1 00:01:14,199 --> 00:01:17,118 AŽ UMŘU, 2 00:01:17,202 --> 00:01:20,205 POHŘBĚTE MĚ HLUBOKO, 3 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 K NOHÁM MI POLOŽTE DVA REPRÁKY, 4 00:01:23,208 --> 00:01:26,419 VEZMĚTE SLUCHÁTKA A OMOTEJTE MI JE 5 00:01:26,503 --> 00:01:29,380 KOLEM HLAVY 6 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 A POUŠTĚJTE MI ROCK AND ROLL, 7 00:01:32,801 --> 00:01:38,348 AŽ BUDE PO MNĚ. 8 00:05:31,914 --> 00:05:34,792 V Americe probíhá duchovní probuzení. 9 00:05:37,754 --> 00:05:39,797 Obnova tradičních hodnot, 10 00:05:39,881 --> 00:05:43,342 které byly základem dobra a velikosti Ameriky. 11 00:05:43,426 --> 00:05:47,764 Drtivá většina Američanů je proti pornografii, potratům... 12 00:06:06,282 --> 00:06:11,037 STINNÉ HORY 13 00:06:11,120 --> 00:06:14,874 1983 N. L. 14 00:06:41,984 --> 00:06:43,152 Ťuky, ťuk. 15 00:06:44,779 --> 00:06:46,572 Vyděsil jsi mě k smrti. 16 00:06:51,994 --> 00:06:54,038 - Ťuky, ťuk. - Kdo tam? 17 00:06:54,122 --> 00:06:57,750 - Erik Estrada. - Kdo že? 18 00:06:58,417 --> 00:07:00,586 Erik Estrada z filmu CHiPs. 19 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 Co kreslíš? 20 00:07:06,926 --> 00:07:11,347 Je to takový chrám v džungli. 21 00:07:11,722 --> 00:07:14,976 To je... No vážně, to je... Páni. 22 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Jaký jsi měla den? 23 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Docela fajn. 24 00:08:00,146 --> 00:08:02,773 Četla jsem tu knížku o galaxii. 25 00:08:04,609 --> 00:08:06,444 Tu velkou, tlustou? 26 00:08:08,529 --> 00:08:10,448 Jo, je vážně úžasná. 27 00:08:13,576 --> 00:08:16,037 Jakou planetu máš nejradši? 28 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Jupiter. Jo, nepochybně. 29 00:08:22,251 --> 00:08:25,880 Proč zrovna Jupiter? 30 00:08:30,092 --> 00:08:33,471 Protože na povrchu jeho atmosféry je věčná bouře, 31 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 která trvá už nějakých tisíc let. 32 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 A oko hurikánu je tak velké, 33 00:08:39,852 --> 00:08:42,020 že by spolklo celou Zemi. 34 00:08:43,022 --> 00:08:45,399 Proto ho mám nejradši. 35 00:08:45,483 --> 00:08:47,443 To je drsný. 36 00:08:49,904 --> 00:08:51,364 Která je tvoje? 37 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 - Nejspíš Saturn. - Jo? 38 00:09:03,376 --> 00:09:05,503 Saturn je bezva. 39 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 Je to jedna z prvních planet, 40 00:09:07,838 --> 00:09:09,173 co lidé objevili. 41 00:09:09,257 --> 00:09:13,886 Je opředený hodně zajímavými mýty a tak. 42 00:09:18,975 --> 00:09:20,601 Rozmyslel jsem se. 43 00:09:22,186 --> 00:09:25,106 - Co? - Mám rád Galacta. 44 00:09:26,566 --> 00:09:31,571 - Galactus není planeta. - Jo, ale požírá planety. 45 00:13:23,219 --> 00:13:25,262 Jsi vzhůru? 46 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 Jo, zlato. Co je? 47 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 Měl jsi špatný sen. 48 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 O čem byl? 49 00:13:45,032 --> 00:13:46,700 Nevzpomínám si. 50 00:13:52,498 --> 00:13:55,501 Někdy přemýšlím, jestli bychom se neměli přestěhovat. 51 00:14:00,923 --> 00:14:04,260 - Kam? - To nevím. 