1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,208 --> 00:00:24,791 "استهلاك الكحول وأي نوع من المخدرات ضار بالصحة" 4 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 "لم تتأذ أية حيوانات أثناء إنتاج الفيلم" 5 00:00:26,875 --> 00:00:28,791 "استُخدمت برامج الرسوم الحاسوبية من أجل مشهد الثور" 6 00:00:49,875 --> 00:00:54,375 "نحن نفتقدك..." 7 00:00:55,750 --> 00:01:00,208 1946، "هاسناباد"، ضواحي "لاهور" 8 00:01:55,500 --> 00:01:58,541 - "ديف"! - "جعفر"! 9 00:02:09,291 --> 00:02:10,666 أعلم أنني أحتضر. 10 00:02:13,000 --> 00:02:14,333 كم لدي من الوقت؟ 11 00:02:17,416 --> 00:02:18,916 لديك وقت كافٍ يا "ساتيا". 12 00:02:20,291 --> 00:02:22,166 كي لا تفقدي الأمل. 13 00:02:26,708 --> 00:02:28,125 الأمل يجعل المرء ينتظر فقط. 14 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 إنه لا يغير الواقع. 15 00:02:36,125 --> 00:02:37,583 كم لدي من الوقت؟ 16 00:02:39,666 --> 00:02:41,166 عام واحد. 17 00:02:41,916 --> 00:02:43,250 وربما اثنان. 18 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 صغيرتي... 19 00:02:54,250 --> 00:02:57,458 من غير الممكن بالنسبة إليك السفر وأنت في هذه الحالة. 20 00:02:57,791 --> 00:02:59,583 هل سأتحسن بالبقاء في المنزل؟ 21 00:03:00,125 --> 00:03:03,500 صغيرتي، بعض الأشياء لا تخضع لتحكمنا. 22 00:03:06,958 --> 00:03:08,958 على الشخص المحتضر مراجعة أفعاله 23 00:03:10,583 --> 00:03:11,666 وليس معالجة صحته. 24 00:03:13,208 --> 00:03:14,416 هذا شيء يمكنني التحكم به. 25 00:03:16,750 --> 00:03:20,125 إذا لم أفعل هذا وأنا على قيد الحياة سأندم عليه حتى بعد وفاتي. 26 00:03:24,583 --> 00:03:26,416 سيتوجب علي فعل هذا من أجل زوجي. 27 00:03:29,791 --> 00:03:30,791 "ساتيا"! 28 00:05:46,208 --> 00:05:48,166 التقطي آخر طائرة ورقية يا "روب ديدي". 29 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 اجعلينا نفوز! 30 00:06:13,125 --> 00:06:14,791 لم أتمكن من التقاط تلك الطائرة الورقية. 31 00:06:19,916 --> 00:06:21,041 ادخلا! 32 00:06:25,708 --> 00:06:27,500 - عدت مجدداً! - "روب"! 33 00:06:28,250 --> 00:06:29,458 لن تكون قادراً على قول ذلك يا أبي. 34 00:06:31,375 --> 00:06:32,833 أتوسل إليك، غادري من فضلك. 35 00:06:34,708 --> 00:06:37,125 أتوسل إليك أن تسمعيني للمرة الأخيرة يا "روب". 36 00:06:37,375 --> 00:06:38,416 اسمعي "ساتيا جي". 37 00:06:40,083 --> 00:06:42,583 عندما ساعدنا والدك بدافع من كرمه 38 00:06:43,416 --> 00:06:45,875 لم نعرف أن ابنته ذات يوم... 39 00:06:45,958 --> 00:06:48,041 ستعود لتجبي عوائد لطفه كديون بفائدة. 40 00:06:50,291 --> 00:06:51,791 لم آتي لأجبي الفائدة يا "روب". 41 00:06:52,583 --> 00:06:54,583 أتيت أطلب منك معروفاً! 42 00:06:54,666 --> 00:06:57,916 أسفة، لا يمكنني تأدية هذا المعروف لك. 43 00:06:59,125 --> 00:07:00,375 حريتي ليست للبيع. 44 00:07:01,041 --> 00:07:02,458 أنت تفهميني بشكل خاطئ يا "روب". 45 00:07:05,458 --> 00:07:07,000 أو ربما أنا الوحيدة التي تفهمك بشكل صحيح. 46 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 كل ما أطلبه منك هو عام من حياتك، "روب". 47 00:07:14,041 --> 00:07:16,083 لأني سأعيش عاماً واحداً فقط. 48 00:07:27,500 --> 00:07:29,750 فكري في الأمر بهدوء لمرة يا صغيرتي. 49 00:07:31,125 --> 00:07:34,500 كل ما تريده هو أن تعيشي معها ومع العائلة لمدة عام. 50 00:07:35,750 --> 00:07:36,916 ما الضير من هذا؟ 51 00:07:37,875 --> 00:07:40,500 بمجرد أن أذهب لن أتمكن من العودة يا أبي. 52 00:07:41,750 --> 00:07:44,500 "ساتيا" امرأة طيبة. 53 00:07:44,958 --> 00:07:48,750 وعدتني أن تعتني بأخواتك إلى أن يتزوجن. 54 00:07:51,916 --> 00:07:53,750 ألهذا ربيتني وعلمتني؟ 55 00:07:54,666 --> 00:07:56,750 حتى تتمكن من بيعي بسعر جيد يوماً ما؟ 56 00:07:56,833 --> 00:07:58,375 "روب"! 57 00:07:58,791 --> 00:08:02,333 أي نوع من الآباء يرسل ابنته وحدها إلى "حُسن آباد" و... 58 00:08:02,416 --> 00:08:04,958 يجبرها على العيش في منزل شخص غريب لا علاقة لها به؟ 59 00:08:05,041 --> 00:08:08,666 حتى لو قضيت حياتي أذهب من باب إلى باب لأعلم الموسيقى 60 00:08:09,166 --> 00:08:12,500 لن أكون قادراً على تزويج أخواتك! 61 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 هذا واجبك كأخت كبرى. 62 00:08:20,666 --> 00:08:22,291 أنا لا أجبرك يا صغيرتي. 63 00:08:23,166 --> 00:08:24,791 أعرف "ساتيا" منذ طفولتها. 64 00:08:27,833 --> 00:08:29,625 ستعتني بك أكثر منا. 65 00:08:31,541 --> 00:08:33,541 الخيار لك. 66 00:08:57,583 --> 00:08:58,625 مهلاً! 67 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 سآتي معك. 68 00:09:07,291 --> 00:09:08,416 لكن لدي شرط واحد. 69 00:09:10,250 --> 00:09:12,500 يجب أن يتزوجني زوجك أولاً. 70 00:09:14,500 --> 00:09:17,750 سأدخل ذاك المنزل كزوجة لزوجك فقط. 71 00:09:18,750 --> 00:09:20,166 وليس كعشيقته. 72 00:09:22,000 --> 00:09:24,416 كل ما أريده يا "روب" طالما أنا على قيد الحياة 73 00:09:24,500 --> 00:09:27,458 أن تتعرفي عليه وتفهمينه كي... 74 00:09:27,541 --> 00:09:30,291 كي يتزوجني بعد موتك؟ 75 00:09:33,458 --> 00:09:34,625 أي نوع من الزوجات أنت؟ 76 00:09:36,125 --> 00:09:39,791 وإذا وافقت للحظة على جنونك... 77 00:09:39,875 --> 00:09:42,541 من سيضمن لي بعد موتك 78 00:09:42,625 --> 00:09:44,375 أن يتزوجني زوجك؟ 79 00:09:45,875 --> 00:09:48,458 ماذا لو طردني من المنزل؟ 80 00:09:49,333 --> 00:09:51,375 أين سأذهب حينها؟ وما الذي سيحل بي؟ 81 00:09:52,375 --> 00:09:55,083 من سيقبلني بعد ذلك؟ هل فكرت في ذلك؟ 82 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 - "روب"، أعدك... - تعدينني؟! 83 00:09:59,500 --> 00:10:02,041 عندما لا تكونين على قيد الحياة من سيفي بوعدك؟ 84 00:10:04,541 --> 00:10:07,500 دون زواج، لن أخطو إلى ذلك المنزل. 85 00:15:54,041 --> 00:15:57,166 جاءت فتاتان أخريان لتعلّم الغناء في دار السيدة "بهار". 86 00:15:58,583 --> 00:16:00,750 لا تحاول مغازلتهن. 87 00:16:06,000 --> 00:16:09,666 أتعلم؟ تتحدث كل الفتيات الهندوسيات عن الانتقال إلى "أمريتسار". 88 00:16:11,083 --> 00:16:12,833 لمَ لا تتكلم مع "عبدول"؟ 89 00:16:13,291 --> 00:16:14,416 إنه مستاء جداً. 90 00:16:14,958 --> 00:16:16,833 لقد جاء "ديف تشودري" للتو من "لندن". 91 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 وطبع مقالاً ضد التقسيم. 92 00:16:19,458 --> 00:16:21,083 تزوج مرة أخرى اليوم. 93 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 أحضر زوجته الثانية إلى المنزل 94 00:16:23,666 --> 00:16:25,666 والناس يشوهون صورة المسلمين. 95 00:16:26,833 --> 00:16:27,916 "ديف تشودري"؟ 96 00:16:29,875 --> 00:16:31,666 نعم يا حبيبي، "ديف تشودري". 97 00:16:32,916 --> 00:16:34,291 زوجته تحتضر. 98 00:16:34,791 --> 00:16:37,291 وأمنيتها الأخيرة هي أن يتزوج "ديف" مرة ثانية. 99 00:16:54,916 --> 00:16:55,958 ماذا حدث يا "جعفر"؟ 100 00:17:52,875 --> 00:17:54,583 أحب زوجتي كثيراً. 101 00:17:57,250 --> 00:18:00,500 لا أعرف كيف أقنعتك "ساتيا" بهذا الزواج. 102 00:18:02,583 --> 00:18:04,833 لكني فعلت هذا من أجل سعادتها فقط. 103 00:18:08,458 --> 00:18:11,625 لا تسيئي فهمي، ستنالين الكرامة التي تستحقينها في هذا المنزل. 104 00:18:15,375 --> 00:18:17,416 ستحظى هذه العلاقة بالاحترام لكن ليس بالحب. 105 00:18:21,708 --> 00:18:23,916 كلما قل ما تتوقعينه مني قلّت معاناتك. 106 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 أتمنى أن يكون قلبك أكبر من قلبي. 107 00:18:29,916 --> 00:18:31,750 ومع الوقت ستجدين المبرر داخلك لتسامحيني. 108 00:19:21,166 --> 00:19:23,458 "1956، (أمريتسار) بعد 10 سنوات" 109 00:19:23,541 --> 00:19:26,166 ودّعني زوجي ليلة زفافنا. 110 00:19:27,833 --> 00:19:31,083 لأنك تزوجت رجلاً لم تلتقيه من قبل. 111 00:19:34,000 --> 00:19:37,208 في الواقع، لأيام وأنا لا أعرف حتى كيف كان يبدو. 112 00:19:41,833 --> 00:19:43,916 قراري الوحيد الذي اتخذته في حالة غضب 113 00:19:47,083 --> 00:19:48,791 دمّر حياتنا نحن الأربعة. 114 00:20:02,583 --> 00:20:03,666 بالمناسبة يا "جعفر ميان"... 115 00:20:04,583 --> 00:20:06,875 إذا كنت تحب كلامك كثيراً 116 00:20:07,500 --> 00:20:09,416 لمَ لا تنضم إلى معركة الحدادين؟ 117 00:20:11,083 --> 00:20:12,708 أنا أصنع السيوف لتلك المعركة. 118 00:20:15,000 --> 00:20:18,833 تسحر أسطرك البارعة قلوب السيدات في "هيرا مندي". 119 00:20:20,916 --> 00:20:22,500 لماذا لم تأتِ إلى الاجتماع أمس؟ 120 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 انتظرت أن أسحر قلباً آخر 121 00:20:26,583 --> 00:20:28,000 ولم أشأ أن أحطمه. 122 00:20:34,291 --> 00:20:35,291 اسمع يا "جعفر ميان". 123 00:20:35,875 --> 00:20:37,791 إذا جاءت آلات صناعة الفولاذ 124 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 ستُغلق جميع ورش عملنا. 125 00:20:42,000 --> 00:20:43,875 إنه ليس هجوماً على مجتمعنا هذه المرة 126 00:20:43,958 --> 00:20:45,041 بل على رزقنا. 127 00:20:47,708 --> 00:20:49,166 تقول من ناحية إن الله سيتكفل بنا. 128 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 ومن ناحية أخرى، تشعر بالخوف. 129 00:20:51,875 --> 00:20:54,500 إذا عملنا بجد لن نصبح عاطلين عن العمل أبداً. 130 00:20:55,375 --> 00:20:58,250 وفيما يخص اجتماع حزب "عوام الحق" والحديث عن التقسيم 131 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 أنا طفل غير شرعي. 132 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 لم يمنحني والدي اسمه. 133 00:21:04,875 --> 00:21:06,291 أنا رجل لم يقاتل لنيل حقوقه. 134 00:21:07,041 --> 00:21:08,375 كيف سأقاتل من أجل المجتمع؟ 