1
00:01:14,199 --> 00:01:17,118
AŽ UMŘU,
2
00:01:17,202 --> 00:01:20,205
POHŘBĚTE MĚ HLUBOKO,
3
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
K NOHÁM MI POLOŽTE DVA REPRÁKY,
4
00:01:23,208 --> 00:01:26,419
VEZMĚTE SLUCHÁTKA A OMOTEJTE MI JE
5
00:01:26,503 --> 00:01:29,380
KOLEM HLAVY
6
00:01:29,464 --> 00:01:32,675
A POUŠTĚJTE MI ROCK AND ROLL,
7
00:01:32,801 --> 00:01:38,348
AŽ BUDE PO MNĚ.
8
00:05:31,914 --> 00:05:34,792
V Americe probíhá duchovní probuzení.
9
00:05:37,754 --> 00:05:39,797
Obnova tradičních hodnot,
10
00:05:39,881 --> 00:05:43,342
které byly základem
dobra a velikosti Ameriky.
11
00:05:43,426 --> 00:05:47,764
Drtivá většina Američanů
je proti pornografii, potratům...
12
00:06:06,282 --> 00:06:11,037
STINNÉ HORY
13
00:06:11,120 --> 00:06:14,874
1983 N. L.
14
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
Ťuky, ťuk.
15
00:06:44,779 --> 00:06:46,572
Vyděsil jsi mě k smrti.
16
00:06:51,994 --> 00:06:54,038
- Ťuky, ťuk.
- Kdo tam?
17
00:06:54,122 --> 00:06:57,750
- Erik Estrada.
- Kdo že?
18
00:06:58,417 --> 00:07:00,586
Erik Estrada z filmu CHiPs.
19
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
Co kreslíš?
20
00:07:06,926 --> 00:07:11,347
Je to takový chrám v džungli.
21
00:07:11,722 --> 00:07:14,976
To je... No vážně, to je... Páni.
22
00:07:55,766 --> 00:07:57,268
Jaký jsi měla den?
23
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Docela fajn.
24
00:08:00,146 --> 00:08:02,773
Četla jsem tu knížku o galaxii.
25
00:08:04,609 --> 00:08:06,444
Tu velkou, tlustou?
26
00:08:08,529 --> 00:08:10,448
Jo, je vážně úžasná.
27
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
Jakou planetu máš nejradši?
28
00:08:18,498 --> 00:08:22,168
Jupiter. Jo, nepochybně.
29
00:08:22,251 --> 00:08:25,880
Proč zrovna Jupiter?
30
00:08:30,092 --> 00:08:33,471
Protože na povrchu
jeho atmosféry je věčná bouře,
31
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
která trvá už nějakých tisíc let.
32
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
A oko hurikánu je tak velké,
33
00:08:39,852 --> 00:08:42,020
že by spolklo celou Zemi.
34
00:08:43,022 --> 00:08:45,399
Proto ho mám nejradši.
35
00:08:45,483 --> 00:08:47,443
To je drsný.
36
00:08:49,904 --> 00:08:51,364
Která je tvoje?
37
00:08:59,997 --> 00:09:02,833
- Nejspíš Saturn.
- Jo?
38
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
Saturn je bezva.
39
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
Je to jedna z prvních planet,
40
00:09:07,838 --> 00:09:09,173
co lidé objevili.
41
00:09:09,257 --> 00:09:13,886
Je opředený hodně zajímavými mýty a tak.
42
00:09:18,975 --> 00:09:20,601
Rozmyslel jsem se.
43
00:09:22,186 --> 00:09:25,106
- Co?
- Mám rád Galacta.
44
00:09:26,566 --> 00:09:31,571
- Galactus není planeta.
- Jo, ale požírá planety.
45
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Jsi vzhůru?
46
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
Jo, zlato. Co je?
47
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
Měl jsi špatný sen.
48
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
O čem byl?
49
00:13:45,032 --> 00:13:46,700
Nevzpomínám si.
50
00:13:52,498 --> 00:13:55,501
Někdy přemýšlím,
jestli bychom se neměli přestěhovat.
51
00:14:00,923 --> 00:14:04,260
- Kam?
- To nevím.
52
00:14:09,557 --> 00:14:10,975
Mně se tu líbí.
53
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
Je tady klid, Rede.
54
00:14:14,395 --> 00:14:17,273
Je to náš malý domov.
55
00:14:24,154 --> 00:14:27,074
Vyprávěla jsem ti
už o těch špačcích z dětství?
56
00:14:29,994 --> 00:14:32,204
Myslím, že ne.
57
00:14:32,288 --> 00:14:35,499
V naší čtvrti byla spousta špačků.
58
00:14:35,916 --> 00:14:39,920
Létali kolem stromů,
hopsali, zpívali. Byli rozkošní.
59
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
Ale můj táta
60
00:14:45,718 --> 00:14:47,469
je prostě nenáviděl.
