1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 ‫"قبل 15 عاماً‬ ‫العصور الوسطى"‬ 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,558 ‫نادلة تقليدية، كما هو الحال في "كيبل غاي".‬ 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,352 ‫حسناً. حسناً. سأقولها.‬ 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,937 ‫هل يمكنني خدمتكم يا سادتي؟‬ 6 00:00:21,021 --> 00:00:25,191 ‫هل لديك كوب من الجعة لي ولرفيقي؟‬ 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,737 ‫- نعم، نحن نحبها. نحبها كثيراً.‬ ‫- نحبها كثيراً.‬ 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,782 ‫المزيد من معجبي "جيم كاري"، رائع.‬ 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,619 ‫سنفعل هذا كل عام لبقية حياتنا، يا صاحبي.‬ 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,371 ‫"قبل 10 سنوات"‬ 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 ‫"جامعة (كاليفورنيا) تشيكو - (ستانفورد)"‬ 12 00:00:40,206 --> 00:00:43,460 ‫يا سادة، مرحباً بكم مرة أخرى.‬ ‫عيد سعيد لذكرى "العصور الوسطى".‬ 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 ‫مهلاً، على عجل،‬ ‫هل يمكنني أن "أستحمرك" في بعض الأسئلة؟‬ 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,133 ‫هل قرأت قصتي القصيرة؟‬ 15 00:00:50,216 --> 00:00:51,885 ‫أجل، لقد أعجبني مدى قصرها.‬ 16 00:00:51,968 --> 00:00:56,055 ‫هل تريد أن تسمع أكثر صوت مزعج في العالم؟‬ 17 00:00:58,892 --> 00:01:00,810 ‫"قبل عام"‬ 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,353 ‫يسقط، يسقط، يسقط.‬ 19 00:01:02,437 --> 00:01:03,772 ‫سيسقط الفارس الأحمر.‬ 20 00:01:03,855 --> 00:01:05,982 ‫بحقك، إنها الذكرى السنوية‬ ‫للـ"عصور الوسطى".‬ 21 00:01:06,066 --> 00:01:09,861 ‫أجل، يسقط، يسقط، يسقط، سيسقط‬ ‫الفارس الأحمر، نعم، رائع.‬ 22 00:01:09,944 --> 00:01:14,407 ‫مرحى! بعد خمسة عشر عاماً، ما زلنا‬ ‫مهووسين بشكل متماثل.‬ 23 00:01:29,464 --> 00:01:33,635 ‫"جوش"، "كانديس" ترقص!‬ ‫هل تتذكر ذلك؟ "جوش"!‬ 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,929 ‫لا أستطيع التمتع بلحظة هدوء.‬ 25 00:01:36,012 --> 00:01:37,680 ‫عمت صباحاً يا سيدي.‬ 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 ‫أين درعك؟‬ 27 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 ‫درعي؟ لماذا أحتاجه؟‬ 28 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 ‫يا صاحبي، إنها ذكرى "العصور الوسطى".‬ 29 00:01:43,603 --> 00:01:45,230 ‫اسمع، لا يمكنني الذهاب اليوم.‬ 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,899 ‫قال وكيل أدبيّ إنه سيقرأ‬ ‫"فيوتشر فايكينج 3030".‬ 31 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 ‫أريد أن أرسلها له بحلول نهاية اليوم.‬ 32 00:01:50,026 --> 00:01:52,987 ‫بحقك يا رجل. نذهب كل عام‬ ‫منذ المرحلة الثانوية.‬ 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 ‫أعلم، لكنني بحاجة لتسليم هذه.‬ 34 00:01:54,989 --> 00:01:56,741 ‫إلى جانب ذلك، كنت آمل أن تقرأها.‬ 35 00:01:56,825 --> 00:02:00,161 ‫أنت دائماً تعطيني تعليقات جيدة بالفعل‬ ‫مثل: "لقد راقت لي. إنها رائعة،"‬ 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,957 ‫و: "هل هناك ملك للكتب؟‬ ‫ينبغي أن تكون أنت يا سيدي!"‬ 37 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 ‫لن أقرأ هذا الشيء الضخم في ذكرى‬ ‫"العصور الوسطى" الخاصة بنا،‬ 38 00:02:07,085 --> 00:02:11,131 ‫لكنني على استعداد للاحتفال بمشاهدة‬ ‫عرض مزدوج من هذا وهذا.‬ 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 ‫"(ذا كيبل غاي)"‬ 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,843 ‫كما تعلم، هذا الفيلم لم يتصدر القائمة بالفعل.‬ 41 00:02:14,926 --> 00:02:16,469 ‫كيف تجرؤ!‬ 42 00:02:16,553 --> 00:02:20,014 ‫أيضاً، العصور الوسطى ليست دقيقة تاريخياً.‬ 43 00:02:20,098 --> 00:02:24,269 ‫إنهم يقدمون حساء الطماطم الدسم مع الكعك؟‬ 44 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 ‫هكذا كان يأكل الفرسان.‬ 45 00:02:26,354 --> 00:02:31,067 ‫"جوش"، أنا أحب الكعك، لكنه ليس‬ ‫من العصور الوسطى.