1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية!"‬ 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,725 ‫مرحبًا. لقد ضبطتموني.‬ 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,852 ‫كنت أعتني بحديقتي الصغيرة.‬ 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,437 ‫مرحبًا بكم في "نيلد إت!"‬ 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,564 ‫حيث تصبو الكعكات إلى أن تزهر،‬ 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,232 ‫لكنها تؤول إلى كومة السماد.‬ 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,319 ‫أنا مقدّمة البرنامج "نيكول باير".‬ 8 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 ‫اليوم، سيواجه 3 خبّازين هواة تحديًا بمحاكاة‬ 9 00:00:29,197 --> 00:00:32,074 ‫حلوى احترافية موضوعها "حياة الحدائق".‬ 10 00:00:32,158 --> 00:00:36,829 ‫ويتنافسون على جائزة كبرى‬ ‫بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 11 00:00:36,913 --> 00:00:38,081 ‫وكأس "نيلد إت!".‬ 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,707 ‫لنتعرّف بالخبّازين!‬ 13 00:00:39,791 --> 00:00:41,876 ‫لكن أولًا، يجب أن أنهي عملي.‬ 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,132 ‫اسمي "تيري" وأنا متحمّسة جدًا لوجودي هنا.‬ 15 00:00:48,216 --> 00:00:49,675 ‫أنا من محبي البرنامج.‬ 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,052 ‫"(تيري غامبل)، مندوبة مبيعات مشروبات"‬ 17 00:00:51,135 --> 00:00:55,264 ‫لا أصدّق أنني سأعدّ الطعام‬ ‫لـ"جاك" و"نيكول".‬ 18 00:00:55,348 --> 00:00:58,101 ‫شعرت بشيء من التوتر وبدأت أتصبب عرقًا.‬ 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,563 ‫رباه.‬ 20 00:01:03,564 --> 00:01:04,606 ‫اسمي "رايا".‬ 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 ‫"(رايا هاريس)، مدرّسة مساعدة جامعية"‬ 22 00:01:06,192 --> 00:01:08,486 ‫جرّبت الخبز في البداية على سبيل المتعة.‬ 23 00:01:08,569 --> 00:01:11,114 ‫ثم تحوّل الأمر‬ ‫إلى مشروع لصنع الكعك المكوّب.‬ 24 00:01:11,197 --> 00:01:13,116 ‫بعد الانتقال إلى مدينة جديدة،‬ 25 00:01:13,199 --> 00:01:16,035 ‫أخذت استراحة من الخبز.‬ 26 00:01:16,119 --> 00:01:18,496 ‫لذا ستكون مشاركتي في برنامج "نيلد إت!"‬ ‫أول مرة‬ 27 00:01:18,579 --> 00:01:20,414 ‫أعود فيها إلى الخبز.‬ 28 00:01:22,333 --> 00:01:23,251 ‫اسمي "تان".‬ 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,752 ‫لا يعرف المحكّمون بعد، لكنني سأفوز.‬ 30 00:01:24,836 --> 00:01:26,337 ‫"(تان لو)، طبيب أسنان"‬ 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,630 ‫لقد خبزت من قبل‬ 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,925 ‫وأخفقت بشدة في عديد من المرات،‬ 33 00:01:31,008 --> 00:01:34,637 ‫لكنني متفائل بأن المحكّمين سيُعجبون بوجهي.