1 00:01:05,983 --> 00:01:08,652 als ik doodga... 2 00:01:08,777 --> 00:01:11,446 begraaf me dan diep... 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,491 zet twee speakers bij m'n voeten... 4 00:01:14,616 --> 00:01:17,619 zet een koptelefoon... 5 00:01:17,744 --> 00:01:20,497 op m'n hoofd... 6 00:01:20,622 --> 00:01:23,917 en rock-'n-roll me... 7 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 wanneer ik dood ben 8 00:05:23,907 --> 00:05:28,411 Er is een grote spirituele bewustwording in Amerika. 9 00:05:30,997 --> 00:05:36,378 Een herleving van de aloude waarden die Amerika groots hebben gemaakt. 10 00:05:36,503 --> 00:05:41,383 Het overgrote deel van de bevolking is tegen porno, abortus... 11 00:05:58,859 --> 00:06:03,363 de Schaduwbergen 12 00:06:03,488 --> 00:06:06,616 1983 na Christus 13 00:06:35,145 --> 00:06:37,647 Klop, klop. 14 00:06:37,772 --> 00:06:40,275 Ik schrik me dood. 15 00:06:45,196 --> 00:06:47,115 Klop, klop. -Wie is daar? 16 00:06:47,240 --> 00:06:51,369 Erik Estrada. -Welke Erik Estrada? 17 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 Erik Estrada uit CHiPs. 18 00:06:58,001 --> 00:07:04,549 Wat teken je? -Het is een soort jungletempel. 19 00:07:04,674 --> 00:07:08,762 O, dat is... Wauw. 20 00:07:48,969 --> 00:07:51,262 Hoe was je dag? 21 00:07:51,388 --> 00:07:56,351 Best leuk. Ik heb dat boek over het heelal gelezen. 22 00:07:57,894 --> 00:08:00,021 Dat grote, dikke boek? 23 00:08:01,773 --> 00:08:04,150 Ja, het is best gaaf. 24 00:08:06,861 --> 00:08:09,197 Wat is je lievelingsplaneet? 25 00:08:11,574 --> 00:08:15,370 Jupiter. Ja, absoluut. 26 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 Jupiter... 27 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 Waarom? 28 00:08:23,336 --> 00:08:30,719 Omdat het oppervlak van de dampkring 'n storm is die al duizend jaar voortraast. 29 00:08:30,844 --> 00:08:36,266 En het oog van de orkaan is zo groot dat het de hele aarde kan verslinden. 30 00:08:36,391 --> 00:08:40,979 Ja, dat is m'n lievelingsplaneet. -Dat is gaaf. 31 00:08:43,148 --> 00:08:45,483 En wat is jouw lievelingsplaneet? 32 00:08:53,241 --> 00:08:56,453 Waarschijnlijk Saturnus. 33 00:08:56,578 --> 00:09:02,042 Saturnus is best gaaf. Die planeet heeft de mens als eerste ontdekt... 34 00:09:02,167 --> 00:09:07,505 dus er zijn veel oude mythen en verhalen en zo over. 35 00:09:12,218 --> 00:09:15,180 Ik heb me bedacht. 36 00:09:15,305 --> 00:09:19,517 Wat? -Ik vind Galactus leuk. 37 00:09:19,642 --> 00:09:25,440 Galactus is geen planeet. -Ja, maar Galactus verslindt planeten. 38 00:13:16,838 --> 00:13:18,965 Ben je wakker? 39 00:13:20,049 --> 00:13:23,011 Ja, lieverd. Wat is er? 40 00:13:24,762 --> 00:13:27,348 Je had een nachtmerrie. 41 00:13:31,144 --> 00:13:33,229 Waar ging die over? 42 00:13:38,234 --> 00:13:40,403 Dat weet ik niet meer. 43 00:13:45,616 --> 00:13:49,537 Soms vraag ik me af of we zouden moeten verhuizen. 44 00:13:54,042 --> 00:13:57,670 Waarnaartoe? -Weet ik niet. 45 00:13:59,756 --> 00:14:01,466 Nee. 46 00:14:02,717 --> 00:14:04,802 Ik vind het hier fijn. 47 00:14:06,137 --> 00:14:10,975 Het is hier toch vredig? Dit is ons thuis. 