1 00:00:56,974 --> 00:00:59,726 Cuando muera 2 00:00:59,768 --> 00:01:02,521 Entiérrenme profundamente 3 00:01:02,563 --> 00:01:05,566 Pongan dos bocinas a mis pies 4 00:01:05,607 --> 00:01:08,694 Pongan audífonos 5 00:01:08,735 --> 00:01:11,572 en mi cabeza 6 00:01:11,613 --> 00:01:14,992 Y que siga el rock and roll 7 00:01:15,033 --> 00:01:23,250 Cuando esté muerto 8 00:05:14,606 --> 00:05:18,151 Hay un gran despertar espiritual en América. 9 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Se han renovado los valores tradicionales 10 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 que han sido el fundamento de la grandeza de Estados Unidos. 11 00:05:27,244 --> 00:05:29,162 Una gran mayoría de americanos 12 00:05:29,204 --> 00:05:32,874 rechazan la pornografía, el abor... 13 00:05:49,140 --> 00:05:54,020 Las Montañas de Sombra 14 00:05:54,062 --> 00:05:58,650 1983 A.D. 15 00:06:25,594 --> 00:06:27,679 Toc, toc. 16 00:06:28,305 --> 00:06:31,182 Me asustaste mucho. 17 00:06:35,687 --> 00:06:38,064 - Toc, toc. - ¿Quién es? 18 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 - Erik Estrada. - ¿Cuál Erik Estrada? 19 00:06:42,110 --> 00:06:45,155 -Erik Estrada el de CHiPs. 20 00:06:48,825 --> 00:06:50,535 ¿Qué dibujas? 21 00:06:50,577 --> 00:06:55,332 Es un templo en la selva. 22 00:06:55,373 --> 00:06:59,753 Guau, eso es... Es... Guau. 23 00:07:39,626 --> 00:07:42,003 ¿Cómo te fue en el día? 24 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 Genial. 25 00:07:44,381 --> 00:07:48,385 Leí un libro sobre la galaxia. 26 00:07:48,426 --> 00:07:51,012 ¿El grueso? 27 00:07:52,472 --> 00:07:55,141 Sí, es asombroso. 28 00:07:57,435 --> 00:08:00,105 ¿Cuál es tu planeta favorito? 29 00:08:02,065 --> 00:08:04,109 Júpiter. 30 00:08:04,150 --> 00:08:06,194 Sí. Sin duda alguna. 31 00:08:06,236 --> 00:08:08,780 Júpiter. 32 00:08:08,822 --> 00:08:10,865 ¿Por qué? 33 00:08:14,035 --> 00:08:16,246 Porque la superficie de su atmósfera 34 00:08:16,287 --> 00:08:21,626 es una tormenta que ha estado bramando por mil años. 35 00:08:21,668 --> 00:08:23,753 Y el ojo del huracán es tan inmenso 36 00:08:23,795 --> 00:08:26,840 que podría tragarse a la Tierra entera. 37 00:08:26,881 --> 00:08:29,551 Por eso es mi planeta favorito. 38 00:08:29,592 --> 00:08:31,970 Es fascinante. 39 00:08:33,680 --> 00:08:35,807 ¿Cuál es el tuyo? 40 00:08:43,857 --> 00:08:45,692 Quizá Saturno. 41 00:08:45,734 --> 00:08:47,110 ¿Sí? 42 00:08:47,152 --> 00:08:49,738 Saturno es interesante. 43 00:08:49,779 --> 00:08:53,033 Fue uno de los primeros que los humanos descubrieron, 44 00:08:53,074 --> 00:08:58,371 así que existen muchos mitos antiguos sobre él. 45 00:09:02,751 --> 00:09:05,670 Cambié de parecer. 46 00:09:05,712 --> 00:09:07,088 ¿Qué? 47 00:09:07,130 --> 00:09:10,091 Me gusta Galactus. 48 00:09:10,133 --> 00:09:12,719 Galactus no es un planeta. 49 00:09:12,761 --> 00:09:16,431 Cierto, pero se come a los planetas. 50 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Oye, ¿estás despierto? 51 00:13:10,748 --> 00:13:13,918 Sí, cariño. ¿Qué pasa? 52 00:13:15,211 --> 00:13:18,131 Tuviste una pesadilla. 53 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 ¿Qué soñabas? 54 00:13:28,850 --> 00:13:31,227 No recuerdo. 55 00:13:36,274 --> 00:13:37,567 A veces me pregunto 56 00:13:37,608 --> 00:13:40,361 si deberíamos mudarnos de este lugar. 57 00:13:44,490 --> 00:13:46,659 ¿A dónde? 58 00:13:46,701 --> 00:13:48,870 No lo sé. 59 00:13:53,374 --> 00:13:55,668 Me gusta este lugar. 60 00:13:57,045 --> 00:14:02,008 Hay mucha paz. Este es nuestro hogar. 