135 00:21:10,291 --> 00:21:11,375 حسناً، دَع الأمر علي ما هو عليه. 136 00:21:21,416 --> 00:21:22,958 قلت لك عدة مرات يا "عبدول ميان". 137 00:21:24,291 --> 00:21:26,833 إذا أردت حقاً نشر رسالتك بين الناس 138 00:21:27,500 --> 00:21:30,083 فليس أمامك طريقة أفضل من جريدة "بالراج تشودري". 139 00:21:32,291 --> 00:21:34,916 ذهبنا كما اقترحت للقاء المسؤولين عن صحيفة "ديلي تايمز". 140 00:21:36,625 --> 00:21:39,291 لكن منذ عاد نجل "بالراج تشودري" من "بريطانيا" 141 00:21:40,416 --> 00:21:41,583 وهو يناهض التقسيم. 142 00:21:42,083 --> 00:21:44,625 وهو مشغول بنشر مقالات بعنوان "أمة واحدة، هوية واحدة". 143 00:21:45,083 --> 00:21:46,708 تحتاج الثورة إلى دم وتضحية 144 00:21:47,875 --> 00:21:49,375 ولا تتحقق من خلال الحوار. 145 00:21:51,625 --> 00:21:52,791 أنت محق! 146 00:21:53,083 --> 00:21:57,250 أنت محق تماماً "جعفر ميان"! هيا، فلتكن إلى جانبنا! 147 00:22:03,500 --> 00:22:04,541 لا تسئ فهمي. 148 00:22:05,416 --> 00:22:06,500 أنت بمثابة أخٍ لي. 149 00:22:06,958 --> 00:22:09,833 يمكن أن أضحي بحياتي، لكن من أجلك فقط. 150 00:22:12,291 --> 00:22:14,666 أبعدني عن شؤون "تشودري"، "عبدول ميان". 151 00:22:20,458 --> 00:22:21,916 عليك توخي الحذر قليلاً يا "ديف". 152 00:22:25,166 --> 00:22:29,291 لا يلقى مقال "أمة واحدة، هوية واحدة" صدى جيد لدى الناس. 153 00:22:30,125 --> 00:22:32,541 يقسّم البريطانيون أمتنا باسم الدين. 154 00:22:33,625 --> 00:22:35,458 لن يفيد هذا أحداً في المستقبل. 155 00:22:36,875 --> 00:22:39,666 لكننا غير قادرون من دونهم على حكم بلادنا. 156 00:22:40,583 --> 00:22:42,125 لمَ لا تكتب عن هذا؟ 157 00:22:42,708 --> 00:22:46,625 سنتعلم كل شيء مع مرور الوقت فقط إذا بقينا متحدين. 158 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 من جعل منك قائداً لهذه القضية؟ 159 00:22:49,625 --> 00:22:51,958 أنا مجرد صوت يستخدم القوة للوصول إلى الناس. 160 00:22:52,291 --> 00:22:53,458 أو بالأحرى قوة التحريض! 161 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 أو أني أريهم الطريق الصحيح. 162 00:22:56,625 --> 00:22:59,916 الذي تؤمن به أنت أيضاً، لكنك خائف من السياسة. 163 00:23:03,833 --> 00:23:06,125 لا تنسى أننا أقلية هنا. 164 00:23:07,416 --> 00:23:10,083 والرابطة الإسلامية تزداد قوة كل يوم. 165 00:23:12,000 --> 00:23:14,458 عليك التفكير باستخدام دماغك وليس قلبك. 166 00:23:15,041 --> 00:23:16,958 لو كنت قادراً على القيام بذلك فقط. 167 00:23:20,833 --> 00:23:23,416 من الضروري أحياناً أن يخسر الدماغ أمام القلب. 168 00:23:30,875 --> 00:23:32,875 ماذا حدث "ساروج"؟ أين "روب"؟ 169 00:23:33,333 --> 00:23:34,666 إنها لا ترغب في النزول. 170 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 سأغادر. 171 00:23:46,500 --> 00:23:47,500 لا بأس. 172 00:23:48,041 --> 00:23:50,416 - أرسلي الإفطار إلى غرفتها. - حاضر. 173 00:23:52,416 --> 00:23:55,250 لن يتوانى "ديف" عن الشعور بأني لم أكن منصفاً معه. 174 00:23:57,750 --> 00:23:59,458 لكن ما فعلته صحيح. 175 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 عليك التحلي ببعض الثقة في الحياة. 176 00:24:04,958 --> 00:24:06,250 العُقد التي تشابكت... 177 00:24:07,916 --> 00:24:09,125 ستُحل من تلقاء نفسها. 178 00:24:32,666 --> 00:24:34,291 من أين يأتي هذا الصوت؟ 179 00:24:41,458 --> 00:24:42,875 من دار "بهار بيغوم". 180 00:24:45,208 --> 00:24:48,416 كانت في وقت من الأوقات أشهر غانية في "حُسن آباد". 181 00:24:49,250 --> 00:24:51,000 لكنها توقفت عن الرقص. 182 00:24:52,500 --> 00:24:53,750 وهي الآن تعلم الغناء. 183 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 أين هي دار "بهار بيغوم"؟ 184 00:25:00,666 --> 00:25:01,666 في "هيرا مندي". 185 00:25:02,541 --> 00:25:04,166 المنطقة الأسوأ سمعة في المدينة. 186 00:25:05,583 --> 00:25:08,791 قول الاسم وحده يفسد سمعة المرء. 187 00:25:12,625 --> 00:25:14,333 أقول لك يا "مونشي صعب" 188 00:25:14,958 --> 00:25:18,041 لا يوجد حدّاد أفضل من "جعفر باي" في "هيرا مندي". 189 00:25:18,375 --> 00:25:21,166 صنع العام الماضي هذه السيوف للجيش البريطاني. 190 00:25:24,333 --> 00:25:27,208 أليس هو ذاك الطفل غير الشرعي؟ "جعفر"؟ 191 00:25:30,708 --> 00:25:34,416 كيف لجذوره أن تهمك؟ أنت تنظر إلى جودة عمله. 192 00:25:34,500 --> 00:25:37,208 إنها تهمني يا "عبدول ساهاب". 193 00:25:38,083 --> 00:25:42,541 أولاً، إنه غير شرعي، وعلاوة على ذلك، اعذرني... 194 00:25:44,166 --> 00:25:45,541 - مسلم. - "مونشي جي". 195 00:25:45,916 --> 00:25:48,958 إذا هرب بأموالي، سأشنقك. 196 00:25:50,166 --> 00:25:52,000 تعلم احترام عمل الشخص... 197 00:25:52,833 --> 00:25:54,291 وليس اسم والده. 198 00:25:54,708 --> 00:25:58,750 لكن هذه الفكرة الكبيرة لن يستوعبها تفكيرك الضيق. 199 00:25:59,583 --> 00:26:00,833 - اتركني يا "جعفر"! - اتركه يا "جعفر". 200 00:26:01,458 --> 00:26:03,083 كما أقول لك يا "جعفر"، اتركه. 201 00:26:03,666 --> 00:26:04,750 اتركني يا "جعفر". 202 00:26:12,000 --> 00:26:15,666 "جعفر"! هؤلاء الناس لا يخجلون! 203 00:26:16,166 --> 00:26:18,875 عليك أن تكون ممتناً لنا. 204 00:26:19,625 --> 00:26:23,000 لأننا نسمح لأمثالك بالعيش في منطقتنا. 205 00:26:23,625 --> 00:26:26,958 كما يتواجد هؤلاء الناس في "هيرا مندي" بسبب رحمتنا. 206 00:26:27,041 --> 00:26:30,500 وماذا يفعلون؟ إنهم يزيدون القذارة! 207 00:27:25,000 --> 00:27:26,041 "روب"! 208 00:27:27,500 --> 00:27:29,583 إلى متى ستحبسين نفسك في غرفتك؟ 209 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 أنت متزوجة الآن؟ 210 00:27:37,125 --> 00:27:39,375 كما أن لديك بعض المسؤوليات في هذا المنزل أيضاً. 211 00:27:42,208 --> 00:27:43,250 تجاه من؟ 212 00:27:44,375 --> 00:27:47,000 تجاه زوجك؟ الذي لا يحب أحداً سواك؟ 213 00:27:49,541 --> 00:27:51,583 حتى أننا لم نرَ بعضنا بعض. 214 00:27:55,083 --> 00:27:56,291 لدي مسؤولية واحدة فقط. 215 00:27:57,125 --> 00:27:58,208 إنها تجاه أخواتي. 216 00:27:59,833 --> 00:28:01,375 وقد قمت بذلك من خلال زواجي. 217 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 ابدئي بالعمل في صحيفة "ديف". 218 00:28:07,916 --> 00:28:09,250 أمضي معه بعض الوقت. 219 00:28:09,916 --> 00:28:12,541 ستتغير الأمور. 220 00:28:14,208 --> 00:28:15,416 تحدثت بالفعل عن ذلك. 221 00:28:16,291 --> 00:28:18,041 أنت تعتنين جيداً بالجميع. 222 00:28:21,750 --> 00:28:23,541 أنا لست عدوتك يا "روب". 223 00:28:26,375 --> 00:28:30,125 كل ما أحاول القيام به هو جعل حياتك سهلة قبل وفاتي. 224 00:28:32,291 --> 00:28:36,708 ظن والداي أن تعليم الفتاة يضيع سدى. 225 00:28:37,958 --> 00:28:39,500 لو كنت متعلمة... 226 00:28:39,708 --> 00:28:42,500 لما تركت فرصة كبيرة كهذه تضيع سدى. 227 00:28:45,791 --> 00:28:47,375 أريد أن أعود إلى تدريباتي الصوتية. 228 00:28:50,291 --> 00:28:52,291 بالطبع، يجب أن تفعلي ذلك. 229 00:28:52,916 --> 00:28:55,791 إن أردت يمكنني إحضار مدرس على الفور. 230 00:28:56,541 --> 00:29:00,125 لا! أريد الذهاب إلى "هيرا مندي" وأتعلم من "بهار بيغوم". 231 00:29:08,208 --> 00:29:10,625 لقد عرفت عن المدينة بسرعة كبيرة. 232 00:29:13,583 --> 00:29:15,041 لكنك لا تعرفين قواعد هذا المنزل. 233 00:29:16,875 --> 00:29:19,875 يمكنك تعلم الموسيقى لكن لا يمكنك الذهاب إلى "هيرا مندي". 234 00:29:20,583 --> 00:29:21,833 إذا لم تسمحي لي بالذهاب إلى "هيرا مندي" 235 00:29:21,916 --> 00:29:24,000 لن أعمل في الصحيفة أيضاً. 236 00:29:24,625 --> 00:29:25,625 لا تفعلي إذاً! 237 00:29:26,500 --> 00:29:28,083 احبسي نفسك في قفص غضبك. 238 00:29:29,208 --> 00:29:32,708 لكن تذكري أنك كتبت مصيرك... 239 00:29:33,583 --> 00:29:35,000 بإرادتك. 240 00:29:37,250 --> 00:29:38,750 الآن، هذه حياتك يا "روب". 241 00:29:40,291 --> 00:29:45,250 كلما أدركت هذا مبكراً ستكون بقية حياتك أسهل. 242 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 ليس لديك حق في التحكم بحياتي. 243 00:29:49,125 --> 00:29:50,125 ألديك أنت؟ 244 00:30:24,666 --> 00:30:25,666 بالتأكيد لا! 245 00:30:27,208 --> 00:30:28,583 أنا أعرف "روب" يا أبي. 246 00:30:29,791 --> 00:30:32,583 بمجرد أن تتخذ قرارها لا تنصت إلى أي شخص. 247 00:30:33,166 --> 00:30:34,500 إنها كنّة هذا المنزل. 248 00:30:35,500 --> 00:30:38,666 وعليها أن تحترم قواعد المنزل مثل أي شخص آخر. 249 00:30:47,916 --> 00:30:50,458 وفقاً لرغبتك لم ننظر مطلقاً إلى ذلك المكان. 250 00:30:53,875 --> 00:30:55,750 لكن لا يمكننا توقع نفس الشيء من "روب". 251 00:30:57,541 --> 00:31:01,916 يجب أن نسمح لها بالذهاب قبل أن تتخذ أي خطوة صعبة. 252 00:31:04,750 --> 00:31:07,375 إنها الفرصة الوحيدة للتقريب بين "ديف" و"روب". 253 00:31:17,291 --> 00:31:19,083 "روب"، ماذا تفعلين؟ 254 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 "روب"! 255 00:31:24,583 --> 00:31:25,875 نعم. 256 00:31:26,625 --> 00:31:27,875 "بابي جي" يناديك. 257 00:31:33,500 --> 00:31:35,416 بين عنادي وقواعدهم... 258 00:31:37,750 --> 00:31:38,791 انتصر عنادي. 259 00:31:49,458 --> 00:31:53,458 يبدو حديث "ديف تشودري" عن "أمة واحدة، هوية واحدة" جميلاً. 260 00:31:53,875 --> 00:31:57,166 لكن فكروا مرة أخرى، من جانب، هو ضد التقسيم. 261 00:31:57,958 --> 00:32:01,250 ومن جانب آخر إنه يحاول جلب مصانع الفولاذ. 262 00:32:01,583 --> 00:32:03,333 لذلك سنموت جوعاً من كلا الجانبين. 263 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 نحن بحاجة إلى المزيد من الإعلانات. 264 00:32:08,000 --> 00:32:10,541 وإلا لن نتمكن من الطباعة سوى 3 مرات فقط أسبوعياً. 265 00:32:10,958 --> 00:32:14,208 سيدي، أصحاب إعلان المشروب الذي نشرناه الأسبوع الماضي 266 00:32:15,125 --> 00:32:18,041 يريدون نشر إعلان هذا الأسبوع أيضاً. 