 짓을 했는지 326 00:26:32,758 --> 00:26:35,011 자네 전우들이랑 무슨 일에 휘말렸는지는 몰라도 327 00:26:35,094 --> 00:26:36,345 난 빼줘 328 00:26:36,429 --> 00:26:39,098 맙소사, 이런... 329 00:26:39,181 --> 00:26:41,142 나도 마음이 안 좋아 알겠어? 진짜야 330 00:26:42,393 --> 00:26:43,602 그냥... 331 00:26:44,979 --> 00:26:45,938 이게 필요해서 그래 332 00:26:46,856 --> 00:26:48,649 날 돕는 줄 알았어요 333 00:26:51,610 --> 00:26:52,737 그러게 334 00:27:02,371 --> 00:27:03,789 망할 놈의 사람들이지