1
00:00:57,254 --> 00:01:00,007
QUANDO EU MORRER
2
00:01:00,317 --> 00:01:03,021
ENTERRE-ME FUNDO
3
00:01:03,295 --> 00:01:05,790
COLOQUE DOIS ALTO-FALANTES
NOS MEUS PÉS
4
00:01:05,967 --> 00:01:08,878
COLOQUE FONES DE OUVIDO
5
00:01:09,227 --> 00:01:11,918
EM VOLTA DA MINHA CABEÇA
6
00:01:12,180 --> 00:01:14,925
E TOQUE UM ROCK AND ROLL
PARA MIM
7
00:01:15,278 --> 00:01:20,278
QUANDO EU ESTIVER MORTO
8
00:05:15,032 --> 00:05:17,730
Há um grande despertar
espiritual na América.
9
00:05:22,160 --> 00:05:24,128
Uma renovação dos valores
tradicionais,
10
00:05:24,129 --> 00:05:25,695
que tem sido a base
11
00:05:25,696 --> 00:05:27,566
da excelência e grandeza
americana.
12
00:05:27,567 --> 00:05:29,610
A grande maioria
dos americanos,
13
00:05:29,611 --> 00:05:32,397
não aprovam a pornografia,
aborto...
14
00:05:54,079 --> 00:05:58,091
AS MONTANHAS SOMBRIAS
1983 D.C
15
00:06:26,233 --> 00:06:27,633
Toc, Toc.
16
00:06:28,671 --> 00:06:30,629
Você me assustou!
17
00:06:36,287 --> 00:06:38,289
- Toc, toc.
- Quem é?
18
00:06:38,290 --> 00:06:40,247
Erik Estrada.
19
00:06:40,248 --> 00:06:42,554
Erik Estrada, quem?
20
00:06:42,555 --> 00:06:45,339
Erik Estrada,
do "CHiPs".
21
00:06:49,126 --> 00:06:50,526
O que está desenhando?
22
00:06:51,128 --> 00:06:55,741
É uma espécie
de templo selvagem.
23
00:06:55,742 --> 00:06:58,439
Isso é...
24
00:07:40,090 --> 00:07:41,618
Como foi o seu dia?
25
00:07:42,441 --> 00:07:44,616
Foi bem legal.
26
00:07:44,617 --> 00:07:47,053
Eu li aquele livro
sobre a galáxia.
27
00:07:49,012 --> 00:07:50,753
Aquele livro grande
e grosso?
28
00:07:52,798 --> 00:07:54,583
Isso.
É bem incrível.
29
00:07:58,021 --> 00:07:59,936
Qual o seu planeta
preferido?
30
00:08:02,678 --> 00:08:04,418
Júpiter.
31
00:08:04,419 --> 00:08:06,551
Sem dúvidas.
32
00:08:06,552 --> 00:08:07,995
Júpiter.
33
00:08:09,380 --> 00:08:10,816
Por quê?
34
00:08:14,385 --> 00:08:16,804
Porque a superfície
de sua atmosfera,
35
00:08:16,805 --> 00:08:20,890
é uma tempestade furiosa
de mais de mil anos.
36
00:08:21,958 --> 00:08:23,916
E o olho do furacão
é tão grande,
37
00:08:23,917 --> 00:08:26,527
que poderia engolir
toda a Terra.
38
00:08:27,398 --> 00:08:29,792
Esse é o meu planeta
preferido.
39
00:08:29,793 --> 00:08:31,968
Isso é muito louco.
40
00:08:34,274 --> 00:08:35,674
Qual é o seu?
41
00:08:43,719 --> 00:08:45,938
Saturno, provavelmente.
42
00:08:45,939 --> 00:08:47,636
É mesmo?
43
00:08:47,637 --> 00:08:49,899
Saturno é bem legal.
44
00:08:49,900 --> 00:08:52,378
Foi um dos primeiros
a serem descobertos
45
00:08:52,379 --> 00:08:55,179
por nós, seres humanos,
então, há...
46
00:08:54,033 --> 00:08:57,689
uma série de mitos
legais sobre ele e tal.
47
00:09:03,347 --> 00:09:04,914
Mudei de ideia.
48
00:09:06,089 --> 00:09:07,489
O quê?
49
00:09:07,490 --> 00:09:09,353
O meu preferido
é o "Galactus".
50
00:09:10,746 --> 00:09:13,052
Galactus não é um planeta.
51
00:09:13,053 --> 00:09:16,316
Não, mas ele devora planetas.
52
00:13:07,199 --> 00:13:09,636
Está acordado?
53
00:13:11,160 --> 00:13:13,466
Estou sim.
O que foi?
54
00:13:15,860 --> 00:13:17,656
Você estava tendo um pesadelo.
55
00:13:22,153 --> 00:13:23,553
Era sobre o quê?
56
00:13:29,308 --> 00:13:30,761
Não me lembro.
57
00:13:36,620 --> 00:13:39,753
Às vezes me pergunto
se deveríamos mudar daqui.
58
00:13:45,150 --> 00:13:48,407
- Para onde?
- Não sei.
59
00:13:50,590 --> 00:13:51,990
Não.
60
00:13:53,683 --> 00:13:55,083
Eu gosto daqui.