267 00:32:18,500 --> 00:32:20,875 بسبب إعلان المشروب هذا ولأسبوع بأكمله... 268 00:32:20,958 --> 00:32:22,541 قاطع الوسط الإسلامي صحيفتنا. 269 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 تدفع شركة المشروبات مبلغاً ضخماً. 270 00:32:26,250 --> 00:32:27,333 "أحمد" على حق. 271 00:32:28,708 --> 00:32:29,833 نحن بحاجة إلى إيجاد منتجات أخرى. 272 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 مستحضرات التجميل وأثواب الساري. 273 00:32:44,541 --> 00:32:47,333 الكحل والملابس لا تسيء لأحد. 274 00:32:48,291 --> 00:32:51,375 يمكننا الإعلان عن صابون "لوكس" بدلاً من المشروب في الصحيفة. 275 00:32:52,250 --> 00:32:54,125 ستجعل هذه الإعلانات النساء أيضاً يشترين الصحيفة. 276 00:32:57,666 --> 00:32:58,666 أنا آسفة. 277 00:33:00,125 --> 00:33:01,583 جاءتني الفكرة لذلك نطقت بها. 278 00:33:03,750 --> 00:33:06,041 أنا هنا للقاء "ديف تشودري". 279 00:33:07,458 --> 00:33:08,458 ومن أنت؟ 280 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 "روب". 281 00:33:12,583 --> 00:33:13,583 زوجته. 282 00:33:34,083 --> 00:33:35,541 - "أنانت جي". - نعم. 283 00:33:35,916 --> 00:33:37,750 - أريها مكتبها من فضلك. - بالتأكيد. 284 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 أنا "أنانت بال". 285 00:33:47,416 --> 00:33:48,416 مرحباً! 286 00:33:49,083 --> 00:33:50,083 بالمناسبة، من يكون؟ 287 00:33:55,375 --> 00:33:56,375 تعالي رجاءً. 288 00:34:30,208 --> 00:34:31,208 ما هذا؟ 289 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 الزوج والزوجة لا يعرفان بعضهما حتى. 290 00:34:34,750 --> 00:34:35,833 ربما أقاما حفل زفاف إسلامي. 291 00:34:38,458 --> 00:34:40,416 حتى لو كنت أنت في ذلك اليوم من تخبئ وجهك وراء الحجاب 292 00:34:40,916 --> 00:34:42,083 ما كان للسيد "ديف" أن يعرف. 293 00:35:47,666 --> 00:35:50,291 إنه مهرجان "دوسيرا" أكبر مهرجان في "هيرا مندي". 294 00:35:51,625 --> 00:35:54,125 لكن هذه المنطقة هي الجزء سيئ السمعة من المدينة. 295 00:42:03,541 --> 00:42:05,083 الصوت جيد. 296 00:42:06,750 --> 00:42:09,250 لكنه يفتقر إلى ذلك البريق. 297 00:42:12,583 --> 00:42:16,416 ولإضفاء البريق على نغمة صوتك يجب أن تعيشي حياة تعج بالحيوية. 298 00:42:22,791 --> 00:42:26,666 لكن كثرة البريق قد تجعل الحياة مريرة. 299 00:42:30,250 --> 00:42:31,750 جئت لأتعلم الموسيقى منك. 300 00:42:32,833 --> 00:42:36,041 نسمّي الموسيقى هنا غناء. 301 00:42:37,333 --> 00:42:39,208 مهما كان ثمن تعلم الغناء... 302 00:42:39,625 --> 00:42:40,666 أنا موافقة. 303 00:42:41,541 --> 00:42:43,291 موهبتي ثمينة للغاية. 304 00:42:44,666 --> 00:42:46,458 إنها لا تقدر بثمن. 305 00:42:48,416 --> 00:42:49,625 هل أنت متزوجة؟ 306 00:42:51,708 --> 00:42:56,708 تقول تجربتي إن أولئك الذين يدورون حول نار الزواج 307 00:42:57,916 --> 00:43:02,041 تخفت لديهم نار الشغف إلى الأبد. 308 00:43:03,500 --> 00:43:05,041 أنا هنا لإعادة إشعال تلك النار. 309 00:43:09,791 --> 00:43:11,625 لا تعيديني دون أمل من فضلك. 310 00:43:12,833 --> 00:43:15,750 "روب"، تأخر الوقت، يجب أن نغادر. 311 00:43:18,000 --> 00:43:20,333 ألست الوصية التي تعمل في منزل "تشودري"؟ 312 00:43:21,083 --> 00:43:22,083 نعم. 313 00:43:24,958 --> 00:43:29,125 أتعرف عائلتك أنك أتيت لمقابلتي؟ 314 00:43:29,666 --> 00:43:31,083 نعم، يعرفون. 315 00:43:34,625 --> 00:43:35,625 تعالي غداً. 316 00:43:37,375 --> 00:43:39,083 سأستمع إلى صوتك مرة أخرى. 317 00:43:40,875 --> 00:43:44,000 وإذا أعجبني ثانية سأعلمك بالتأكيد. 318 00:43:45,125 --> 00:43:47,291 والآن، سئمت من هذا النقاش الجاف. 319 00:43:49,125 --> 00:43:50,125 وداعاً. 320 00:44:57,041 --> 00:44:59,458 سمعت كل غانيات هذا السوق يغنين. 321 00:45:02,750 --> 00:45:04,958 يحمل صوتك حباً أكثر من الألم. 322 00:45:08,625 --> 00:45:10,083 كيف ذلك؟ 323 00:45:22,958 --> 00:45:25,625 كلما ابتعدت عني ستجدينني أقرب. 324 00:45:32,000 --> 00:45:35,916 لا تقي عينيك الجذابتين برموشك الرافضة. 325 00:45:52,666 --> 00:45:53,666 "جعفر". 326 00:48:00,083 --> 00:48:02,250 بعد عصور، سمعت مثل هذا الصوت. 327 00:48:04,333 --> 00:48:07,958 إنه يجمع بين الألم والعزاء. 328 00:48:08,875 --> 00:48:11,708 أنا ممتنة لأنك أعدت النظر في قرارك. 329 00:48:13,250 --> 00:48:14,875 هذه مجرد مجاملة. 330 00:48:15,583 --> 00:48:17,291 يجب أن يكون الامتنان عند النقد. 331 00:48:18,208 --> 00:48:21,125 لأنه يمنحك التقنيات الحقيقية في الحياة. 332 00:48:57,083 --> 00:48:58,083 هل نغادر؟ 333 00:49:37,000 --> 00:49:38,333 أخبريني؟ 334 00:49:46,958 --> 00:49:49,416 أردت التحدث معك في المكتب. 335 00:49:50,375 --> 00:49:51,500 لكن لم تتح لي الفرصة. 336 00:49:52,250 --> 00:49:53,250 بخصوص ماذا؟ 337 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 لا أريد أن أمضي الوقت فقط في شركتك. 338 00:50:00,000 --> 00:50:01,250 أريد أن أعمل أيضاً. 339 00:50:03,583 --> 00:50:05,125 أريد أن أكتب مقالة. 340 00:50:06,833 --> 00:50:08,375 في أي موضوع؟ 341 00:50:09,666 --> 00:50:10,666 عن "هيرا مندي". 342 00:50:12,375 --> 00:50:14,541 عندما أنظر إلى الناس من تلك المنطقة 343 00:50:15,125 --> 00:50:17,041 أشعر أن هناك قصصاً مخبأة في كل بيت. 344 00:50:19,125 --> 00:50:22,666 إذا وجدت قصة تستحق القراءة سنطبعها. 345 00:50:37,041 --> 00:50:39,500 أعلم أن كلينا أسيران في هذه العلاقة. 346 00:50:43,125 --> 00:50:44,541 وأنا أتحمل نفس الدرجة من اللوم على هذا. 347 00:50:47,500 --> 00:50:49,208 أريد أن أقول لك فقط... 348 00:50:50,208 --> 00:50:52,916 لا أتوقع شيئاً من هذه العلاقة. 349 00:50:55,291 --> 00:50:58,916 هذا ليس زواجاً، إنما تسوية. 350 00:51:02,083 --> 00:51:04,416 ويمكنك تحرير نفسك منه. 351 00:51:07,666 --> 00:51:09,958 لم أتحدث قط عن إنهاء هذا الزواج. 352 00:51:11,916 --> 00:51:13,875 لكني سعيد بمعرفة رأيك. 353 00:51:16,875 --> 00:51:17,875 شكراً. 354 00:51:43,416 --> 00:51:46,833 المعذرة، أين يمكن أن أجد "عبدول خان"؟ 355 00:51:49,708 --> 00:51:53,166 "جعفر باي"، أين "عبدول ميان"؟ 356 00:51:57,916 --> 00:51:59,083 جاءت إلى هنا لمقابلته. 357 00:52:00,666 --> 00:52:01,666 ادخلي رجاءً. 358 00:52:12,250 --> 00:52:14,291 لقاء واحد فقط جعلك تعودين؟ 359 00:52:16,750 --> 00:52:19,250 تعالي، سأحقق رغبتك اليوم. 360 00:52:21,708 --> 00:52:24,916 لكنك لن تكون قادرة على إرضائي، سينتهي بي الأمر أضيع وقتي. 361 00:52:27,875 --> 00:52:28,875 أنا متزوجة. 362 00:52:29,208 --> 00:52:30,208 وإن كان؟ 363 00:52:30,916 --> 00:52:32,375 لم أكن أنوي الزواج بك. 364 00:52:34,291 --> 00:52:35,666 أنا هنا للقاء "عبدول خان". 365 00:52:38,375 --> 00:52:39,375 لماذا؟ 366 00:52:40,125 --> 00:52:41,125 لماذا يجب أن أخبرك بهذا؟ 367 00:52:41,208 --> 00:52:42,958 لماذا أخبرك إذاً بمكان "عبدول"؟ 368 00:52:45,666 --> 00:52:49,541 أريد أن أكتب مقالاً عن "هيرا مندي" وأهلها. 369 00:52:49,833 --> 00:52:52,416 - لهذا... - لهذا أتيت إلى بيت الدعارة؟ 370 00:52:53,916 --> 00:52:55,375 أهذه هي طريقتك في الكلام؟ 371 00:52:55,833 --> 00:52:58,541 مناداة غانية باسم "تاج محل" لن يغيّر مصيرها! 372 00:53:00,916 --> 00:53:02,791 أتنظر إلى كل النساء بنفس الطريقة؟ 373 00:53:03,458 --> 00:53:04,583 هذه هي طريقتي. 374 00:53:06,083 --> 00:53:08,166 لكن يمكنك تغييرها. 375 00:53:08,416 --> 00:53:09,500 ليس لدي مثل هذه الرغبة. 376 00:53:10,291 --> 00:53:11,291 كيف لهذه الرغبة أن تتشكل لديك؟ 377 00:53:13,375 --> 00:53:15,208 أنت مسجونة في زواجك. 378 00:53:18,125 --> 00:53:22,583 لكن إن أردت حقاً يمكنني تلبية رغباتك التي لم تتحقق. 379 00:53:23,791 --> 00:53:25,291 أنت وقح للغاية. 380 00:53:25,875 --> 00:53:26,875 شكراً. 381 00:53:28,458 --> 00:53:29,458 "عبدول"؟ 382 00:53:34,083 --> 00:53:35,166 شكراً. 383 00:53:40,458 --> 00:53:42,916 - نعم؟ - أنا من صحيفة "ديلي تايمز". 384 00:53:43,541 --> 00:53:46,375 أريد أن أكتب مقالاً عن "هيرا مندي"، أهلها ووسطها الاجتماعي. 385 00:53:46,458 --> 00:53:47,500 "ديلي تايمز". 386 00:53:48,416 --> 00:53:49,416 نعم. 387 00:53:50,958 --> 00:53:53,875 الوسط الاجتماعي مشحون هنا، الحدادون عاطلون عن العمل. 388 00:53:54,750 --> 00:53:57,166 وهذا النضال للحصول على حقوقنا سيؤدي إلى التقسيم. 389 00:53:59,333 --> 00:54:01,208 هل ستكتب جريدتك عن ذلك؟ 390 00:54:01,583 --> 00:54:03,625 لا، صحيح؟ وداعاً! 391 00:54:11,875 --> 00:54:12,875 ماذا تريد؟ 392 00:54:14,250 --> 00:54:15,333 لا تجب على ذلك! 393 00:54:18,000 --> 00:54:19,166 أريد أن أسأل فقط. 394 00:54:20,291 --> 00:54:21,291 هل أنهيت عملك؟ 395 00:54:22,958 --> 00:54:24,250 ماذا حدث لك فجأة؟ 396 00:54:25,375 --> 00:54:27,875 لـ "عبدول ميان" مزاج سريع التقلب. 397 00:54:28,541 --> 00:54:30,625 إنه مشغول طوال اليوم بسياسة التقسيم. 398 00:54:31,583 --> 00:54:32,583 لكني لا أكترث لذلك. 399 00:54:33,083 --> 00:54:35,875 طالما أن منطقتنا لنا فكل شيء على ما يرام. 400 00:54:36,958 --> 00:54:41,333 الحمد لله، على الأقل أنت تحترم منطقتك. 401 00:54:44,958 --> 00:54:46,666 من الصعب أن تثقي بي. 402 00:54:48,208 --> 00:54:49,208 أعرف ذلك. 403 00:54:52,666 --> 00:54:54,458 وما سبب ارتباطك الكبير بهذا المكان؟ 404 00:54:55,333 --> 00:54:56,750 أتعيش فتيات جميلات هنا؟ 405 00:54:57,291 --> 00:55:00,125 جميلات وسهلات المنال أيضاً. 406 00:55:06,250 --> 00:55:07,625 رماني القدر هنا. 407 00:55:09,041 --> 00:55:10,333 كانت الحياة على وشك أن تسحقني 408 00:55:11,375 --> 00:55:12,708 لكن هذا الشارع أنقذني. 409 00:55:13,916 --> 00:55:14,916 علمني المشي. 