61
00:14:48,721 --> 00:14:51,348
Vždycky ozobávali třešně.
62
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
A jednoho dne
63
00:14:58,314 --> 00:15:00,566
jsme si já a děti z naší čtvrti
64
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
hrály na opuštěném pozemku.
65
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
A...
66
00:15:06,113 --> 00:15:08,866
Můj táta přišel s povlakem na polštář
67
00:15:10,618 --> 00:15:12,244
a páčidlem v ruce.
68
00:15:13,579 --> 00:15:17,499
V tom povlaku se něco hýbalo,
69
00:15:17,583 --> 00:15:19,001
něco se v něm kroutilo.
70
00:15:20,044 --> 00:15:24,757
Řekl, že máme jít k němu.
71
00:15:24,840 --> 00:15:27,384
Že nám chce něco ukázat. Tak jsme šli.
72
00:15:28,385 --> 00:15:31,847
A on ten povlak vysypal na zem.
73
00:15:34,516 --> 00:15:36,101
Byla tam...
74
00:15:39,772 --> 00:15:42,691
hromádka maličkých špačků.
75
00:15:45,152 --> 00:15:48,197
Řekl, že nás naučí, jak je zabít.
76
00:15:54,161 --> 00:15:56,705
Zvedl to páčidlo vysoko nad hlavu.
77
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
A potom...
78
00:16:03,003 --> 00:16:06,882
s ním tvrdě praštil do jednoho ptáčete.
79
00:16:13,222 --> 00:16:16,433
Tak tvrdě, že ho zamáčkl do země.
80
00:16:16,517 --> 00:16:19,561
Bylo tak hluboko,
jako by leželo v hrobečku.
81
00:16:26,944 --> 00:16:30,990
Pak dal to páčidlo jednomu z dětí.
82
00:16:32,408 --> 00:16:37,204
Postupně se střídaly a zabíjely špačky.
83
00:16:48,424 --> 00:16:50,050
Co jsi udělala ty?
84
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Já?
85
00:17:01,520 --> 00:17:05,482
Já se dívala a když jsem přišla
na řadu, utekla jsem.
86
00:17:12,823 --> 00:17:14,407
Zlatíčko.
87
00:17:15,784 --> 00:17:17,161
Pojď sem.
88
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
HLEDEJ HADÍ OKO
LENORA TOR
89
00:17:39,641 --> 00:17:43,771
„Pod karmínovým, pravěkým nebem,
90
00:17:44,688 --> 00:17:47,274
obklopený ostrým kamením
91
00:17:47,357 --> 00:17:50,069
ze starodávné vulkanické hory,
92
00:17:50,986 --> 00:17:56,116
se nešťastný čaroděj natahoval
do temné náruče pukliny,
93
00:17:56,200 --> 00:17:59,787
dokud jeho ruka nenahmatala
sklovitě hladký povrch.
94
00:17:59,870 --> 00:18:01,497
Chladný jako led.
95
00:18:01,580 --> 00:18:05,417
Jeho pěst se sevřela okolo Hadího oka.
96
00:18:05,751 --> 00:18:09,713
Opatrně ho vytáhl a podržel ho před sebou
97
00:18:09,797 --> 00:18:13,217
v blednoucím svitu krvavě rudých sluncí.
98
00:18:14,093 --> 00:18:16,178
Uvnitř rozpoznal záři.
99
00:18:17,679 --> 00:18:21,433
Strašidelný smaragdový svit.
100
00:18:23,227 --> 00:18:27,106
Zvláštní a věčný.“
101
00:21:30,664 --> 00:21:35,669
DÍTĚ NOVÉHO ÚSVITU
102
00:21:43,635 --> 00:21:45,721
Co se děje, Jeremiahu?
103
00:21:48,181 --> 00:21:49,516
Jsi v pořádku?
104
00:21:50,851 --> 00:21:52,185
Ne.
105
00:21:53,729 --> 00:21:55,397
Nejsem v pořádku.
106
00:21:58,400 --> 00:22:00,027
Pokazila jsem něco?
107
00:22:05,282 --> 00:22:06,700
Pokazila?
108
00:22:10,329 --> 00:22:12,914
Ty pokazíš, na co sáhneš.
109
00:22:15,500 --> 00:22:17,377
Moc mě to mrzí, Jeremiahu.
110
00:22:21,548 --> 00:22:26,470
Můžu něco udělat, aby ses cítil lépe?
111
00:22:26,553 --> 00:22:30,223
Ty nemůžeš udělat nic.
112
00:22:34,269 --> 00:22:35,896
To ona.
113
00:22:37,731 --> 00:22:41,193
Cítím se bez ní nahý.
114
00:22:41,735 --> 00:22:43,361
Nahý.
115
00:22:47,032 --> 00:22:50,410
- Slyšíš mě?
- Já...
116
00:22:50,869 --> 00:22:51,995
Já...
117
00:22:52,079 --> 00:22:56,291
- Ptám se, jestli mě slyšíš!