52 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Mně se tu líbí. 53 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 Je tady klid, Rede. 54 00:14:14,395 --> 00:14:17,273 Je to náš malý domov. 55 00:14:24,154 --> 00:14:27,074 Vyprávěla jsem ti už o těch špačcích z dětství? 56 00:14:29,994 --> 00:14:32,204 Myslím, že ne. 57 00:14:32,288 --> 00:14:35,499 V naší čtvrti byla spousta špačků. 58 00:14:35,916 --> 00:14:39,920 Létali kolem stromů, hopsali, zpívali. Byli rozkošní. 59 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 Ale můj táta 60 00:14:45,718 --> 00:14:47,469 je prostě nenáviděl. 61 00:14:48,721 --> 00:14:51,348 Vždycky ozobávali třešně. 62 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 A jednoho dne 63 00:14:58,314 --> 00:15:00,566 jsme si já a děti z naší čtvrti 64 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 hrály na opuštěném pozemku. 65 00:15:03,944 --> 00:15:05,279 A... 66 00:15:06,113 --> 00:15:08,866 Můj táta přišel s povlakem na polštář 67 00:15:10,618 --> 00:15:12,244 a páčidlem v ruce. 68 00:15:13,579 --> 00:15:17,499 V tom povlaku se něco hýbalo, 69 00:15:17,583 --> 00:15:19,001 něco se v něm kroutilo. 70 00:15:20,044 --> 00:15:24,757 Řekl, že máme jít k němu. 71 00:15:24,840 --> 00:15:27,384 Že nám chce něco ukázat. Tak jsme šli. 72 00:15:28,385 --> 00:15:31,847 A on ten povlak vysypal na zem. 73 00:15:34,516 --> 00:15:36,101 Byla tam... 74 00:15:39,772 --> 00:15:42,691 hromádka maličkých špačků. 75 00:15:45,152 --> 00:15:48,197 Řekl, že nás naučí, jak je zabít. 76 00:15:54,161 --> 00:15:56,705 Zvedl to páčidlo vysoko nad hlavu. 77 00:15:59,833 --> 00:16:01,293 A potom... 78 00:16:03,003 --> 00:16:06,882 s ním tvrdě praštil do jednoho ptáčete. 79 00:16:13,222 --> 00:16:16,433 Tak tvrdě, že ho zamáčkl do země. 80 00:16:16,517 --> 00:16:19,561 Bylo tak hluboko, jako by leželo v hrobečku. 81 00:16:26,944 --> 00:16:30,990 Pak dal to páčidlo jednomu z dětí. 82 00:16:32,408 --> 00:16:37,204 Postupně se střídaly a zabíjely špačky. 83 00:16:48,424 --> 00:16:50,050 Co jsi udělala ty? 84 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Já? 85 00:17:01,520 --> 00:17:05,482 Já se dívala a když jsem přišla na řadu, utekla jsem. 86 00:17:12,823 --> 00:17:14,407 Zlatíčko. 87 00:17:15,784 --> 00:17:17,161 Pojď sem. 88 00:17:27,296 --> 00:17:31,425 HLEDEJ HADÍ OKO LENORA TOR 89 00:17:39,641 --> 00:17:43,771 „Pod karmínovým, pravěkým nebem, 90 00:17:44,688 --> 00:17:47,274 obklopený ostrým kamením 91 00:17:47,357 --> 00:17:50,069 ze starodávné vulkanické hory, 92 00:17:50,986 --> 00:17:56,116 se nešťastný čaroděj natahoval do temné náruče pukliny, 93 00:17:56,200 --> 00:17:59,787 dokud jeho ruka nenahmatala sklovitě hladký povrch. 94 00:17:59,870 --> 00:18:01,497 Chladný jako led. 95 00:18:01,580 --> 00:18:05,417 Jeho pěst se sevřela okolo Hadího oka. 96 00:18:05,751 --> 00:18:09,713 Opatrně ho vytáhl a podržel ho před sebou 97 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 v blednoucím svitu krvavě rudých sluncí. 98 00:18:14,093 --> 00:18:16,178 Uvnitř rozpoznal záři. 99 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 Strašidelný smaragdový svit. 100 00:18:23,227 --> 00:18:27,106 Zvláštní a věčný.“ 101 00:21:30,664 --> 00:21:35,669 DÍTĚ NOVÉHO ÚSVITU 102 00:21:43,635 --> 00:21:45,721 Co se děje, Jeremiahu? 103 00:21:48,181 --> 00:21:49,516 Jsi v pořádku? 104 00:21:50,851 --> 00:21:52,185 Ne. 105 00:21:53,729 --> 00:21:55,397 Nejsem v pořádku. 