410 00:55:16,375 --> 00:55:19,416 لقد انتصرت، وهكذا حصلت على اسمي "جعفر". 411 00:55:21,041 --> 00:55:22,041 والآن، أصبح هذا وطني. 412 00:55:23,000 --> 00:55:25,375 لا هوية لي دون هذه الأزقة. 413 00:55:35,666 --> 00:55:37,458 لا أحد يعرف "هيرا مندي" أفضل مني. 414 00:55:41,500 --> 00:55:43,791 - لذا... - "روب". 415 00:55:44,916 --> 00:55:46,125 لديك وجه جميل، ما شاء الله! 416 00:55:52,083 --> 00:55:54,000 أأنت هنا تبحثين عن قصة أم أنك تخفين قصتك؟ 417 00:55:55,708 --> 00:55:56,750 أبحث عن قصة. 418 00:56:01,916 --> 00:56:03,041 أأنت سعيدة بزواجك؟ 419 00:56:05,083 --> 00:56:06,583 قلت إنك متزوجة. 420 00:56:07,000 --> 00:56:08,333 لكنك لم تقولي إنك سعيدة. 421 00:56:10,166 --> 00:56:11,500 ألا يوجد حد تقف عنده؟ 422 00:56:12,375 --> 00:56:13,958 الحدود مخصصة للخطوط الفاصلة بين المناطق. 423 00:56:14,541 --> 00:56:15,583 وليست للأفكار. 424 00:56:16,416 --> 00:56:19,708 وإذا كان لديك سؤال من الأفضل أن تسأليه. 425 00:56:20,250 --> 00:56:22,791 أصيب نصف العالم بالجنون جراء نسج القصص. 426 00:56:24,666 --> 00:56:25,958 لذا، بعيداً عن القضايا السياسية 427 00:56:26,333 --> 00:56:28,291 يحوي هذا المكان بعض الأشياء المدهشة. 428 00:56:28,583 --> 00:56:30,416 - إن أردت رؤيتها... - أود أن أرى. 429 00:56:32,000 --> 00:56:33,833 ألديك الشجاعة للدخول إلى عالمي؟ 430 00:56:35,375 --> 00:56:37,041 لا يوجد ما أخسره. 431 00:56:41,458 --> 00:56:45,416 وعلى أي حال أنا متأكدة أن عالمك أفضل منك. 432 00:56:48,625 --> 00:56:50,125 حسناً. 433 00:56:51,250 --> 00:56:54,125 سنلتقي الجمعة المقبل، في "كلام فالي". 434 00:56:56,541 --> 00:57:00,500 لا تقلقي، دون موافقة أو سعر جيد 435 00:57:01,291 --> 00:57:02,291 أنا لا ألمس النساء. 436 00:58:57,916 --> 00:59:00,000 إذا تمكن "جعفر باي" من الجلوس على الثور لمدة 7 ثوان... 437 00:59:01,541 --> 00:59:02,583 سيفوز. 438 01:00:40,625 --> 01:00:41,625 "جعفر"! 439 01:00:57,375 --> 01:00:58,625 أحسنت! 440 01:01:11,375 --> 01:01:12,458 1. 441 01:01:18,625 --> 01:01:19,625 3. 442 01:01:25,416 --> 01:01:26,958 6. 443 01:01:29,125 --> 01:01:31,000 7. 444 01:02:22,583 --> 01:02:23,583 أأنت مجنون؟ 445 01:02:26,083 --> 01:02:28,541 انتقلت من الجفاء إلى الود بسرعة كبيرة. 446 01:02:29,583 --> 01:02:31,041 لمَ طلبت مني القدوم إلى هنا؟ 447 01:02:31,375 --> 01:02:34,416 كنت تبحثين عن قصة، فعرضت عليك لمحة. 448 01:02:36,875 --> 01:02:38,250 أشعرت بالخوف؟ 449 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 لماذا؟ 450 01:02:42,833 --> 01:02:43,833 كان يمكن أن تموت. 451 01:02:47,416 --> 01:02:48,500 الموت حقي. 452 01:02:50,083 --> 01:02:53,000 ليس لولد غير شرعي مثلي هدف. 453 01:02:53,958 --> 01:02:55,708 ولا شيء ليخسره، على عكسك. 454 01:02:58,958 --> 01:03:00,416 لهذا أنا لا أخاف الموت. 455 01:03:03,458 --> 01:03:07,166 في اليوم الذي ستقع فيه في الحب ستجد هدفاً... 456 01:03:08,166 --> 01:03:09,500 وستبدأ بالخوف من الموت أيضاً. 457 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 هذا مثير للشفقة! 458 01:03:15,750 --> 01:03:17,750 قد لا تتحقق أمنيتك أبداً. 459 01:03:19,583 --> 01:03:20,625 أنا أحب هذه اللعبة. 460 01:03:23,750 --> 01:03:25,583 لم أرَ قط مثيلاً لك. 461 01:03:28,833 --> 01:03:30,500 لا يوجد أحد مثلي! 462 01:03:39,166 --> 01:03:40,500 أليست هذه تلك الصحفية؟ 463 01:03:43,625 --> 01:03:44,625 اتركها على الأقل. 464 01:03:45,500 --> 01:03:46,541 سأفعل هذا يوماً ما. 465 01:03:47,958 --> 01:03:48,958 إنها فتاة جيدة 466 01:03:49,208 --> 01:03:50,416 جيدة جداً. 467 01:03:50,916 --> 01:03:52,958 لهذا لا تساورني أية أفكار سيئة عنها. 468 01:03:53,833 --> 01:03:54,833 سمعت أنها متزوجة؟ 469 01:03:56,750 --> 01:03:57,916 آمل أنك تدرك ما تفعل. 470 01:05:07,000 --> 01:05:08,958 كلما كان بعدي عن العائلة يزداد 471 01:05:09,416 --> 01:05:10,916 ازداد قربي من "جعفر". 472 01:05:14,750 --> 01:05:17,083 كان "جعفر" بالنسبة إلى العالم لغزاً. 473 01:05:18,541 --> 01:05:21,750 عندما كنت أحاول حله، أقع في شراكه. 474 01:05:24,250 --> 01:05:26,375 دخل حياتي كعاصفة 475 01:05:29,083 --> 01:05:30,791 وأنا حلّقت معه بعيداً مثل الأمل. 476 01:05:32,083 --> 01:05:34,916 أتعلمين أن مدينة "لاهور" كانت تُعرف باسم "لوهاور" 477 01:05:35,291 --> 01:05:36,375 أي مدينة الحدادين. 478 01:05:37,166 --> 01:05:38,958 الحدادون هم واجهة هذه المدينة. 479 01:05:39,541 --> 01:05:41,250 يريد البريطانيون جلب الآلات إلى هنا. 480 01:05:41,583 --> 01:05:43,291 وهذا سيجعلنا جميعاً عاطلين عن العمل. 481 01:05:43,916 --> 01:05:46,875 لا أفهم لمَ صحيفتك... 482 01:07:55,625 --> 01:07:57,208 تساعد هذه الأحداث الدرامية في جذب المزيد من الجمهور. 483 01:07:57,291 --> 01:07:58,750 وهذا يفيد المسرح أيضاً. 484 01:08:00,708 --> 01:08:02,541 أنت لا تشارك في هذه الدراما؟ 485 01:08:05,666 --> 01:08:09,375 أنا متورط في دراما حياتك، ألا يكفي؟ 486 01:09:10,166 --> 01:09:11,458 لقد تغير شيء ما. 487 01:09:13,125 --> 01:09:14,125 ليس تماماً. 488 01:09:16,083 --> 01:09:19,500 ليس في صوتك، بل في قلبك. 489 01:10:24,375 --> 01:10:25,541 هذا لا يستحق الطباعة. 490 01:11:04,875 --> 01:11:07,208 جاء الحدادون من "هيرا مندي" لمقابلتي اليوم 491 01:11:09,875 --> 01:11:11,625 أظن أن عليك الاستماع إليهم. 492 01:11:13,541 --> 01:11:16,625 وإلا سيجبرون موظفينا المسلمين على القيام بإضراب. 493 01:11:16,708 --> 01:11:20,166 أبي، ادخل في الموضوع مباشرة؟ 494 01:11:24,208 --> 01:11:25,666 "روب". 495 01:11:32,583 --> 01:11:34,541 هل بدأت الغانيات بزيارة المنازل للرقص؟ 496 01:11:35,458 --> 01:11:38,125 أنا آسف، أتيت إلى العنوان الخطأ. 497 01:11:40,708 --> 01:11:42,000 ارحم "روب" يا "جعفر". 498 01:11:44,458 --> 01:11:46,458 حتى متى ستستمر بالهروب من الحقيقة؟ 499 01:11:47,333 --> 01:11:48,791 طالما الحقيقة حية. 500 01:11:50,791 --> 01:11:51,833 تعلمت هذا منك. 501 01:11:55,291 --> 01:11:57,458 لمَ أنت قلقة على "روب"؟ 502 01:11:58,083 --> 01:12:01,333 في كل هذا، "روب" ليست مذنبة. 503 01:12:01,958 --> 01:12:03,875 في كل هذا، لم أذنب أيضاً. 504 01:12:04,250 --> 01:12:07,458 إن أردت أن تتعلم فكن رجلاً وتعلم من أخطائك. 505 01:12:09,708 --> 01:12:12,375 لا تحمل الآخرين المسؤولية عن حياتك. 506 01:12:12,708 --> 01:12:14,000 هذه هي المشكلة يا أبي. 507 01:12:15,375 --> 01:12:17,541 لا أريد أن أتعلم أي شيء من رجل مثلك. 508 01:12:18,625 --> 01:12:23,458 أنت تستخدم "عبدول" لاستفزاز الناس ضد صحافتهم 509 01:12:24,250 --> 01:12:25,375 وتنظيم الاحتجاجات. 510 01:12:26,750 --> 01:12:28,125 وأنا لا أقول لك شيئاً. 511 01:12:29,958 --> 01:12:33,208 لكن لماذا تُعاقب "روب" بسبب أخطاء الآخرين... 512 01:12:33,291 --> 01:12:34,291 ليس الآخرين. 513 01:12:36,875 --> 01:12:39,250 إنها تُعاقب بسبب أخطائك يا أمي. 514 01:12:42,500 --> 01:12:44,791 وقعت في حب رجل متزوج. 515 01:12:44,875 --> 01:12:46,708 أنجبت طفلاً وتركته في الشوارع. 516 01:12:46,791 --> 01:12:47,875 لا تقل ذلك. 517 01:12:51,000 --> 01:12:52,291 كنت في الـ 17 من عمري فقط. 518 01:12:53,750 --> 01:12:55,166 كنت أحبه بقوة. 519 01:12:57,625 --> 01:12:59,708 ولم أتحرر بعد من هذا الحب. 520 01:13:00,916 --> 01:13:01,916 كانت غلطة. 521 01:13:03,625 --> 01:13:05,666 ما زلت غير قادر على تصحيحها. 522 01:13:05,750 --> 01:13:08,708 الأخطاء المرتبكة عن وعي ليست أخطاء، بل خيانة. 523 01:13:11,125 --> 01:13:13,958 وحتى الآن، لم تبذل جهداً للاعتراف بذلك. 524 01:13:15,083 --> 01:13:17,666 جعلني حبي أنانية. 525 01:13:21,666 --> 01:13:23,125 احتفظت بالطفل 526 01:13:24,333 --> 01:13:26,375 لأتمكن من الاقتراب أكثر من "بالراج". 527 01:13:28,708 --> 01:13:30,333 لكنه ازداد بعداً عني. 528 01:13:32,208 --> 01:13:35,541 ظننت أنه يبتعد هرباً من عار الطفل. 529 01:13:36,916 --> 01:13:40,375 وأنه إن تركتك سيعود. 530 01:13:43,458 --> 01:13:44,458 لكني أدركت بعد ذلك 531 01:13:45,750 --> 01:13:46,750 أنك لست السبب. 532 01:13:48,416 --> 01:13:49,541 إنه يهرب مني. 533 01:13:50,583 --> 01:13:53,333 كنت سأعود لآخذك لكنك لم ترد ذلك. 534 01:13:53,416 --> 01:13:55,375 الأشياء المهملة غالباً ما تفسد يا أمي. 535 01:13:56,541 --> 01:13:58,833 وعلاقتنا أيضاً فسدت إلى الأبد. 536 01:14:01,166 --> 01:14:04,666 لا سبب يدفعني إلى العودة إليك إلا حين تموتين. 537 01:14:05,541 --> 01:14:06,541 "ديف". 538 01:14:11,791 --> 01:14:13,125 أود أن أقول شيئاً واحداً. 539 01:14:14,916 --> 01:14:16,708 أنا أيضاً تزوجت دون رضاي. 540 01:14:18,291 --> 01:14:21,125 لهذا بحثت عن الحب خارج هذا المنزل. 541 01:14:23,750 --> 01:14:25,500 آمل ألا يحدث نفس الشيء لـ "روب". 542 01:14:27,625 --> 01:14:29,583 حاول الالتزام بعلاقتك. 543 01:14:30,250 --> 01:14:32,166 لا يفكر كل شخص مثلك يا أبي. 544 01:14:34,833 --> 01:14:36,500 على الأقل، أنا أحترم "روب". 545 01:14:38,250 --> 01:14:39,708 أنت لم تحترم أمي قط. 546 01:14:40,500 --> 01:14:43,750 وقد عاشت طوال حياتها معتقدة أنها غلطتها. 547 01:14:45,291 --> 01:14:47,708 حتى أنها كانت مستعدة لقبول طفلك غير الشرعي. 548 01:14:51,000 --> 01:14:52,875 لا أعرف من أين استمدت شجاعتها. 549 01:14:58,875 --> 01:14:59,958 لو أنك وافقت فقط 550 01:15:00,041 --> 01:15:01,916 لكان بإمكانك إنقاذ عائلتنا من الانهيار. 551 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 لكن غطرستك كانت أكبر من أخطائك. 552 01:15:12,000 --> 01:15:13,208 إنه ليس خطأ ذلك الصبي. 553 01:15:16,041 --> 01:15:18,791 لكني إن قابلته الآن ستزداد كراهيتي لك. 554 01:15:21,541 --> 01:15:23,291 لقد دمرت عائلتنا. 