61 00:14:07,847 --> 00:14:11,934 ¿Alguna vez te conté sobre los estorninos cuando era niña? 62 00:14:13,770 --> 00:14:16,064 No, creo que no. 63 00:14:16,105 --> 00:14:19,442 Podía escuchar a muchos estorninos 64 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 volando en los árboles, jugando y cantando. 65 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 Eran muy lindos. 66 00:14:26,157 --> 00:14:29,494 Pero mi papá... 67 00:14:29,535 --> 00:14:32,163 Mi papá los odiaba... 68 00:14:32,205 --> 00:14:36,209 porque se comían las cerezas de los árboles. 69 00:14:38,378 --> 00:14:42,131 Un día... 70 00:14:42,173 --> 00:14:44,675 Un día, los niños del vecindario y yo 71 00:14:44,717 --> 00:14:47,470 estábamos jugando en un lote baldío. 72 00:14:47,512 --> 00:14:54,352 Mi papá Ilegó con una funda de almohada... 73 00:14:54,394 --> 00:14:57,146 y con una barreta. 74 00:14:57,188 --> 00:15:01,359 Había algo que se movía dentro de la funda. 75 00:15:01,401 --> 00:15:03,569 Era algo que se retorcía. 76 00:15:03,611 --> 00:15:09,534 Y nos dijo que nos juntáramos porque nos quería mostrar algo. 77 00:15:09,575 --> 00:15:12,286 Así que todos nos juntamos. 78 00:15:12,328 --> 00:15:18,251 Sacó lo que traía en la funda y lo puso en el suelo. 79 00:15:18,292 --> 00:15:20,420 Eran unos... 80 00:15:23,548 --> 00:15:28,928 Era un montón de estorninos bebés. 81 00:15:28,970 --> 00:15:32,849 Nos dijo que nos enseñaría a matarlos. 82 00:15:37,770 --> 00:15:41,399 Levantó la barreta muy alto. 83 00:15:43,693 --> 00:15:45,611 Y luego... 84 00:15:46,779 --> 00:15:51,701 ...la azotó con toda su fuerza contra un pajarito. 85 00:15:56,789 --> 00:16:00,376 Con tanta fuerza que lo hundió en la tierra 86 00:16:00,418 --> 00:16:04,297 como si fuera una tumba. 87 00:16:10,428 --> 00:16:15,850 Le dio la barreta a uno de los niños. 88 00:16:15,892 --> 00:16:21,981 Todos los niños se turnaron para matar a un estornino. 89 00:16:32,283 --> 00:16:34,494 ¿Qué hiciste? 90 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Yo... 91 00:16:45,338 --> 00:16:46,714 ...sólo observaba. 92 00:16:46,756 --> 00:16:49,967 Cuando me tocó mi turno, salí corriendo. 93 00:16:56,599 --> 00:16:59,352 Oh, cariño... 94 00:16:59,393 --> 00:17:01,187 Ven aquí. 95 00:17:23,084 --> 00:17:28,256 "Debajo del cielo carmesí primitivo... 96 00:17:28,297 --> 00:17:34,345 rodeado por rocas escarpadas y la antigua montaña volcánica, 97 00:17:34,387 --> 00:17:36,639 el despreciable brujo estiró su mano 98 00:17:36,681 --> 00:17:39,684 en la oscuridad de la grieta 99 00:17:39,725 --> 00:17:43,896 hasta que tocó un superficie suave y vidriosa, 100 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 fría como el hielo. 101 00:17:45,606 --> 00:17:49,569 Su puño se cerró alrededor de El Ojo de la Serpiente. 102 00:17:49,610 --> 00:17:53,364 Lentamente, lo retiró y lo colocó ante él 103 00:17:53,406 --> 00:17:57,535 en la tenue luz de los soles rojos como la sangre. 104 00:17:57,577 --> 00:18:01,122 Brillaba por dentro... 105 00:18:01,163 --> 00:18:06,294 con una luz esmeralda fantasmal. 106 00:18:06,335 --> 00:18:12,049 Extraña y eterna". 107 00:21:09,518 --> 00:21:22,865 HIJOS DEL NUEVO AMANECER 108 00:21:27,328 --> 00:21:30,164 ¿Qué te pasa, Jeremiah? 109 00:21:32,041 --> 00:21:34,668 ¿Estás bien? 110 00:21:34,710 --> 00:21:37,338 No. 111 00:21:37,379 --> 00:21:39,757 No estoy bien. 112 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 ¿Hice algo mal? 113 00:21:49,225 --> 00:21:50,893 Bueno... 114 00:21:54,188 --> 00:21:56,982 ...todo lo que haces está mal. 115 00:21:59,443 --> 00:22:02,112 Lo siento mucho, Jeremiah. 116 00:22:05,699 --> 00:22:08,077 ¿Puedo hacer algo... 117 00:22:08,118 --> 00:22:10,579 para hacerte sentir mejor? 