48 00:14:17,315 --> 00:14:21,486 Heb ik je ooit verteld over die spreeuwen, van vroeger? 49 00:14:23,071 --> 00:14:25,323 Nee, ik geloof van niet. 50 00:14:25,448 --> 00:14:30,411 In de buurt waar ik woonde vlogen er spreeuwen om de bomen. 51 00:14:30,536 --> 00:14:33,831 Ze speelden en floten. Ze waren ze schattig. 52 00:14:35,625 --> 00:14:37,585 Maar mijn vader... 53 00:14:38,961 --> 00:14:41,631 kon ze niet uitstaan. 54 00:14:41,756 --> 00:14:45,468 Want ze aten altijd de kersen uit de kersenboom. 55 00:14:47,804 --> 00:14:49,847 Op een dag... 56 00:14:51,432 --> 00:14:56,854 speelde ik met wat andere kinderen op een braakliggend terrein. 57 00:14:59,232 --> 00:15:03,611 M'n vader kwam aangelopen met een kussensloop... 58 00:15:03,736 --> 00:15:06,656 en een koevoet. 59 00:15:06,781 --> 00:15:13,079 Er bewoog iets in de kussensloop, er kronkelde iets. 60 00:15:15,331 --> 00:15:21,295 Hij moest ons iets laten zien, dus hij riep ons bij elkaar. 61 00:15:21,421 --> 00:15:25,633 Hij gooide de kussensloop leeg op de grond. 62 00:15:27,677 --> 00:15:29,554 En het was... 63 00:15:32,849 --> 00:15:36,352 Het waren een paar jonge spreeuwen. 64 00:15:38,229 --> 00:15:41,941 Hij zou ons laten zien hoe je ze moest doodmaken. 65 00:15:47,196 --> 00:15:50,408 Hij tilde de koevoet hoog op... 66 00:15:52,869 --> 00:15:54,537 en... 67 00:15:56,038 --> 00:16:00,460 liet hem heel hard neerkomen op het jonge vogeltje. 68 00:16:06,257 --> 00:16:12,889 Zo hard dat hij de grond in werd gedrukt. Alsof het een klein graf was. 69 00:16:20,021 --> 00:16:24,442 Toen gaf hij de koevoet aan een van de kinderen... 70 00:16:25,485 --> 00:16:30,615 en toen doodde elk kind om de beurt een spreeuw. 71 00:16:41,667 --> 00:16:43,544 Wat deed jij? 72 00:16:54,764 --> 00:16:59,560 Ik keek alleen toe. En toen het mijn beurt was, ben ik weggerend. 73 00:17:05,816 --> 00:17:08,486 O, lieverd. 74 00:17:08,611 --> 00:17:10,404 Kom hier. 75 00:17:20,831 --> 00:17:26,462 de zoektocht naar het oog van de slang 76 00:17:32,593 --> 00:17:36,681 'Onder de bloedrode oerhemel... 77 00:17:37,723 --> 00:17:43,479 omringd door de puntige rotsen van de oude vulkanische berg... 78 00:17:43,604 --> 00:17:49,151 stak de ellendige tovenaar zijn hand in de donkere rand van de spleet... 79 00:17:49,277 --> 00:17:54,532 tot hij een glad, glazig oppervlak voelde, zo koud als ijs. 80 00:17:54,657 --> 00:17:58,578 Hij sloot zijn vuist om het oog van de slang. 81 00:17:58,703 --> 00:18:02,790 Langzaam tilde hij hem eruit en hield hij hem omhoog... 82 00:18:02,915 --> 00:18:07,086 in het vervagende licht van de bloedrode zonnen. 83 00:18:07,211 --> 00:18:10,548 Hij gaf licht van binnenuit. 84 00:18:10,673 --> 00:18:15,428 Een spookachtig, smaragdgroen licht. 85 00:18:16,387 --> 00:18:20,808 Vreemd en eeuwigdurend.' 86 00:21:26,952 --> 00:21:31,999 kinderen van de nieuwe dageraad 87 00:21:36,796 --> 00:21:39,256 Wat is er, Jeremiah? 88 00:21:41,383 --> 00:21:43,844 Gaat alles goed met je? 89 00:21:43,969 --> 00:21:45,638 Nee. 90 00:21:46,847 --> 00:21:48,891 Het gaat niet goed. 91 00:21:51,477 --> 00:21:54,271 Heb ik iets verkeerd gedaan? 92 00:21:58,400 --> 00:22:00,069 Verkeerd? 