‬ 46 00:02:31,151 --> 00:02:35,780 ‫كعكي لذيذ، وسأقوم بغمسه بنفسي.‬ 47 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 ‫لا تفكر حتى بمساعدتي.‬ 48 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 ‫"(سوليد غراوندز)"‬ 49 00:02:41,369 --> 00:02:44,831 ‫"حبات الفيشار في (الميكروويف)‬ ‫من يدري كم ستستغرق وقتاً‬ 50 00:02:44,914 --> 00:02:47,709 ‫هناك علامات تجارية كثيرة‬ ‫وأنواع كثيرة‬ 51 00:02:47,792 --> 00:02:50,211 ‫كيف يمكن أن تستغرق الوقت المناسب‬ 52 00:02:50,295 --> 00:02:52,589 ‫عجوز يبحث في متجر حلاقة‬ 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,091 ‫ما الذي سيجعلك حتى تتوقف‬ 54 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 ‫أنت لست سيىء المظهر،‬ ‫بل من النوع اللطيف‬ 55 00:02:57,594 --> 00:03:00,388 ‫ولكن إذا دخلت، ماذا سيقصون‬ 56 00:03:00,471 --> 00:03:03,099 ‫أريد مضاجعة السيد (روجرز)‬ 57 00:03:03,182 --> 00:03:06,811 ‫ليس الذي يظهر في التلفاز‬ ‫بل (روجرز) مختلف"‬ 58 00:03:11,065 --> 00:03:13,568 ‫من الرائع أن تنتهي هذه العروض في وقت‬ ‫مبكر جداً الآن، صحيح؟‬ 59 00:03:13,651 --> 00:03:16,237 ‫هل تريدين مساعدتي في تقليم‬ ‫أظافر "كانديس"؟ إنها صغيرة جداً.‬ 60 00:03:17,155 --> 00:03:19,657 ‫ماذا؟ لدينا 30 دقيقة إضافية للتسكع.‬ 61 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 ‫هذا ليس مجرد تسكع‬ ‫بالنسبة إلي يا "إيم". الأمر مهم.‬ 62 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 ‫"(ويرد آل)‬ ‫كاتب أغاني هزلية"‬ 63 00:03:23,745 --> 00:03:25,371 ‫انظري إلى "ويرد آل" يحكم علينا.‬ 64 00:03:25,580 --> 00:03:29,417 ‫علينا الذهاب إلى مقصورة‬ ‫في غابة وكتابة الأغاني كما اعتدنا.‬ 65 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 ‫أحب ذلك.‬ 66 00:03:31,002 --> 00:03:34,172 ‫لدي بعض الوقت في شهر ديسمبر‬ ‫أثناء عطلة الشتاء.‬ 67 00:03:34,255 --> 00:03:37,175 ‫أو في عام 2032،‬ ‫عندما تدخل "كانديس" الجامعة.‬ 68 00:03:37,258 --> 00:03:41,054 ‫لا، قصدت نهاية هذا الأسبوع، يعني الآن.‬ 69 00:03:41,137 --> 00:03:42,388 ‫الآن؟‬ 70 00:03:42,472 --> 00:03:46,768 ‫الآن! لن نكتب أي شيء أبداً‬ ‫وأنت تلعبين دور الأم المثالية.‬ 71 00:03:46,851 --> 00:03:48,519 ‫أنا لست أماً مثالية.‬ 72 00:03:48,603 --> 00:03:52,023 ‫"إميلي"، هناك حفل في التلال!‬ ‫هل تريدين الذهاب؟‬ 73 00:03:52,106 --> 00:03:55,818 ‫هل وسّخت حفاضك؟‬ 74 00:03:56,653 --> 00:03:59,155 ‫كما أرى، لقد تبولت في سروالك في الحفل.‬ 75 00:03:59,239 --> 00:04:01,366 ‫ولم نكتب أغنية جديدة منذ ذلك الوقت.‬ 76 00:04:01,866 --> 00:04:04,202 ‫لا تزال محاكاتنا الساخرة لـ"غوتي" ذات صلة.‬ 77 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 ‫ماذا تفعلين؟‬ 78 00:04:10,250 --> 00:04:11,668 ‫كيف فعلت ذلك بهذه السرعة؟‬ 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 ‫أنا في الـ26 من العمر.‬ 80 00:04:13,962 --> 00:04:15,588 ‫"إنتريستيد" للتعارف؟ حقاً؟‬ 81 00:04:15,672 --> 00:04:18,173 ‫لدي عطلة نهاية أسبوع حافلة.‬ 82 00:04:18,257 --> 00:04:19,676 ‫"العصور الوسطى"‬ 83 00:04:19,759 --> 00:04:24,514 ‫تكريماً لذكرى العصور الوسطى الخاصة بكما،‬ ‫كوب من الشراب لك ولصديقك.‬ 84 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 ‫صديقي ليس هنا.‬ 85 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 ‫لمَ لا؟ ماذا حدث؟‬ 86 00:04:27,600 --> 00:04:28,893 ‫كان ينبغي أن أتنبه للعلامات.‬ 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,354 ‫كنا نبتعد عن بعضنا البعض،‬ ‫كل ما يهمه كتابه...‬ 88 00:04:31,437 --> 00:04:35,775 ‫تكريماً لذكرى "العصور الوسطى" الخاصة بكما،‬ ‫كوب من الشراب لك ولصديقك.‬ 89 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 ‫من دون "أليكس" هنا،‬ ‫فإن هذا الشراب طعمه مثل بول الحصان.‬ 90 00:04:44,284 --> 00:04:46,828 ‫لقد كُشف أمرنا يا "كليتوس"!‬ ‫سنقوم بالتبديل إلى الخطة البديلة.‬ 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,663 ‫"حانة قديمة"‬ 92 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 ‫"مخبز قديمة"‬ 93 00:04:49,747 --> 00:04:54,627 ‫احصلوا على الكعك الحار جداً والتقليدي‬ ‫في تلك الفترة الزمنية.