118 00:22:10,621 --> 00:22:14,542 No hay nada que tú puedas hacer. 119 00:22:18,212 --> 00:22:19,964 Es ella. 120 00:22:21,674 --> 00:22:25,261 Me siento desnudo sin ella. 121 00:22:25,302 --> 00:22:27,471 Desnudo. 122 00:22:30,975 --> 00:22:33,477 ¿Me oyes? 123 00:22:33,519 --> 00:22:36,021 Yo... Yo... 124 00:22:36,063 --> 00:22:38,440 Pregunté si me oyes. 125 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 Sí, Jeremiah, te oigo. 126 00:22:40,359 --> 00:22:44,196 "Sí, Jeremiah, te oigo". 127 00:22:44,238 --> 00:22:45,531 ¿En serio? 128 00:22:45,573 --> 00:22:51,287 Porque a veces creo que no oyes nada. 129 00:22:52,413 --> 00:22:57,042 Y eso me preocupa mucho. 130 00:22:57,084 --> 00:23:00,254 Si no estás conmigo, 131 00:23:00,296 --> 00:23:03,424 no ascenderás. 132 00:23:04,758 --> 00:23:11,056 - Jeremiah... - Por favor. 133 00:23:11,098 --> 00:23:13,475 Sólo guarda silencio 134 00:23:13,517 --> 00:23:16,854 y trae al Hermano Swan. 135 00:23:16,896 --> 00:23:18,564 De acuerdo. 136 00:23:19,356 --> 00:23:24,570 Dije que me trajeras al Hermano Swan. 137 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 Ahí estás. 138 00:23:51,013 --> 00:23:54,850 ¿Qué puedo hacer por ti, Jeremiah? 139 00:23:54,892 --> 00:23:58,354 Necesito que me traigas a la chica que vi. 140 00:23:58,395 --> 00:24:00,731 La necesito. 141 00:24:01,982 --> 00:24:03,943 La necesito ya. 142 00:24:03,984 --> 00:24:06,904 Jeremiah... 143 00:24:06,946 --> 00:24:09,657 dalo por hecho. 144 00:24:13,077 --> 00:24:15,537 ¿Tienes el Cuerno...? 145 00:24:45,609 --> 00:24:48,487 ¿Sabes qué hacer? 146 00:24:48,529 --> 00:24:51,240 Sí. 147 00:24:52,700 --> 00:24:54,660 Oye... 148 00:24:55,911 --> 00:24:59,873 ...¿por qué no les ofrecemos el gordo? 149 00:24:59,915 --> 00:25:02,292 Sólo para cerrar el trato. 150 00:25:02,334 --> 00:25:05,254 Es una idea muy buena. 151 00:25:07,047 --> 00:25:12,428 Ese mantecoso no podría encontrar su nariz en un espejo. 152 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 Sabía que podía contar contigo. 153 00:25:32,364 --> 00:25:36,326 Siempre puedo contar contigo... 154 00:25:37,369 --> 00:25:39,872 ...amigo. 155 00:25:40,914 --> 00:25:43,250 Gracias, Jeremiah. 156 00:25:43,292 --> 00:25:45,711 Gracias. 157 00:25:49,256 --> 00:25:52,801 Antes de que te marches... 158 00:25:52,843 --> 00:25:55,804 envía a la Hermana Lucy. 159 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Claro. 160 00:26:41,100 --> 00:26:43,644 Tu camiseta está chévere. 161 00:26:47,439 --> 00:26:49,399 Oh, gracias. 162 00:26:49,441 --> 00:26:51,693 ¿Qué lees? 163 00:26:51,735 --> 00:26:53,779 Una novela. 164 00:26:55,948 --> 00:26:58,867 ¿Te gusta? 165 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Creo que es su mejor libro. 166 00:27:07,459 --> 00:27:09,545 Supongo que vives por aquí. 167 00:27:09,586 --> 00:27:13,715 Sí, vivimos cerca del lago. 168 00:27:15,259 --> 00:27:17,928 Oh, suena muy lindo. 169 00:27:21,723 --> 00:27:23,350 Son $5. 170 00:27:23,392 --> 00:27:25,185 Oh, sí. 171 00:27:38,699 --> 00:27:40,284 Bien... 172 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 ...nos vemos luego. 173 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 ¿Estás seguro que éste es el lugar correcto? 174 00:28:17,404 --> 00:28:20,616 Sí, claro que estoy seguro. 175 00:30:29,119 --> 00:30:31,413 ¿Ahora qué? 176 00:30:31,455 --> 00:30:33,915 Ahora esperamos. 177 00:31:22,005 --> 00:31:24,049 ¿Qué tanto...? 178 00:31:29,554 --> 00:31:31,390 Escuchen. 179 00:34:06,253 --> 00:34:10,173 Sangre para el hermano. 