93 00:22:03,405 --> 00:22:06,116 Jij doet altijd alles verkeerd. 94 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Het spijt me zo, Jeremiah. 95 00:22:14,625 --> 00:22:19,505 Kan ik iets doen waardoor je je beter voelt? 96 00:22:19,630 --> 00:22:23,509 Jij kunt niks doen. 97 00:22:27,429 --> 00:22:29,098 Het komt door haar. 98 00:22:30,850 --> 00:22:34,395 Ik voel me naakt zonder haar. 99 00:22:34,520 --> 00:22:36,564 Naakt. 100 00:22:40,150 --> 00:22:42,111 Hoor je me? 101 00:22:45,197 --> 00:22:47,908 Ik vroeg: Hoor je me? 102 00:22:48,033 --> 00:22:53,539 Ja, Jeremiah, ik hoor je. -'Ja, Jeremiah, ik hoor je.' 103 00:22:53,664 --> 00:23:00,129 Weet je het zeker? Want soms denk ik dat je helemaal niets hoort. 104 00:23:01,714 --> 00:23:06,176 En daar maak ik me grote zorgen over. 105 00:23:06,302 --> 00:23:12,099 Als we niet op één lijn zitten, zul je niet naar de hemel gaan. 106 00:23:13,976 --> 00:23:20,316 Jeremiah, ik... -Alsjeblieft... 107 00:23:20,441 --> 00:23:26,488 hou je mond en haal Broeder Swan voor me. 108 00:23:27,698 --> 00:23:33,495 Ik zei: Haal Broeder Swan voor me. 109 00:23:55,559 --> 00:23:57,478 Daar ben je. 110 00:24:00,022 --> 00:24:03,025 Wat kan ik voor je doen, Jeremiah? 111 00:24:04,151 --> 00:24:09,615 Haal dat meisje dat ik zag. Ik heb haar nodig. 112 00:24:11,367 --> 00:24:15,955 Ik heb haar nu nodig. -Jeremiah... 113 00:24:16,080 --> 00:24:18,707 dat komt voor elkaar. 114 00:24:22,294 --> 00:24:25,506 Heb je de Hoorn van Abraxas? 115 00:24:55,369 --> 00:25:00,374 Weet je wat je te doen staat? -Ja. 116 00:25:05,004 --> 00:25:08,424 Waarom offeren we het mestvarken niet ook? 117 00:25:09,383 --> 00:25:15,014 Gewoon om de deal te bezegelen. -Wat een geweldig idee. 118 00:25:16,223 --> 00:25:22,438 Die vetklep. Hij kan z'n eigen neus niet eens meer zien. 119 00:25:36,326 --> 00:25:39,079 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 120 00:25:41,665 --> 00:25:45,461 Ik kan altijd op je rekenen... 121 00:25:46,670 --> 00:25:48,213 makker. 122 00:25:50,174 --> 00:25:54,344 Dank u wel, Jeremiah. Dank u. 123 00:25:58,348 --> 00:26:00,476 Voordat je gaat... 124 00:26:02,227 --> 00:26:04,938 Stuur Zuster Lucy naar binnen. 125 00:26:09,651 --> 00:26:11,570 Natuurlijk. 126 00:26:50,317 --> 00:26:52,528 Gaaf T-shirt. 127 00:26:56,824 --> 00:26:58,992 Bedankt. 128 00:26:59,118 --> 00:27:03,288 Wat ben je aan het lezen? -Een roman. 129 00:27:05,249 --> 00:27:07,918 Is die goed? 130 00:27:08,043 --> 00:27:11,421 Ja, dit is m'n favoriete boek van Lenora Tor. 131 00:27:17,094 --> 00:27:22,850 Woon je in de buurt? -Ja, we wonen vlak bij Crystal Lake. 132 00:27:24,476 --> 00:27:26,854 Dat lijkt me enig. 133 00:27:30,858 --> 00:27:33,569 Vijf dollar. 134 00:27:56,675 --> 00:27:58,468 Tot ziens. 135 00:28:24,119 --> 00:28:29,333 Weet je zeker dat dit de goede plek is? -Ja, natuurlijk. 136 00:30:38,670 --> 00:30:42,758 En nu? -Nu wachten we. 137 00:31:31,264 --> 00:31:33,433 Hoelang? 138 00:31:38,814 --> 00:31:40,524 Luister. 139 00:34:15,595 --> 00:34:19,975 Bloed om bloed. 140 00:34:23,353 --> 00:34:25,772 Meer. 141 00:34:36,032 --> 00:34:38,326 Eerst even iets anders. 