61
00:13:57,208 --> 00:14:01,529
Aqui é calmo, não é?
É como, nosso... pequeno refúgio.
62
00:14:08,434 --> 00:14:11,418
Já contei sobre os estorninhos
quando eu era criança?
63
00:14:14,223 --> 00:14:16,557
Não. Acho que não.
64
00:14:16,558 --> 00:14:17,979
Na vizinhança onde cresci,
65
00:14:17,980 --> 00:14:21,694
haviam vários estorninhos
voando pelas árvores,
66
00:14:21,695 --> 00:14:24,059
brincando e cantando,
e eles eram muito fofos.
67
00:14:26,670 --> 00:14:31,498
Mas meu pai
simplesmente os odiava.
68
00:14:32,835 --> 00:14:35,632
Porque eles estavam sempre
comendo as cerejas da cerejeira.
69
00:14:38,859 --> 00:14:40,259
Enfim, um dia...
70
00:14:42,531 --> 00:14:45,250
eu e outras
crianças da vizinhança,
71
00:14:45,251 --> 00:14:46,836
brincávamos
em um terreno vazio
72
00:14:48,083 --> 00:14:53,083
e meu pai veio andando
com uma fronha de travesseiro
73
00:14:54,524 --> 00:14:56,281
e um pé de cabra.
74
00:14:57,875 --> 00:15:01,679
E havia algo se movendo
dentro da fronha,
75
00:15:01,680 --> 00:15:03,230
como se tivesse
se contorcendo.
76
00:15:04,294 --> 00:15:08,754
Ele disse que deveríamos
nos reunir em volta,
77
00:15:08,755 --> 00:15:11,623
que tinha algo para nos mostrar
e então todos nos reunimos
78
00:15:12,542 --> 00:15:16,338
e ele jogou no chão
o que estava na fronha.
79
00:15:18,663 --> 00:15:20,063
E era...
80
00:15:23,876 --> 00:15:27,035
um monte
de filhotes de estorninhos.
81
00:15:29,298 --> 00:15:32,290
Ele disse que ia nos mostrar
como matá-los.
82
00:15:38,188 --> 00:15:40,805
E ele levantou
o pé de cabra bem alto
83
00:15:43,864 --> 00:15:45,264
e então...
84
00:15:47,142 --> 00:15:51,009
bateu com força
no passarinho.
85
00:15:57,369 --> 00:16:00,757
Com tanta força
que quebrou o chão.
86
00:16:00,758 --> 00:16:03,549
Foi tão profundo que parecia
uma pequena cova, sabe?
87
00:16:11,082 --> 00:16:15,192
E então ele deu o pé de cabra
para uma das crianças...
88
00:16:16,600 --> 00:16:18,421
e depois cada criança...
89
00:16:19,710 --> 00:16:21,306
matou um estorninho.
90
00:16:32,839 --> 00:16:34,239
E o que você fez?
91
00:16:38,546 --> 00:16:39,946
Eu...
92
00:16:45,722 --> 00:16:49,472
apenas assisti e quando
foi a minha vez, eu fugi.
93
00:16:56,844 --> 00:16:58,244
Ah, querida,
94
00:16:59,823 --> 00:17:01,223
vem cá.
95
00:17:12,706 --> 00:17:14,106
CAÇADOR DOS OLHOS
DA SERPENTE
96
00:17:23,580 --> 00:17:27,361
"Sob o carmesim,
o céu primordial..."
97
00:17:28,808 --> 00:17:31,549
cercado
pelas rochas irregulares
98
00:17:31,550 --> 00:17:34,018
da antiga
montanha vulcânica,
99
00:17:34,590 --> 00:17:36,325
o Mago desgraçado
100
00:17:36,326 --> 00:17:40,319
alcançou o abraço escuro
da fissura
101
00:17:40,320 --> 00:17:43,999
até sua mão tocar
uma superfície lisa e vítrea.
102
00:17:44,000 --> 00:17:45,738
Fria como gelo.
103
00:17:45,739 --> 00:17:49,749
Seu punho fechado ao redor
do Olho da Serpente.
104
00:17:49,750 --> 00:17:53,949
Lentamente ele o retirou
e segurou diante dele
105
00:17:53,950 --> 00:17:57,533
na luz fraca dos sóis
cor vermelho-sangue.
106
00:17:58,290 --> 00:18:00,440
Brilhava por dentro.
107
00:18:01,635 --> 00:18:05,755
Uma luz esmeralda
fantasmagórica.
108
00:18:07,300 --> 00:18:11,250
"Estranha e eterna."
109
00:21:16,328 --> 00:21:21,328
CRIANÇAS
DO NOVO AMANHECER
110
00:21:27,800 --> 00:21:29,890
Qual é o problema, Jeremiah?
111
00:21:32,150 --> 00:21:33,830
Você está bem?
112
00:21:35,020 --> 00:21:36,600
Não.
113
00:21:37,820 --> 00:21:39,980
Não estou bem.
114
00:21:42,430 --> 00:21:44,324
Fiz algo de errado?
115
00:21:49,400 --> 00:21:50,950
Errado?
116
00:21:54,450 --> 00:21:57,207
Tudo o que você faz
é errado.
117
00:21:59,590 --> 00:22:01,650
Sinto muito, Jeremiah.