180 00:34:26,815 --> 00:34:30,110 Primero lo primero. 181 00:34:35,740 --> 00:34:37,909 ¿Dónde está? 182 00:34:41,871 --> 00:34:45,834 - ¿Qué demonios es eso? - No sé. 183 00:38:15,960 --> 00:38:17,796 No te preocupes. 184 00:38:20,006 --> 00:38:22,801 Ya se fueron los hombres aterradores. 185 00:38:24,093 --> 00:38:26,513 Se Ilevaron por lo que vinieron. 186 00:38:26,554 --> 00:38:28,598 Y se han ido. 187 00:38:33,186 --> 00:38:37,565 Quizá te preguntes dónde está tu esposo. 188 00:38:37,607 --> 00:38:40,610 No te preocupes. Está bien. 189 00:38:41,861 --> 00:38:44,072 Y seguirá estando bien... 190 00:38:44,113 --> 00:38:46,199 mientras tú te portes bien 191 00:38:46,241 --> 00:38:48,701 y hagas lo que se te pide. 192 00:38:59,546 --> 00:39:02,799 ¿Me entiendes? 193 00:39:02,841 --> 00:39:06,135 ¿Sabes? ÉI cree que eres muy especial. 194 00:39:06,177 --> 00:39:09,430 Espero que sepas lo que eso significa. 195 00:39:09,472 --> 00:39:13,309 La responsabilidad es tuya, tonta. 196 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 Abre. 197 00:39:38,001 --> 00:39:40,003 Muy bien. 198 00:39:41,796 --> 00:39:43,756 Muy bien. 199 00:39:59,355 --> 00:40:01,399 No te muevas. 200 00:40:02,859 --> 00:40:04,736 No te muevas. 201 00:40:21,502 --> 00:40:26,716 A eso me gusta llamarlo "la guinda". 202 00:40:30,803 --> 00:40:33,932 Todo es sólo un hermoso sueño. 203 00:40:35,808 --> 00:40:39,020 Un sueño de él en este momento. 204 00:40:42,732 --> 00:40:45,860 ¿No nos acompañas en nuestro sueño? 205 00:42:09,318 --> 00:42:13,406 Perdón por todo este... 206 00:42:13,448 --> 00:42:17,243 alboroto. 207 00:42:17,285 --> 00:42:20,580 Pero cuando te vi... 208 00:42:20,621 --> 00:42:23,750 en la carretera el otro día... 209 00:42:26,586 --> 00:42:29,213 ...me llamaste... 210 00:42:30,798 --> 00:42:33,051 ...en silencio. 211 00:42:35,261 --> 00:42:37,472 Y yo escuché. 212 00:42:41,392 --> 00:42:43,352 Mírame. 213 00:42:45,313 --> 00:42:46,814 ¡Mírame! 214 00:42:49,358 --> 00:42:51,110 Dime... 215 00:42:52,570 --> 00:42:54,947 ...¿qué ves? 216 00:43:04,207 --> 00:43:07,877 Veo que el verdugo se acerca rápido. 217 00:43:11,547 --> 00:43:13,883 Yo te reconocí a ti. 218 00:43:13,925 --> 00:43:16,219 Así que... 219 00:43:16,260 --> 00:43:18,721 creo que, con el tiempo... 220 00:43:19,889 --> 00:43:22,975 ...me reconocerás. 221 00:43:24,936 --> 00:43:26,771 Sabes... 222 00:43:26,813 --> 00:43:31,150 todo lo que él quiere es que sus hijos 223 00:43:31,192 --> 00:43:35,196 se amen entre sí. 224 00:43:39,075 --> 00:43:40,618 Ahora... 225 00:43:40,660 --> 00:43:48,459 hallo que él me permite expresar ese amor 226 00:43:48,501 --> 00:43:51,754 de muchas formas, 227 00:43:51,796 --> 00:43:54,423 pero... 228 00:43:54,465 --> 00:43:56,843 una de esas formas... 229 00:43:57,844 --> 00:44:00,221 ...es la música. 230 00:44:02,849 --> 00:44:05,977 ¿Te gustan los Carpenters? 231 00:44:06,018 --> 00:44:10,356 A mí me parecen sensacionales, 232 00:44:10,398 --> 00:44:13,151 pero... 233 00:44:13,192 --> 00:44:16,612 esto es aún mejor. 234 00:44:34,172 --> 00:44:37,508 ¿Qué te parece? 235 00:44:40,511 --> 00:44:42,388 Espera. 236 00:44:43,139 --> 00:44:45,057 Está por comenzar. 237 00:45:19,008 --> 00:45:23,596 Yo estaba listo para estar junto a los grandiosos, 238 00:45:23,638 --> 00:45:25,973 pero esos idiotas no pudieron reconocer 239 00:45:26,015 --> 00:45:27,683 una luz dorada y radiante 240 00:45:27,725 --> 00:45:30,853 aun cuando se proyectaba sobre ellos. 241 00:45:30,895 --> 00:45:34,732 Pero afortunadamente... 242 00:45:34,774 --> 00:45:36,943 afortunadamente... 243 00:45:36,984 --> 00:45:40,112 él me mostró otro camino. 