142 00:34:51,381 --> 00:34:54,968 Wat is dat nou weer? -Geen idee. 143 00:38:25,011 --> 00:38:26,846 Rustig maar. 144 00:38:29,140 --> 00:38:31,935 Die enge mannen zijn weg. 145 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Ze hebben wat ze zochten en zijn vertrokken. 146 00:38:42,487 --> 00:38:45,532 Je vraagt je vast af waar je vriend is. 147 00:38:46,908 --> 00:38:49,786 Geen zorgen, hij mankeert niets. 148 00:38:51,246 --> 00:38:57,585 En dat blijft ook zo, zolang je je gedraagt en doet wat je wordt gevraagd. 149 00:39:08,805 --> 00:39:10,807 Heb je me begrepen? 150 00:39:12,183 --> 00:39:18,439 Hij vindt dat je heel bijzonder bent. Ik hoop dat je beseft wat dat betekent. 151 00:39:18,565 --> 00:39:22,151 Jij draagt de verantwoordelijkheid, kanjer. 152 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Doe open. 153 00:39:47,051 --> 00:39:48,720 Heel goed. 154 00:39:51,097 --> 00:39:52,682 Heel goed. 155 00:40:08,698 --> 00:40:10,533 Hou haar stil. 156 00:40:11,951 --> 00:40:13,828 Hou haar stil. 157 00:40:30,845 --> 00:40:35,433 Dat noem ik de kers op de taart. 158 00:40:40,063 --> 00:40:43,107 Het is slechts een mooie droom. 159 00:40:45,109 --> 00:40:48,279 Een droom die hij nu heeft. 160 00:40:51,950 --> 00:40:55,078 Wil je ons vergezellen in die droom? 161 00:42:18,536 --> 00:42:24,876 Sorry voor alle rommel en drukte. 162 00:42:26,794 --> 00:42:32,425 Maar toen ik je laatst op de weg zag... 163 00:42:35,803 --> 00:42:38,264 riep je me... 164 00:42:40,058 --> 00:42:42,060 in stilte. 165 00:42:44,562 --> 00:42:46,481 En ik luisterde. 166 00:42:50,735 --> 00:42:52,445 Kijk naar me. 167 00:42:54,530 --> 00:42:56,574 Kijk naar me. 168 00:42:58,576 --> 00:43:00,244 Vertel eens... 169 00:43:01,913 --> 00:43:04,082 Wat zie je? 170 00:43:13,299 --> 00:43:17,095 Ik zie Magere Hein snel dichterbij komen. 171 00:43:20,890 --> 00:43:25,478 Ik heb jou herkend, dus... 172 00:43:25,603 --> 00:43:27,980 na verloop van tijd... 173 00:43:29,107 --> 00:43:32,110 zul je mij ook herkennen. 174 00:43:34,153 --> 00:43:36,030 Weet je... 175 00:43:36,155 --> 00:43:43,538 Hij wil alleen maar dat Zijn kinderen van elkaar houden. 176 00:43:50,002 --> 00:43:55,383 Ik heb gemerkt dat Hij me in staat stelt... 177 00:43:55,508 --> 00:44:01,389 die liefde op veel verschillende manieren te uiten. 178 00:44:03,474 --> 00:44:05,893 Een van die manieren... 179 00:44:07,145 --> 00:44:09,355 is muziek. 180 00:44:12,191 --> 00:44:15,236 Vind je The Carpenters goed? 181 00:44:15,361 --> 00:44:20,408 Ik vind ze waanzinnig... 182 00:44:22,577 --> 00:44:25,538 maar dit is nog veel beter. 183 00:44:43,431 --> 00:44:45,433 Wat vind je ervan? 184 00:44:49,854 --> 00:44:52,064 Wacht. 185 00:44:52,190 --> 00:44:54,192 Het begint zo. 186 00:45:28,100 --> 00:45:32,563 Ik kon me meten met de grote, bekende sterren... 187 00:45:32,688 --> 00:45:39,904 maar die eikels zagen een gouden licht niet, terwijl dat recht op hen scheen. 188 00:45:41,030 --> 00:45:42,740 Maar gelukkig... 189 00:45:44,200 --> 00:45:48,704 Gelukkig toonde Hij me een ander pad. 190 00:45:49,872 --> 00:45:54,293 Het pad waarvoor ik altijd echt was voorbestemd. 191 00:45:54,418 --> 00:46:01,509 Iets veel beters dan slechts roem of geluk. 