‬ 94 00:05:04,470 --> 00:05:06,723 ‫مرحباً. هل أنت جائع؟‬ 95 00:05:09,976 --> 00:05:12,729 ‫أفضل صديق للإنسان، على عكس "أليكس" الغبي.‬ 96 00:05:12,812 --> 00:05:13,646 ‫من "أليكس"؟‬ 97 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 ‫أنا كلب وفتى.‬ 98 00:05:28,161 --> 00:05:31,164 ‫هذا مذهل يا صاحبي.‬ 99 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‫صاحبي.‬ 100 00:05:32,165 --> 00:05:33,333 ‫صاحبي.‬ 101 00:05:37,086 --> 00:05:40,465 ‫لا أصدق أنك تعيش في هذه الشاحنة،‬ ‫رائع جداً.‬ 102 00:05:40,548 --> 00:05:44,969 ‫أحاول أن أجعلها منزلي.‬ ‫قمت بتقليد مجلة "دويل".‬ 103 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 ‫رائع، لا بد أن صاحبك رائع جداً.‬ 104 00:05:47,305 --> 00:05:51,809 ‫صاحبتي على نقيض الروعة. صاحبتي ليست رائعة.‬ 105 00:05:51,893 --> 00:05:57,523 ‫كانت عالمة مذهلة من قبل، لكنها لعبت‬ ‫دور الإله، وبدأت بتهجين الإنسان والحيوان.‬ 106 00:05:57,607 --> 00:06:01,611 ‫لقد عاملتني معاملة خاصة‬ ‫إلى أن لم تعد تعجبها طريقتي في التصرف.‬ 107 00:06:01,694 --> 00:06:04,405 ‫تعتقد أنك ذكي جداً، أليس كذلك؟‬ 108 00:06:04,489 --> 00:06:08,284 ‫هل تعتقد أنه لا يمكنني استنساخ كلب آخر‬ ‫يعرف كيفية ارتداء ملابسه الداخلية؟‬ 109 00:06:08,367 --> 00:06:11,162 ‫كانت متعتي الوحيدة مشاهدة‬ ‫أفلام "جيم كاري".‬ 110 00:06:11,245 --> 00:06:13,831 ‫شاهدت فيلم "القناع" 300 مرة.‬ 111 00:06:13,915 --> 00:06:15,792 ‫ليوقفني أحدهم.‬ 112 00:06:15,875 --> 00:06:18,669 ‫ربما لهذا السبب أنا مُعدَّل بشكل جيد.‬ 113 00:06:18,753 --> 00:06:23,466 ‫تمر الأعوام. حاولت أن أتحسن،‬ ‫ولكن لم يكن يعجبها شيء.‬ 114 00:06:23,549 --> 00:06:25,468 ‫أداؤك بغيض.‬ 115 00:06:25,551 --> 00:06:29,472 ‫سأُضطر إلى دفن المشروع ودفنك.‬ 116 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 ‫أدركت أن الوقت قد حان للرحيل.‬ 117 00:06:31,557 --> 00:06:37,188 ‫أردت أن أكون حراً، حراً في رؤية العالم،‬ ‫وحراً في اتخاذ قراراتي الخاصة.‬ 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,109 ‫وبقيت هارباً منذ ذلك الحين.‬ 119 00:06:41,192 --> 00:06:42,860 ‫حسناً، أنا سعيد لأنك في أمان الآن.‬ 120 00:06:42,944 --> 00:06:47,115 ‫لن أكون في أمان أبداً. هل يشعر جميع‬ ‫الفتيان الكلاب بالوحدة؟‬ 121 00:06:47,198 --> 00:06:48,741 ‫أعتقد أنك الفتى الكلب الوحيد.‬ 122 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 ‫حسناً إذاً.‬ 123 00:06:52,787 --> 00:06:53,621 ‫أنا...‬ 124 00:06:53,704 --> 00:06:54,914 ‫أجل.‬ 125 00:06:54,997 --> 00:06:55,832 ‫أمزح...‬ 126 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 ‫أجل.‬ 127 00:06:56,999 --> 00:06:57,917 ‫عصفور.‬ 128 00:06:58,000 --> 00:06:58,918 ‫مرحى.‬ 129 00:06:59,001 --> 00:06:59,961 ‫مرحى.‬ 130 00:07:00,044 --> 00:07:00,920 ‫مرحى.‬ 131 00:07:02,797 --> 00:07:04,715 ‫أنت تفهمني حقاً أيها الفتى الكلب.‬ 132 00:07:04,799 --> 00:07:06,467 ‫اسمي في الواقع "توري".‬ 133 00:07:06,551 --> 00:07:07,718 ‫نعم، يروق لي الفتى الكلب.‬ 134 00:07:07,802 --> 00:07:08,970 ‫ما رأيك بـ"ف ك"؟‬ 135 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‫- لا، "الفتى الكلب" فحسب.‬ ‫- حسناً.‬ 136 00:07:11,556 --> 00:07:14,392 ‫"مقصورة في الغابة شيء جميل‬ 137 00:07:14,475 --> 00:07:15,977 ‫إلا إذا لم تأتي صديقتك‬ 138 00:07:16,060 --> 00:07:19,439 ‫وقتلك عابر متجول"‬ 139 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 ‫هل لديك كلمة على قافية "عابر متجول"؟‬ 140 00:07:22,483 --> 00:07:24,318 ‫لا أصدق أنك أحضرت ابنتك.‬ 141 00:07:25,945 --> 00:07:26,946 ‫"(إميلي) ذاهبة"‬ 142 00:07:28,406 --> 00:07:32,034 ‫"بيرل" تتسكع مع "كانديس"،‬ ‫و"جوش" يتسكع مع كلب ما،‬ 143 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 ‫لذلك دعينا نفعل ذلك.‬ 144 00:07:33,703 --> 00:07:37,540 ‫جيد. سنكتب الكثير من الأغاني.‬ 145 00:07:37,623 --> 00:07:40,543 ‫وسأركز بشكل كامل.