244 00:45:40,154 --> 00:45:45,117 El camino para el cual fui destinado. 245 00:45:45,159 --> 00:45:50,498 Algo mucho mejor que sólo la fama... 246 00:45:50,539 --> 00:45:52,875 o la fortuna. 247 00:46:10,851 --> 00:46:15,106 Cuando estuve en el fondo del hoyo... 248 00:46:15,147 --> 00:46:18,985 gritando en la oscuridad... 249 00:46:19,026 --> 00:46:23,739 envuelto en un dolor indecible 250 00:46:23,781 --> 00:46:28,577 al haberme sido negado todo lo que, por derecho, era mío. 251 00:46:32,039 --> 00:46:35,167 ÉI me bendijo con su luz. 252 00:46:37,378 --> 00:46:42,883 Su luz cálida y amorosa. 253 00:46:45,386 --> 00:46:50,599 Flotó sobre mí como una ola eterna. 254 00:46:52,226 --> 00:46:56,564 Una ola de calor puro. 255 00:46:58,524 --> 00:47:06,324 Una ola de aceptación pura y total. 256 00:47:10,244 --> 00:47:12,747 Y me dijo... 257 00:47:15,124 --> 00:47:17,835 "Trátame como un amigo". 258 00:47:19,378 --> 00:47:22,381 Me dijo: "Jeremiah... 259 00:47:23,841 --> 00:47:27,553 ...ellos se equivocaron. 260 00:47:27,595 --> 00:47:31,098 Tú tienes la razón. 261 00:47:32,558 --> 00:47:35,478 Toda la razón". 262 00:47:37,480 --> 00:47:41,567 Y me bendijo con su beso bendito. 263 00:47:43,652 --> 00:47:47,406 Me dijo: "No estás separado... 264 00:47:47,448 --> 00:47:50,868 de todo lo que existe, 265 00:47:50,910 --> 00:47:58,376 así que todo lo que existe es tuyo". 266 00:47:58,417 --> 00:48:05,091 Y me dio su más cálido permiso para salir a este mundo 267 00:48:05,132 --> 00:48:10,596 para tomar lo que me pertenece por derecho. 268 00:48:12,473 --> 00:48:14,308 Todo... 269 00:48:14,350 --> 00:48:17,061 es mío. 270 00:48:17,103 --> 00:48:21,649 Mis deseos, mis necesidades... 271 00:48:21,690 --> 00:48:24,235 mis placeres. 272 00:48:37,206 --> 00:48:38,999 Sabes... 273 00:48:40,960 --> 00:48:45,673 ...he sido bendecido con el placer de muchas mujeres, 274 00:48:45,714 --> 00:48:50,344 pero hay pocas que han tenido tu resplandor. 275 00:48:51,387 --> 00:48:54,807 Tú eres especial, Mandy. 276 00:48:54,849 --> 00:48:59,353 Yo también soy especial. 277 00:49:00,271 --> 00:49:07,319 Seamos especiales juntos. 278 00:49:09,655 --> 00:49:11,824 Sé gentil... 279 00:49:12,992 --> 00:49:15,161 ...como yo. 280 00:49:27,173 --> 00:49:30,843 Oye... 281 00:49:30,885 --> 00:49:34,889 ¿tú compusiste esta canción? 282 00:49:37,850 --> 00:49:40,853 Sí. 283 00:49:40,895 --> 00:49:42,855 Lo hice. 284 00:49:47,276 --> 00:49:51,489 ...te inspiran, ¿verdad? 285 00:49:51,530 --> 00:49:56,285 Sí, así es. 286 00:50:29,693 --> 00:50:31,946 ¡Cállate! 287 00:50:31,987 --> 00:50:34,281 ¡Que te calles! 288 00:50:36,242 --> 00:50:39,912 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 289 00:50:39,954 --> 00:50:43,374 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 290 00:50:45,125 --> 00:50:47,503 ¡No te atrevas a verme! 291 00:50:48,379 --> 00:50:50,923 ¡No te atrevas a verme! 292 00:50:50,965 --> 00:50:53,676 ¡No te atrevas a verme! 293 00:51:26,834 --> 00:51:29,587 Dime qué hacer. 294 00:51:29,628 --> 00:51:32,464 Dime qué hacer. 295 00:51:32,506 --> 00:51:34,466 Dime qué hacer. 296 00:51:34,508 --> 00:51:37,386 Dime qué hacer. Dímelo, dímelo. 297 00:51:37,428 --> 00:51:39,555 Dime qué hacer. Dime qué hacer. 298 00:51:39,597 --> 00:51:41,807 Dime qué hacer. Dime qué hacer. 299 00:51:41,849 --> 00:51:44,727 Dime qué hacer. Dímelo, dímelo. 300 00:51:44,768 --> 00:51:48,272 Dímelo. Dímelo. 301 00:52:01,493 --> 00:52:05,664 Nunca dudes de ti mismo. 302 00:52:26,727 --> 00:52:29,688 Tú y esa puta fea... 303 00:52:32,149 --> 00:52:36,570 ...¿creen que están muy enamorados? 