- Ano, Jeremiahu, slyším tě.
118
00:22:56,374 --> 00:23:01,338
„Ano, Jeremiahu, slyším tě.“ Vážně?
119
00:23:01,421 --> 00:23:06,426
Protože někdy mám pocit,
že neslyšíš vůbec nic.
120
00:23:08,595 --> 00:23:12,140
A to mi vážně dělá starosti.
121
00:23:13,183 --> 00:23:18,605
Když nebudeš se mnou, nemůžeš se povznést.
122
00:23:20,857 --> 00:23:25,862
- Jeremiahu...
- Prosím.
123
00:23:27,322 --> 00:23:32,786
Prostě mlč. A přiveď bratra Swana.
124
00:23:33,703 --> 00:23:39,543
- Dobře.
- Říkám, že máš přivést bratra Swana.
125
00:24:02,440 --> 00:24:04,401
Tady jsi.
126
00:24:06,862 --> 00:24:09,531
Co pro tebe mohu udělat, Jeremiahu?
127
00:24:11,074 --> 00:24:14,578
Musíš sehnat tu holku, kterou jsem viděl.
128
00:24:14,661 --> 00:24:16,454
Potřebuju ji.
129
00:24:18,248 --> 00:24:19,833
Potřebuju ji hned.
130
00:24:20,250 --> 00:24:24,880
Jako by se stalo, Jeremiahu.
131
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
Máš Abraxasův roh?
132
00:25:02,292 --> 00:25:06,588
- Víš, co máš dělat?
- Vím.
133
00:25:08,882 --> 00:25:10,550
Hej.
134
00:25:11,927 --> 00:25:14,804
Proč neobětovat i to čuně?
135
00:25:16,264 --> 00:25:18,683
Jen abychom měli jistotu.
136
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
To je dobrý nápad.
137
00:25:23,063 --> 00:25:25,649
Ten sádelník.
138
00:25:25,732 --> 00:25:28,235
Nenajde v zrcadle vlastní nos.
139
00:25:43,166 --> 00:25:45,293
Já věděl, že s tebou můžu počítat.
140
00:25:48,505 --> 00:25:51,967
Na tebe se vždycky můžu spolehnout.
141
00:25:53,510 --> 00:25:55,178
Kamaráde.
142
00:25:57,097 --> 00:26:01,226
Díky, Jeremiahu. Díky.
143
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
Než odejdeš,
144
00:26:09,067 --> 00:26:10,902
pošli sem sestru Lucy.
145
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
Jistě.
146
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
To je super tričko.
147
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
Díky.
148
00:27:05,999 --> 00:27:08,877
- Co čtete?
- Román.
149
00:27:12,047 --> 00:27:13,131
Líbí se vám?
150
00:27:14,966 --> 00:27:17,719
Jo, je to asi nejlepší kniha Lenory Tor.
151
00:27:23,975 --> 00:27:25,477
Asi tady žijete.
152
00:27:26,269 --> 00:27:29,481
Jo, kousek od Křišťálového jezera.
153
00:27:31,191 --> 00:27:33,610
To zní moc pěkně.
154
00:27:37,739 --> 00:27:40,492
- Bude to pět dolarů.
- Dobře.
155
00:27:54,839 --> 00:27:56,216
Tak prosím.
156
00:28:03,515 --> 00:28:05,058
Zatím nashle.
157
00:28:30,959 --> 00:28:35,797
- Víš jistě, že jsme tu správně?
- Samozřejmě.
158
00:30:45,552 --> 00:30:49,013
- Co teď?
- Teď budeme čekat.
159
00:31:38,021 --> 00:31:39,647
Jak dlouho?
160
00:31:45,695 --> 00:31:47,196
Poslouchej.
161
00:34:22,476 --> 00:34:26,063
Krev za krev.
162
00:34:30,234 --> 00:34:32,320
Víc.
163
00:34:42,871 --> 00:34:45,041
Pěkně popořádku.
164
00:34:51,839 --> 00:34:53,632
- Rychle!
- Ježíši Kriste?
165
00:34:58,304 --> 00:35:01,682
- Co to je?
- To já nevím.
166
00:38:31,892 --> 00:38:33,185
Neměj strach.
167
00:38:35,980 --> 00:38:38,065
Ti děsiví muži už jsou pryč.
168
00:38:40,151 --> 00:38:43,779
Dostali, co chtěli. A jsou pryč.
169
00:38:49,368 --> 00:38:51,537
Asi přemýšlíš, kde je tvůj manžel.
170
00:38:53,831 --> 00:38:55,958
Neboj se, je v pořádku.
171
00:38:58,127 --> 00:38:59,754
A to se nezmění,
172
00:39:00,421 --> 00:39:03,924
pokud budeš hodná holka
a uděláš, co ti řekneme.
173
00:39:15,644 --> 00:39:17,104
Rozumíš mi?