106 00:21:58,400 --> 00:22:00,027 Pokazila jsem něco? 107 00:22:05,282 --> 00:22:06,700 Pokazila? 108 00:22:10,329 --> 00:22:12,914 Ty pokazíš, na co sáhneš. 109 00:22:15,500 --> 00:22:17,377 Moc mě to mrzí, Jeremiahu. 110 00:22:21,548 --> 00:22:26,470 Můžu něco udělat, aby ses cítil lépe? 111 00:22:26,553 --> 00:22:30,223 Ty nemůžeš udělat nic. 112 00:22:34,269 --> 00:22:35,896 To ona. 113 00:22:37,731 --> 00:22:41,193 Cítím se bez ní nahý. 114 00:22:41,735 --> 00:22:43,361 Nahý. 115 00:22:47,032 --> 00:22:50,410 - Slyšíš mě? - Já... 116 00:22:50,869 --> 00:22:51,995 Já... 117 00:22:52,079 --> 00:22:56,291 - Ptám se, jestli mě slyšíš! - Ano, Jeremiahu, slyším tě. 118 00:22:56,374 --> 00:23:01,338 „Ano, Jeremiahu, slyším tě.“ Vážně? 119 00:23:01,421 --> 00:23:06,426 Protože někdy mám pocit, že neslyšíš vůbec nic. 120 00:23:08,595 --> 00:23:12,140 A to mi vážně dělá starosti. 121 00:23:13,183 --> 00:23:18,605 Když nebudeš se mnou, nemůžeš se povznést. 122 00:23:20,857 --> 00:23:25,862 - Jeremiahu... - Prosím. 123 00:23:27,322 --> 00:23:32,786 Prostě mlč. A přiveď bratra Swana. 124 00:23:33,703 --> 00:23:39,543 - Dobře. - Říkám, že máš přivést bratra Swana. 125 00:24:02,440 --> 00:24:04,401 Tady jsi. 126 00:24:06,862 --> 00:24:09,531 Co pro tebe mohu udělat, Jeremiahu? 127 00:24:11,074 --> 00:24:14,578 Musíš sehnat tu holku, kterou jsem viděl. 128 00:24:14,661 --> 00:24:16,454 Potřebuju ji. 129 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 Potřebuju ji hned. 130 00:24:20,250 --> 00:24:24,880 Jako by se stalo, Jeremiahu. 131 00:24:29,217 --> 00:24:31,428 Máš Abraxasův roh? 132 00:25:02,292 --> 00:25:06,588 - Víš, co máš dělat? - Vím. 133 00:25:08,882 --> 00:25:10,550 Hej. 134 00:25:11,927 --> 00:25:14,804 Proč neobětovat i to čuně? 135 00:25:16,264 --> 00:25:18,683 Jen abychom měli jistotu. 136 00:25:18,767 --> 00:25:21,144 To je dobrý nápad. 137 00:25:23,063 --> 00:25:25,649 Ten sádelník. 138 00:25:25,732 --> 00:25:28,235 Nenajde v zrcadle vlastní nos. 139 00:25:43,166 --> 00:25:45,293 Já věděl, že s tebou můžu počítat. 140 00:25:48,505 --> 00:25:51,967 Na tebe se vždycky můžu spolehnout. 141 00:25:53,510 --> 00:25:55,178 Kamaráde. 142 00:25:57,097 --> 00:26:01,226 Díky, Jeremiahu. Díky. 143 00:26:05,188 --> 00:26:07,274 Než odejdeš, 144 00:26:09,067 --> 00:26:10,902 pošli sem sestru Lucy. 145 00:26:16,950 --> 00:26:18,118 Jistě. 146 00:26:57,157 --> 00:26:58,950 To je super tričko. 147 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 Díky. 148 00:27:05,999 --> 00:27:08,877 - Co čtete? - Román. 149 00:27:12,047 --> 00:27:13,131 Líbí se vám? 150 00:27:14,966 --> 00:27:17,719 Jo, je to asi nejlepší kniha Lenory Tor. 151 00:27:23,975 --> 00:27:25,477 Asi tady žijete. 152 00:27:26,269 --> 00:27:29,481 Jo, kousek od Křišťálového jezera. 153 00:27:31,191 --> 00:27:33,610 To zní moc pěkně. 154 00:27:37,739 --> 00:27:40,492 - Bude to pět dolarů. - Dobře. 155 00:27:54,839 --> 00:27:56,216 Tak prosím. 156 00:28:03,515 --> 00:28:05,058 Zatím nashle. 157 00:28:30,959 --> 00:28:35,797 - Víš jistě, že jsme tu správně? - Samozřejmě. 158 00:30:45,552 --> 00:30:49,013 - Co teď? - Teď budeme čekat. 159 00:31:38,021 --> 00:31:39,647 Jak dlouho? 160 00:31:45,695 --> 00:31:47,196 Poslouchej. 161 00:34:22,476 --> 00:34:26,063 Krev za krev. 162 00:34:30,234 --> 00:34:32,320 Víc. 163 00:34:42,871 --> 00:34:45,041 Pěkně popořádku. 