‬ 146 00:07:42,170 --> 00:07:46,424 ‫ستجيب الأم "إميلي" على هذه المكالمة.‬ ‫أما "إميلي" الموسيقية فلن ترد.‬ 147 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 ‫حسناً، هذه المرة فقط.‬ 148 00:07:49,302 --> 00:07:52,305 ‫مرحباً يا حبيبتي. نعم، يمكنك‬ ‫مشاهدة فيلم مع "بيرل".‬ 149 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 ‫انتظري، هل قلت "يوم تدريب"؟‬ 150 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 ‫مهلاً. ستخرجون وتعودون.‬ 151 00:08:00,146 --> 00:08:03,649 ‫مرحباً يا رجل. أعرف أن كل ما يخصنا في‬ ‫"العصور الوسطى" لا يزال مهماً بالنسبة لك.‬ 152 00:08:03,733 --> 00:08:07,403 ‫لا، لا بأس. قابلت أروع صديق هناك، الأروع.‬ 153 00:08:07,487 --> 00:08:08,446 ‫ذهبت من دوني؟‬ 154 00:08:08,529 --> 00:08:12,033 ‫فعلت، وكان رائعاً.‬ 155 00:08:14,785 --> 00:08:19,207 ‫لا أقصد إزعاجك، لكنني أبحث عن كلب ضائع.‬ 156 00:08:20,708 --> 00:08:21,959 ‫آسف. لم نره.‬ 157 00:08:22,043 --> 00:08:23,628 ‫هل أنت متأكد.‬ 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,382 ‫كلا، لم نره، لا يوجد كلاب‬ ‫في المبنى. الوداع.‬ 159 00:08:28,466 --> 00:08:30,801 ‫إنها هي. لا بد أنها تعقبت الشاحنة.‬ 160 00:08:30,885 --> 00:08:32,886 ‫يا للهول! ما هذا الشيء؟‬ 161 00:08:32,970 --> 00:08:35,306 ‫الفتى الكلب ليس شيئاً.‬ ‫إنه أعز صديق جديد لدي.‬ 162 00:08:35,389 --> 00:08:39,644 ‫الصورة النمطية أن الكلب هو أعز صديق‬ ‫للإنسان، ولكن في هذه الحالة، صحيح.‬ 163 00:08:39,727 --> 00:08:43,188 ‫حصل الكلب الفتى على شهادته عن طريق‬ ‫"الإنترنت". إنه في الأساس ذكي مثلك.‬ 164 00:08:43,272 --> 00:08:46,192 ‫جامعة "فينيكس". هيا، أيها المتصفحون.‬ 165 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 ‫اسمع. هل تريد الذهاب لرؤية‬ ‫بعض معالم "جيم كاري"؟‬ 166 00:08:48,819 --> 00:08:53,366 ‫الجو صاف، لذلك هذا سيختم‬ ‫يوم البث لدينا. لنذهب.‬ 167 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 ‫كيف تجرؤ؟‬ 168 00:08:54,992 --> 00:08:57,286 ‫اقتباس "ذا كيبل غاي" كان شيء يخصنا.‬ 169 00:08:57,370 --> 00:09:01,290 ‫تعال أيها الكلب الفتى. لنذهب ونقوم بمزيد‬ ‫من الاقتباس في الشاحنة.‬ 170 00:09:01,374 --> 00:09:07,088 ‫لا بأس. أعتقد أنني لن ألغي جميع اجتماعاتي‬ ‫مع كبار وكلاء الأدب في "لوس أنجلوس"‬ 171 00:09:07,171 --> 00:09:10,716 ‫المتخصصين في الخيال العلمي للشباب.‬ 172 00:09:14,220 --> 00:09:19,642 ‫شاحنة برأس كلب؟ بعض الناس لا ذوق لديهم.‬ 173 00:09:19,725 --> 00:09:24,647 ‫أقسم إنني رأيت تلك الشاحنة في مكان ما،‬ ‫من قضية قديمة.‬ 174 00:09:24,730 --> 00:09:27,858 ‫أمي، من المفترض أنك تقاعدت من الشرطة.‬ 175 00:09:27,942 --> 00:09:31,070 ‫لماذا لا تلعبين "ماجونغ"‬ ‫مثل بقية السيدات القواعد؟‬ 176 00:09:31,153 --> 00:09:35,783 ‫القضايا القديمة هي لعبتي.‬ ‫اسمعي يا "كانديس". تريدين القبض على مجرم؟‬ 177 00:09:35,866 --> 00:09:38,869 ‫هل يمكنني أن أكون شرطي فاسد؟‬ ‫أريد أن أكون "دينزل".‬ 178 00:09:40,162 --> 00:09:41,789 ‫اذهب وأحضر جهازي الحاسوب، "راندي".‬ 179 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 ‫إنه كبير.‬ 180 00:09:43,624 --> 00:09:44,875 ‫اذهب وأحضره فقط.‬ 181 00:09:45,751 --> 00:09:47,837 ‫كنت تجعلينني أقوم بدور "دينزل".‬ 182 00:09:49,046 --> 00:09:51,007 ‫نخب أفضل الأصدقاء الجدد.‬ 183 00:09:51,090 --> 00:09:52,300 ‫نخب الأصدقاء الجدد.‬ 184 00:10:10,651 --> 00:10:12,111 ‫"(هوليوود)"‬ 185 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 ‫"ليوقفنا شخص ما"‬ 186 00:10:19,744 --> 00:10:22,663 ‫"غير جيد - ممل حقاً - خطأ - لا -‬ ‫قص شخصية (أليكس)"‬ 187 00:10:24,248 --> 00:10:26,917 ‫ما هذا؟ أكل ذلك الشيء مخطوطتي.‬ 188 00:10:27,001 --> 00:10:28,836 ‫لقد سئمت.‬ 189 00:10:29,837 --> 00:10:32,840 ‫وجدت كلبك. قابليني عند...‬ 190 00:10:32,923 --> 00:10:35,009 ‫وجدت كلبك. قابليني في الشقة‬ ‫التي ذهبت إليها اليوم"‬ 191 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 ‫جيد أنك هنا. لقد أعجبني كتابك.‬ 192 00:10:37,928 --> 00:10:39,513 ‫كتابي؟ اعتقدت أنك قمت بتمزيقه؟‬ 193 00:10:39,597 --> 00:10:43,851 ‫لا، قمت بتمزيق الجزء‬ ‫حيث يموت "أليكس" في معركة الفضاء.‬ 194 00:10:43,934 --> 00:10:46,687 ‫"أليكس" شخصية جيدة يتمتع بمزايا كثيرة‬ ‫وينبغي أن يبقى حياً.‬ 195 00:10:46,771 --> 00:10:49,440 ‫- ستحتاجه في الكتاب القادم.‬ ‫- تعتقد أنه يمكن أن يكون هناك تكملة؟‬ 196 00:10:49,523 --> 00:10:54,236 ‫تكملة؟ أعتقد أن "فيوتشر فايكينج 3030"‬ ‫يمكن أن تكون امتيازاً.‬ 197 00:10:54,320 --> 00:10:57,698 ‫رائع، هذا إطراء كبير.‬ 198 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 ‫"الرسالة لم تُرسَل"‬ 199 00:11:00,576 --> 00:11:01,577 ‫جيد.‬ 200 00:11:01,661 --> 00:11:07,249 ‫قال أستاذي على "الإنترنت" إن لدي حدساً‬ ‫للموهوبين والكلاب الأخرى الحمقى.‬ 201 00:11:07,333 --> 00:11:09,877 ‫أنت يا سيد مصدر بهجة.‬ 202 00:11:10,878 --> 00:11:12,672 ‫بخصوص، الحمقى...‬ 203 00:11:12,755 --> 00:11:14,048 ‫"تسلمت رسالتك‬ ‫أنا في الطريق"‬ 204 00:11:15,049 --> 00:11:18,886 ‫مرحباً، لم أكن متأكداً مما إذا كنت تحب‬ ‫لفائف "البيتزا" أم طعام الكلاب،‬ 205 00:11:18,969 --> 00:11:20,846 ‫لذلك أحضرت الاثنين للّيلة...‬ 206 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 207 00:11:23,933 --> 00:11:27,311 ‫أعطاني صديقي هنا‬ ‫بعض الملاحظات الدقيقة عن كتابي.‬ 208 00:11:27,395 --> 00:11:31,357 ‫لم تكن عبارة عن: "أنت ملك الكتب يا رجل،"‬ 209 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 ‫لكنني وجدتها زاخرة بالمعلومات.‬ 210 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 ‫أصبحت ملاحظاتي الآن غبية جداً؟‬ 211 00:11:36,737 --> 00:11:37,822 ‫المعذرة.‬ 212 00:11:37,905 --> 00:11:40,241 ‫يحتاج الكلب الفتى للحصول‬ ‫على صنبور مكتوب عليه اسمه.‬ 213 00:11:42,201 --> 00:11:43,536 ‫ما هي خطتك؟‬ 214 00:11:43,619 --> 00:11:46,622 ‫أنا فقط أعقد اجتماعاً محفزًا مع كاتب زميل.‬ 215 00:11:46,705 --> 00:11:48,666 ‫لا يمكنك التسكع مع الكلب الفتى.‬ 216 00:11:48,749 --> 00:11:51,460 ‫يحب الكلب الفتى "العصور الوسطى".‬ ‫تعتقد أنك أفضل من ذلك.‬ 217 00:11:51,544 --> 00:11:54,255 ‫أعتقد أنني والكلب الفتى...‬ 218 00:11:54,338 --> 00:11:56,006 ‫- الكلب الفتى.‬ ‫- الكلب الفتى.‬ 219 00:12:00,052 --> 00:12:02,263 ‫"كلب ضائع‬ ‫منتجات (ميريديث بريدمور)"‬ 220 00:12:02,346 --> 00:12:04,014 ‫قصص هزلية؟‬ 221 00:12:04,098 --> 00:12:06,016 ‫أعني، عنوان؟‬ 222 00:12:06,100 --> 00:12:07,351 ‫"غابة (إنجلز) الوطنية"‬ 223 00:12:07,435 --> 00:12:09,145 ‫لدينا الفأس.‬ 224 00:12:09,228 --> 00:12:10,771 ‫لدينا العقاقير.‬ 225 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 ‫لنلحن موسيقى "الروك آند رول" الهزلية.‬ 226 00:12:13,357 --> 00:12:14,567 ‫مرحى، أجل، لنفعل.‬ 227 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 ‫هل تتحققين من هاتفك؟‬ 229 00:12:17,236 --> 00:12:19,905 ‫ماذا؟ لا.‬ 230 00:12:19,989 --> 00:12:23,159 ‫حسناً، كنت أفعل ذلك. لكن انظري‬ ‫كم هي جميلة "كانديس".‬ 231 00:12:24,618 --> 00:12:28,122 ‫هل تعتقدين أن "ويرد آل" يتفقد‬ ‫هاتفه خلال جلسات تأليف الأغاني؟‬ 232 00:12:28,205 --> 00:12:31,959 ‫لا، ربما لديه هاتف مضحك مثل الموز‬ ‫أو ما شابه، لكن من يهتم؟‬ 233 00:12:32,042 --> 00:12:35,713 ‫- قمت بتفقد هاتفك أثناء حفل زفافك.‬ ‫- ولم أعد متزوجة بعد الآن.‬ 234 00:12:35,796 --> 00:12:39,341 ‫- هيا، دعينا نركز.‬ ‫- لا بأس.‬ 235 00:12:42,720 --> 00:12:45,723 ‫- أريد فقط أن أقوم بنشر هذه.‬ ‫- خذي، سأريك منشوراً.‬ 236 00:12:49,435 --> 00:12:50,269 ‫"بعد المضاجعة"‬ 237 00:12:52,521 --> 00:12:53,522 ‫أعطه ظهرك.‬ 238 00:12:56,233 --> 00:12:57,318 ‫أيتها اللعينة...‬ 239 00:12:58,235 --> 00:13:00,988 ‫حان الوقت لمعرفة من يملك تلك الشاحنة.‬ 240 00:13:03,073 --> 00:13:05,826 ‫نلت منك الآن يا "ميريديث بريدمور".‬ 241 00:13:05,910 --> 00:13:11,123 ‫"لحماية الخراف، عليك الإمساك بالذئب،‬ ‫ويتطلب الأمر ذئباً للقبض على ذئب."‬ 242 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 ‫ترددين الآن كلام "إيثان هوك".