‬ 34 00:01:36,097 --> 00:01:39,517 ‫مرحبًا بـ"رايا" و"تان" و"تيري".‬ 35 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 ‫هل أنتم مستعدون للبدء؟‬ 36 00:01:41,394 --> 00:01:43,062 ‫- أجل! لنخبز!‬ ‫- نحن متحمّسون.‬ 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,274 ‫أيها الخبّازون،‬ ‫سمعتم جميعًا قصة "(جاك) وساق الفاصوليا".‬ 38 00:01:46,357 --> 00:01:50,194 ‫هذا صديقنا "جاك"‬ ‫الذي يستخدم حبوب الكاكاو المسحورة!‬ 39 00:01:50,278 --> 00:01:51,863 ‫حيّوا "جاك توريس"!‬ 40 00:01:52,446 --> 00:01:54,448 ‫شكرًا.‬ 41 00:01:54,532 --> 00:01:56,868 ‫أحب الحدائق والكعك.‬ 42 00:01:57,577 --> 00:01:59,453 ‫سأدعمكم لتنمو جذوركم بثبات.‬ 43 00:02:00,037 --> 00:02:00,872 ‫"تورية الحدائق الأولى"‬ 44 00:02:00,955 --> 00:02:02,248 ‫"جاك"، أعجبتني التورية.‬ 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,458 ‫كانت مرحة وأعطتني شعورًا بالبهجة.‬ 46 00:02:04,542 --> 00:02:06,335 ‫أتعرف من يبهجني أيضًا؟‬ 47 00:02:06,419 --> 00:02:08,962 ‫"جون دايان رافاييل" المضحكة جدًا!‬ 48 00:02:09,045 --> 00:02:11,132 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 49 00:02:11,215 --> 00:02:12,508 ‫يسرّني جدًا حضوري.‬ 50 00:02:12,592 --> 00:02:16,679 ‫أنا شخصية ناقدة جدًا. يقول الناس ذلك عني.‬ 51 00:02:16,762 --> 00:02:19,140 ‫ممتاز. حسنًا أيها الخبّازون.‬ 52 00:02:19,223 --> 00:02:21,142 ‫اليوم، سنحرز تقدمًا جديدًا‬ 53 00:02:21,225 --> 00:02:24,103 ‫بتحد جديد يُسمى "خيارات الخباز".‬ 54 00:02:25,938 --> 00:02:27,481 ‫لن يكون الأمر سهلًا.‬ 55 00:02:27,565 --> 00:02:29,859 ‫لن يكون سهلًا بمعنى الكلمة،‬ ‫لأنها ليست كعكة.‬ 56 00:02:29,942 --> 00:02:34,030 ‫للمرة الأولى‬ ‫في تاريخ برنامج "نيلد إت!"، سنصنع…‬ 57 00:02:36,741 --> 00:02:37,575 ‫الفطائر!‬ 58 00:02:38,451 --> 00:02:40,995 ‫فطائر حديقة الأقزام الصغيرة!‬ 59 00:02:43,456 --> 00:02:44,290 ‫هذا صحيح.‬ 60 00:02:44,373 --> 00:02:46,918 ‫في أول تحد للفطائر،‬ 61 00:02:47,001 --> 00:02:49,921 ‫ستحاكون هذه الفطائر الصغيرة‬ ‫التي يبلغ قطرها 15 سنتيمترًا،‬ 62 00:02:50,004 --> 00:02:53,633 ‫المزينة بشخصيات الأقزام المختلفة‬ ‫في بيئة الأقزام الطبيعية،‬ 63 00:02:53,716 --> 00:02:55,051 ‫وهي الحديقة.‬ 64 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 ‫قواعد هذه الفطائر وشخصياتها وتفاصيلها‬ 65 00:02:57,929 --> 00:03:00,223 ‫مصنوعة من عجين الفطائر.‬ 66 00:03:00,306 --> 00:03:03,017 ‫التصميمات ملونة بطلاء صالح للأكل‬ 67 00:03:03,100 --> 00:03:05,895 ‫وهي مثبّتة فوق حشو من البودينغ المتماسك.