118
00:22:05,651 --> 00:22:10,651
Há algo que eu possa fazer
para se sentir melhor?
119
00:22:10,652 --> 00:22:14,442
Não há nada que possa fazer.
120
00:22:18,400 --> 00:22:20,140
É ela.
121
00:22:21,920 --> 00:22:25,699
Me sinto nu sem ela.
122
00:22:25,700 --> 00:22:27,300
Nu.
123
00:22:31,100 --> 00:22:32,640
Está me ouvindo?
124
00:22:33,600 --> 00:22:35,999
Eu, eu...
125
00:22:36,000 --> 00:22:38,950
Eu disse:
"Você está me ouvindo?"
126
00:22:38,951 --> 00:22:40,600
Sim, Jeremiah.
Estou te ouvindo.
127
00:22:40,601 --> 00:22:42,731
"Sim, Jeremiah.
128
00:22:42,732 --> 00:22:45,689
Estou te ouvindo."
Sério?
129
00:22:45,690 --> 00:22:50,690
Porque, às vezes, acho que você
não ouve coisa alguma.
130
00:22:52,550 --> 00:22:56,500
E estou verdadeiramente
preocupado com isso.
131
00:22:57,280 --> 00:22:59,851
Se não estiver comigo,
132
00:23:00,576 --> 00:23:03,203
você não vai ascender.
133
00:23:04,599 --> 00:23:06,000
Jeremiah, eu...
134
00:23:06,001 --> 00:23:11,001
Por favor...
135
00:23:11,580 --> 00:23:13,300
Apenas fique calada
136
00:23:13,301 --> 00:23:17,050
e vá me buscar o Irmão Swan.
137
00:23:17,409 --> 00:23:18,809
Certo.
138
00:23:18,810 --> 00:23:23,810
Eu disse,
"Vá me buscar o Irmão Swan."
139
00:23:46,620 --> 00:23:48,500
Aí está você.
140
00:23:51,040 --> 00:23:53,671
O que posso fazer por você,
Jeremiah?
141
00:23:55,050 --> 00:23:58,806
Preciso que pegue
aquela garota que vi.
142
00:23:58,807 --> 00:24:00,540
Preciso dela.
143
00:24:02,320 --> 00:24:04,202
Preciso dela agora.
144
00:24:04,203 --> 00:24:09,150
Jeremiah,
considere feito.
145
00:24:13,165 --> 00:24:15,737
Você tem
o Chifre de Abraxas?
146
00:24:46,440 --> 00:24:48,680
Você sabe o que fazer?
147
00:24:49,350 --> 00:24:50,850
Sei.
148
00:24:53,090 --> 00:24:54,520
Ei.
149
00:24:56,000 --> 00:24:58,867
Por que não oferecemos
o porco também?
150
00:25:00,400 --> 00:25:02,900
Apenas para selar o acordo.
151
00:25:02,901 --> 00:25:05,551
Essa é uma boa ideia.
152
00:25:07,353 --> 00:25:09,434
Aquele cuzão,
153
00:25:09,921 --> 00:25:13,381
não conseguiria achar o próprio
nariz no espelho.
154
00:25:27,286 --> 00:25:29,462
Sabia que poderia
contar com você.
155
00:25:32,770 --> 00:25:36,306
Sempre posso confiar em você.
156
00:25:37,599 --> 00:25:38,999
Amigo.
157
00:25:41,213 --> 00:25:43,152
Obrigado, Jeremiah.
158
00:25:43,825 --> 00:25:45,261
Obrigado.
159
00:25:49,439 --> 00:25:51,006
Antes de ir...
160
00:25:53,138 --> 00:25:55,184
mande a Irmã Lucy entrar.
161
00:26:00,406 --> 00:26:02,539
Claro.
162
00:26:41,404 --> 00:26:43,275
Que camiseta legal.
163
00:26:47,932 --> 00:26:49,629
Obrigada.
164
00:26:50,089 --> 00:26:51,848
O que está lendo?
165
00:26:51,849 --> 00:26:53,386
Um romance.
166
00:26:56,027 --> 00:26:57,427
Você está gostando?
167
00:26:59,161 --> 00:27:01,729
Sim, acho que é o melhor livro
da Lenora Tor.
168
00:27:08,170 --> 00:27:10,060
Aposto que você
mora aqui por perto.
169
00:27:10,499 --> 00:27:13,670
Sim. Moramos bem perto
do Crystal Lake.
170
00:27:15,612 --> 00:27:17,527
Ah, que legal.
171
00:27:21,749 --> 00:27:23,304
São 5 pratas.
172
00:27:23,664 --> 00:27:25,137
Sim.
173
00:27:38,948 --> 00:27:40,348
Bom...
174
00:27:47,448 --> 00:27:49,015
Te vejo mais tarde.
175
00:28:14,889 --> 00:28:17,263
Tem certeza que é o lugar certo?
176
00:28:18,153 --> 00:28:20,095
Sim. Claro que tenho.
177
00:30:29,603 --> 00:30:31,059
E agora?
178
00:30:31,615 --> 00:30:33,418
Agora, esperamos.
179
00:31:22,292 --> 00:31:23,692
Quanto tempo?
180
00:31:29,711 --> 00:31:31,156
Ouça.
181
00:34:06,457 --> 00:34:10,924
Sangue por sangue.