164 00:34:51,839 --> 00:34:53,632 - Rychle! - Ježíši Kriste? 165 00:34:58,304 --> 00:35:01,682 - Co to je? - To já nevím. 166 00:38:31,892 --> 00:38:33,185 Neměj strach. 167 00:38:35,980 --> 00:38:38,065 Ti děsiví muži už jsou pryč. 168 00:38:40,151 --> 00:38:43,779 Dostali, co chtěli. A jsou pryč. 169 00:38:49,368 --> 00:38:51,537 Asi přemýšlíš, kde je tvůj manžel. 170 00:38:53,831 --> 00:38:55,958 Neboj se, je v pořádku. 171 00:38:58,127 --> 00:38:59,754 A to se nezmění, 172 00:39:00,421 --> 00:39:03,924 pokud budeš hodná holka a uděláš, co ti řekneme. 173 00:39:15,644 --> 00:39:17,104 Rozumíš mi? 174 00:39:19,148 --> 00:39:21,942 On si myslí, že jsi výjimečná. 175 00:39:22,485 --> 00:39:24,779 Snad chápeš, co to znamená. 176 00:39:25,404 --> 00:39:28,366 Teď je to tvoje odpovědnost. 177 00:39:47,468 --> 00:39:48,594 Otevřít. 178 00:39:53,891 --> 00:39:55,351 Výborně. 179 00:39:57,812 --> 00:39:59,522 Výborně. 180 00:40:15,621 --> 00:40:17,206 Drž. 181 00:40:18,833 --> 00:40:20,543 Drž. 182 00:40:37,726 --> 00:40:41,689 Tomu říkám třešnička na dortu. 183 00:40:46,944 --> 00:40:49,488 Všechno je to jen krásný sen. 184 00:40:52,032 --> 00:40:54,618 Sen, který se mu teď zdá. 185 00:40:58,789 --> 00:41:01,500 Tak se k nám v tom snu přidej. 186 00:42:25,417 --> 00:42:26,961 Omlouvám se 187 00:42:27,044 --> 00:42:31,382 za všechen ten povyk a rozruch. 188 00:42:33,717 --> 00:42:38,722 Ale když jsem tě tuhle viděl na cestě, 189 00:42:42,643 --> 00:42:44,728 jako bys mě volala. 190 00:42:46,939 --> 00:42:48,691 Tiše. 191 00:42:51,443 --> 00:42:52,945 A já naslouchal. 192 00:42:57,575 --> 00:42:59,118 Podívej se na mě. 193 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Podívej se na mě! 194 00:43:05,416 --> 00:43:07,001 Řekni mi, 195 00:43:08,711 --> 00:43:10,254 co vidíš? 196 00:43:20,222 --> 00:43:23,434 Vidím Smrtku, která se rychle blíží. 197 00:43:27,771 --> 00:43:31,025 Já jsem tě poznal, takže... 198 00:43:32,484 --> 00:43:34,320 Myslím, že časem 199 00:43:36,030 --> 00:43:38,574 poznáš zase ty mě. 200 00:43:41,035 --> 00:43:44,371 On chce jenom to, 201 00:43:45,205 --> 00:43:50,336 aby se Jeho děti navzájem milovaly. 202 00:43:55,049 --> 00:43:58,218 A teď už chápu, 203 00:43:59,887 --> 00:44:04,558 že mi dovolil tuhle lásku vyjadřovat 204 00:44:04,642 --> 00:44:07,519 mnoha různými způsoby. 205 00:44:07,811 --> 00:44:09,271 Ale... 206 00:44:10,397 --> 00:44:12,232 jedním z těch způsobů 207 00:44:14,026 --> 00:44:15,486 je hudba. 208 00:44:19,031 --> 00:44:20,783 Máš ráda The Carpenters? 209 00:44:22,284 --> 00:44:27,206 Podle mě jsou senzační. 210 00:44:29,458 --> 00:44:32,086 Ale tohle je ještě lepší. 211 00:44:50,312 --> 00:44:51,814 Co myslíš? 212 00:44:56,819 --> 00:44:58,112 Počkej. 213 00:44:59,113 --> 00:45:00,697 Za chvíli to začne. 214 00:45:34,940 --> 00:45:39,486 Chtěl jsem se postavit vedle těch skvělých, velkých a zářivých, 215 00:45:39,611 --> 00:45:43,657 ale ti parchanti by nepoznali zářivé zlaté světlo, 216 00:45:43,782 --> 00:45:46,660 ani kdyby stáli přímo v něm. 217 00:45:47,744 --> 00:45:49,163 Ale naštěstí... 218 00:45:51,039 --> 00:45:55,252 Naštěstí mi on ukázal další cestu. 219 00:45:56,712 --> 00:46:01,300 Cestu, která mi vždy byla doopravdy souzena. 220 00:46:01,383 --> 00:46:04,094 Něco mnohem většího 221 00:46:04,178 --> 00:46:08,265 než obyčejná sláva a bohatství. 