555 01:15:25,375 --> 01:15:26,500 لكنه هو السبب. 556 01:15:28,583 --> 01:15:32,666 لذا من الأفضل ألا تنصحني عن كيفية التعامل مع علاقاتي. 557 01:15:38,791 --> 01:15:40,000 "بالراج تشودري"... 558 01:15:40,416 --> 01:15:44,250 أعطى نصيبي من الثروة والاحترام والمكانة لابنه الشرعي. 559 01:15:45,916 --> 01:15:48,208 لذا، في المقابل، سأنتزع منه كنّته. 560 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 لا شيء أخسره. 561 01:15:53,083 --> 01:15:55,958 لا وجود شرعي لي، ولا عائلة، لا يمكن الوثوق بهم. 562 01:15:56,333 --> 01:15:57,916 لا أحد يريدهم. 563 01:15:58,250 --> 01:15:59,916 كبرت وأنا أسمع هذه التهكمات. 564 01:16:01,541 --> 01:16:02,541 لكن هذا يكفي. 565 01:16:05,083 --> 01:16:08,375 الفتاة التي أحضرها إلى المنزل لتنجب له ذرية 566 01:16:10,166 --> 01:16:12,666 سأستخدمها لتدمير العائلة. 567 01:16:12,875 --> 01:16:13,875 ماذا سيحصل حينها؟ 568 01:16:15,125 --> 01:16:17,458 من خلال القيام بكل هذا هل ستستعيد والدك... 569 01:16:17,541 --> 01:16:20,625 وطفولتك واحترامك وحقوقك؟ 570 01:16:23,083 --> 01:16:24,750 أزل هذه الكراهية من عينيك. 571 01:16:25,791 --> 01:16:27,708 عندها فقط، ستتمكن من رؤية حب تلك الفتاة. 572 01:16:30,083 --> 01:16:32,041 لقد جعلتك الرغبة في الانتقام أعمى. 573 01:16:33,250 --> 01:16:36,833 في سعيك لتدمير والدك أنت تدمر نفسك. 574 01:16:37,083 --> 01:16:38,083 أقبل كل هذا. 575 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 سأدمر كل شيء. 576 01:16:41,708 --> 01:16:44,083 لن يعرف حتى كيف تم تدميره. 577 01:16:45,000 --> 01:16:46,916 الرجل الذي رفض وجودي 578 01:16:47,333 --> 01:16:49,250 سيأتي هو نفسه متوسلاً الرحمة. 579 01:16:49,708 --> 01:16:53,083 وبعد ذلك، سأرمي آماله في النار 580 01:16:53,875 --> 01:16:55,833 ستتضاءل أمامها حتى نيران الجحيم. 581 01:16:58,125 --> 01:17:00,125 سيتوجب عليه دفع ثمن خطاياه. 582 01:17:02,875 --> 01:17:04,666 وفي المقابل، إن كان قدري مشيناً 583 01:17:05,708 --> 01:17:07,166 سأقبله بذراعين مفتوحتين 584 01:17:11,041 --> 01:17:12,041 يا أمي. 585 01:17:55,250 --> 01:17:56,250 يا الله! 586 01:18:41,500 --> 01:18:46,125 "1956، (أمريتسار) بعد 10 سنوات" 587 01:18:46,375 --> 01:18:49,625 كل من في "هيرا مندي" عرف "جعفر". 588 01:18:50,916 --> 01:18:52,166 لكن هويته الحقيقية... 589 01:18:53,000 --> 01:18:54,208 لم يعرفها أحد. 590 01:18:55,041 --> 01:18:56,458 ألا تشعرين بالرغبة في التراجع؟ 591 01:19:01,166 --> 01:19:02,666 لا يوجد سبب للتراجع. 592 01:19:05,000 --> 01:19:06,833 نعمل في هذه المهنة منذ أجيال. 593 01:19:07,791 --> 01:19:09,625 تربى أطفالنا على سبيل الرزق هذا! 594 01:19:09,958 --> 01:19:12,500 إذا أحضر البريطانيون آلاتهم لصنع الفولاذ. 595 01:19:13,500 --> 01:19:14,791 سيصبح الحدادون عاطلين عن العمل! 596 01:19:16,916 --> 01:19:18,291 اليوم دورنا. 597 01:19:18,916 --> 01:19:20,750 وغداً، يمكن أن يحدث هذا لأي حرفي آخر! 598 01:19:29,125 --> 01:19:32,041 كما نصحتني اتصلت بالعاملين في الـ "ديلي تايمز". 599 01:19:33,500 --> 01:19:35,500 أتظن أن هذا سيصل إلى "تشودري"؟ 600 01:19:36,166 --> 01:19:37,375 وأنهم سيدعموننا؟ 601 01:19:38,208 --> 01:19:40,958 عداءه لـ "عوام الحق" قديم جداً. 602 01:19:42,500 --> 01:19:43,916 أشخاص مثل "بالراج تشودري" 603 01:19:44,208 --> 01:19:46,625 يجعلون من الدين أحياناً جدول عملهم. 604 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 أنت على حق. 605 01:19:52,333 --> 01:19:54,916 إذا كان بإمكانه القتال في سبيل دينه لمَ لا يمكننا أن نفعل نحن؟ 606 01:19:58,833 --> 01:20:01,916 لا تتعلق هذه المعركة بالعدالة، إنها تتعلق بحقوقنا! 607 01:20:02,791 --> 01:20:07,041 ورجالك الآن جاهزون لانتزاع حقوقهم المنسية منذ فترة طويلة. 608 01:20:29,208 --> 01:20:30,625 هل ستموت "ساتيا تشودري"؟ 609 01:20:31,791 --> 01:20:33,083 ستموت. 610 01:20:36,041 --> 01:20:37,125 لأنها مصابة بالسرطان. 611 01:20:43,916 --> 01:20:45,208 وماذا سيحدث بعد موتها؟ 612 01:20:46,875 --> 01:20:48,125 هل ستجلسين على عرشها؟ 613 01:20:49,375 --> 01:20:51,833 سيمنحك زوجك احترام الزوجة الأولى؟ 614 01:20:53,208 --> 01:20:54,375 سيزدهر زواجك؟ 615 01:20:56,791 --> 01:20:58,333 قُطع خيط الطائرة الورقية! 616 01:21:04,791 --> 01:21:06,875 كنت أحب مهرجان الطائرات الورقية. 617 01:21:11,166 --> 01:21:12,166 ماذا حدث بعد ذلك؟ 618 01:21:16,833 --> 01:21:19,000 كانت الطائرة الورقية تملؤني بالأمل. 619 01:21:21,916 --> 01:21:23,916 لا أرى الآن سوى الطائرات الورقية المتساقطة. 620 01:21:27,416 --> 01:21:29,958 يحب الناس هنا طائراتهم الورقية. 621 01:21:31,250 --> 01:21:32,875 لكن ما يمتعهم أكثر من تحليق طائرتهم الورقية 622 01:21:33,541 --> 01:21:35,166 هو قطع خيوط طائرات الآخرين. 623 01:21:36,916 --> 01:21:38,375 ألا تبحث إلا عن العيوب؟ 624 01:21:40,750 --> 01:21:41,750 نعم. 625 01:21:43,333 --> 01:21:45,250 لو عشت حياتي فقط 626 01:21:46,625 --> 01:21:51,083 لعرفت سبب هذه السوداوية التي تحيط بي. 627 01:21:52,750 --> 01:21:54,500 المحن جزء من حياة كل شخص. 628 01:21:55,875 --> 01:21:58,833 لكن الشعور بالمرارة سيسمم حياتنا ويفسدها. 629 01:22:00,833 --> 01:22:03,375 عندما يُشعرنا فشل شخص آخر بالانتصار 630 01:22:03,916 --> 01:22:06,250 فنحن أكبر الفاشلين في العالم. 631 01:22:16,541 --> 01:22:17,750 أسبق لك أن وقعت في الحب؟ 632 01:22:25,625 --> 01:22:27,750 أشارك في سباقات الطائرات الورقية 633 01:22:28,750 --> 01:22:30,291 لكنني لا أسمح لهم بقطع خيطي. 634 01:23:09,666 --> 01:23:10,666 علينا أن نغادر 635 01:23:14,916 --> 01:23:16,583 وإلا سيبتلعنا الليل. 636 01:23:33,625 --> 01:23:34,625 كنت محقة. 637 01:23:36,291 --> 01:23:39,000 هناك شيء تغير فيّ. 638 01:23:42,625 --> 01:23:43,833 بسبب "جعفر". 639 01:23:45,125 --> 01:23:47,166 - أظن أني... - أنت متزوجة! 640 01:23:50,708 --> 01:23:52,166 إنه ليس زواجاً، إنه عقد. 641 01:23:52,708 --> 01:23:54,000 من الخطأ أن تفكري هكذا. 642 01:23:55,458 --> 01:23:58,208 لكن أن تتصرفي على هذا الأساس هو خطيئة! 643 01:23:59,583 --> 01:24:01,583 لم أخبر أحداً سواك. 644 01:24:04,166 --> 01:24:05,458 ظننت أنك ستفهمين. 645 01:24:06,666 --> 01:24:08,625 كوني أدير داراً للغناء 646 01:24:09,708 --> 01:24:12,041 لا يعني أن تطلبي إذني لتخوني. 647 01:24:13,708 --> 01:24:15,583 لم أكن أحاول إهانتك. 648 01:24:22,208 --> 01:24:24,833 زوجك رجل لطيف. 649 01:24:30,833 --> 01:24:32,083 وهل اللطف كافياً... 650 01:24:34,458 --> 01:24:36,083 لقضاء بقية حياتي معه؟ 651 01:25:25,333 --> 01:25:26,875 أنا بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير في هذا. 652 01:25:28,916 --> 01:25:29,916 ما الذي يستوجب التفكير؟ 653 01:25:31,458 --> 01:25:33,125 إذا جاءت صناعة الفولاذ 654 01:25:33,208 --> 01:25:34,958 سيصبح جميع الحدادين عاطلين عن العمل. 655 01:25:36,000 --> 01:25:37,375 ألا يستحق هذا الخبر الطباعة؟ 656 01:25:37,458 --> 01:25:40,000 لكن الصناعات مفيدة للبلد. 657 01:25:41,083 --> 01:25:43,083 ويمكنكم جميعاً العمل في المصانع. 658 01:25:44,416 --> 01:25:45,541 لن نكون مستعبدين. 659 01:25:46,916 --> 01:25:48,541 تتعلق المسألة بتطور البلاد 660 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 وليس بالعبودية. 661 01:25:51,375 --> 01:25:53,916 كنّا مستعبدين من قبل البريطانيين والآن الهندوس. 662 01:25:55,125 --> 01:25:56,791 هذا كل ما سيواصل المسلم القيام به هنا! 663 01:25:56,875 --> 01:25:58,416 لا تحاول تغيير المسألة. 664 01:26:01,083 --> 01:26:02,791 إذا أدخلنا الدين في كل نقاش 665 01:26:02,875 --> 01:26:04,666 سيحترق هذا البلد إلى الأبد! 666 01:26:05,875 --> 01:26:07,625 فازت الرابطة الإسلامية في الانتخابات. 667 01:26:09,125 --> 01:26:10,250 لا تقلق بشأن البلد الآن. 668 01:26:11,000 --> 01:26:12,208 اقلق بشأن نفسك فقط! 669 01:26:14,916 --> 01:26:16,916 لدي عادة القلق على الجميع. 670 01:26:18,875 --> 01:26:20,333 هذا هو الفارق بيننا. 671 01:26:21,791 --> 01:26:24,333 أنا لا أستغل معاناة الناس لتضليلهم. 672 01:26:27,166 --> 01:26:28,166 أنت محق. 673 01:26:29,875 --> 01:26:31,166 القضية تتعلق بالدين. 674 01:26:32,958 --> 01:26:34,708 بمجرد أن ننشئ دولتنا... 675 01:26:36,250 --> 01:26:38,250 لن تذهب أصواتنا سدى. 676 01:26:41,041 --> 01:26:42,041 لكن بعدها... 677 01:26:42,750 --> 01:26:44,500 من سيستمع إلى صوتك يا "ديف ساهاب"؟ 678 01:26:55,625 --> 01:26:57,166 إنها زوجة "ديف تشودري" الثانية. 679 01:27:22,916 --> 01:27:24,833 يريد "مونشي جي" أن يمنحك عقداً. 680 01:27:31,791 --> 01:27:33,458 وماذا أعطيته في المقابل؟ 681 01:27:34,916 --> 01:27:37,458 هل قرر هذا فقط لأنك هندوسية؟ 682 01:27:40,166 --> 01:27:41,250 أنا لا أقبل الصدقة. 683 01:27:43,791 --> 01:27:46,125 أحاول المساعدة، وليس تقديم صدقة. 684 01:27:50,500 --> 01:27:51,916 هل طلبت مساعدتك؟ 685 01:27:53,750 --> 01:27:54,833 أنا بخير كما أنا. 686 01:27:57,375 --> 01:27:59,208 لماذا تبحث عن العيوب في كل شيء؟ 687 01:28:00,791 --> 01:28:02,000 أنا أخاف من الطيبة. 688 01:28:05,666 --> 01:28:06,958 إنها غالباً تتطلب شيئاً في المقابل. 689 01:28:10,333 --> 01:28:11,958 سأتحمل مسؤولية ضمانك. 690 01:28:13,708 --> 01:28:16,000 جعلت "مونشي جي" يفهم أن "هيرا مندي" هي موطنك. 691 01:28:18,291 --> 01:28:19,958 ولا أريد شيئاً في المقابل. 692 01:29:01,208 --> 01:29:04,583 - أتحبين القراءة؟ - كثيراً. 693 01:29:08,625 --> 01:29:12,125 - وأنت؟ - كثيراً. 694 01:29:14,041 --> 01:29:16,208 أأنهيت مقال "مهمة مجلس الوزراء"؟ 