182
00:34:14,422 --> 00:34:17,025
Mais.
183
00:34:27,130 --> 00:34:29,045
O mais importante primeiro.
184
00:34:35,834 --> 00:34:38,185
Jerry? Jesus Cristo!
185
00:34:42,667 --> 00:34:46,062
- O que diabos é isso?
- Eu não sei.
186
00:38:16,098 --> 00:38:17,498
Não se preocupe.
187
00:38:20,189 --> 00:38:22,496
Os homens assustadores
se foram.
188
00:38:24,367 --> 00:38:28,066
Eles pegaram o que queriam,
e se foram.
189
00:38:33,550 --> 00:38:35,944
Acho que você está se
perguntando onde está seu marido.
190
00:38:38,033 --> 00:38:40,252
Não se preocupe.
Ele está bem.
191
00:38:42,341 --> 00:38:46,736
E ele vai ficar bem se
você for uma boa garota...
192
00:38:46,737 --> 00:38:48,522
e fazer o que te mandarem.
193
00:38:59,881 --> 00:39:01,491
Entendeu?
194
00:39:03,132 --> 00:39:06,189
Sabe, ele te acha tão especial...
195
00:39:06,714 --> 00:39:09,280
eu espero que entenda
o que isso significa.
196
00:39:09,673 --> 00:39:12,763
A responsabilidade
é sua, idiota.
197
00:39:31,565 --> 00:39:32,965
Abra.
198
00:39:38,136 --> 00:39:39,536
Muito bem.
199
00:39:42,100 --> 00:39:43,500
Muito bem.
200
00:39:59,767 --> 00:40:01,187
Fique parada.
201
00:40:03,074 --> 00:40:04,474
Fique parada.
202
00:40:21,658 --> 00:40:26,184
Gosto de chamar isso
de cereja do bolo.
203
00:40:31,189 --> 00:40:33,583
Isso é só um sonho bonito.
204
00:40:36,064 --> 00:40:38,501
O sonho que ele está
tendo agora.
205
00:40:42,912 --> 00:40:45,531
Não quer se juntar a nós
nesse sonho?
206
00:42:09,707 --> 00:42:11,299
Desculpe,
207
00:42:11,300 --> 00:42:15,775
por toda essa confusão.
208
00:42:17,905 --> 00:42:19,711
Mas quando te vi
209
00:42:20,879 --> 00:42:23,404
na estrada, outro dia...
210
00:42:26,870 --> 00:42:28,872
você me chamou...
211
00:42:31,093 --> 00:42:32,678
silenciosamente.
212
00:42:35,618 --> 00:42:37,018
E eu escutei.
213
00:42:41,755 --> 00:42:43,234
Olha pra mim.
214
00:42:45,410 --> 00:42:47,021
Olha pra mim!
215
00:42:49,632 --> 00:42:51,032
Me diz.
216
00:42:52,919 --> 00:42:54,333
O que você vê?
217
00:43:04,342 --> 00:43:07,519
Eu vejo a Morte
se aproximando rapidamente.
218
00:43:11,959 --> 00:43:14,177
Bem, eu sei quem você é...
219
00:43:14,178 --> 00:43:18,382
e acho que no tempo certo...
220
00:43:20,184 --> 00:43:22,491
você vai saber quem eu sou.
221
00:43:25,276 --> 00:43:26,676
Sabe...
222
00:43:27,278 --> 00:43:31,412
tudo que ele quer
é que seus filhos...
223
00:43:31,413 --> 00:43:34,372
amem uns aos outros.
224
00:43:39,203 --> 00:43:43,044
Agora, eu descobri...
225
00:43:43,982 --> 00:43:45,469
que ele me permite...
226
00:43:45,470 --> 00:43:48,922
expressar esse amor...
227
00:43:50,468 --> 00:43:51,998
de várias maneiras...
228
00:43:51,999 --> 00:43:56,568
mas uma dessas maneiras...
229
00:43:58,128 --> 00:43:59,868
é a música.
230
00:44:03,227 --> 00:44:05,186
Você gosta dos Carpenters?
231
00:44:06,448 --> 00:44:10,994
Eu os acho sensacionais...
232
00:44:10,995 --> 00:44:15,804
mas isso é melhor ainda.
233
00:44:34,488 --> 00:44:36,055
O que acha?
234
00:44:40,449 --> 00:44:41,933
Espere.
235
00:44:43,267 --> 00:44:44,886
Vai começar.
236
00:45:19,216 --> 00:45:21,391
Sabe, eu estava pronto
para estar junto...
237
00:45:21,392 --> 00:45:23,785
dos maiores e mais
talentosos, mas...
238
00:45:23,786 --> 00:45:26,135
aqueles canalhas
não conseguiram ver...
239
00:45:26,136 --> 00:45:27,878
a minha luz radiante...
240
00:45:27,879 --> 00:45:30,925
nem quando foi jogada
bem em cima deles.
241
00:45:31,925 --> 00:45:33,361
Mas, ainda bem...
242
00:45:35,141 --> 00:45:39,421
Ainda bem, que ele me mostrou
outro caminho.
243
00:45:40,934 --> 00:45:45,502
O caminho que sempre
fui destinado a seguir...