‬ 243 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 ‫لا أحد يعرف دوره.‬ 244 00:13:16,795 --> 00:13:19,173 ‫لم يكن كافياً بالنسبة إليك‬ ‫أن تدمر صداقة واحدة،‬ 245 00:13:19,256 --> 00:13:22,676 ‫كان عليك أن تضخم الأمر وتجعله أكبر.‬ 246 00:13:22,760 --> 00:13:25,304 ‫هل لديك أية مراجع بعد عام 1998؟‬ 247 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 ‫أنت مثل سترة قديمة كانت‬ ‫في خزانة ملابسي إلى الأبد،‬ 248 00:13:28,307 --> 00:13:30,643 ‫ولا أستطيع التخلص منها لأنني أشفق عليها.‬ 249 00:13:30,726 --> 00:13:36,565 ‫حسناً، أنت مجرد سترة بلحية دهنية‬ ‫كانت أكثر نحافة ومن دون لحية.‬ 250 00:13:36,649 --> 00:13:38,609 ‫تعابيرك المجازية فظيعة بالفعل.‬ 251 00:13:38,692 --> 00:13:43,197 ‫جيد، لأنني أكره التعابير المجازية،‬ ‫وأعلم بالتأكيد ما هذه.‬ 252 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬ 253 00:13:45,282 --> 00:13:49,328 ‫لا أصدق أنك لم تركزي على الفرقة‬ ‫منذ مجيء الطفل "يوكو".‬ 254 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 ‫حسناً، ربما سأترك الفرقة.‬ 255 00:13:51,997 --> 00:13:55,626 ‫لقد تركت الفرقة منذ وقت طويل.‬ 256 00:13:55,709 --> 00:13:56,669 ‫المعذرة.‬ 257 00:13:56,752 --> 00:14:01,090 ‫هل هذا هاتفك؟ ضربني بينما كنت أنشر‬ ‫أغنية جديدة على "الإنترنت".‬ 258 00:14:01,173 --> 00:14:04,260 ‫الكاتب الغنائي الهزلي الوحيد في "أمريكا"،‬ ‫"ويرد آل يانكوفيك".‬ 259 00:14:04,343 --> 00:14:07,930 ‫عندما أكون مع عائلتي أنا مجرد‬ ‫الأب "آل يانكوفيك".‬ 260 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 ‫هذا لا يُصدق.‬ 261 00:14:09,598 --> 00:14:11,725 ‫جئنا إلى الغابة لكتابة أغنية هزلية جديدة.‬ 262 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 ‫أجل، كان من المفترض أن نفعل ذلك.‬ 263 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 ‫أنا أركز على ذلك، لكن لا يبدو‬ ‫أن "إميلي" تهتم بالأمر.‬ 264 00:14:16,355 --> 00:14:19,692 ‫أنا أهتم. أعتقد أنه يمكنك كتابة الأغاني‬ ‫والتركيز على عائلتك.‬ 265 00:14:19,775 --> 00:14:21,944 ‫وأعتقد أن العائلة تقف في طريقك.‬ 266 00:14:22,027 --> 00:14:26,156 ‫- من على صواب يا "ويرد آل"؟‬ ‫- حسناً. أولاً، ليس ثمة تحيز هنا.‬ 267 00:14:26,240 --> 00:14:29,285 ‫هناك عدة طرق لخلق تحفة فنية رائعة.‬ 268 00:14:29,368 --> 00:14:32,872 ‫بغض النظر عما أكتب. سواء كان ذلك‬ ‫"إيت إت" أو "آميش بارادايس"،‬ 269 00:14:32,955 --> 00:14:35,708 ‫أحاول دائماً أن أكون صادقاً مع نفسي.‬ 270 00:14:36,709 --> 00:14:40,546 ‫بعد ذلك، أقوم بشحذ ناب "ناروال"،‬ ‫وأثقب كعب قدمي اليسرى،‬ 271 00:14:40,629 --> 00:14:44,925 ‫وأستخدم الدم لاستدعاء‬ ‫إله الأغنية "نيشكوانتاسي".‬ 272 00:14:45,009 --> 00:14:47,761 ‫- إله الأغنية؟‬ ‫- أجل.‬ 273 00:14:49,513 --> 00:14:51,181 ‫هل هذا جزء من العملية؟‬ 274 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 ‫لا، هذا دب.‬ 275 00:14:53,267 --> 00:14:56,103 ‫أردت فقط محاكاة ساخرة لـ"غويتي".‬ 276 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 ‫يا إلهي، الدب يهاجم "ويرد آل".‬ 277 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 ‫- اهربي.‬ ‫- حقاً، توقفا.‬ 278 00:15:04,737 --> 00:15:06,989 ‫أعتقد أنه كان يتحدث باللغة الإنجليزية.‬ 279 00:15:07,281 --> 00:15:08,240 ‫ما هذا؟‬ 280 00:15:09,658 --> 00:15:11,493 ‫هل هذا حيوان الأبوسوم يرتدي نظارات شمسية؟‬ 281 00:15:11,577 --> 00:15:15,205 ‫عظيم. بالطبع أخذت الكلب الفتى‬ ‫إلى حصن لا يمكن اختراقه.‬ 282 00:15:15,289 --> 00:15:17,458 ‫انتهت اللعبة يا رجل. انتهت اللعبة.‬ 283 00:15:17,541 --> 00:15:19,293 ‫سأنقذك أيها الكلب الفتى.‬ 284 00:15:20,794 --> 00:15:22,379 ‫ماذا تفعل؟‬ 285 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 ‫- أيها الكلب الفتى؟‬ ‫- أيها الكلب الفتى؟‬ 286 00:15:39,063 --> 00:15:43,275 ‫- اللعنة. ذلك باب باهظ الثمن.‬ ‫- ماذا تفعلين بصديقي؟‬ 287 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 ‫تقصد أنه صديقي،‬ ‫غالباً هو صديقي أكثر منه صديقه.‬ 288 00:15:46,236 --> 00:15:47,488 ‫افتقدتكم يا قوم.