192 00:46:20,069 --> 00:46:23,114 Toen ik onder in de put zat... 193 00:46:24,448 --> 00:46:27,159 schreeuwend in de duisternis... 194 00:46:28,494 --> 00:46:33,040 gekweld door een onvoorstelbare pijn... 195 00:46:33,165 --> 00:46:37,461 omdat me werd ontzegd waar ik recht op had... 196 00:46:41,382 --> 00:46:44,385 vereerde Hij me met Zijn licht. 197 00:46:46,637 --> 00:46:51,559 Zijn warme, liefdevolle licht. 198 00:46:54,395 --> 00:46:59,483 Dat stroomde over me als een slag van een tijdloze golf. 199 00:47:01,694 --> 00:47:05,448 Een golf van pure warmte. 200 00:47:07,533 --> 00:47:14,790 Een aanvoer van pure en volledige acceptatie. 201 00:47:19,754 --> 00:47:21,797 En Hij sprak tot me. 202 00:47:24,550 --> 00:47:26,927 Alsof ik een vriend was. 203 00:47:28,888 --> 00:47:31,390 Hij zei: 'Jeremiah... 204 00:47:33,225 --> 00:47:35,519 zij hadden het mis... 205 00:47:37,104 --> 00:47:40,066 en jij hebt gelijk. 206 00:47:42,151 --> 00:47:44,570 Echt waar.' 207 00:47:46,906 --> 00:47:50,659 En Hij zegende me met Zijn heilige kus. 208 00:47:53,079 --> 00:47:59,126 Hij zei: 'Er is geen afstand tussen jou en alles wat is. 209 00:48:00,169 --> 00:48:02,880 Dus alles wat is... 210 00:48:04,340 --> 00:48:06,425 is van jou.' 211 00:48:07,927 --> 00:48:14,266 En Hij gaf me Zijn oprechtste en warmste zegen om de wereld in te trekken... 212 00:48:14,392 --> 00:48:19,438 en me alles dat van mij is toe te eigenen. 213 00:48:21,732 --> 00:48:25,069 Alles. Van mij. 214 00:48:26,445 --> 00:48:31,117 Mijn wensen, mijn behoeften... 215 00:48:31,242 --> 00:48:33,202 mijn geneugten. 216 00:48:46,549 --> 00:48:48,217 Weet je... 217 00:48:50,302 --> 00:48:54,890 Ik ben gezegend met de affectie van vele vrouwen. 218 00:48:55,015 --> 00:48:59,687 Maar er waren er maar een paar die jouw uitstraling hadden. 219 00:49:00,938 --> 00:49:03,941 Jij bent bijzonder, Mandy. 220 00:49:04,650 --> 00:49:08,112 Ik ben ook bijzonder. 221 00:49:09,738 --> 00:49:16,120 Laten we samen zo ongelooflijk bijzonder zijn. 222 00:49:19,081 --> 00:49:20,791 Wees aardig... 223 00:49:22,334 --> 00:49:24,044 zoals ik. 224 00:49:40,102 --> 00:49:42,563 Heb jij dit nummer gemaakt? 225 00:49:47,109 --> 00:49:48,652 Ja. 226 00:49:50,237 --> 00:49:51,864 Dat klopt. 227 00:49:56,535 --> 00:49:58,787 Gaat het over jou? 228 00:50:00,915 --> 00:50:02,625 Ja. 229 00:50:03,751 --> 00:50:05,419 Dat klopt. 230 00:50:38,953 --> 00:50:41,080 Hou op. 231 00:50:41,205 --> 00:50:42,873 Hou je mond. 232 00:50:54,343 --> 00:50:57,346 Kijk me niet aan. 233 00:50:57,471 --> 00:51:02,101 Niet kijken. Niet kijken, verdomme. 234 00:51:02,226 --> 00:51:03,561 Niet kijken. 235 00:51:36,093 --> 00:51:41,599 Zeg me wat ik moet doen. Alsjeblieft, zeg het me. 236 00:51:41,724 --> 00:51:48,939 Kom op, zeg me wat ik moet doen. Zeg het me. Zeg me wat ik moet doen. 237 00:52:10,711 --> 00:52:14,340 Twijfel nooit aan jezelf. 238 00:52:35,819 --> 00:52:38,697 Jij en je lelijke hoer... 239 00:52:41,158 --> 00:52:45,704 Denk je dat jullie van elkaar houden? 240 00:52:47,915 --> 00:52:50,918 Ik zal je laten zien wat liefde is. 241 00:53:02,638 --> 00:53:04,139 Knielen. 