244
00:45:45,503 --> 00:45:50,259
algo bem maior
que a mera fama...
245
00:45:50,896 --> 00:45:52,592
ou dinheiro.
246
00:46:11,181 --> 00:46:13,587
Quando eu estava
no fundo do poço...
247
00:46:15,533 --> 00:46:17,703
gritando com a escuridão...
248
00:46:19,581 --> 00:46:22,789
tomado por uma dor
indescritível...
249
00:46:24,238 --> 00:46:28,024
por terem negado
tudo o que era meu por direito...
250
00:46:32,507 --> 00:46:34,944
ele me agraciou com sua luz.
251
00:46:37,457 --> 00:46:39,496
Sua brilhante...
252
00:46:40,393 --> 00:46:42,753
e calorosa luz.
253
00:46:45,411 --> 00:46:50,171
Fluiu em mim como o pulso
de uma onda atemporal.
254
00:46:52,618 --> 00:46:56,388
Uma onda de puro calor.
255
00:46:58,532 --> 00:47:00,097
Uma onda de total...
256
00:47:01,290 --> 00:47:05,777
e pura aceitação.
257
00:47:10,780 --> 00:47:12,395
E ele falou comigo.
258
00:47:15,419 --> 00:47:17,501
Me chamou de amigo.
259
00:47:19,817 --> 00:47:21,828
E ele disse: "Jeremiah",
260
00:47:24,043 --> 00:47:26,021
eles estão errados.
261
00:47:28,015 --> 00:47:31,051
E você está certo.
262
00:47:33,118 --> 00:47:35,214
"Totalmente certo."
263
00:47:37,815 --> 00:47:41,045
E ele me abençoou
com seu beijo sagrado.
264
00:47:44,034 --> 00:47:47,285
Ele disse:
"Você não é diferente...
265
00:47:47,716 --> 00:47:49,825
de tudo que existe."
266
00:47:51,003 --> 00:47:53,346
E tudo que existe...
267
00:47:55,285 --> 00:47:57,018
é seu.
268
00:47:58,742 --> 00:48:02,980
E então ele me deu
sua mais profunda permissão...
269
00:48:02,981 --> 00:48:05,468
para sair por esse mundo...
270
00:48:05,469 --> 00:48:06,878
e tomar...
271
00:48:07,432 --> 00:48:10,203
tudo o que é meu por direito.
272
00:48:12,507 --> 00:48:16,097
Tudo o que é meu.
273
00:48:17,264 --> 00:48:18,922
Meus desejos.
274
00:48:19,355 --> 00:48:21,011
Minhas necessidades.
275
00:48:22,015 --> 00:48:23,636
Meus prazeres.
276
00:48:37,366 --> 00:48:38,842
Sabe...
277
00:48:41,365 --> 00:48:44,994
Eu fui abençoado em conhecer o
conforto de ter várias mulheres.
278
00:48:45,994 --> 00:48:50,058
Mas poucas delas
tinham a sua luz.
279
00:48:51,893 --> 00:48:54,666
Você é especial, Mandy.
280
00:48:55,604 --> 00:48:58,774
E eu também sou especial.
281
00:49:00,579 --> 00:49:02,394
Vamos ser...
282
00:49:03,627 --> 00:49:06,700
especiais juntos.
283
00:49:10,033 --> 00:49:11,447
Seja gentil...
284
00:49:13,202 --> 00:49:14,672
como eu.
285
00:49:27,902 --> 00:49:29,302
Eles...
286
00:49:31,147 --> 00:49:32,983
Você fez essa música?
287
00:49:37,975 --> 00:49:39,411
Sim.
288
00:49:41,081 --> 00:49:42,481
Eu fiz.
289
00:49:47,468 --> 00:49:49,252
É sobre você?
290
00:49:51,942 --> 00:49:53,407
É.
291
00:49:54,776 --> 00:49:56,201
Ela é.
292
00:50:29,831 --> 00:50:31,231
Cala a boca!
293
00:50:32,225 --> 00:50:33,625
Cala a boca!
294
00:50:36,334 --> 00:50:38,186
Cala a boca!
Cala a boca!
295
00:50:38,187 --> 00:50:40,667
Cala a boca! Cala a boca!
Cala a boca!
296
00:50:40,668 --> 00:50:43,801
Cala a boca! Cala a boca!
Cala a boca!
297
00:50:45,230 --> 00:50:48,208
Não olha pra mim,
porra!
298
00:50:48,209 --> 00:50:50,416
Não olha pra mim,
porra!
299
00:50:50,417 --> 00:50:53,290
Não olha pra mim!
Não olha pra mim, porra!
300
00:50:53,291 --> 00:50:54,810
Não olha pra mim!
301
00:51:27,047 --> 00:51:28,930
Me diz o que fazer.
302
00:51:29,957 --> 00:51:31,764
Me diz o que fazer.
303
00:51:32,512 --> 00:51:34,274
Vamos.
Me diz o que fazer.
304
00:51:34,814 --> 00:51:37,515
Me diz o que fazer.
Me diz o que fazer.
305
00:51:37,516 --> 00:51:40,111
Me diz o que fazer.
Me diz o que fazer.
306
00:51:40,112 --> 00:51:42,189
Me diz o que fazer.
Me diz o que fazer.