222 00:46:27,034 --> 00:46:29,495 Když jsem byl na dně propasti, 223 00:46:31,413 --> 00:46:33,832 kde jsem ječel v temnotě 224 00:46:35,375 --> 00:46:38,587 a soužila mě nevýslovná bolest, 225 00:46:40,047 --> 00:46:43,884 protože mi bylo odepřeno, co mi právem náleží, 226 00:46:48,263 --> 00:46:50,516 dopřál mi své světlo. 227 00:46:53,560 --> 00:46:58,357 Jeho žhavé, milující světlo. 228 00:47:01,318 --> 00:47:05,864 Obteklo mě jako nějaká nadčasová vlna. 229 00:47:08,575 --> 00:47:11,954 Vlna čistého tepla. 230 00:47:14,414 --> 00:47:15,958 Hlavní přívod 231 00:47:17,292 --> 00:47:21,630 čistého a naprostého přijetí. 232 00:47:26,635 --> 00:47:28,220 A On ke mně promluvil. 233 00:47:31,431 --> 00:47:33,267 Oslovil mě jako přítele. 234 00:47:35,811 --> 00:47:37,688 Řekl: „Jeremiahu, 235 00:47:40,107 --> 00:47:41,942 oni se spletli. 236 00:47:44,027 --> 00:47:46,738 A ty máš pravdu. 237 00:47:49,074 --> 00:47:50,909 Velkou pravdu.“ 238 00:47:53,787 --> 00:47:56,748 A požehnal mě svým svatým polibkem. 239 00:48:00,002 --> 00:48:03,297 Řekl: „Ty nejsi odtržený 240 00:48:03,630 --> 00:48:05,632 od všeho, co je. 241 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Takže vše, co je, 242 00:48:11,263 --> 00:48:12,764 patří tobě.“ 243 00:48:14,850 --> 00:48:18,687 A dal mi své nejhlubší a nejvřelejší svolení, 244 00:48:18,770 --> 00:48:21,148 abych vstoupil do tohoto světa 245 00:48:21,356 --> 00:48:25,861 a vzal si to, co mi patří. 246 00:48:28,655 --> 00:48:31,617 Všechno je to moje. 247 00:48:33,368 --> 00:48:36,413 Moje touhy. Moje potřeby. 248 00:48:37,914 --> 00:48:39,333 Moje potěšení. 249 00:48:53,263 --> 00:48:54,598 Víš... 250 00:48:57,267 --> 00:49:00,937 Byl jsem požehnaný a poznal jsem náruč mnoha žen. 251 00:49:01,980 --> 00:49:05,651 Ale jen málo z nich mělo záři jako ty. 252 00:49:07,819 --> 00:49:10,364 Ty jsi výjimečná, Mandy. 253 00:49:11,657 --> 00:49:14,576 I já jsem výjimečný. 254 00:49:16,620 --> 00:49:18,413 Můžeme být 255 00:49:19,414 --> 00:49:22,417 výjimeční společně. 256 00:49:25,962 --> 00:49:27,339 Buď něžná. 257 00:49:29,257 --> 00:49:30,550 Jako já. 258 00:49:43,897 --> 00:49:45,273 Hele, 259 00:49:47,067 --> 00:49:49,027 tu písničku jsi napsal ty? 260 00:49:53,990 --> 00:49:55,200 Ano. 261 00:49:57,119 --> 00:49:58,370 Napsal. 262 00:50:03,417 --> 00:50:05,168 A je o tobě? 263 00:50:07,796 --> 00:50:09,256 Ano. 264 00:50:10,716 --> 00:50:12,008 To je. 265 00:50:45,876 --> 00:50:47,627 Drž hubu! 266 00:50:48,295 --> 00:50:49,880 Drž hubu! 267 00:50:52,215 --> 00:50:56,344 Drž hubu! 268 00:50:56,428 --> 00:50:59,306 Drž hubu! 269 00:51:01,183 --> 00:51:03,477 Nečum na mě, sakra! 270 00:51:04,352 --> 00:51:10,358 Nečum na mě, sakra! Nečum na mě! 271 00:51:43,225 --> 00:51:45,060 Řekni mi, co mám dělat. 272 00:51:45,852 --> 00:51:47,562 Prosím, řekni mi to. 273 00:51:48,688 --> 00:51:51,817 Řekni, co mám dělat. 274 00:51:51,900 --> 00:51:54,486 Tak řekni. Řekni mi, co mám dělat. 275 00:51:54,569 --> 00:51:58,949 Řekni, co mám dělat. 276 00:51:59,032 --> 00:52:01,117 Řekni, tak řekni. 277 00:52:01,201 --> 00:52:03,954 Řekni, tak řekni. 278 00:52:17,592 --> 00:52:20,887 Nikdy o sobě nepochybuj. 279 00:52:42,784 --> 00:52:44,953 Ty a ta malá, ošklivá děvka. 280 00:52:48,081 --> 00:52:52,210 Myslíte si, že jste zamilovaní. 281 00:52:54,796 --> 00:52:56,423 Já ti ukážu lásku. 