242 00:53:26,537 --> 00:53:32,126 Laat hem maar zien hoeveel je van me houdt. 243 00:54:01,655 --> 00:54:07,453 Weer een parel aan een zwijn verspild. 244 00:54:13,041 --> 00:54:18,922 Kijk maar eens goed, jij waardeloos stuk stront. 245 00:54:19,047 --> 00:54:24,595 Dit is het Bevlekte Zwaard van de Bleke Ridder... 246 00:54:24,720 --> 00:54:28,098 rechtstreeks uit de abyssale zone. 247 00:54:38,400 --> 00:54:41,236 Arme, stomme varkens. 248 00:54:43,781 --> 00:54:47,785 Geboren zonder zielen. 249 00:55:09,681 --> 00:55:14,102 Weet je wat de grootste fout is die Jezus heeft begaan? 250 00:55:15,771 --> 00:55:19,483 Hij bracht geen offer in Zijn plaats. 251 00:55:19,608 --> 00:55:24,321 Het kruis is daar een constante herinnering aan. 252 00:55:41,004 --> 00:55:46,844 We hebben de pracht van onze scheikundige aan je hoer verspild. 253 00:55:46,969 --> 00:55:54,142 Maar jullie zullen allebei zien dat de zuiverende kracht van vuur... 254 00:55:57,396 --> 00:56:00,148 geen tegenspraak duldt. 255 00:58:33,719 --> 00:58:38,432 Hoe donkerder de hoer, hoe feller de vlam. 256 01:05:32,429 --> 01:05:36,182 Wie heeft alle macaroni met kaas opgegeten? 257 01:05:37,142 --> 01:05:41,563 Cheddar Goblin, heb jij alle macaroni met kaas opgegeten? 258 01:05:41,688 --> 01:05:44,065 Er gaat niets boven cheddar. 259 01:05:44,190 --> 01:05:46,359 Cheddar Goblin... 260 01:05:52,615 --> 01:05:57,579 Cheddar Goblin van Duvane bevat 60% meer kaas dan de concurrent. 261 01:05:57,704 --> 01:06:01,124 Kinderen en monsters vinden Cheddar Goblin het lekkerst. 262 01:06:01,249 --> 01:06:05,837 Daarom is Cheddar Goblin al drie jaar op rij het beste merk. 263 01:06:08,923 --> 01:06:13,303 Cheddar Goblin van Duvane. Monsterlijk lekker. 264 01:06:15,180 --> 01:06:17,056 Dit is een test. 265 01:06:17,182 --> 01:06:21,436 Deze zender test het uitzendsysteem voor noodsituaties. 266 01:06:21,561 --> 01:06:23,730 Dit is slechts een test. 267 01:09:25,703 --> 01:09:27,914 Kun je niet lezen? 268 01:09:39,467 --> 01:09:41,344 O, jij bent het. 269 01:09:43,554 --> 01:09:45,890 Dat is lang geleden. 270 01:09:46,015 --> 01:09:50,144 Ik kom voor de Zeis. 271 01:09:55,900 --> 01:09:59,237 Hij is nog in uitstekende staat. 272 01:10:05,827 --> 01:10:08,830 Ik zal je verder met rust laten. 273 01:10:08,955 --> 01:10:11,457 Wat ga je met dat ding doen? 274 01:10:14,127 --> 01:10:16,045 Ik ga op jacht. 275 01:10:17,797 --> 01:10:22,343 Als je gaat jagen, heb ik nog wel wat ander spul. 276 01:10:22,468 --> 01:10:26,013 Daar hoopte ik al op. -Het kastje rechts. 277 01:10:31,269 --> 01:10:35,273 Zelf gemaakt. Ze splijten botten alsof het niets is. 278 01:10:35,398 --> 01:10:38,776 Je mag ze hebben, op één voorwaarde. -Wat dan? 279 01:10:38,901 --> 01:10:41,320 Dat je er iets nuttigs mee doet. 280 01:10:52,123 --> 01:10:56,669 Waar ga je op jagen? -Jezus-gekkies. 281 01:10:59,130 --> 01:11:03,801 Ik wist niet dat het daar het seizoen voor was. 282 01:11:03,926 --> 01:11:06,971 Ze hebben haar in brand gestoken. 283 01:11:08,181 --> 01:11:11,726 Het waren van die rare hippie-types. 284 01:11:12,685 --> 01:11:14,687 En heel stelletje. 