695 01:29:17,583 --> 01:29:19,291 لا، يبدو أن هناك مشكلة ما. 696 01:29:20,083 --> 01:29:22,791 ربما تكون آخر مقالة لنا والتي... 697 01:29:22,875 --> 01:29:25,750 التي يمكن أن تعزز مبادئك حول مفهوم "أمة واحدة، هوية واحدة". 698 01:29:32,166 --> 01:29:33,958 التقسيم ثمن الحرية. 699 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 كلما قبلنا هذا أبكر، كان ذلك أفضل. 700 01:29:39,958 --> 01:29:42,250 لن يفهم هؤلاء الأشخاص مشاعرك أبداً. 701 01:30:25,125 --> 01:30:26,375 هل رأيت زوجها؟ 702 01:30:28,500 --> 01:30:31,708 لا، ولا أريد ذلك أيضاً. 703 01:30:35,333 --> 01:30:37,583 دروب الحب وعرة يا "جعفر ميان". 704 01:30:38,541 --> 01:30:40,750 غالباً ما يسقط العشاق فيها. 705 01:30:46,416 --> 01:30:47,416 هيا بنا. 706 01:31:06,166 --> 01:31:10,000 يجب ألا تدعم صناعات الفولاذ هذه في صحيفتنا. 707 01:31:10,708 --> 01:31:13,041 ما علاقتها بمنشوراتنا؟ 708 01:31:13,125 --> 01:31:16,083 لا تتعلق القضية بالصناعات، يمكن لهذا أن يدفع البلاد إلى الأمام. 709 01:31:16,166 --> 01:31:18,250 يمكنه أن يجعل الناس أعداءك! 710 01:31:55,500 --> 01:31:57,666 كلما ابتعدت عنه كان أفضل. 711 01:31:58,750 --> 01:32:03,916 الفراشة التي تعشق اللهب ستهلك فيه في النهاية. 712 01:32:30,666 --> 01:32:34,583 وجودك هنا يشكل خطراً عليك، أرجوك غادر حالاً. 713 01:32:34,666 --> 01:32:37,791 لتعش الثورة! 714 01:32:40,000 --> 01:32:43,541 لتعش الثورة! 715 01:32:45,833 --> 01:32:48,083 دعا "جناح" إلى إجراءات مباشرة. 716 01:32:48,625 --> 01:32:50,250 وبسبب ذلك، قد تحدث أعمال شغب. 717 01:32:52,000 --> 01:32:53,958 ربما نضطر إلى مغادرة "حُسن آباد". 718 01:32:56,833 --> 01:32:57,833 "ساتيا" ضعيفة جداً. 719 01:33:00,500 --> 01:33:02,291 ولا يُنصح لها بالسفر. 720 01:33:33,750 --> 01:33:35,625 لماذا تتجنبني؟ 721 01:33:38,291 --> 01:33:40,416 انشغلت كثيراً بأخذك لرؤية المدينة 722 01:33:41,375 --> 01:33:43,000 إلى درجة نسيت مورد رزقي. 723 01:33:44,500 --> 01:33:46,083 سأغادر "حُسن آباد". 724 01:33:54,041 --> 01:33:55,500 كم غريبة هذه الحياة! 725 01:33:57,583 --> 01:33:59,333 في البداية، لم أرغب في المجيء إلى هنا. 726 01:34:01,958 --> 01:34:03,375 والآن، لا أرغب في المغادرة. 727 01:34:07,083 --> 01:34:09,458 أنا متأكد أينما يأخذك زوجك 728 01:34:10,375 --> 01:34:11,541 ستجدين السعادة. 729 01:34:14,041 --> 01:34:15,458 أنا لا أحبه. 730 01:34:18,041 --> 01:34:19,333 وهو لا يحبني. 731 01:34:24,291 --> 01:34:25,916 إلى متى سأعيش هذه الكذبة؟ 732 01:34:27,166 --> 01:34:28,791 بعض العلاقات مثل الديون 733 01:34:30,583 --> 01:34:33,625 لا يمكن التحرر منها ولا بد من سدادها. 734 01:34:37,083 --> 01:34:40,833 لا أحد يستفيد مما تحاول القيام به. 735 01:34:41,333 --> 01:34:44,666 تكون الخسارة أفضل من الربح، أحياناً. 736 01:34:46,750 --> 01:34:49,458 لا ينبغي أن تكون العاطفة عبداً للتقاليد. 737 01:34:52,625 --> 01:34:56,000 أتعلم أن أكبر خطيئة في العالم 738 01:34:58,791 --> 01:35:00,125 هي قمع مشاعرك؟ 739 01:35:02,375 --> 01:35:04,291 لا أكنّ لك أية مشاعر يا "روب". 740 01:35:05,708 --> 01:35:07,250 لماذا لا يمكنني أن أصدقك؟ 741 01:35:07,333 --> 01:35:09,750 لأنك تريدين الحب أكثر من التصديق. 742 01:35:12,083 --> 01:35:13,083 ستتدمرين. 743 01:35:16,500 --> 01:35:18,333 لا أستطيع أن أمنحك شيئاً سوى الحزن. 744 01:35:19,958 --> 01:35:20,958 أقبله. 745 01:35:23,875 --> 01:35:25,166 أنت لا تعرفينني. 746 01:35:26,375 --> 01:35:27,416 ولا تعرفين حياتي. 747 01:35:28,125 --> 01:35:31,583 ولا السبب الذي حاولت من أجله التقرب منك. 748 01:35:35,916 --> 01:35:37,208 وهذا السبب ليس الحب. 749 01:35:42,208 --> 01:35:45,333 ربما تجد ألف سبب لتجنب الحب في سوق الخوف. 750 01:35:48,875 --> 01:35:52,333 لكن الحب يحتاج إلى سبب واحد فقط في قلبك. 751 01:35:55,333 --> 01:35:56,666 أنا عثرت على سببي. 752 01:35:59,041 --> 01:36:00,166 والباقي عائد لك. 753 01:36:23,000 --> 01:36:26,791 عليكم جميعاً الاستعداد لمغادرة "حُسن آباد" قريباً. 754 01:36:27,166 --> 01:36:28,833 لن أذهب إلى أي مكان من دونك. 755 01:36:34,708 --> 01:36:36,708 أنا سأغادر من دونك. 756 01:36:40,541 --> 01:36:42,666 قال الطبيب إنك قد تشفين قريباً. 757 01:36:45,458 --> 01:36:48,250 الموت أثناء النظر في عيون الحبيب 758 01:36:48,333 --> 01:36:50,541 حظ لم يحظَ به إلى القلائل. 759 01:37:03,000 --> 01:37:04,916 هذه دموع ارتياح. 760 01:37:07,375 --> 01:37:08,708 دعها تتدفق. 761 01:37:10,500 --> 01:37:12,458 أنت تأخذين راحة بالي معك. 762 01:37:14,458 --> 01:37:16,166 ماذا سأفعل الآن بقية حياتي؟ 763 01:37:28,500 --> 01:37:32,250 منذ أيام قليلة كنت أشعر بالغيرة من "روب". 764 01:37:34,791 --> 01:37:35,916 إنها غيرة جيدة. 765 01:37:39,416 --> 01:37:42,083 ستحصل على نصيبي من السعادة. 766 01:37:48,208 --> 01:37:49,916 لا يمكن لأحد أن يحل محلكِ. 767 01:37:52,250 --> 01:37:54,750 أريدك أن تمنحها مكانتي. 768 01:37:59,708 --> 01:38:00,708 عدني... 769 01:38:04,750 --> 01:38:07,958 أن تحقق كل أحلامنا معها. 770 01:38:10,041 --> 01:38:11,708 ستعلم بناتك 771 01:38:13,458 --> 01:38:15,166 وتكون صديقاً لأولادك 772 01:38:17,875 --> 01:38:19,833 ستسامح والدك. 773 01:38:27,541 --> 01:38:29,041 لا تتركيني يا "ساتيا". 774 01:38:31,291 --> 01:38:32,291 ابقي أرجوك. 775 01:39:46,375 --> 01:39:48,958 أثّر غيابها علينا لشهور. 776 01:39:51,000 --> 01:39:53,708 إذاً، هل تركتم "حُسن آباد" بعد وفاتها؟ 777 01:39:55,291 --> 01:39:56,458 أتمنى لو حدث ذلك. 778 01:39:59,583 --> 01:40:02,583 أصبح حزب "عبدول" قوياً جداً، سيدي. 779 01:40:04,000 --> 01:40:07,958 لنضف فكرة أخرى على هذا المقال. 780 01:40:19,083 --> 01:40:20,708 - عيد مبارك. - لك أيضاً. 781 01:40:22,000 --> 01:40:23,500 أيعرف ماذا سيفعل؟ 782 01:40:24,708 --> 01:40:27,791 إلى جانب أن أعضاء "عوام الحق" يطالبون بدمائنا. 783 01:40:29,375 --> 01:40:31,958 بعد هذا المقال، سيحرقنا حدادو هذه المنطقة أحياءً. 784 01:40:37,833 --> 01:40:38,833 وداعاً. 785 01:41:40,166 --> 01:41:42,083 أأنت حزين في وقت الاحتفال؟ 786 01:41:47,458 --> 01:41:48,666 من قال إنني حزين؟ 787 01:41:49,791 --> 01:41:51,833 يشرب الناس معاً خلال الاحتفالات. 788 01:41:53,000 --> 01:41:54,666 في الحزن فقط يشرب الأشخاص بمفردهم. 789 01:41:59,875 --> 01:42:03,125 أريد أن أسرق بضع لحظات من حياتي فقط وأقضيها وحدي. 790 01:42:04,458 --> 01:42:06,416 تعبت من عيون الناس البائسة. 791 01:42:10,791 --> 01:42:11,791 أنا أيضاً. 792 01:42:17,750 --> 01:42:19,333 ما سبب حزنك إذاً؟ 793 01:42:22,666 --> 01:42:24,250 لا يوجد شراب بين يديك 794 01:42:24,916 --> 01:42:26,583 وأنت لا تحتفل بالمهرجان. 795 01:42:33,416 --> 01:42:35,666 من السهل الكشف عن أسرارك للغرباء. 796 01:42:38,208 --> 01:42:40,375 هذا يخفف من أعباء قلبك ويحافظ على سلامة سمعتك. 797 01:42:44,166 --> 01:42:45,166 لقد وقعت في حب... 798 01:42:47,375 --> 01:42:48,666 امرأة متزوجة. 799 01:42:49,333 --> 01:42:50,333 أتريد شراباً؟ 800 01:42:51,750 --> 01:42:52,833 أنا مسلم. 801 01:42:53,250 --> 01:42:55,458 - عيد مبارك. - شكراً. 802 01:42:58,250 --> 01:42:59,250 وهي؟ 803 01:43:00,458 --> 01:43:01,458 أتحبك؟ 804 01:43:03,958 --> 01:43:04,958 أكثر مما أحبها. 805 01:43:06,541 --> 01:43:07,625 ما المشكلة إذاً؟ 806 01:43:08,666 --> 01:43:09,958 أتمنى لو كنت زوجها 807 01:43:10,250 --> 01:43:11,875 لكانت المسألة قد حُلت هنا. 808 01:43:19,333 --> 01:43:21,041 حاول التحدث معها. 809 01:43:23,333 --> 01:43:24,583 هذا العالم غريب. 810 01:43:26,083 --> 01:43:28,583 لا أحد يتحدث مع الآخر كلهم شرعوا في القتال. 811 01:43:28,916 --> 01:43:32,000 القتال أسهل أحياناً من التعبير عن الحب. 812 01:43:32,083 --> 01:43:34,083 أي نوع من الأزواج قد يرغب في العيش مع امرأة... 813 01:43:34,166 --> 01:43:35,625 تحب رجلاً آخر؟ 814 01:43:44,875 --> 01:43:46,166 لكن هناك جانب آخر من هذه القصة. 815 01:43:46,541 --> 01:43:47,583 رائع! 816 01:43:48,458 --> 01:43:50,916 جئت من أجل قصة وأنت أعددت مسرحاً! 817 01:43:51,000 --> 01:43:53,625 المشكلة أني أخبرتها نصف الحقيقة فقط. 818 01:43:54,833 --> 01:43:57,208 - قل لها الحقيقة كاملة إذاً. - الأمر ليس بهذه السهولة. 819 01:43:58,375 --> 01:43:59,958 إنه غالباً بهذه السهولة. 820 01:44:07,125 --> 01:44:09,166 على أي حال، ما قصتك؟ 821 01:44:12,125 --> 01:44:15,958 أريد أن أجمع قطع قدري المكسورة وأمضي قدماً. 822 01:44:19,375 --> 01:44:20,916 لكني لا أعرف من أين أبدأ. 823 01:44:23,375 --> 01:44:26,041 اعثر على القطعة الأولى التي جرحتك. 824 01:44:27,083 --> 01:44:28,416 وسيكون من السهل جمع الباقي. 825 01:44:37,875 --> 01:44:39,208 كم عدد النساء اللواتي ضاجعتهن؟ 826 01:44:41,416 --> 01:44:42,916 أي نوع من الأسئلة السخيفة هذا؟ 827 01:44:43,541 --> 01:44:44,541 هذا يعني امرأة واحدة. 828 01:44:47,250 --> 01:44:48,833 تزوجت في سن الـ 18. 829 01:44:51,250 --> 01:44:52,833 كم عدد النساء اللواتي ضاجعتهن؟ 830 01:44:53,833 --> 01:44:55,500 لا أعرف كيفية حساب ذلك العدد. 831 01:45:12,666 --> 01:45:14,333 هل صرخت يوماً في حياتك؟ 832 01:45:15,708 --> 01:45:16,708 تعال. 833 01:45:17,083 --> 01:45:19,125 لنصرخ بصوت عالٍ اليوم ونخبر الحياة 834 01:45:20,000 --> 01:45:21,916 أن غدرها لن يهزمنا. 835 01:45:31,333 --> 01:45:33,708 تعال، أعدك أنك ستشعر بالتحرر. 836 01:45:34,083 --> 01:45:35,083 جرب ذلك. 837 01:45:57,875 --> 01:45:59,666 هذا يكفي. 838 01:46:06,875 --> 01:46:09,833 حقاً؟ امرأة واحدة طوال حياتك! 839 01:47:37,750 --> 01:47:39,416 تولت "ساتيا" رعاية هذا المنزل. 