174
00:39:19,148 --> 00:39:21,942
On si myslí, že jsi výjimečná.
175
00:39:22,485 --> 00:39:24,779
Snad chápeš, co to znamená.
176
00:39:25,404 --> 00:39:28,366
Teď je to tvoje odpovědnost.
177
00:39:47,468 --> 00:39:48,594
Otevřít.
178
00:39:53,891 --> 00:39:55,351
Výborně.
179
00:39:57,812 --> 00:39:59,522
Výborně.
180
00:40:15,621 --> 00:40:17,206
Drž.
181
00:40:18,833 --> 00:40:20,543
Drž.
182
00:40:37,726 --> 00:40:41,689
Tomu říkám třešnička na dortu.
183
00:40:46,944 --> 00:40:49,488
Všechno je to jen krásný sen.
184
00:40:52,032 --> 00:40:54,618
Sen, který se mu teď zdá.
185
00:40:58,789 --> 00:41:01,500
Tak se k nám v tom snu přidej.
186
00:42:25,417 --> 00:42:26,961
Omlouvám se
187
00:42:27,044 --> 00:42:31,382
za všechen ten povyk a rozruch.
188
00:42:33,717 --> 00:42:38,722
Ale když jsem tě tuhle viděl na cestě,
189
00:42:42,643 --> 00:42:44,728
jako bys mě volala.
190
00:42:46,939 --> 00:42:48,691
Tiše.
191
00:42:51,443 --> 00:42:52,945
A já naslouchal.
192
00:42:57,575 --> 00:42:59,118
Podívej se na mě.
193
00:43:01,412 --> 00:43:02,705
Podívej se na mě!
194
00:43:05,416 --> 00:43:07,001
Řekni mi,
195
00:43:08,711 --> 00:43:10,254
co vidíš?
196
00:43:20,222 --> 00:43:23,434
Vidím Smrtku, která se rychle blíží.
197
00:43:27,771 --> 00:43:31,025
Já jsem tě poznal, takže...
198
00:43:32,484 --> 00:43:34,320
Myslím, že časem
199
00:43:36,030 --> 00:43:38,574
poznáš zase ty mě.
200
00:43:41,035 --> 00:43:44,371
On chce jenom to,
201
00:43:45,205 --> 00:43:50,336
aby se Jeho děti navzájem milovaly.
202
00:43:55,049 --> 00:43:58,218
A teď už chápu,
203
00:43:59,887 --> 00:44:04,558
že mi dovolil tuhle lásku vyjadřovat
204
00:44:04,642 --> 00:44:07,519
mnoha různými způsoby.
205
00:44:07,811 --> 00:44:09,271
Ale...
206
00:44:10,397 --> 00:44:12,232
jedním z těch způsobů
207
00:44:14,026 --> 00:44:15,486
je hudba.
208
00:44:19,031 --> 00:44:20,783
Máš ráda The Carpenters?
209
00:44:22,284 --> 00:44:27,206
Podle mě jsou senzační.
210
00:44:29,458 --> 00:44:32,086
Ale tohle je ještě lepší.
211
00:44:50,312 --> 00:44:51,814
Co myslíš?
212
00:44:56,819 --> 00:44:58,112
Počkej.
213
00:44:59,113 --> 00:45:00,697
Za chvíli to začne.
214
00:45:34,940 --> 00:45:39,486
Chtěl jsem se postavit vedle těch
skvělých, velkých a zářivých,
215
00:45:39,611 --> 00:45:43,657
ale ti parchanti
by nepoznali zářivé zlaté světlo,
216
00:45:43,782 --> 00:45:46,660
ani kdyby stáli přímo v něm.
217
00:45:47,744 --> 00:45:49,163
Ale naštěstí...
218
00:45:51,039 --> 00:45:55,252
Naštěstí mi on ukázal další cestu.
219
00:45:56,712 --> 00:46:01,300
Cestu, která mi vždy
byla doopravdy souzena.
220
00:46:01,383 --> 00:46:04,094
Něco mnohem většího
221
00:46:04,178 --> 00:46:08,265
než obyčejná sláva a bohatství.
222
00:46:27,034 --> 00:46:29,495
Když jsem byl na dně propasti,
223
00:46:31,413 --> 00:46:33,832
kde jsem ječel v temnotě
224
00:46:35,375 --> 00:46:38,587
a soužila mě nevýslovná bolest,
225
00:46:40,047 --> 00:46:43,884
protože mi bylo odepřeno,
co mi právem náleží,
226
00:46:48,263 --> 00:46:50,516
dopřál mi své světlo.
227
00:46:53,560 --> 00:46:58,357
Jeho žhavé, milující světlo.
228
00:47:01,318 --> 00:47:05,864
Obteklo mě jako nějaká nadčasová vlna.
229
00:47:08,575 --> 00:47:11,954
Vlna čistého tepla.
230
00:47:14,414 --> 00:47:15,958
Hlavní přívod
231
00:47:17,292 --> 00:47:21,630
čistého a naprostého přijetí.