307
00:51:42,190 --> 00:51:45,168
Me diz o que fazer.
Me diz o que fazer.
308
00:51:45,169 --> 00:51:47,538
Me diz, me diz.
309
00:52:01,674 --> 00:52:05,212
Nunca duvide de você mesmo.
310
00:52:26,829 --> 00:52:29,380
Você e aquela vadiazinha feia.
311
00:52:32,119 --> 00:52:36,737
Vocês acham que estão
tão apaixonados?
312
00:52:38,866 --> 00:52:40,912
Vou te mostrar o que é amor.
313
00:52:42,983 --> 00:52:44,383
Lucy.
314
00:52:53,570 --> 00:52:54,970
Ajoelha.
315
00:53:17,617 --> 00:53:22,617
Agora mostra pra ele
o quanto me ama.
316
00:53:25,071 --> 00:53:26,471
Não.
317
00:53:36,344 --> 00:53:37,744
Não.
318
00:53:52,704 --> 00:53:57,704
Outra pérola
jogada aos porcos.
319
00:54:00,009 --> 00:54:01,409
Sim.
320
00:54:03,996 --> 00:54:08,996
Dê uma boa olhada,
seu pedaço inútil de merda.
321
00:54:10,032 --> 00:54:15,005
Essa é a lâmina maculada
do cavaleiro pálido...
322
00:54:15,713 --> 00:54:18,718
diretamente
da camada abissal.
323
00:54:29,346 --> 00:54:32,261
Seus porcos idiotas.
324
00:54:34,730 --> 00:54:38,859
Nascidos sem alma.
325
00:55:00,690 --> 00:55:04,862
Sabe qual foi
o maior erro de Jesus?
326
00:55:06,754 --> 00:55:10,819
Ele não ofereceu um sacrifício
ao invés de se oferecer.
327
00:55:10,820 --> 00:55:15,588
E a cruz é um lembrete
constante disso.
328
00:55:31,975 --> 00:55:36,975
Perdemos a melhor química
na sua puta.
329
00:55:37,948 --> 00:55:41,686
Mas acredito
que os dois deveriam ver...
330
00:55:41,687 --> 00:55:45,205
que o poder
purificador do fogo...
331
00:55:48,381 --> 00:55:50,747
não pode ser contradito.
332
00:58:24,683 --> 00:58:29,204
Quanto mais impura a prostituta,
mais brilha a chama.
333
01:05:23,242 --> 01:05:26,659
Quem comeu
todo o macarrão com queijo?
334
01:05:28,001 --> 01:05:32,874
Gnomo do Cheddar, comeu
todo o macarrão com queijo?
335
01:05:32,875 --> 01:05:37,780
- Nada é melhor que cheddar.
- Gnomo do Cheddar...
336
01:05:43,810 --> 01:05:48,778
Gnomo do Cheddar da Duvane tem
60% mais queijo que os outros.
337
01:05:48,779 --> 01:05:52,438
Crianças e gnomos concordam,
Gnomo do Cheddar é o melhor.
338
01:05:52,439 --> 01:05:56,341
Por isso Gnomo do Cheddar
foi o melhor por três anos.
339
01:06:00,258 --> 01:06:03,958
Gnomo do Cheddar da Duvane:
Diabolicamente gostoso.
340
01:06:04,631 --> 01:06:08,152
- Gnomo do Cheddar.
- Isso é um teste.
341
01:06:08,153 --> 01:06:12,533
Essa emissora está testando
a Transmissão de Emergência.
342
01:06:12,534 --> 01:06:14,434
Isso é apenas um teste.
343
01:06:15,552 --> 01:06:18,278
TESTE
DE TRANSMISSÃO DE EMERGÊNCIA
344
01:09:13,969 --> 01:09:16,669
CAI FORA
345
01:09:16,670 --> 01:09:18,778
Não sabe ler?
346
01:09:30,420 --> 01:09:31,853
É você.
347
01:09:34,550 --> 01:09:35,950
Já faz um tempo.
348
01:09:37,006 --> 01:09:40,589
Vim buscar o Ceifador.
349
01:09:46,987 --> 01:09:49,598
Em perfeita condição,
como você deixou.
350
01:09:56,866 --> 01:09:58,607
Vou te deixar em paz.
351
01:10:00,043 --> 01:10:02,002
O que vai fazer com isso?
352
01:10:05,222 --> 01:10:06,920
Vou caçar.
353
01:10:08,781 --> 01:10:10,714
Se vai caçar,
354
01:10:11,204 --> 01:10:13,529
tenho outra coisa
que pode precisar.
355
01:10:13,530 --> 01:10:15,826
Eu esperava
que dissesse isso.
356
01:10:15,827 --> 01:10:17,538
Naquela à direita.
357
01:10:22,256 --> 01:10:23,892
Eu mesmo fiz.
358
01:10:23,893 --> 01:10:26,504
Isso atravessa o osso
com tudo.
359
01:10:26,505 --> 01:10:28,375
Será seu com uma condição.
360
01:10:28,376 --> 01:10:31,858
- Qual condição?
- Que você faça bom uso.
361
01:10:43,152 --> 01:10:44,652
O que irá caçar?
362
01:10:45,393 --> 01:10:46,960
Fanáticos Religiosos.