840 01:47:41,000 --> 01:47:42,125 وأنا لن أسمح بتدميره. 841 01:47:43,708 --> 01:47:46,208 يجب أن تعي مسؤولياتك في هذا المنزل. 842 01:47:46,916 --> 01:47:49,125 لا أظن أنني سأكون قادرة أن أحل مكان "ساتيا". 843 01:47:49,208 --> 01:47:52,125 زوجك يقضي طوال الليل في الخارج منذ عدة أيام. 844 01:47:53,708 --> 01:47:54,708 اعتني به. 845 01:47:56,000 --> 01:47:57,666 بعض العلاقات مثل الديون 846 01:47:59,833 --> 01:48:02,000 لا يمكن التحرر منها ولا بد من سدادها. 847 01:48:05,208 --> 01:48:07,083 علاقتي و"ديف" أشبه بهذا نوعاً ما. 848 01:48:08,416 --> 01:48:10,708 سنغادر "حُسن آباد" الأسبوع المقبل. 849 01:48:11,500 --> 01:48:12,875 أنا أحب هذه المدينة. 850 01:48:15,916 --> 01:48:17,791 لن أتمكن من مغادرة "حُسن آباد". 851 01:50:39,166 --> 01:50:40,166 منذ متى؟ 852 01:50:42,750 --> 01:50:44,916 منذ ذهابها لتعلم الموسيقى في "بهار بيغوم". 853 01:50:46,791 --> 01:50:49,208 - ما اسمه؟ - "جعفر". 854 01:51:43,625 --> 01:51:45,250 والدك قلق عليك. 855 01:51:49,666 --> 01:51:50,666 هيا بنا. 856 01:52:10,583 --> 01:52:12,291 كان العام الماضي قاسياً عليك. 857 01:52:16,916 --> 01:52:21,083 أعتذر إذا كان سلوكي قد أزعجك. 858 01:52:32,000 --> 01:52:33,375 يمكنك الاختيار بين أن ننفصل... 859 01:52:37,750 --> 01:52:39,500 أو أن نمنح هذا الزواج فرصة أخرى. 860 01:52:47,875 --> 01:52:49,583 سأقبل قرارك. 861 01:53:31,708 --> 01:53:34,583 هل أبواب دارك مشرعة دائماً؟ 862 01:53:37,083 --> 01:53:39,000 ليس لدينا ما نخفيه. 863 01:53:41,041 --> 01:53:42,583 سنغادر هذه المدينة. 864 01:53:47,375 --> 01:53:49,583 لقد ودعتني منذ زمن بعيد. 865 01:53:50,750 --> 01:53:51,750 أخبرني... 866 01:53:52,958 --> 01:53:54,875 ما الألم الذي جئت تلحقه بي اليوم؟ 867 01:53:55,708 --> 01:53:58,208 تغيّر الزمن لكنك لم تتغيري يا "بهار جان". 868 01:53:59,916 --> 01:54:03,750 وأنت تستخدمين ابنك الآن لتدمير عائلتي! 869 01:54:05,583 --> 01:54:06,583 عليك أن تصححي طريقة تفكيره. 870 01:54:07,583 --> 01:54:08,791 "روب" هي زوجة ابني. 871 01:54:11,666 --> 01:54:13,291 حكمة الله لا تُقارن أيضاً! 872 01:54:14,666 --> 01:54:18,375 الرجل الذي رسم حياة الكثيرين 873 01:54:19,916 --> 01:54:23,916 يناشد هنا اليوم لحماية شرفه. 874 01:54:26,708 --> 01:54:30,083 الوقت لم يتغيّر ولا أنت أيضاً يا "بالراج صعب". 875 01:54:31,333 --> 01:54:34,750 أخبرتك بوضوح أن علاقتنا كانت غلطة. 876 01:54:36,125 --> 01:54:38,041 لكنك لم تتمكني من مواجهة الحقيقة. 877 01:54:39,458 --> 01:54:42,708 وقضيت حياتك كلها تصنعين مشهداً من خيانتك. 878 01:54:45,166 --> 01:54:48,291 هكذا عزيت نفسك إذاً؟ 879 01:54:50,541 --> 01:54:52,041 إذا كانت العلاقة خاطئة جداً 880 01:54:52,666 --> 01:54:54,708 لماذا عدت مراراً وتكراراً إذاً؟ 881 01:54:56,583 --> 01:54:58,458 أنت كنت مغرماً أيضاً يا "بالراج صعب" 882 01:54:59,916 --> 01:55:01,500 لكنك خشيت من المجتمع 883 01:55:02,333 --> 01:55:05,833 وتخلصت مني ذات يوم كالقمامة. 884 01:55:08,041 --> 01:55:09,708 أنانيتك تثير اشمئزازي. 885 01:55:11,000 --> 01:55:12,833 أسدِ لي معروفاً وارحل من هنا. 886 01:55:19,791 --> 01:55:20,791 رائع! 887 01:55:21,833 --> 01:55:24,166 يا لها من نعمة أسبغها الله علي اليوم. 888 01:55:25,708 --> 01:55:27,458 أتيت بعد سنوات للقاء أمي 889 01:55:28,291 --> 01:55:29,708 ووجدت أباً هنا أيضاً. 890 01:55:32,041 --> 01:55:35,416 من جهة، هناك "بهار بيغوم" التي نبذتني. 891 01:55:36,500 --> 01:55:38,333 وأجد على الجهة الأخرى "بالراج تشودري" 892 01:55:39,375 --> 01:55:41,291 الذي كان ينكر وجودي حتى الأمس. 893 01:55:42,291 --> 01:55:44,000 وهو هنا اليوم ليتوسل إلي. 894 01:55:45,583 --> 01:55:46,583 ما الذي تريده؟ 895 01:55:47,875 --> 01:55:51,041 أن أتوسل إليك من أجل كرامة عائلتي؟ 896 01:55:52,125 --> 01:55:53,125 اتركهما وشأنهما! 897 01:55:54,083 --> 01:55:55,458 لكن ذلك هو إرثك. 898 01:55:56,416 --> 01:55:57,666 أن تترك أعزاءك. 899 01:55:59,166 --> 01:56:00,958 ماذا تعرف عن عائلتي؟ 900 01:56:03,083 --> 01:56:07,375 على أي حال، الله وحده يعلم عدد أشقائي الذين يجولون هنا. 901 01:56:08,000 --> 01:56:10,291 لدي عائلة واحدة فقط 902 01:56:11,458 --> 01:56:13,375 والتي يجب أن تكون في مأمن منكما. 903 01:56:14,333 --> 01:56:17,791 أخبر زوجة ابنك إذاً أن تتوقف عن حبي. 904 01:56:23,208 --> 01:56:25,083 قلت لك أن تجهضيه! 905 01:56:26,708 --> 01:56:29,416 ولادته قتلت علاقتنا. 906 01:56:30,416 --> 01:56:32,666 أو كشفت حقيقتك! 907 01:56:34,208 --> 01:56:35,708 هذا ليس ابننا. 908 01:56:38,708 --> 01:56:40,375 إنه نتيجة لخطئي. 909 01:56:42,666 --> 01:56:44,583 والذي لا أستطيع التخلص منه طوال حياتي. 910 01:56:46,708 --> 01:56:47,958 دَعه يا "جعفر". 911 01:56:49,125 --> 01:56:50,125 "جعفر"! 912 01:56:55,416 --> 01:56:56,875 افعل بي ما تريد. 913 01:56:58,541 --> 01:57:00,666 لكن لا تجعل ابني يدفع ثمن خطاياي. 914 01:57:02,916 --> 01:57:04,458 إنه لم يفعل شيئاً بك. 915 01:57:07,041 --> 01:57:08,750 لقد التقيته اليوم. 916 01:57:10,208 --> 01:57:13,250 إنه يملك كل شيء ما عدا السعادة. 917 01:57:14,000 --> 01:57:16,166 في نضالك لحمايته من العالم 918 01:57:16,791 --> 01:57:18,208 نسيت أن تمنحه الحب. 919 01:57:20,875 --> 01:57:22,500 كان لدي هدف واحد فقط في حياتي. 920 01:57:23,833 --> 01:57:25,125 وهو أن أراك في هذه الحالة. 921 01:57:26,500 --> 01:57:27,708 لكن "روب" محقة. 922 01:57:28,708 --> 01:57:31,083 عندما يُشعرنا فشل شخص آخر بالانتصار 923 01:57:32,500 --> 01:57:34,625 فنحن أكبر الفاشلين في العالم. 924 01:57:36,458 --> 01:57:38,541 أعلم أنك لن تقبلني أبداً. 925 01:57:40,041 --> 01:57:42,750 لكن لا يمكنك إنكار أنني جزء منك. 926 01:57:45,291 --> 01:57:47,250 من حصة ابنك، أعطني "روب" فقط. 927 01:57:49,500 --> 01:57:50,500 أنا أحبها. 928 01:57:52,208 --> 01:57:54,041 لن أطلب أي شيء آخر إلى جانب ذلك. 929 01:57:54,375 --> 01:57:57,125 ابتعد عن علاقة "روب" و"ديف" الزوجية... 930 01:57:59,250 --> 01:58:00,500 وإلا ستكون العواقب وخيمة. 931 01:58:05,041 --> 01:58:06,708 حب "روب" من حقي! 932 01:58:08,208 --> 01:58:09,500 أنت لا تملكها. 933 01:58:10,875 --> 01:58:14,166 وسأحصل على هذا الحق بأي طريقة. 934 01:58:14,250 --> 01:58:15,250 "جعفر". 935 01:58:23,250 --> 01:58:26,291 أعلم أنك لا تتفقين معي في الكثير من الأشياء. 936 01:58:27,708 --> 01:58:29,416 لكن هذه المرة، أنت تعلمين أيضاً 937 01:58:30,500 --> 01:58:31,500 أني على حق. 938 01:59:48,500 --> 01:59:51,250 جاء شخص من "هيرا مندي" لمقابلتك. 939 02:00:05,666 --> 02:00:06,666 ماذا حدث يا "ميان"؟ 940 02:00:12,833 --> 02:00:14,416 كل هذا بسبب تلك المرأة. 941 02:00:16,166 --> 02:00:17,291 لا أستطيع تصديق هذا. 942 02:00:17,375 --> 02:00:19,708 يمكن لعائلة "تشودري" استخدام أساليب وضيعة ليؤذوك. 943 02:00:20,250 --> 02:00:21,541 لا دخل لـ "روب" في هذا. 944 02:00:27,208 --> 02:00:29,958 الحب الأعمى يغلق أبواب العقل. 945 02:00:32,000 --> 02:00:35,000 لا يمكنك أن ترى الألعاب التي تلعبها معك عائلة "تشودري". 946 02:00:37,625 --> 02:00:38,625 لكني لست أعمى. 947 02:00:41,166 --> 02:00:42,916 يمكنك أن تسامحها إن أردت. 948 02:00:44,541 --> 02:00:47,208 لكنني سأنتقم لك من تلك المرأة. 949 02:00:52,708 --> 02:00:53,875 إن لمستها... 950 02:00:55,666 --> 02:00:58,333 مع علاقتنا، سأقطع رأسك. 951 02:01:19,625 --> 02:01:20,625 الحب. 952 02:01:21,375 --> 02:01:23,000 غالباً ما يجعلك ترتكبين الأخطاء. 953 02:01:24,666 --> 02:01:25,666 لقد حذرتك. 954 02:01:29,666 --> 02:01:31,208 أنت تفهمينني خطأ. 955 02:01:32,041 --> 02:01:33,208 أقسمت أني... 956 02:01:34,541 --> 02:01:36,458 لن آتي إلى هنا مرة أخرى. 957 02:01:39,166 --> 02:01:40,333 لكن اليوم، وبسببك... 958 02:01:41,458 --> 02:01:43,500 اضطررت أن أحنث بقسمي. 959 02:01:44,875 --> 02:01:46,666 أنت لا تعلمين ما أنا فيه. 960 02:01:48,458 --> 02:01:51,416 للأسف، ستزداد الأمور سوءاً. 961 02:01:55,333 --> 02:01:57,333 "جعفر" ابني وابن "بالراج". 962 02:02:05,875 --> 02:02:07,333 لقد استخدمك... 963 02:02:08,458 --> 02:02:09,916 لتدمير هذا المنزل. 964 02:02:10,000 --> 02:02:11,375 هو يحبني. 965 02:02:12,250 --> 02:02:13,625 لقد رأيت ذلك في عينيه. 966 02:02:14,875 --> 02:02:16,708 لقد كذب عليك منذ البداية. 967 02:02:17,083 --> 02:02:19,458 لا بد أنه ارتكب بعض الأخطاء في حياته. 968 02:02:20,208 --> 02:02:21,500 لكن حبنا حقيقي. 969 02:02:21,583 --> 02:02:24,208 أنت متعلمة وناضجة. 970 02:02:26,041 --> 02:02:27,208 إنه ولد من "هيرا مندي". 971 02:02:28,291 --> 02:02:31,541 لا قيمة لأية امرأة في حياته خارج سريره. 972 02:02:33,958 --> 02:02:35,916 ولم يكن يريد ذلك منك حتى. 973 02:02:38,958 --> 02:02:41,833 كل ما يريده... 974 02:02:42,250 --> 02:02:45,333 هو إذلال "بالراج تشودري" علناً. 975 02:02:47,250 --> 02:02:48,916 وحبك الأعمى... 976 02:02:49,875 --> 02:02:52,291 منحه هذه الفرصة. 977 02:02:54,750 --> 02:02:55,750 هذه هي الحقيقة! 978 02:02:57,250 --> 02:02:58,291 عليك أن تقبليها! 979 02:03:00,791 --> 02:03:03,958 حتى لو تركت زوجك وذهبت إليه 980 02:03:05,208 --> 02:03:06,750 لن يقبلك. 981 02:03:10,416 --> 02:03:14,416 عليك أن تحبي من يحترمك. 982 02:03:16,000 --> 02:03:19,875 ويمكن أن يحبك أكثر مما تحبينه. 983 02:03:22,958 --> 02:03:23,958 "روب"... 984 02:03:26,291 --> 02:03:27,541 أنت لست حبه. 985 02:03:28,916 --> 02:03:29,916 أنت ثأره. 986 02:03:32,875 --> 02:03:35,833 وهو يحب انتقامه فقط. 987 02:03:55,208 --> 02:03:57,125 للفوز في عدائك مع عائلتك 988 02:03:58,333 --> 02:04:00,875 ورطتني في فوضى سياسية طوال هذه السنوات. 