304 00:52:38,947 --> 00:52:41,784 Te mostraré lo que es el amor. 305 00:52:42,868 --> 00:52:44,578 Lucy... 306 00:52:53,629 --> 00:52:55,255 Arrodíllate. 307 00:53:17,611 --> 00:53:20,739 Muéstrale... 308 00:53:20,781 --> 00:53:23,534 lo mucho que me quieres. 309 00:53:52,688 --> 00:53:55,566 Otra perla... 310 00:53:55,607 --> 00:53:58,318 aventada a los cerdos. 311 00:54:00,112 --> 00:54:01,113 Sí. 312 00:54:04,032 --> 00:54:08,620 Mira con mucha atención, pedazo de mierda inútil. 313 00:54:09,955 --> 00:54:15,753 Ésta es la navaja manchada del caballero pálido 314 00:54:15,794 --> 00:54:19,423 directo de la guarida abismal. 315 00:54:29,349 --> 00:54:32,436 Pobres cerdos estúpidos. 316 00:54:34,813 --> 00:54:39,193 Nacieron sin almas. 317 00:55:00,756 --> 00:55:04,301 ¿Sabes cuál fue el mayor error de Jesús? 318 00:55:06,678 --> 00:55:10,724 No ofreció un sacrificio en su lugar. 319 00:55:10,766 --> 00:55:15,187 La cruz es un recordatorio constante de eso. 320 00:55:29,993 --> 00:55:31,620 Ahora, 321 00:55:31,662 --> 00:55:36,458 desperdiciamos lo mejor del químico en tu puta. 322 00:55:37,793 --> 00:55:41,421 Pero creo que ambos deben ver 323 00:55:41,463 --> 00:55:45,509 que el poder purificador del fuego... 324 00:55:47,970 --> 00:55:51,223 ...no entiende de razones. 325 00:58:24,710 --> 00:58:27,129 Entre más oscuridad haya en la puta... 326 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 más resplandece la llama. 327 01:05:28,049 --> 01:05:29,717 ¡Un duende! 328 01:05:29,759 --> 01:05:32,762 ¿Te comiste todos los macarrones con queso? 329 01:05:32,804 --> 01:05:35,098 Nada sabe mejor que el queso cheddar. 330 01:05:35,140 --> 01:05:37,225 Duende Cheddar. 331 01:05:43,731 --> 01:05:47,861 La marca Duende tiene un 60% más queso que las otras marcas. 332 01:05:47,902 --> 01:05:50,113 Los niños y los duendes concuerdan. 333 01:05:50,155 --> 01:05:52,699 El Duende Cheddar sabe mejor que todos. 334 01:05:52,740 --> 01:05:54,367 Por eso, el Duende Cheddar fue seleccionado como el número uno 335 01:05:54,409 --> 01:05:56,828 tres años seguidos. 336 01:05:59,789 --> 01:06:04,252 El Duende Cheddar... es muy bueno. 337 01:06:04,294 --> 01:06:06,421 Duende Cheddar. 338 01:06:06,463 --> 01:06:08,131 Ésta es una prueba. 339 01:06:08,173 --> 01:06:09,757 Esta estación está Ilevando a cabo una prueba 340 01:06:09,799 --> 01:06:12,177 del sistema radiotelevisivo de emergencia. 341 01:06:12,218 --> 01:06:13,470 Esto es sólo una prueba. 342 01:09:16,611 --> 01:09:18,363 ¿No sabes leer? 343 01:09:18,404 --> 01:09:22,408 VETE AL DEMONIO 344 01:09:30,333 --> 01:09:32,377 Oh, eres tú. 345 01:09:34,504 --> 01:09:36,839 Hace mucho que no te veo. 346 01:09:36,881 --> 01:09:39,425 Vine por el... 347 01:09:39,467 --> 01:09:41,010 verdugo. 348 01:09:46,766 --> 01:09:50,103 En condiciones perfectas, tal como la dejaste. 349 01:09:56,734 --> 01:09:58,986 Ya me voy. 350 01:09:59,987 --> 01:10:02,281 ¿Qué vas a hacer con eso? 351 01:10:04,867 --> 01:10:07,787 Voy de caza. 352 01:10:07,829 --> 01:10:12,875 Si vas de caza, tengo otras cosas que puedes usar. 353 01:10:12,917 --> 01:10:15,586 Esperaba que dijeras eso. 354 01:10:15,628 --> 01:10:16,879 La de la derecha. 355 01:10:22,051 --> 01:10:23,469 La hice yo mismo. 356 01:10:23,511 --> 01:10:26,264 Corta huesos como un gordo corta el pastel. 357 01:10:26,305 --> 01:10:28,057 Son tuyas con una condición. 358 01:10:28,099 --> 01:10:29,434 ¿Sí? ¿Cuál? 359 01:10:29,475 --> 01:10:31,644 Que las uses bien. 360 01:10:42,613 --> 01:10:43,990 ¿Qué vas a cazar? 361 01:10:45,283 --> 01:10:47,535 Locos religiosos. 362 01:10:49,996 --> 01:10:52,206 No sabía que estaban de temporada. 