‬ 289 00:15:47,571 --> 00:15:50,574 ‫غالباً أنك افتقدت احدنا أكثر من الآخر.‬ ‫صحيح يا صديقي؟‬ 290 00:15:50,658 --> 00:15:53,327 ‫صمتاً! الفتى الكلب لي.‬ 291 00:15:53,410 --> 00:15:55,746 ‫أنتما تقاطعان حياتي العملية.‬ 292 00:15:55,829 --> 00:15:59,833 ‫حسناً. ما هي لعبتك يا "ميريديث"؟‬ ‫أتحاولين جعل الحيوانات الفروية أكثر إثارة؟‬ 293 00:15:59,917 --> 00:16:02,836 ‫نصيحتي، أضيفي حلمات أكثر.‬ 294 00:16:02,920 --> 00:16:05,798 ‫ماذا؟ لا! أنا أحاول صنع هذا.‬ 295 00:16:05,881 --> 00:16:07,841 ‫"الكلب القوي المحترف‬ ‫للكاتبة (ميريديث بريدمور)"‬ 296 00:16:07,925 --> 00:16:08,968 ‫ماذا؟‬ 297 00:16:09,051 --> 00:16:09,927 ‫"قوة فتاة"‬ 298 00:16:11,720 --> 00:16:13,222 ‫"قيد الإنتاج"‬ 299 00:16:13,305 --> 00:16:15,557 ‫هل تصنعين أفلام الحيوانات؟‬ 300 00:16:15,641 --> 00:16:18,227 ‫ملّ الناس من شخصيات‬ ‫الحيوانات الكرتونية المتكلمة.‬ 301 00:16:18,310 --> 00:16:23,232 ‫عاد الطلب على المؤثرات العملية.‬ ‫سأكسب ثروة من هذه السلالات.‬ 302 00:16:23,315 --> 00:16:26,694 ‫أرغمتني على التمثيل في هذه الأفلام.‬ ‫لهذا السبب أحاول الهرب.‬ 303 00:16:26,777 --> 00:16:29,905 ‫مهلاً، ماذا عن قولك إنك أردت التحرر‬ ‫كي تتخذ قراراتك الخاصة؟‬ 304 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 ‫أجل، قرارت التمثيل.‬ 305 00:16:31,490 --> 00:16:33,367 ‫ماذا عن اختبارها لأدائك؟‬ 306 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 ‫أجل، اختباري ليس جيداً‬ ‫للمجال العمري من 18 إلى 34 سنة.‬ 307 00:16:36,704 --> 00:16:38,288 ‫إذاً لم تكن تخضع للتعذيب؟‬ 308 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 ‫إذا حاولت فهم حبكات أعمالها الفظيعة،‬ ‫ستشعر وكأنك تخضع للتعذيب أيضاً.‬ 309 00:16:41,500 --> 00:16:44,670 ‫كلب سيئ! أعلم كيف أجعلك مطيعاً أكثر.‬ 310 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 ‫حان الوقت لتصوير نسخة خاصة للمخرج.‬ 311 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 ‫- هل ستقومين بأخذ...‬ ‫- أجل،‬ 312 00:16:50,050 --> 00:16:54,179 ‫من أجل صنع المزيد من الكلاب الفتيان،‬ ‫أحتاج إلى ما في جعبته،‬ 313 00:16:54,263 --> 00:16:56,598 ‫إلى خصيته المتدليتين، إلى كرتيه.‬ 314 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 ‫يا إلهي يا امرأة، قولي فقط "كرات".‬ 315 00:16:59,893 --> 00:17:01,979 ‫لا تقتربوا أكثر يا سادة.‬ 316 00:17:09,028 --> 00:17:11,195 ‫ذلك السنجاب يبدو مثل "كانديس".‬ 317 00:17:12,781 --> 00:17:15,701 ‫أنا حقاً لم أكن أحاول‬ ‫مقارنة "كانديس" بـ"يوكو".‬ 318 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 ‫إنها فتاة رائعة.‬ 319 00:17:17,368 --> 00:17:19,538 ‫آسفة لأنني لم أركز على الموسيقى، "بريدج".‬ 320 00:17:19,621 --> 00:17:23,291 ‫الحقيقة هي أنني أحب الفرقة،‬ ‫لكنني لا أستطيع إعطاءها ما تستطيعين أنت.‬ 321 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 ‫أحبك مثل أخت.‬ 322 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 ‫وأنا أحبك مثل أخت غير شقيقة.‬ 323 00:17:27,796 --> 00:17:31,884 ‫أنا... لدي أخت بالفعل،‬ ‫وأنا لا أرمي تلك الأشياء بسهولة.‬ 324 00:17:37,598 --> 00:17:40,976 ‫إنها ترحل بعيداً. لن نموت!‬ 325 00:17:43,479 --> 00:17:45,064 ‫هل هذان "جوش" و"أليكس"؟‬ 326 00:17:45,147 --> 00:17:48,067 ‫- هل أدى ذلك إلى شيء؟‬ ‫- من يهتم؟ اهرب فحسب!‬ 327 00:17:48,984 --> 00:17:50,110 ‫يا للهول!‬ 328 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‫يا إلهي، لا.‬ 329 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 ‫أن تكون أولا تكون!‬ 330 00:17:59,912 --> 00:18:01,830 ‫هذا كاف أيها الفتية.‬ 331 00:18:08,003 --> 00:18:10,839 ‫أنت متأكدة أنها أفضل طريقة‬ ‫لإخصاء الكلب الفتى؟‬ 332 00:18:10,923 --> 00:18:14,885 ‫آسف لعدم الذهاب إلى مهرجان‬ ‫"العصور الوسطى" معك.‬ 333 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 ‫بل أنا آسف.‬ 334 00:18:17,012 --> 00:18:20,099 ‫كنت حقيراً معك، لكن هل تعلم شيئاً؟‬ 335 00:18:20,182 --> 00:18:23,727 ‫حاولنا إنقاذ الكلب الفتى معاً.‬ 336 00:18:23,811 --> 00:18:24,770 ‫معاً.