363
01:10:50,136 --> 01:10:52,400
Eu não sabia
que era temporada, cara.
364
01:10:52,908 --> 01:10:54,358
Pois é...
365
01:10:54,359 --> 01:10:57,562
- Diga, cara.
- Eles a queimaram!
366
01:10:59,148 --> 01:11:02,279
Pareciam
uns hippies esquisitos.
367
01:11:03,748 --> 01:11:05,357
Todos eles.
368
01:11:07,126 --> 01:11:10,025
Tinha um musculoso.
Não fazia o menor sentido.
369
01:11:10,026 --> 01:11:14,204
Eles eram motociclistas
psicopatas e...
370
01:11:21,315 --> 01:11:23,622
Loucos malditos.
371
01:11:25,477 --> 01:11:26,913
Caveiras Negras.
372
01:11:28,985 --> 01:11:30,595
Caveiras Negras.
373
01:11:33,659 --> 01:11:35,225
Veja...
374
01:11:37,227 --> 01:11:40,341
Há algum tempo o mundo tem
visto coisas
375
01:11:40,342 --> 01:11:43,320
asssustadoras lá fora.
376
01:11:44,077 --> 01:11:46,123
Ninguém sabe
de onde vêm.
377
01:11:48,325 --> 01:11:52,231
Primeiro, eram histórias
da interestadual.
378
01:11:52,232 --> 01:11:55,880
Caminhoneiros aparecendo
mortos, prostitutas sumindo...
379
01:11:56,682 --> 01:11:58,987
e corpos destruídos
nas portas das casas.
380
01:11:58,988 --> 01:12:01,469
Sempre a mesma coisa.
381
01:12:02,581 --> 01:12:06,533
Gangue de motoqueiros,
motos pretas.
382
01:12:06,534 --> 01:12:08,781
Vistos somente à noite.
383
01:12:09,198 --> 01:12:11,592
Umas porcarias esquisitas.
384
01:12:12,292 --> 01:12:15,994
Há histórias de uma época
385
01:12:15,995 --> 01:12:19,966
em que contataram
um fabricante de LSD.
386
01:12:21,117 --> 01:12:23,140
Causaram um desgosto
tão grande
387
01:12:23,611 --> 01:12:26,588
que ele preparou
um lote especial,
388
01:12:27,118 --> 01:12:31,399
e desde então nunca mais
tiveram a cabeça boa.
389
01:12:32,251 --> 01:12:35,610
Eu os vi uma vez,
de longe.
390
01:12:35,611 --> 01:12:38,796
O que você está caçando
são animais furiosos,
391
01:12:38,797 --> 01:12:43,196
e você precisa ir ciente
que suas chances são poucas,
392
01:12:43,733 --> 01:12:45,647
e que provavelmente
você vai morrer.
393
01:12:47,617 --> 01:12:49,374
Não seja pessimista.
394
01:12:53,190 --> 01:12:55,000
Na última vez
que ouvi no rádio,
395
01:12:55,001 --> 01:12:57,876
eles foram vistos
perto do Spirit River.
396
01:13:01,747 --> 01:13:04,778
Quando eu vi
aquelas criaturas,
397
01:13:05,418 --> 01:13:07,965
elas estavam
em um mundo de sofrimento.
398
01:13:10,945 --> 01:13:13,686
Mas sabe qual foi
a parte mais esquisita?
399
01:13:15,047 --> 01:13:16,524
Qual foi?
400
01:13:20,479 --> 01:13:22,604
Eles amavam pra caralho.
401
01:18:48,843 --> 01:18:50,759
Essa era
minha camisa favorita.
402
01:19:33,834 --> 01:19:37,675
Você tem um desejo de morte.
403
01:19:44,602 --> 01:19:47,872
Não quero...
Não quero falar sobre isso.
404
01:20:01,355 --> 01:20:05,824
Você é um floco de neve
cruel.
405
01:23:45,598 --> 01:23:47,443
Você rasgou minha camisa!
406
01:23:47,780 --> 01:23:49,874
Você rasgou minha camisa!
407
01:29:03,600 --> 01:29:08,600
Ela ainda está queimando.
408
01:29:15,420 --> 01:29:17,507
Ela queima.
409
01:29:17,508 --> 01:29:19,838
Ela queima.
410
01:29:19,839 --> 01:29:21,855
Ela queima.
411
01:29:21,856 --> 01:29:24,770
Ela queima.
412
01:31:35,681 --> 01:31:37,222
Tudo bem, cara.
413
01:31:51,583 --> 01:31:56,583
Guerreiro Jovan enviado
do olho da tempestade.
414
01:32:23,545 --> 01:32:25,055
Essa é a Lizzie.
415
01:32:26,532 --> 01:32:29,679
Quando ela está calma,
eu sei que é bom.
416
01:32:42,128 --> 01:32:43,528
Você está certo.
417
01:32:49,465 --> 01:32:51,292
Meu Deus.
Você está certo.
418
01:33:16,474 --> 01:33:17,874
Tchau, Lizzie.
419
01:33:31,976 --> 01:33:35,153
Cara.
Eles enganaram você.
420
01:33:38,393 --> 01:33:40,610
Por que eles têm
que ser assim?
421
01:33:45,508 --> 01:33:48,548
Você exala
uma escuridão cósmica.