363 01:10:52,248 --> 01:10:54,917 - Sí, es que... - Dime, Red. 364 01:10:54,959 --> 01:10:59,005 ¡Le prendieron fuego! 365 01:10:59,046 --> 01:11:02,717 Eran del tipo hippie. 366 01:11:03,634 --> 01:11:05,636 Eran un montón. 367 01:11:06,971 --> 01:11:08,973 Había unos tipos... 368 01:11:09,015 --> 01:11:10,349 No tenía sentido. 369 01:11:10,391 --> 01:11:14,687 Había motoristas y psicópatas espantosos... 370 01:11:21,319 --> 01:11:23,946 Era una maldad terrible. 371 01:11:25,239 --> 01:11:27,325 Calaveras Negras. 372 01:11:28,701 --> 01:11:30,870 Calaveras Negras. 373 01:11:33,414 --> 01:11:36,918 Mírame. 374 01:11:36,959 --> 01:11:43,883 Desde hace tiempo se escucha que existe algo oscuro y espantoso. 375 01:11:43,925 --> 01:11:45,968 Nadie sabe de dónde vienen. 376 01:11:48,137 --> 01:11:51,808 Primero, se oyeron cuentos del interestatal. 377 01:11:51,849 --> 01:11:56,771 Hubo camioneros muertos, prostitutas desaparecidas. 378 01:11:56,813 --> 01:11:58,648 Dejaban los cuerpos a la entrada de las casas. 379 01:11:58,689 --> 01:12:02,193 Y siempre era lo mismo. 380 01:12:02,235 --> 01:12:06,322 Una pandilla de motoristas, motocicletas negras, 381 01:12:06,364 --> 01:12:08,783 sólo se les ve de noche. 382 01:12:08,825 --> 01:12:11,035 Una cosa muy extraña. 383 01:12:12,161 --> 01:12:15,832 Hay historias que cuentan que hubo un grupo 384 01:12:15,873 --> 01:12:20,795 que fungían de mensajeros para un fabricante de LSD. 385 01:12:20,837 --> 01:12:23,297 Le cayeron mal 386 01:12:23,339 --> 01:12:26,926 y les hizo un paquete especial, 387 01:12:26,968 --> 01:12:31,556 y no quedaron bien de la cabeza desde entonces. 388 01:12:31,597 --> 01:12:35,434 Los vi una vez... desde la distancia. 389 01:12:35,476 --> 01:12:37,645 Lo que cazas son animales rabiosos 390 01:12:37,687 --> 01:12:43,526 y debes saber que no Ilevas las de ganar. 391 01:12:43,568 --> 01:12:47,280 Quizá mueras. 392 01:12:47,321 --> 01:12:49,574 No seas negativo. 393 01:12:53,119 --> 01:12:57,248 Lo último que escuché es que los vieron cerca del río. 394 01:13:01,586 --> 01:13:04,380 He visto esas cosas. 395 01:13:04,422 --> 01:13:07,717 Estaban en mucho dolor. 396 01:13:10,845 --> 01:13:14,807 ¿Pero sabes qué es lo más aterrador? 397 01:13:14,849 --> 01:13:16,559 ¿Qué? 398 01:13:20,313 --> 01:13:22,940 Les encantaba. 399 01:18:48,474 --> 01:18:51,101 Era mi camiseta favorita. 400 01:19:33,936 --> 01:19:38,232 Tú te quieres morir. 401 01:19:44,822 --> 01:19:47,908 No quiero hablar de eso. 402 01:20:01,088 --> 01:20:05,342 Eres una cosa vil. 403 01:23:45,479 --> 01:23:47,564 ¡Me arruinaste la camiseta! 404 01:23:47,606 --> 01:23:49,566 ¡Arruinaste mi camiseta! 405 01:29:03,463 --> 01:29:07,217 Ella sigue ardiendo. 406 01:29:09,761 --> 01:29:11,847 iCállate! 407 01:29:19,813 --> 01:29:25,151 ¡Ella se quemó! ¡Se quemó! 408 01:31:35,323 --> 01:31:37,617 No te preocupes. 409 01:31:51,214 --> 01:31:57,595 Tú eres el guerrero enviado desde el ojo de la tormenta. 410 01:32:23,204 --> 01:32:25,290 Ella es Lizzie. 411 01:32:26,291 --> 01:32:30,670 Si está calmada es porque es bueno. 412 01:32:42,098 --> 01:32:43,808 Tienes razón. 413 01:32:48,938 --> 01:32:51,775 Dios mío, tienes razón. 414 01:33:16,257 --> 01:33:18,218 Adiós, Lizzie. 415 01:33:31,648 --> 01:33:33,483 Oh, vaya. 416 01:33:33,525 --> 01:33:35,777 Te hicieron daño. 417 01:33:38,196 --> 01:33:40,365 ¿Por qué son así? 418 01:33:45,411 --> 01:33:48,915 Emanas una oscuridad cósmica. 419 01:33:52,877 --> 01:33:54,504 ¿Puedes verlo? 420 01:34:05,014 --> 01:34:06,683 Bien. 421 01:34:13,314 --> 01:34:15,483 Los niños. 422 01:34:40,592 --> 01:34:42,677 AI norte. 