232
00:47:26,635 --> 00:47:28,220
A On ke mně promluvil.
233
00:47:31,431 --> 00:47:33,267
Oslovil mě jako přítele.
234
00:47:35,811 --> 00:47:37,688
Řekl: „Jeremiahu,
235
00:47:40,107 --> 00:47:41,942
oni se spletli.
236
00:47:44,027 --> 00:47:46,738
A ty máš pravdu.
237
00:47:49,074 --> 00:47:50,909
Velkou pravdu.“
238
00:47:53,787 --> 00:47:56,748
A požehnal mě svým svatým polibkem.
239
00:48:00,002 --> 00:48:03,297
Řekl: „Ty nejsi odtržený
240
00:48:03,630 --> 00:48:05,632
od všeho, co je.
241
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Takže vše, co je,
242
00:48:11,263 --> 00:48:12,764
patří tobě.“
243
00:48:14,850 --> 00:48:18,687
A dal mi své nejhlubší
a nejvřelejší svolení,
244
00:48:18,770 --> 00:48:21,148
abych vstoupil do tohoto světa
245
00:48:21,356 --> 00:48:25,861
a vzal si to, co mi patří.
246
00:48:28,655 --> 00:48:31,617
Všechno je to moje.
247
00:48:33,368 --> 00:48:36,413
Moje touhy. Moje potřeby.
248
00:48:37,914 --> 00:48:39,333
Moje potěšení.
249
00:48:53,263 --> 00:48:54,598
Víš...
250
00:48:57,267 --> 00:49:00,937
Byl jsem požehnaný
a poznal jsem náruč mnoha žen.
251
00:49:01,980 --> 00:49:05,651
Ale jen málo z nich mělo záři jako ty.
252
00:49:07,819 --> 00:49:10,364
Ty jsi výjimečná, Mandy.
253
00:49:11,657 --> 00:49:14,576
I já jsem výjimečný.
254
00:49:16,620 --> 00:49:18,413
Můžeme být
255
00:49:19,414 --> 00:49:22,417
výjimeční společně.
256
00:49:25,962 --> 00:49:27,339
Buď něžná.
257
00:49:29,257 --> 00:49:30,550
Jako já.
258
00:49:43,897 --> 00:49:45,273
Hele,
259
00:49:47,067 --> 00:49:49,027
tu písničku jsi napsal ty?
260
00:49:53,990 --> 00:49:55,200
Ano.
261
00:49:57,119 --> 00:49:58,370
Napsal.
262
00:50:03,417 --> 00:50:05,168
A je o tobě?
263
00:50:07,796 --> 00:50:09,256
Ano.
264
00:50:10,716 --> 00:50:12,008
To je.
265
00:50:45,876 --> 00:50:47,627
Drž hubu!
266
00:50:48,295 --> 00:50:49,880
Drž hubu!
267
00:50:52,215 --> 00:50:56,344
Drž hubu!
268
00:50:56,428 --> 00:50:59,306
Drž hubu!
269
00:51:01,183 --> 00:51:03,477
Nečum na mě, sakra!
270
00:51:04,352 --> 00:51:10,358
Nečum na mě, sakra! Nečum na mě!
271
00:51:43,225 --> 00:51:45,060
Řekni mi, co mám dělat.
272
00:51:45,852 --> 00:51:47,562
Prosím, řekni mi to.
273
00:51:48,688 --> 00:51:51,817
Řekni, co mám dělat.
274
00:51:51,900 --> 00:51:54,486
Tak řekni. Řekni mi, co mám dělat.
275
00:51:54,569 --> 00:51:58,949
Řekni, co mám dělat.
276
00:51:59,032 --> 00:52:01,117
Řekni, tak řekni.
277
00:52:01,201 --> 00:52:03,954
Řekni, tak řekni.
278
00:52:17,592 --> 00:52:20,887
Nikdy o sobě nepochybuj.
279
00:52:42,784 --> 00:52:44,953
Ty a ta malá, ošklivá děvka.
280
00:52:48,081 --> 00:52:52,210
Myslíte si, že jste zamilovaní.
281
00:52:54,796 --> 00:52:56,423
Já ti ukážu lásku.
282
00:52:58,925 --> 00:53:00,427
Lucy?
283
00:53:09,519 --> 00:53:10,854
Klekni si.
284
00:53:33,418 --> 00:53:35,378
Teď mu ukaž,
285
00:53:36,796 --> 00:53:39,049
jak moc mě miluješ.
286
00:53:41,051 --> 00:53:42,344
Ne!
287
00:54:08,578 --> 00:54:10,163
Další perla
288
00:54:11,623 --> 00:54:13,959
hozená svini.
289
00:54:16,002 --> 00:54:17,045
Jo.
290
00:54:19,923 --> 00:54:24,552
Dobře se podívej, ty bezcenný kuse výkalu.