989 02:04:02,291 --> 02:04:03,291 الجميع على حق. 990 02:04:04,416 --> 02:04:06,333 الأشخاص مثلك لا يكترثون بنزاهة! 991 02:04:13,833 --> 02:04:17,250 مع النار التي أشعلتها... 992 02:04:20,416 --> 02:04:22,291 سأستخدم نفس النار لحرق هذه المدينة بالكامل. 993 02:04:24,083 --> 02:04:27,750 حتى أنك لن تتمكن من إيقاف ما بدأته. 994 02:04:48,875 --> 02:04:49,875 كان هذا ضرورياً. 995 02:04:51,500 --> 02:04:53,500 لطالما كرهني "جعفر". 996 02:04:55,333 --> 02:04:56,583 ستزداد كراهيته أكثر قليلاً 997 02:04:57,958 --> 02:04:59,791 لكنه سيكون بأمان على الأقل. 998 02:05:00,583 --> 02:05:02,208 ما فائدة هذه الحياة؟ 999 02:05:03,333 --> 02:05:05,500 إن انتزعت منه الغاية الوحيدة لحياته؟ 1000 02:05:06,916 --> 02:05:11,291 يؤدي الحب غير الشرعي دائماً إلى الدمار. 1001 02:05:20,916 --> 02:05:22,166 اسمه "جعفر". 1002 02:05:22,875 --> 02:05:23,875 أخوك. 1003 02:05:24,541 --> 02:05:26,333 لقد التقيته ليلة العيد. 1004 02:05:30,250 --> 02:05:32,958 لم أملك الشجاعة للاعتراف بأخطائي. 1005 02:05:39,083 --> 02:05:40,125 أرجوك سامحني. 1006 02:08:23,833 --> 02:08:25,250 لقد تركت القرار لي. 1007 02:13:02,583 --> 02:13:03,583 "جعفر"... 1008 02:13:04,916 --> 02:13:05,916 "جعفر". 1009 02:13:06,625 --> 02:13:07,625 "جعفر". 1010 02:13:08,458 --> 02:13:09,458 "جعفر". 1011 02:13:11,208 --> 02:13:12,208 لا. 1012 02:15:34,416 --> 02:15:36,708 لقد أغرمتُ بشخص من "هيرا مندي". 1013 02:15:44,666 --> 02:15:46,708 لطالما قلت لي الحقيقة. 1014 02:15:50,458 --> 02:15:51,458 والآن... 1015 02:15:53,000 --> 02:15:55,375 بينما نحاول الالتزام بهذا الزواج... 1016 02:15:58,666 --> 02:16:00,541 أريد أن أقول لك الحقيقة. 1017 02:16:03,000 --> 02:16:04,625 ستحظى هذه العلاقة بالاحترام 1018 02:16:08,041 --> 02:16:09,041 لكن ليس بالحب. 1019 02:16:12,750 --> 02:16:14,875 آمل أن يكون قلبك أكبر من قلبي. 1020 02:16:19,041 --> 02:16:21,166 وأن تجد داخلك مع مرور الوقت ما يجعلك تسامحني. 1021 02:16:28,291 --> 02:16:29,875 كنت تحبين شخصاً ما؟ 1022 02:16:35,541 --> 02:16:36,541 ما الذي تغيّر؟ 1023 02:16:37,916 --> 02:16:39,333 أنا لا أحترمه. 1024 02:16:39,791 --> 02:16:40,875 وانتهى الحب بهذه البساطة؟ 1025 02:16:50,500 --> 02:16:52,916 قلت إنك تريدين الالتزام بهذه العلاقة. 1026 02:16:55,208 --> 02:16:56,208 لماذا الآن؟ 1027 02:17:01,041 --> 02:17:02,791 إقامة علاقة حميمة لا تكفي. 1028 02:17:05,958 --> 02:17:08,208 هناك جوانب أخرى كثيرة للحفاظ على الزواج. 1029 02:17:12,208 --> 02:17:13,666 لطالما أخبرت "ساتيا" 1030 02:17:13,958 --> 02:17:16,458 نتيجة أي علاقة قسرية لن يكون جيداً ابداً. 1031 02:17:18,958 --> 02:17:21,000 ضحيت بسعادتي لجعلها سعيدة. 1032 02:17:22,833 --> 02:17:24,625 وربما قتلت سعادتك أنت أيضاً. 1033 02:17:27,166 --> 02:17:28,458 وهذا ما جعلني أشعر بالعار. 1034 02:17:35,208 --> 02:17:38,000 لكن مع مرور الوقت تحوّل هذا العار ببطء إلى مودة. 1035 02:17:46,166 --> 02:17:48,250 المستقبل أمامك يا "روب". 1036 02:17:51,041 --> 02:17:53,750 القرارات التي تُتخذ تحت تأثير الغضب تؤدي عادة إلى الأخطاء. 1037 02:17:55,666 --> 02:17:57,541 صارحي نفسك بالحقيقة. 1038 02:18:00,791 --> 02:18:03,291 وهكذا يمكنك أن تمنحي مزيداً من الاحترام لي ولعلاقتنا. 1039 02:18:16,833 --> 02:18:19,125 يجب ألا تحكم التقاليد العلاقة بين الزوج والزوجة. 1040 02:18:21,208 --> 02:18:22,250 بل يجب أن يحكمها الحب فقط. 1041 02:18:49,875 --> 02:18:52,375 اتخذ "ديف تشودري" قراره بالوقوف ضدنا. 1042 02:18:54,125 --> 02:18:55,333 وأنا اتخذت قراري أيضاً. 1043 02:18:57,125 --> 02:18:58,916 بتدمير عائلة "تشودري" هذه. 1044 02:19:00,250 --> 02:19:01,250 فكر في الأمر. 1045 02:19:02,791 --> 02:19:06,916 أي شخص ليس معنا هو الآن عدونا! 1046 02:19:23,625 --> 02:19:24,625 "ساروج جي"! 1047 02:19:41,583 --> 02:19:42,583 "ساروج جي"! 1048 02:19:42,666 --> 02:19:44,458 سنقوم بالثورة! 1049 02:19:44,541 --> 02:19:46,000 سنصنع دولتنا! 1050 02:19:46,500 --> 02:19:48,166 ارفعوا أيديكم وتضامنوا! 1051 02:19:48,250 --> 02:19:49,791 سنقوم بالثورة! 1052 02:19:50,083 --> 02:19:51,791 ارفعوا أيديكم وتضامنوا! 1053 02:19:54,041 --> 02:19:58,458 سنقوم بالثورة! سنصنع دولتنا! 1054 02:20:21,375 --> 02:20:22,375 أرجوك سامحيني. 1055 02:20:25,041 --> 02:20:26,041 أهذا كل شيء؟ 1056 02:20:28,625 --> 02:20:29,791 جئت لتقول ذلك؟ 1057 02:20:31,458 --> 02:20:32,750 ما الفرق الذي سيصنعه كلامي؟ 1058 02:20:34,708 --> 02:20:36,500 لقد اتخذت قرارك بالفعل 1059 02:20:39,500 --> 02:20:40,500 أليس كذلك؟ 1060 02:20:41,875 --> 02:20:43,708 أحببتك بشغف. 1061 02:20:47,000 --> 02:20:49,125 في المقابل، لم تستطع حتى أن تكون صادقاً. 1062 02:20:52,916 --> 02:20:54,833 أكان صعباً جداً أن تخبرني الحقيقة؟ 1063 02:21:02,958 --> 02:21:05,250 ملأت قلبي طوال حياتي بشيء واحد فقط... 1064 02:21:07,041 --> 02:21:08,041 الكراهية. 1065 02:21:09,208 --> 02:21:10,291 خنت الجميع... 1066 02:21:11,750 --> 02:21:13,708 لأتمكن من الانتقام من والدي. 1067 02:21:16,333 --> 02:21:18,125 أنت أزلت الكراهية من داخلي 1068 02:21:21,125 --> 02:21:22,625 وملأت قلبي بالحب. 1069 02:21:24,625 --> 02:21:26,208 كنت تغيّرين مشاعري 1070 02:21:27,208 --> 02:21:28,208 فشعرت بالخوف. 1071 02:21:29,750 --> 02:21:31,208 شعرت بالخوف من حبك. 1072 02:21:34,875 --> 02:21:36,750 كل ما أردته من هذا المنزل 1073 02:21:40,625 --> 02:21:41,625 أعطيتني إياه. 1074 02:21:43,083 --> 02:21:44,375 لو قلت لك الحقيقة 1075 02:21:46,416 --> 02:21:47,458 لكنت خسرتك. 1076 02:21:51,416 --> 02:21:53,208 وهل ربحتني بأكاذيبك؟ 1077 02:21:56,708 --> 02:21:58,458 ليس مقدراً لنا أن نكون معاً يا "روب" 1078 02:22:01,500 --> 02:22:02,625 هذه مشيئة الله. 1079 02:22:06,916 --> 02:22:08,833 ألم تحبني من قبل قط؟ 1080 02:22:11,541 --> 02:22:13,291 إن كان علي الإجابة عن هذا السؤال 1081 02:22:15,250 --> 02:22:17,375 ستُطرح أسئلة عن حبك. 1082 02:22:23,833 --> 02:22:26,250 لماذا لا تعطي أبداً إجابة مباشرة يا "جعفر"؟ 1083 02:22:37,125 --> 02:22:38,291 قل لي مرة واحدة فقط. 1084 02:22:41,625 --> 02:22:44,166 مرة واحدة فقط... إنك تحبني. 1085 02:23:15,583 --> 02:23:17,083 لنخرج من الباب الخلفي. 1086 02:24:30,791 --> 02:24:31,958 اقتلوهم هم الثلاثة. 1087 02:25:35,625 --> 02:25:36,708 لا يمكننا إيواؤهما هنا. 1088 02:25:38,125 --> 02:25:40,875 إنهم يبحثون عن الهندوس في بيوت المسلمين. 1089 02:25:41,833 --> 02:25:43,041 لن يكونا آمنين هنا. 1090 02:25:44,166 --> 02:25:45,541 خذهما إلى محطة القطار. 1091 02:25:46,375 --> 02:25:47,375 تعالي معنا. 1092 02:25:48,041 --> 02:25:50,166 لا يمكنني التخلي عن فتياتي الهندوسيات والرحيل. 1093 02:25:50,541 --> 02:25:51,750 أرجوك تعالي معنا يا أمي! 1094 02:25:54,958 --> 02:25:56,541 ربما حيث وُلدت... 1095 02:25:58,250 --> 02:25:59,541 سيكون موتي. 1096 02:26:01,875 --> 02:26:02,875 غادروا، أرجوكم. 1097 02:26:03,791 --> 02:26:04,791 غادروا، أرجوكم. 1098 02:28:28,750 --> 02:28:29,750 "ديف"! 1099 02:28:44,791 --> 02:28:47,291 اصعدا إلى القطار، سأوقفهم. 1100 02:28:47,583 --> 02:28:48,583 سيقتلونك. 1101 02:28:49,791 --> 02:28:52,416 إنهم أهلي، لن يصيبوني بأذى. 1102 02:30:26,041 --> 02:30:27,041 اتركهما يا "عبدول ميان"! 1103 02:30:27,833 --> 02:30:28,833 دعهما يغادران... 1104 02:30:31,166 --> 02:30:32,166 من أجلي. 1105 02:31:06,041 --> 02:31:07,041 "جعفر"! 1106 02:31:10,666 --> 02:31:11,666 "جعفر"! 1107 02:31:13,916 --> 02:31:15,083 تعال معنا يا "جعفر"! 1108 02:31:22,625 --> 02:31:23,625 "جعفر"! 1109 02:31:53,416 --> 02:31:54,500 اركض! 1110 02:32:14,041 --> 02:32:15,041 بسرعة! 1111 02:32:42,416 --> 02:32:43,416 "جعفر"... 1112 02:32:47,791 --> 02:32:49,291 انهض يا "جعفر"! 1113 02:32:50,250 --> 02:32:51,750 "جعفر"! 1114 02:32:53,000 --> 02:32:56,000 تعال معنا يا "جعفر"! 1115 02:33:05,625 --> 02:33:07,500 انهض يا "جعفر"! 1116 02:33:16,833 --> 02:33:18,541 اركض يا "جعفر"... 1117 02:37:03,541 --> 02:37:06,041 لا أعرف إن دُفنت أم أحرِقت. 1118 02:37:06,666 --> 02:37:10,250 لكن حياتي غير الشرعية حققت الغرض منها. 1119 02:37:11,291 --> 02:37:13,250 وهو أن الحب سيبقى دائماً حياً. 1120 02:37:21,416 --> 02:37:23,791 "أمريتسار"، 1946 1121 02:37:45,041 --> 02:37:48,083 إنشاء الحدود لا يجعل العالم كبيراً أو صغيراً. 1122 02:37:49,083 --> 02:37:51,083 إنه يحطم آلاف الأرواح فقط. 1123 02:37:53,250 --> 02:37:59,208 ألم القلوب المنكسرة لهذه الأرواح المتناثرة غالباً ما يوحّد شخصين. 1124 02:38:27,708 --> 02:38:30,333 قصة أصحاب الـ "ديلي تايمز" 1125 02:38:30,750 --> 02:38:33,208 "روب" و"ديف" هي إحدى آلاف حكايات التقسيم تلك. 1126 02:38:33,416 --> 02:38:36,291 والتي ستضيع في ثنايا التاريخ. 1127 02:39:05,541 --> 02:39:09,083 يتميز الحب والكراهية باللون الأحمر. 1128 02:39:11,291 --> 02:39:12,875 لكن الفرق بين الاثنين هو... 1129 02:39:13,500 --> 02:39:15,708 أنه بالكراهية يتدمر العالم. 1130 02:39:18,875 --> 02:39:20,000 وبالحب... 1131 02:39:21,958 --> 02:39:23,666 عليك تدمير نفسك. 1132 02:39:33,125 --> 02:39:37,958 ومع ذلك، تشوب الحب شوائب. 1133 02:39:58,541 --> 02:40:03,333 لن يموت حبنا المشوب أبداً. 1134 02:40:05,375 --> 02:40:09,416 سيبقى دائماً في داخلنا. 1135 02:40:27,666 --> 02:40:30,583 والآن يعود القرار إليكم. 1136 02:40:32,458 --> 02:40:34,250 ما الشعور الذي تركته فيكم هذه القصة؟ 1137 02:40:36,166 --> 02:40:39,791 دمار أم حب؟