282 00:52:58,925 --> 00:53:00,427 Lucy? 283 00:53:09,519 --> 00:53:10,854 Klekni si. 284 00:53:33,418 --> 00:53:35,378 Teď mu ukaž, 285 00:53:36,796 --> 00:53:39,049 jak moc mě miluješ. 286 00:53:41,051 --> 00:53:42,344 Ne! 287 00:54:08,578 --> 00:54:10,163 Další perla 288 00:54:11,623 --> 00:54:13,959 hozená svini. 289 00:54:16,002 --> 00:54:17,045 Jo. 290 00:54:19,923 --> 00:54:24,552 Dobře se podívej, ty bezcenný kuse výkalu. 291 00:54:25,971 --> 00:54:30,850 Tohle je Poskvrněná čepel Bledé noci. 292 00:54:31,685 --> 00:54:34,229 Přímo z Hlubokého doupěte. 293 00:54:45,281 --> 00:54:47,701 Ubohá, hloupá prasata. 294 00:54:50,704 --> 00:54:54,082 Narozená bez duše. 295 00:55:16,688 --> 00:55:20,525 Víš, jakou velkou chybu udělal Ježíš? 296 00:55:22,652 --> 00:55:26,489 Nenabídl žádnou oběť kvůli svému prospěchu. 297 00:55:26,573 --> 00:55:31,119 Ukřižování nám to navždycky připomíná. 298 00:55:46,051 --> 00:55:47,886 Tak jo. 299 00:55:47,969 --> 00:55:52,390 To nejlepší zboží jsme vyplýtvali na tvou děvku. 300 00:55:53,892 --> 00:55:57,520 Ale myslím, že oba poznáte, 301 00:55:57,645 --> 00:56:00,815 že s očistnou mocí ohně 302 00:56:04,319 --> 00:56:06,571 se nedá diskutovat. 303 00:58:40,558 --> 00:58:45,021 Čím tmavší děvka, tím jasnější plamen. 304 01:05:39,435 --> 01:05:43,940 Kdo snědl všechny těstoviny se sýrem? Hele! 305 01:05:44,023 --> 01:05:48,611 Čedarový goblin! To ty jsi snědl těstoviny se sýrem? 306 01:05:48,694 --> 01:05:53,074 - Nic není lepší než čedar. - Čedarový gobline. 307 01:05:59,705 --> 01:06:03,793 Čedarový Goblin obsahuje o 60 % více sýru než jiná značka. 308 01:06:04,710 --> 01:06:08,130 Děti i goblini vědí, Čedarový goblin je nejlepší. 309 01:06:08,255 --> 01:06:12,760 Proto je Čedarový goblin tři roky jedničkou na trhu. 310 01:06:15,763 --> 01:06:16,764 ČEDAROVÝ GOBLIN 311 01:06:16,847 --> 01:06:19,725 Čedarový goblin od společnosti DeVane. Skvělý. 312 01:06:20,476 --> 01:06:22,103 Čedarový goblin. 313 01:06:22,186 --> 01:06:24,021 Tohle je zkouška. 314 01:06:24,105 --> 01:06:28,317 Tato stanice testuje systém nouzového vysílání. 315 01:06:28,442 --> 01:06:29,902 Toto je pouze zkouška. 316 01:06:31,112 --> 01:06:33,781 SYSTÉM NOUZOVÉHO VYSÍLÁNÍ TEST 317 01:09:27,037 --> 01:09:29,790 TÁHNĚTE DO HAJZLU 318 01:09:32,710 --> 01:09:34,627 Neumíš číst? 319 01:09:46,348 --> 01:09:48,100 To jsi ty. 320 01:09:50,352 --> 01:09:52,145 Už je to doba. 321 01:09:52,938 --> 01:09:56,150 Jdu si pro Smrtku. 322 01:10:02,865 --> 01:10:05,367 V perfektním stavu, jako předtím. 323 01:10:12,708 --> 01:10:14,752 Nebudu tě otravovat. 324 01:10:15,836 --> 01:10:17,838 Co s tou věcí chceš dělat? 325 01:10:21,008 --> 01:10:22,676 Jdu na lov. 326 01:10:24,803 --> 01:10:28,849 Jestli jdeš na lov, mám další věci, co se budou hodit. 327 01:10:30,142 --> 01:10:32,853 - Doufal jsem, že to řekneš. - Napravo. 328 01:10:38,108 --> 01:10:39,360 Vyrobil jsem je. 329 01:10:39,443 --> 01:10:42,154 Proříznou kost jako tlustý děcko dort. 330 01:10:42,238 --> 01:10:45,366 - Pod jednou podmínkou jsou tvý. - Pod jakou? 331 01:10:45,824 --> 01:10:47,576 Dobře je využiješ. 332 01:10:59,004 --> 01:11:02,758 - Co tedy lovíš? - Ježíšovy magory. 333 01:11:05,844 --> 01:11:08,138 Já nevěděl, že je jejich sezóna. 334 01:11:08,889 --> 01:11:10,724 - No jo. - Tak mluv. 335 01:11:10,808 --> 01:11:13,310 Oni ji zapálili! 