291
00:54:25,971 --> 00:54:30,850
Tohle je Poskvrněná čepel Bledé noci.
292
00:54:31,685 --> 00:54:34,229
Přímo z Hlubokého doupěte.
293
00:54:45,281 --> 00:54:47,701
Ubohá, hloupá prasata.
294
00:54:50,704 --> 00:54:54,082
Narozená bez duše.
295
00:55:16,688 --> 00:55:20,525
Víš, jakou velkou chybu udělal Ježíš?
296
00:55:22,652 --> 00:55:26,489
Nenabídl žádnou oběť
kvůli svému prospěchu.
297
00:55:26,573 --> 00:55:31,119
Ukřižování nám to navždycky připomíná.
298
00:55:46,051 --> 00:55:47,886
Tak jo.
299
00:55:47,969 --> 00:55:52,390
To nejlepší zboží
jsme vyplýtvali na tvou děvku.
300
00:55:53,892 --> 00:55:57,520
Ale myslím, že oba poznáte,
301
00:55:57,645 --> 00:56:00,815
že s očistnou mocí ohně
302
00:56:04,319 --> 00:56:06,571
se nedá diskutovat.
303
00:58:40,558 --> 00:58:45,021
Čím tmavší děvka, tím jasnější plamen.
304
01:05:39,435 --> 01:05:43,940
Kdo snědl všechny
těstoviny se sýrem? Hele!
305
01:05:44,023 --> 01:05:48,611
Čedarový goblin!
To ty jsi snědl těstoviny se sýrem?
306
01:05:48,694 --> 01:05:53,074
- Nic není lepší než čedar.
- Čedarový gobline.
307
01:05:59,705 --> 01:06:03,793
Čedarový Goblin obsahuje
o 60 % více sýru než jiná značka.
308
01:06:04,710 --> 01:06:08,130
Děti i goblini vědí,
Čedarový goblin je nejlepší.
309
01:06:08,255 --> 01:06:12,760
Proto je Čedarový goblin
tři roky jedničkou na trhu.
310
01:06:15,763 --> 01:06:16,764
ČEDAROVÝ GOBLIN
311
01:06:16,847 --> 01:06:19,725
Čedarový goblin
od společnosti DeVane. Skvělý.
312
01:06:20,476 --> 01:06:22,103
Čedarový goblin.
313
01:06:22,186 --> 01:06:24,021
Tohle je zkouška.
314
01:06:24,105 --> 01:06:28,317
Tato stanice testuje
systém nouzového vysílání.
315
01:06:28,442 --> 01:06:29,902
Toto je pouze zkouška.
316
01:06:31,112 --> 01:06:33,781
SYSTÉM NOUZOVÉHO VYSÍLÁNÍ
TEST
317
01:09:27,037 --> 01:09:29,790
TÁHNĚTE DO HAJZLU
318
01:09:32,710 --> 01:09:34,627
Neumíš číst?
319
01:09:46,348 --> 01:09:48,100
To jsi ty.
320
01:09:50,352 --> 01:09:52,145
Už je to doba.
321
01:09:52,938 --> 01:09:56,150
Jdu si pro Smrtku.
322
01:10:02,865 --> 01:10:05,367
V perfektním stavu, jako předtím.
323
01:10:12,708 --> 01:10:14,752
Nebudu tě otravovat.
324
01:10:15,836 --> 01:10:17,838
Co s tou věcí chceš dělat?
325
01:10:21,008 --> 01:10:22,676
Jdu na lov.
326
01:10:24,803 --> 01:10:28,849
Jestli jdeš na lov,
mám další věci, co se budou hodit.
327
01:10:30,142 --> 01:10:32,853
- Doufal jsem, že to řekneš.
- Napravo.
328
01:10:38,108 --> 01:10:39,360
Vyrobil jsem je.
329
01:10:39,443 --> 01:10:42,154
Proříznou kost jako tlustý děcko dort.
330
01:10:42,238 --> 01:10:45,366
- Pod jednou podmínkou jsou tvý.
- Pod jakou?
331
01:10:45,824 --> 01:10:47,576
Dobře je využiješ.
332
01:10:59,004 --> 01:11:02,758
- Co tedy lovíš?
- Ježíšovy magory.
333
01:11:05,844 --> 01:11:08,138
Já nevěděl, že je jejich sezóna.
334
01:11:08,889 --> 01:11:10,724
- No jo.
- Tak mluv.
335
01:11:10,808 --> 01:11:13,310
Oni ji zapálili!
336
01:11:14,979 --> 01:11:17,815
Vypadali jako divný hipíci.
337
01:11:19,358 --> 01:11:20,901
Byla jich celá banda.
338
01:11:22,945 --> 01:11:25,906
Nechápu to, měli tam i pár svalovců.
339
01:11:25,990 --> 01:11:29,618
Motorkáře, drsný blázny...
340
01:11:37,293 --> 01:11:39,128
Zlý šílence.