‬ 337 00:18:24,853 --> 00:18:29,274 ‫هل تريد سماع أكثر صوت إزعاجاً في العالم؟‬ 338 00:18:30,567 --> 00:18:32,736 ‫أجل يا رجل. أجل.‬ 339 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 ‫لا تتوقف. إنه يؤدي مفعوله.‬ 340 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 ‫يا جماعة! يا قوم!‬ 341 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 ‫أفضل الأصدقاء!‬ 342 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 ‫- إنه بخير.‬ ‫- إنه بخير.‬ 343 00:18:53,715 --> 00:18:55,050 ‫أنتما فريق جيد.‬ 344 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 ‫نحن سعيدان بسلامتك أيها الكلب الفتى.‬ 345 00:18:57,386 --> 00:19:00,931 ‫"ميريديث بريدمور"، حان يوم حسابك!‬ 346 00:19:01,014 --> 00:19:04,351 ‫لا، أنا أسدي العالم معروفاً.‬ ‫حيوانات تمثل بشكل أفضل...‬ 347 00:19:05,853 --> 00:19:10,315 ‫كنت أعلم أنني شاهدت تلك الشاحنة‬ ‫من قبل لأنه لا شيء يفوتني.‬ 348 00:19:10,399 --> 00:19:12,901 ‫والآن قبضنا عليك أخيراً...‬ 349 00:19:12,985 --> 00:19:15,904 ‫من أجل مخالفات المرور الست‬ ‫التي لم تدفعيها.‬ 350 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 ‫ماذا عن حيواناتي؟‬ 351 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 ‫أية حيوانات؟ خذوها يا شباب.‬ 352 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 ‫مهلاً، مهلاً.‬ 353 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 ‫طر عالياً!‬ 354 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ‫- "بريدجيت"؟ "إميلي"؟‬ ‫- "بريدجيت"؟ "إميلي"؟‬ 355 00:19:27,749 --> 00:19:31,461 ‫- رأينا كل شيء.‬ ‫- أظن أن لدينا فكرة من أجل أغنية.‬ 356 00:19:31,545 --> 00:19:34,381 ‫هذه أغنية جديدة كتبناها للتو.‬ 357 00:19:34,464 --> 00:19:38,218 ‫إنها مخصصة لصديقنا الجديد، الكلب الفتى.‬ 358 00:19:38,302 --> 00:19:41,471 ‫"هل هو كلب؟ هل هو فتى؟‬ 359 00:19:41,555 --> 00:19:45,100 ‫ربما هو كلاهما لكنه مليء بالمرح‬ 360 00:19:45,184 --> 00:19:48,645 ‫لقد علّمنا الحب والاهتمام‬ 361 00:19:48,729 --> 00:19:52,274 ‫ارفعوا أصواتكم من أجل (آل) الغريب‬ ‫الذي قتله دب‬ 362 00:19:52,357 --> 00:19:56,028 ‫لقد جمعنا معاً رغماً عن أنفسنا‬ 363 00:19:56,111 --> 00:19:59,489 ‫سنستمر معاً كأصدقاء جيدين‬ 364 00:19:59,573 --> 00:20:04,620 ‫لا تؤذوا الكلب الفتى‬ ‫ولا تسببوا له بأي ضرر"‬ 365 00:20:04,703 --> 00:20:06,455 ‫تابع الغناء أيها الكلب الفتى.‬ 366 00:20:15,547 --> 00:20:17,216 ‫وداعاً أيها الكلب الفتى.‬ 367 00:20:17,299 --> 00:20:19,051 ‫حسناً إذاً.‬ 368 00:20:19,134 --> 00:20:20,802 ‫حسناً إذاً.‬ 369 00:20:20,886 --> 00:20:22,846 ‫دعني أخبرك شيئاً.‬ 370 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 ‫هل هما بخير يا أمي؟‬ 371 00:20:24,348 --> 00:20:27,476 ‫أجل، أحياناً الأصدقاء القدامى‬ ‫يقولون أشياء لا يفهمها سواهم.‬ 372 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 ‫لكنهما حقاً غريبان، صحيح؟‬ 373 00:20:29,603 --> 00:20:30,979 ‫غريبان جداً.‬ 374 00:20:31,063 --> 00:20:35,317 ‫"ثعبان القدم هو قائد الهجوم‬ ‫في (مانشستر يونايتد)"‬ 375 00:20:36,401 --> 00:20:39,613 ‫"ظربان الأذن مات بطريقة مأسَوية‬ ‫بعد تصوير هذه الحلقة"‬ 376 00:20:40,697 --> 00:20:42,574 ‫"(شيكسبير) أصبح عضو (كونغرس) جمهوري‬ 377 00:20:42,658 --> 00:20:43,992 ‫وعضو في تكتل الحرية"‬ 378 00:20:44,993 --> 00:20:48,288 ‫"الرئيس النسر أطلق مجموعته الخاصة‬ ‫من ربطات عنق العلم الأمريكي"‬ 379 00:20:49,248 --> 00:20:51,250 ‫"(كوغر القبضة الخلفية)‬ ‫أصبح طالباً في الحاخامية‬ 380 00:20:51,333 --> 00:20:53,335 ‫في جامعة (بار إيلون) في (تل أبيب)"‬ 381 00:20:53,585 --> 00:20:56,838 ‫"(آرمستاغ) أصبح عارض أياد دولي"‬ 382 00:20:58,006 --> 00:20:59,675 ‫"أنشأ الكلب الفتى شركة سينما محلية‬ 383 00:20:59,758 --> 00:21:02,010 ‫وحجز مؤخراً إعلان تجاري لـ(فيريزون)"‬ 384 00:21:02,094 --> 00:21:06,723 ‫"مُهدى إلى ظربان الأذن (2019 - 2019)‬ ‫(يسمع بشكل لا يماثله نظر الآخرين)"‬ 385 00:21:36,128 --> 00:21:38,130 ‫تـرجمة:‬ ‫"ريعان خطيب"‬