336 01:11:14,979 --> 01:11:17,815 Vypadali jako divný hipíci. 337 01:11:19,358 --> 01:11:20,901 Byla jich celá banda. 338 01:11:22,945 --> 01:11:25,906 Nechápu to, měli tam i pár svalovců. 339 01:11:25,990 --> 01:11:29,618 Motorkáře, drsný blázny... 340 01:11:37,293 --> 01:11:39,128 Zlý šílence. 341 01:11:41,338 --> 01:11:42,798 Černý lebky. 342 01:11:44,842 --> 01:11:46,468 Černý lebky. 343 01:11:49,430 --> 01:11:50,931 Poslouchej mě. 344 01:11:53,017 --> 01:11:56,145 Už nějakou dobu se proslýchá, 345 01:11:56,228 --> 01:11:58,564 že je tam něco temnýho a strašlivýho. 346 01:11:59,898 --> 01:12:01,900 Nikdo neví, odkud přišli. 347 01:12:04,069 --> 01:12:07,740 Nejdřív to byly jenom příběhy z dálnice. 348 01:12:08,032 --> 01:12:11,452 Zavraždění kamioňáci, zmizelý prostitutky. 349 01:12:12,494 --> 01:12:15,039 Vykuchaný těla u dveří. 350 01:12:15,122 --> 01:12:16,915 Vždycky to samý. 351 01:12:18,459 --> 01:12:20,127 Motorkáři. 352 01:12:20,419 --> 01:12:21,962 Černý motorky. 353 01:12:22,338 --> 01:12:24,506 Jezdili jenom v noci. 354 01:12:25,049 --> 01:12:26,884 Divný věci. 355 01:12:28,177 --> 01:12:31,555 Vyprávělo se, že měli nějakou větev, 356 01:12:31,805 --> 01:12:35,517 která doručovala pro jednoho vařiče LSD. 357 01:12:36,894 --> 01:12:39,188 Přestali se mu líbit, 358 01:12:39,480 --> 01:12:42,066 tak jim uvařil speciální dávku. 359 01:12:42,941 --> 01:12:47,488 A od tý doby to nemají v hlavě v pořádku. 360 01:12:48,155 --> 01:12:50,824 Viděl jsem je jednou, zdálky. 361 01:12:51,492 --> 01:12:53,577 Lovíš zvířata se vzteklinou. 362 01:12:53,660 --> 01:12:56,330 A měl bys vědět, 363 01:12:57,206 --> 01:13:01,335 že nemáš valnou šanci a nejspíš tam umřeš. 364 01:13:03,504 --> 01:13:05,214 Nebuď pesimista. 365 01:13:09,134 --> 01:13:13,180 Naposledy je prý viděli někde u Přízračný řeky. 366 01:13:17,601 --> 01:13:20,312 Když jsem je viděl, 367 01:13:21,313 --> 01:13:23,649 zažívali pekelná muka. 368 01:13:26,777 --> 01:13:28,904 Ale víš, co bylo nejdivnější? 369 01:13:30,948 --> 01:13:32,282 Co? 370 01:13:36,286 --> 01:13:38,330 Oni si to užívali. 371 01:19:04,531 --> 01:19:06,450 To je moje oblíbený triko. 372 01:19:49,868 --> 01:19:53,330 Přeješ si umřít? 373 01:20:00,754 --> 01:20:03,715 O tom bych nerad mluvil. 374 01:20:17,145 --> 01:20:21,274 Ty jsi moc ošklivý chlapeček. 375 01:24:01,411 --> 01:24:03,455 Zničil jsi mi triko! 376 01:24:03,538 --> 01:24:05,373 Zničil jsi mi triko! 377 01:29:19,395 --> 01:29:24,484 Ona pořád hoří. 378 01:29:31,407 --> 01:29:34,952 Ona hoří. 379 01:29:35,661 --> 01:29:40,249 Ona hoří. 380 01:31:51,464 --> 01:31:53,633 To nic, chlape. 381 01:32:07,188 --> 01:32:10,149 Jovanův válečník poslaný 382 01:32:10,233 --> 01:32:12,443 přímo z oka bouře. 383 01:32:39,470 --> 01:32:41,097 To je Lizzie. 384 01:32:42,306 --> 01:32:45,810 Když je klidná, nic se neděje. 385 01:32:57,905 --> 01:32:59,907 Máš pravdu. 386 01:33:05,121 --> 01:33:07,039 Bože, máš pravdu. 387 01:33:32,273 --> 01:33:33,941 Sbohem, Lizzie. 388 01:33:47,705 --> 01:33:51,625 Páni, oni ti ublížili. 389 01:33:54,211 --> 01:33:56,255 Proč musejí být takoví? 390 01:34:01,302 --> 01:34:04,305 Vyzařuješ vesmírnou temnotu. 391 01:34:08,893 --> 01:34:10,394 Vidíš to? 392 01:34:20,821 --> 01:34:22,573 Dobře. 393 01:34:29,372 --> 01:34:31,248 Děti... 394 01:34:56,440 --> 01:34:57,775 Sever. 