341
01:11:41,338 --> 01:11:42,798
Černý lebky.
342
01:11:44,842 --> 01:11:46,468
Černý lebky.
343
01:11:49,430 --> 01:11:50,931
Poslouchej mě.
344
01:11:53,017 --> 01:11:56,145
Už nějakou dobu se proslýchá,
345
01:11:56,228 --> 01:11:58,564
že je tam něco temnýho a strašlivýho.
346
01:11:59,898 --> 01:12:01,900
Nikdo neví, odkud přišli.
347
01:12:04,069 --> 01:12:07,740
Nejdřív to byly jenom příběhy z dálnice.
348
01:12:08,032 --> 01:12:11,452
Zavraždění kamioňáci, zmizelý prostitutky.
349
01:12:12,494 --> 01:12:15,039
Vykuchaný těla u dveří.
350
01:12:15,122 --> 01:12:16,915
Vždycky to samý.
351
01:12:18,459 --> 01:12:20,127
Motorkáři.
352
01:12:20,419 --> 01:12:21,962
Černý motorky.
353
01:12:22,338 --> 01:12:24,506
Jezdili jenom v noci.
354
01:12:25,049 --> 01:12:26,884
Divný věci.
355
01:12:28,177 --> 01:12:31,555
Vyprávělo se, že měli nějakou větev,
356
01:12:31,805 --> 01:12:35,517
která doručovala pro jednoho vařiče LSD.
357
01:12:36,894 --> 01:12:39,188
Přestali se mu líbit,
358
01:12:39,480 --> 01:12:42,066
tak jim uvařil speciální dávku.
359
01:12:42,941 --> 01:12:47,488
A od tý doby to nemají v hlavě v pořádku.
360
01:12:48,155 --> 01:12:50,824
Viděl jsem je jednou, zdálky.
361
01:12:51,492 --> 01:12:53,577
Lovíš zvířata se vzteklinou.
362
01:12:53,660 --> 01:12:56,330
A měl bys vědět,
363
01:12:57,206 --> 01:13:01,335
že nemáš valnou šanci a nejspíš tam umřeš.
364
01:13:03,504 --> 01:13:05,214
Nebuď pesimista.
365
01:13:09,134 --> 01:13:13,180
Naposledy je prý viděli
někde u Přízračný řeky.
366
01:13:17,601 --> 01:13:20,312
Když jsem je viděl,
367
01:13:21,313 --> 01:13:23,649
zažívali pekelná muka.
368
01:13:26,777 --> 01:13:28,904
Ale víš, co bylo nejdivnější?
369
01:13:30,948 --> 01:13:32,282
Co?
370
01:13:36,286 --> 01:13:38,330
Oni si to užívali.
371
01:19:04,531 --> 01:19:06,450
To je moje oblíbený triko.
372
01:19:49,868 --> 01:19:53,330
Přeješ si umřít?
373
01:20:00,754 --> 01:20:03,715
O tom bych nerad mluvil.
374
01:20:17,145 --> 01:20:21,274
Ty jsi moc ošklivý chlapeček.
375
01:24:01,411 --> 01:24:03,455
Zničil jsi mi triko!
376
01:24:03,538 --> 01:24:05,373
Zničil jsi mi triko!
377
01:29:19,395 --> 01:29:24,484
Ona pořád hoří.
378
01:29:31,407 --> 01:29:34,952
Ona hoří.
379
01:29:35,661 --> 01:29:40,249
Ona hoří.
380
01:31:51,464 --> 01:31:53,633
To nic, chlape.
381
01:32:07,188 --> 01:32:10,149
Jovanův válečník poslaný
382
01:32:10,233 --> 01:32:12,443
přímo z oka bouře.
383
01:32:39,470 --> 01:32:41,097
To je Lizzie.
384
01:32:42,306 --> 01:32:45,810
Když je klidná, nic se neděje.
385
01:32:57,905 --> 01:32:59,907
Máš pravdu.
386
01:33:05,121 --> 01:33:07,039
Bože, máš pravdu.
387
01:33:32,273 --> 01:33:33,941
Sbohem, Lizzie.
388
01:33:47,705 --> 01:33:51,625
Páni, oni ti ublížili.
389
01:33:54,211 --> 01:33:56,255
Proč musejí být takoví?
390
01:34:01,302 --> 01:34:04,305
Vyzařuješ vesmírnou temnotu.
391
01:34:08,893 --> 01:34:10,394
Vidíš to?
392
01:34:20,821 --> 01:34:22,573
Dobře.
393
01:34:29,372 --> 01:34:31,248
Děti...
394
01:34:56,440 --> 01:34:57,775
Sever.
395
01:38:32,489 --> 01:38:35,701
Tohle není ideální stav.
396
01:38:41,790 --> 01:38:43,208
To bolí!
397
01:38:53,260 --> 01:38:57,389
Mandy hořela tak jasně.
398
01:38:58,307 --> 01:38:59,850
Nemyslíš si?