285 01:11:16,147 --> 01:11:23,070 En er was opeens een spierbundel. Het waren bikers en gestoorde gekken en... 286 01:11:30,411 --> 01:11:32,789 Door en door slecht. 287 01:11:34,499 --> 01:11:36,334 Zwarte Schedels. 288 01:11:38,044 --> 01:11:39,879 Zwarte Schedels. 289 01:11:42,548 --> 01:11:44,425 Luister... 290 01:11:46,219 --> 01:11:52,934 Er gaan verhalen van truckers rond over iets duisters en angstaanjagends. 291 01:11:53,059 --> 01:11:55,645 Niemand weet waar ze vandaan komen. 292 01:11:57,230 --> 01:12:00,942 Eerst waren het verhalen van de snelweg. 293 01:12:01,067 --> 01:12:05,446 Vermoorde vrachtwagenchauffeurs, vermiste prostituees... 294 01:12:05,571 --> 01:12:10,618 en gehavende lijken op straat. En altijd hetzelfde verhaal: 295 01:12:11,661 --> 01:12:18,084 Een motorbende, zwarte motoren... Alleen 's nachts actief. 296 01:12:18,209 --> 01:12:21,170 Vreemde shit. 297 01:12:21,295 --> 01:12:28,886 Het gerucht gaat dat een chapter koerierde voor een maker van LSD. 298 01:12:30,054 --> 01:12:36,018 Hij kreeg een hekel aan ze, waarna hij een speciaal brouwsel voor ze maakte. 299 01:12:36,143 --> 01:12:40,690 Sindsdien hebben ze altijd een kronkel in hun hoofd gehad. 300 01:12:41,232 --> 01:12:44,527 Ik heb ze één keer gezien, van een afstandje. 301 01:12:44,652 --> 01:12:50,199 Je jaagt op hondsdolle dieren, en je moet weten... 302 01:12:50,324 --> 01:12:55,037 dat je weinig kans maakt en het waarschijnlijk niet overleeft. 303 01:12:56,706 --> 01:12:58,583 Niet zo negatief. 304 01:13:02,295 --> 01:13:07,341 Ik hoorde op de scanner dat ze bij Spirit River zijn gezien. 305 01:13:10,720 --> 01:13:16,851 Toen ik die wezens zag, hadden ze ontzettend veel pijn. 306 01:13:19,937 --> 01:13:23,024 Maar weet je wat het geschiftst was? 307 01:13:24,066 --> 01:13:25,693 Nou? 308 01:13:29,447 --> 01:13:31,908 Ze genoten ervan. 309 01:18:57,691 --> 01:19:00,236 Dat was m'n lievelingsshirt. 310 01:19:43,028 --> 01:19:46,740 Jij wilt heel graag dood. 311 01:19:53,747 --> 01:19:57,042 Ik wil daar niet over praten. 312 01:20:10,347 --> 01:20:14,476 Jij bent een gemeen sneeuwvlokje. 313 01:23:54,571 --> 01:23:58,700 Je hebt mijn shirt gescheurd. 314 01:29:12,556 --> 01:29:17,686 Ze brandt nog steeds. 315 01:29:24,568 --> 01:29:30,740 Ze brandt. Ze brandt. Ze brandt. 316 01:31:44,582 --> 01:31:46,543 Het is oké, man. 317 01:32:00,348 --> 01:32:06,021 Jij bent de krijger, gestuurd vanuit het oog van de storm. 318 01:32:32,547 --> 01:32:34,466 Dat is Lizzie. 319 01:32:35,467 --> 01:32:38,845 Als zij rustig is, weet ik dat het goed is. 320 01:32:51,107 --> 01:32:52,776 Je hebt gelijk. 321 01:32:58,406 --> 01:33:00,742 O, God. Je hebt gelijk. 322 01:33:25,517 --> 01:33:27,143 Dag, Lizzie. 323 01:33:40,949 --> 01:33:44,452 Ze hebben je onrecht aangedaan. 324 01:33:47,413 --> 01:33:50,375 Waarom deden ze dat nou? 325 01:33:54,462 --> 01:33:58,049 Jij straalt een kosmische duisternis uit. 326 01:34:01,970 --> 01:34:03,638 Zie je dat ook? 327 01:34:22,574 --> 01:34:24,325 De kinderen. 328 01:34:49,726 --> 01:34:51,811 Het noorden. 329 01:38:25,733 --> 01:38:29,028 Dit is niet ideaal. 330 01:38:34,867 --> 01:38:36,661 Je doet me... 331 01:38:46,421 --> 01:38:51,592 Ze brandde fel, die Mandy. 