395 01:38:32,489 --> 01:38:35,701 Tohle není ideální stav. 396 01:38:41,790 --> 01:38:43,208 To bolí! 397 01:38:53,260 --> 01:38:57,389 Mandy hořela tak jasně. 398 01:38:58,307 --> 01:38:59,850 Nemyslíš si? 399 01:39:05,939 --> 01:39:09,526 Stejně je lepší vyhořet, 400 01:39:09,610 --> 01:39:11,779 než se roz... 401 01:47:05,335 --> 01:47:07,212 Jeremiah říká, 402 01:47:09,631 --> 01:47:12,843 že jsem nejsmyslnější milenka, 403 01:47:12,926 --> 01:47:15,595 kterou kdy měl. 404 01:47:16,721 --> 01:47:19,391 Protože jsem citlivá... 405 01:47:21,768 --> 01:47:23,937 a empatická. 406 01:47:26,815 --> 01:47:30,443 Umím předvídat každý pohyb svého milence 407 01:47:34,698 --> 01:47:36,449 a vyjít mu vstříc 408 01:47:37,784 --> 01:47:41,163 jako vlahá vlna, 409 01:47:42,289 --> 01:47:44,082 která olizuje 410 01:47:45,167 --> 01:47:49,671 drsné a tvrdé pobřeží. 411 01:48:15,614 --> 01:48:17,657 Dál ani krok. 412 01:48:22,162 --> 01:48:24,414 V téhle místnosti je Bůh. 413 01:49:01,159 --> 01:49:03,870 Aha. 414 01:49:03,954 --> 01:49:05,205 Ahoj. 415 01:49:07,540 --> 01:49:11,419 Mně nemůžeš ublížit. 416 01:49:11,503 --> 01:49:16,508 Podívej se, co mi poskytuje. 417 01:49:18,176 --> 01:49:21,930 Všechno je to moje. 418 01:49:25,684 --> 01:49:27,435 Ty jsi jenom maso. 419 01:49:28,687 --> 01:49:31,439 Bez duše. 420 01:49:31,523 --> 01:49:33,608 Bez mozku. 421 01:49:33,692 --> 01:49:36,403 Bez čehokoliv. 422 01:49:36,486 --> 01:49:38,113 Zvíře. 423 01:49:38,196 --> 01:49:39,656 Ty... 424 01:49:39,739 --> 01:49:44,119 Ty nemáš věčnou duši. 425 01:49:44,202 --> 01:49:48,164 Žádné zářivé světlo. 426 01:49:49,249 --> 01:49:52,127 Já mám halucinace, 427 01:49:52,210 --> 01:49:55,672 jaké ty nikdy nepoznáš. 428 01:49:59,384 --> 01:50:01,761 Tyhle psychotický vlny, 429 01:50:03,054 --> 01:50:05,181 kde plave mystik. 430 01:50:06,641 --> 01:50:08,435 Ty se topíš. 431 01:50:10,103 --> 01:50:12,063 Já plavu. 432 01:50:12,147 --> 01:50:17,819 Ty bezbožná ohavnosti! 433 01:50:18,403 --> 01:50:21,823 Nejsi hoden, abych na tebe jen plivl. 434 01:50:25,201 --> 01:50:29,331 To ta nenávist ve tvém srdci. 435 01:50:30,832 --> 01:50:32,751 Ta za to může. 436 01:50:34,127 --> 01:50:36,963 Všude tě pronásleduje. 437 01:50:38,173 --> 01:50:41,384 Úplně všude. 438 01:50:42,344 --> 01:50:44,804 Pořád ti můžu pomoct. 439 01:50:46,139 --> 01:50:49,184 A nezachráním jen tvůj život. 440 01:50:49,267 --> 01:50:52,103 Ne, zachráním tvojí duši. 441 01:50:52,187 --> 01:50:55,565 Ne, ne, ne! Prosím! Prosím, neubližuj mi! 442 01:50:56,483 --> 01:50:59,694 Nevidíš, že tohle je součást tvojí cesty? 443 01:50:59,986 --> 01:51:03,156 Cesty, která tě dovedla ke mně. 444 01:51:03,239 --> 01:51:07,786 Ke tvému spasení. Ke tvému očištění 445 01:51:07,869 --> 01:51:09,621 mojí rukou. 446 01:51:13,958 --> 01:51:16,044 Já tě vykouřím. 447 01:51:16,127 --> 01:51:19,756 Klidně ti vykouřím péro! 448 01:51:21,341 --> 01:51:24,844 To bys chtěl? Prosím! 449 01:51:24,928 --> 01:51:28,181 Prosím, řekni něco! 450 01:51:33,520 --> 01:51:35,522 Ne. 451 01:51:36,564 --> 01:51:38,441 Ne. 452 01:51:39,692 --> 01:51:42,570 Já před tebou nebudu klečet! 453 01:51:42,654 --> 01:51:45,949 To ty poklekneš přede mnou! 454 01:51:46,032 --> 01:51:51,037 Já mám dar od Boha! Ne ty! 455 01:51:51,121 --> 01:51:56,000 Poklekni přede mnou, ty zmetku! 456 01:51:58,253 --> 01:52:03,091 Já jsem teď tvůj Bůh!