399
01:39:05,939 --> 01:39:09,526
Stejně je lepší vyhořet,
400
01:39:09,610 --> 01:39:11,779
než se roz...
401
01:47:05,335 --> 01:47:07,212
Jeremiah říká,
402
01:47:09,631 --> 01:47:12,843
že jsem nejsmyslnější milenka,
403
01:47:12,926 --> 01:47:15,595
kterou kdy měl.
404
01:47:16,721 --> 01:47:19,391
Protože jsem citlivá...
405
01:47:21,768 --> 01:47:23,937
a empatická.
406
01:47:26,815 --> 01:47:30,443
Umím předvídat každý pohyb svého milence
407
01:47:34,698 --> 01:47:36,449
a vyjít mu vstříc
408
01:47:37,784 --> 01:47:41,163
jako vlahá vlna,
409
01:47:42,289 --> 01:47:44,082
která olizuje
410
01:47:45,167 --> 01:47:49,671
drsné a tvrdé pobřeží.
411
01:48:15,614 --> 01:48:17,657
Dál ani krok.
412
01:48:22,162 --> 01:48:24,414
V téhle místnosti je Bůh.
413
01:49:01,159 --> 01:49:03,870
Aha.
414
01:49:03,954 --> 01:49:05,205
Ahoj.
415
01:49:07,540 --> 01:49:11,419
Mně nemůžeš ublížit.
416
01:49:11,503 --> 01:49:16,508
Podívej se, co mi poskytuje.
417
01:49:18,176 --> 01:49:21,930
Všechno je to moje.
418
01:49:25,684 --> 01:49:27,435
Ty jsi jenom maso.
419
01:49:28,687 --> 01:49:31,439
Bez duše.
420
01:49:31,523 --> 01:49:33,608
Bez mozku.
421
01:49:33,692 --> 01:49:36,403
Bez čehokoliv.
422
01:49:36,486 --> 01:49:38,113
Zvíře.
423
01:49:38,196 --> 01:49:39,656
Ty...
424
01:49:39,739 --> 01:49:44,119
Ty nemáš věčnou duši.
425
01:49:44,202 --> 01:49:48,164
Žádné zářivé světlo.
426
01:49:49,249 --> 01:49:52,127
Já mám halucinace,
427
01:49:52,210 --> 01:49:55,672
jaké ty nikdy nepoznáš.
428
01:49:59,384 --> 01:50:01,761
Tyhle psychotický vlny,
429
01:50:03,054 --> 01:50:05,181
kde plave mystik.
430
01:50:06,641 --> 01:50:08,435
Ty se topíš.
431
01:50:10,103 --> 01:50:12,063
Já plavu.
432
01:50:12,147 --> 01:50:17,819
Ty bezbožná ohavnosti!
433
01:50:18,403 --> 01:50:21,823
Nejsi hoden, abych na tebe jen plivl.
434
01:50:25,201 --> 01:50:29,331
To ta nenávist ve tvém srdci.
435
01:50:30,832 --> 01:50:32,751
Ta za to může.
436
01:50:34,127 --> 01:50:36,963
Všude tě pronásleduje.
437
01:50:38,173 --> 01:50:41,384
Úplně všude.
438
01:50:42,344 --> 01:50:44,804
Pořád ti můžu pomoct.
439
01:50:46,139 --> 01:50:49,184
A nezachráním jen tvůj život.
440
01:50:49,267 --> 01:50:52,103
Ne, zachráním tvojí duši.
441
01:50:52,187 --> 01:50:55,565
Ne, ne, ne! Prosím! Prosím, neubližuj mi!
442
01:50:56,483 --> 01:50:59,694
Nevidíš, že tohle je součást tvojí cesty?
443
01:50:59,986 --> 01:51:03,156
Cesty, která tě dovedla ke mně.
444
01:51:03,239 --> 01:51:07,786
Ke tvému spasení. Ke tvému očištění
445
01:51:07,869 --> 01:51:09,621
mojí rukou.
446
01:51:13,958 --> 01:51:16,044
Já tě vykouřím.
447
01:51:16,127 --> 01:51:19,756
Klidně ti vykouřím péro!
448
01:51:21,341 --> 01:51:24,844
To bys chtěl? Prosím!
449
01:51:24,928 --> 01:51:28,181
Prosím, řekni něco!
450
01:51:33,520 --> 01:51:35,522
Ne.
451
01:51:36,564 --> 01:51:38,441
Ne.
452
01:51:39,692 --> 01:51:42,570
Já před tebou nebudu klečet!
453
01:51:42,654 --> 01:51:45,949
To ty poklekneš přede mnou!
454
01:51:46,032 --> 01:51:51,037
Já mám dar od Boha! Ne ty!
455
01:51:51,121 --> 01:51:56,000
Poklekni přede mnou, ty zmetku!
456
01:51:58,253 --> 01:52:03,091
Já jsem teď tvůj Bůh!