422
01:33:52,872 --> 01:33:54,589
Consegue ver isso?
423
01:34:05,049 --> 01:34:06,449
Certo.
424
01:34:13,572 --> 01:34:15,026
As crianças.
425
01:34:40,622 --> 01:34:42,156
Norte.
426
01:38:16,799 --> 01:38:19,687
Isso não é o ideal.
427
01:38:25,911 --> 01:38:27,561
Você está me machucando!
428
01:38:37,455 --> 01:38:38,855
Ela...
429
01:38:38,856 --> 01:38:41,803
A Mandy queimou
brilhantemente.
430
01:38:42,837 --> 01:38:44,390
Não acha?
431
01:38:50,248 --> 01:38:51,740
Ainda assim,
432
01:38:52,051 --> 01:38:56,323
melhor queimar
do que desaparecer...
433
01:46:49,616 --> 01:46:51,874
Jeremiah disse
434
01:46:53,846 --> 01:46:56,742
que sou a amante
mais sensual
435
01:46:57,130 --> 01:46:59,785
que ele já teve.
436
01:47:00,892 --> 01:47:03,708
Por causa
da minha sensibilidade
437
01:47:05,955 --> 01:47:07,628
e minha empatia.
438
01:47:11,150 --> 01:47:15,014
Posso antecipar cada movimento
do meu amante.
439
01:47:18,641 --> 01:47:20,211
Eu os encontro.
440
01:47:22,077 --> 01:47:25,568
Como ondas quentes
441
01:47:26,538 --> 01:47:28,275
lambendo
442
01:47:29,438 --> 01:47:33,974
a rochosa
costa dura.
443
01:47:59,906 --> 01:48:01,818
Chega mais perto.
444
01:48:06,403 --> 01:48:08,622
Deus está aqui.
445
01:48:48,022 --> 01:48:49,442
Oi.
446
01:48:51,929 --> 01:48:55,880
Você não pode
me machucar, cara.
447
01:48:55,881 --> 01:49:00,631
Quero dizer,
olhe o que Ele me deu.
448
01:49:02,552 --> 01:49:06,607
É tudo meu.
449
01:49:09,951 --> 01:49:11,866
Você é apenas carne.
450
01:49:12,909 --> 01:49:15,030
Sem alma.
451
01:49:15,707 --> 01:49:17,929
Sem cérebro.
452
01:49:17,930 --> 01:49:19,871
Sem nada.
453
01:49:20,746 --> 01:49:23,758
Um animal.
Você...
454
01:49:24,103 --> 01:49:28,540
Você não tem
espírito eterno.
455
01:49:28,541 --> 01:49:32,767
Não...
Nenhuma luz radiante.
456
01:49:33,518 --> 01:49:36,524
Eu tenho visões
457
01:49:36,525 --> 01:49:40,069
que você jamais terá.
458
01:49:43,533 --> 01:49:46,043
Os drones psicóticos.
459
01:49:47,321 --> 01:49:49,425
Onde o místico nada.
460
01:49:50,916 --> 01:49:52,606
Você está se afogando.
461
01:49:54,350 --> 01:49:55,839
Estou nadando.
462
01:49:56,307 --> 01:50:01,287
Sua abominação profana.
463
01:50:02,676 --> 01:50:06,655
Você não vale
nem mesmo meu cuspe.
464
01:50:09,429 --> 01:50:13,925
Só tem ódio no seu coração.
465
01:50:15,093 --> 01:50:16,942
É sua culpa.
466
01:50:18,257 --> 01:50:21,204
Vai te seguir em todo
lugar, cara.
467
01:50:22,376 --> 01:50:25,976
Um todo lugar.
468
01:50:26,602 --> 01:50:28,505
Eu ainda posso te ajudar.
469
01:50:30,415 --> 01:50:34,241
Não é apenas a sua vida
que posso salvar, não.
470
01:50:34,242 --> 01:50:36,572
É sua maldita alma.
471
01:50:36,573 --> 01:50:39,550
Não! Por favor.
Por favor, não me machuque!
472
01:50:40,837 --> 01:50:43,698
Não vê que isso tudo
foi parte da sua jornada?
473
01:50:44,033 --> 01:50:47,439
A jornada que te levou
até mim?
474
01:50:48,200 --> 01:50:50,375
Para sua salvação.
475
01:50:50,376 --> 01:50:53,896
Para ser limpo por minhas mãos.
476
01:50:58,429 --> 01:51:00,480
Eu te chupo, cara.
477
01:51:00,481 --> 01:51:04,546
Eu chupo o seu pau!
478
01:51:05,677 --> 01:51:08,831
É isso que você quer?
Por favor!
479
01:51:09,287 --> 01:51:12,287
Por favor!
Por favor, não faça isso.
480
01:51:17,865 --> 01:51:22,348
Não!
481
01:51:23,969 --> 01:51:26,500
Não me ajoelho
pra você!
482
01:51:26,915 --> 01:51:30,318
Você se ajoelha
pra mim!
483
01:51:30,319 --> 01:51:35,148
Eu carrego o dom de Deus
no meu coração, não você!
484
01:51:35,573 --> 01:51:40,570
Então, se ajoelha pra mim,
filho da puta!
485
01:51:42,474 --> 01:51:47,416
Eu sou seu Deus agora.