332 01:38:51,717 --> 01:38:53,761 Vond je ook niet? 333 01:38:59,267 --> 01:39:03,855 Alsnog, beter opbranden... 334 01:39:03,980 --> 01:39:05,857 dan vervagen... 335 01:46:58,454 --> 01:47:01,081 Volgens Jeremiah... 336 01:47:02,791 --> 01:47:08,964 ben ik de meest sensuele minnares die hij ooit heeft meegemaakt. 337 01:47:09,798 --> 01:47:12,635 Door mijn gevoeligheid... 338 01:47:14,970 --> 01:47:17,514 en mijn medeleven. 339 01:47:20,059 --> 01:47:24,229 Ik kan de handelingen van mijn minnaar aanvoelen. 340 01:47:27,775 --> 01:47:29,944 En eraan tegemoetkomen. 341 01:47:30,986 --> 01:47:35,366 Net als warme golven... 342 01:47:35,491 --> 01:47:38,243 die likken... 343 01:47:38,369 --> 01:47:43,415 aan de rotsachtige, harde kust. 344 01:48:08,816 --> 01:48:11,318 Niet dichterbij komen. 345 01:48:15,364 --> 01:48:17,866 God is in deze ruimte. 346 01:48:57,072 --> 01:48:58,449 Hallo. 347 01:49:00,701 --> 01:49:05,330 Je kunt me niks maken, man. 348 01:49:05,456 --> 01:49:09,668 Moet je zien wat Hij allemaal biedt. 349 01:49:11,378 --> 01:49:15,466 Het is allemaal van mij. 350 01:49:18,886 --> 01:49:21,722 Jij bent slechts vlees. 351 01:49:21,847 --> 01:49:24,433 Zonder ziel... 352 01:49:24,558 --> 01:49:26,769 zonder hersenen... 353 01:49:26,894 --> 01:49:29,605 zonder ook maar iets. 354 01:49:29,730 --> 01:49:32,775 Je bent een beest. 355 01:49:32,900 --> 01:49:38,405 Jij hebt geen eeuwigdurende geest. 356 01:49:38,530 --> 01:49:42,326 Geen stralend licht. 357 01:49:42,451 --> 01:49:48,916 Ik beheers hallucinaties waar jij nooit weet van zult hebben. 358 01:49:52,586 --> 01:49:56,090 De psychoot verdrinkt... 359 01:49:56,215 --> 01:49:59,676 waar de mysticus zwemt. 360 01:49:59,802 --> 01:50:01,970 Jij verdrinkt. 361 01:50:03,263 --> 01:50:05,057 Ik zwem. 362 01:50:05,182 --> 01:50:11,438 Jij goddeloze gruwel. 363 01:50:11,563 --> 01:50:15,067 Jij bent mijn spuug nog niet waard. 364 01:50:18,445 --> 01:50:23,909 Het komt door al die haat in je hart. 365 01:50:24,034 --> 01:50:26,495 Daar ligt het aan. 366 01:50:27,079 --> 01:50:31,083 Dat blijft je achtervolgen, man. 367 01:50:31,208 --> 01:50:35,420 Dat achtervolgt je overal. 368 01:50:35,546 --> 01:50:38,048 Ik kan je nog steeds helpen. 369 01:50:39,299 --> 01:50:45,305 Ik kan niet alleen je leven redden, maar vooral je godvergeten ziel. 370 01:50:45,430 --> 01:50:49,560 Nee, doe me alsjeblieft geen pijn. 371 01:50:49,685 --> 01:50:57,067 Snap je niet dat dit bij je reis hoorde? De reis die je naar mij heeft geleid. 372 01:50:57,192 --> 01:51:02,823 Naar je verlossing. Naar je zuivering, door mij. 373 01:51:07,202 --> 01:51:12,541 Ik wil je best pijpen, man. Ik wil je pik best afzuigen. 374 01:51:14,501 --> 01:51:18,005 Is dat soms wat je wilt? 375 01:51:18,130 --> 01:51:21,633 Alsjeblieft, doe het niet. 376 01:51:32,853 --> 01:51:38,984 Ik kniel niet voor jou. Jij knielt voor mij. 377 01:51:39,109 --> 01:51:44,156 Ik draag het geschenk van God in mijn hart, niet jij... 378 01:51:44,281 --> 01:51:49,912 dus jij knielt voor mij, klootzak. 379 01:51:51,496 --> 01:51:56,335 Ik ben nu jouw god. 380 01:57:14,361 --> 01:57:18,365 Vertaling: NederSubs