423 01:38:16,474 --> 01:38:20,061 Esto no es ideal. 424 01:38:26,025 --> 01:38:27,735 Me estás lastimando. 425 01:38:37,245 --> 01:38:38,663 Ella... 426 01:38:38,704 --> 01:38:42,583 Mandy ardió resplandecientemente. 427 01:38:42,625 --> 01:38:43,960 ¿No te parece? 428 01:38:50,049 --> 01:38:51,676 Es mejor... 429 01:38:51,717 --> 01:38:54,679 quemarse que... 430 01:38:54,720 --> 01:38:56,639 pagar... 431 01:46:49,361 --> 01:46:52,031 Jeremiah dice... 432 01:46:53,699 --> 01:46:56,952 ...que yo soy la amante más sensual 433 01:46:56,994 --> 01:46:59,830 con la que él ha estado... 434 01:47:00,831 --> 01:47:03,500 ...debido a mi sensibilidad... 435 01:47:05,961 --> 01:47:08,380 ...y a mi empatía. 436 01:47:11,258 --> 01:47:15,220 Puedo anticipar cada movimiento de mi amante... 437 01:47:18,849 --> 01:47:20,976 ...para satisfacerlos. 438 01:47:21,894 --> 01:47:34,865 Soy como una ola cálida lamiendo la costa rocosa y dura. 439 01:47:59,515 --> 01:48:02,059 No te acerques más. 440 01:48:06,230 --> 01:48:09,024 Dios está en este cuarto. 441 01:48:47,646 --> 01:48:49,314 Hola. 442 01:48:51,442 --> 01:48:55,529 No puedes hacerme daño, hombre. 443 01:48:55,571 --> 01:49:00,993 Lo que él ha provisto... 444 01:49:02,411 --> 01:49:07,124 ...es todo mío. 445 01:49:09,752 --> 01:49:12,504 Tú sólo eres carne. 446 01:49:12,546 --> 01:49:17,760 No tienes alma, no tienes cerebro, 447 01:49:17,801 --> 01:49:20,596 no tienes nada. 448 01:49:20,637 --> 01:49:22,139 Eres un animal. 449 01:49:22,181 --> 01:49:28,270 No tienes espíritu eterno. 450 01:49:28,312 --> 01:49:33,317 No tienes luz radiante. 451 01:49:33,358 --> 01:49:39,782 Yo poseo alucinaciones que tú jamás conocerás. 452 01:49:43,452 --> 01:49:50,709 Lo psicótico se hunde donde nada lo místico. 453 01:49:50,751 --> 01:49:54,046 Te estás ahogando... 454 01:49:54,088 --> 01:49:56,298 ...no estás nadando. 455 01:49:56,340 --> 01:50:02,429 Eres una abominación impía. 456 01:50:02,471 --> 01:50:05,933 No vale la pena escupirte. 457 01:50:09,353 --> 01:50:10,604 Está bien. 458 01:50:10,646 --> 01:50:14,650 El odio en tu corazón 459 01:50:14,691 --> 01:50:17,361 es el culpable. 460 01:50:17,402 --> 01:50:21,281 Te sigue a donde vayas. 461 01:50:22,282 --> 01:50:26,453 Te sigue a todas partes. 462 01:50:26,495 --> 01:50:30,290 Aún puedo ayudarte. 463 01:50:30,332 --> 01:50:33,335 No sólo puedo salvar tu vida. 464 01:50:33,377 --> 01:50:36,213 También puedo salvar tu alma condenada. 465 01:50:36,255 --> 01:50:37,464 ¡No! ¡No, por favor! 466 01:50:37,506 --> 01:50:40,551 Por favor no me hagas daño. 467 01:50:40,592 --> 01:50:43,762 ¿No ves que todo esto es parte de tu camino? 468 01:50:43,804 --> 01:50:48,058 El camino que te trajo a mí. 469 01:50:48,100 --> 01:50:50,102 A tu salvación. 470 01:50:50,144 --> 01:50:51,770 Tu purificación. 471 01:50:51,812 --> 01:50:54,857 Por mi cabeza. 472 01:50:58,694 --> 01:51:04,116 Te la mamaré. Te mamaré el pene. 473 01:51:05,450 --> 01:51:06,994 ¿Es lo que quieres? 474 01:51:07,035 --> 01:51:08,912 ¡Por favor, por favor! 475 01:51:08,954 --> 01:51:10,330 ¡Por favor! 476 01:51:10,372 --> 01:51:12,624 ¡Por favor no...! 477 01:51:17,754 --> 01:51:20,591 Ahora... 478 01:51:20,632 --> 01:51:23,594 Ahora... 479 01:51:23,635 --> 01:51:26,555 ¡Yo no me arrodillo ante ti! 480 01:51:26,597 --> 01:51:30,017 ¡Tú arrodíllate ante mí! 481 01:51:30,058 --> 01:51:33,645 Yo tengo el don de Dios en mi corazón. 482 01:51:33,687 --> 01:51:35,314 No tú. 483 01:51:35,355 --> 01:51:38,692 Así que arrodíllate ante mí... 484 01:51:38,734 --> 01:51:40,194 ¡hijo de puta! 485 01:51:42,362 --> 01:51:47,201 Yo soy tu dios ahora.