‬ 68 00:03:05,978 --> 00:03:10,233 ‫تكتمل زينة مدينة الحدائق‬ ‫برش القليل من جوز الهند المبشور.‬ 69 00:03:10,733 --> 00:03:12,610 ‫هذا كثير.‬ 70 00:03:12,693 --> 00:03:15,112 ‫"رايا"! أي قزم تختارين؟‬ 71 00:03:15,196 --> 00:03:17,240 ‫- الأزرق.‬ ‫- حسنًا!‬ 72 00:03:17,323 --> 00:03:19,867 ‫- "تيري"!‬ ‫- تنصحني الأقزام باختيار اللون البرتقالي.‬ 73 00:03:19,951 --> 00:03:21,869 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 74 00:03:21,953 --> 00:03:23,621 ‫"تان"؟ أي قزم تختار؟‬ 75 00:03:23,704 --> 00:03:25,039 ‫الأخضر. إنه يناسبني.‬ 76 00:03:25,122 --> 00:03:26,123 ‫- أجل.‬ ‫- رباه.‬ 77 00:03:26,207 --> 00:03:28,125 ‫أيها الخبّازون، لديكم…‬ 78 00:03:30,670 --> 00:03:32,630 ‫45 دقيقة وتبدأ الآن.‬ 79 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 ‫هيا!‬ 80 00:03:34,048 --> 00:03:35,967 ‫- حقًا، الآن. هيا!‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:03:38,302 --> 00:03:40,346 ‫ظهر بقوة مفعول الأدرينالين.‬ 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,890 ‫مرحبًا أيها العجين.‬ 83 00:03:43,516 --> 00:03:46,602 ‫أخبرنا يا "جاك"،‬ ‫كيف تعدّ أنت فطائر الأقزام الصغيرة؟‬ 84 00:03:46,686 --> 00:03:48,980 ‫يجب أن يعدّوا العجين في محضّر الطعام،‬ 85 00:03:49,063 --> 00:03:52,858 ‫وأن يصنعوا قواعد الفطائر‬ ‫وزينة الأقزام يدويًا.‬ 86 00:03:52,942 --> 00:03:55,987 ‫ثم يشّكلون القاعدة، ويغطّونها بورق الزبد،‬ 87 00:03:56,570 --> 00:04:01,075 ‫ويملؤونها بالفاصوليا الجافة‬ ‫للحفاظ على شكل القاعدة في أثناء الخبز.‬ 88 00:04:01,701 --> 00:04:05,413 ‫بعد ذلك، عليهم إعداد البودينغ وتبريده‬ ‫من أجل الحشو.‬ 89 00:04:05,496 --> 00:04:08,499 ‫حين تنضج القاعدة، يملؤونها بالبودينغ،‬ 90 00:04:08,582 --> 00:04:10,960 ‫مع الحرص على إزالة الفاصوليا أولًا.‬ 91 00:04:11,043 --> 00:04:14,338 ‫وأخيرًا، سيضيفون الزينة وجوز الهند‬ 92 00:04:14,422 --> 00:04:17,716 ‫ليكتمل بيت القزم الظريف الشهي.‬ 93 00:04:18,466 --> 00:04:19,343 ‫هدف طموح.‬ 94 00:04:19,427 --> 00:04:22,096 ‫- طموح جدًا.‬ ‫- أجل، أظن أن "الطموح" هو المصطلح الدقيق.‬ 95 00:04:22,179 --> 00:04:25,141 ‫أنا متحمّسة جدًا لأول تحد للفطائر.‬ ‫كأنه حلم جنوني.‬ 96 00:04:25,224 --> 00:04:26,392 ‫"1، اصنع قاعدة الفطيرة والقزم"‬ 97 00:04:26,475 --> 00:04:29,729 ‫إنه مخيف أيضًا لأن سقف التوقعات مرتفع جدًا‬ ‫على الأرجح.‬ 98 00:04:29,812 --> 00:04:32,106 ‫بمعنى الكلمة، كأنه حلم يتحقق.‬ 99 00:04:32,189 --> 00:04:34,734 ‫هذا أول تحد للفطائر في برنامج "نيلد إت!".‬ 100 00:04:34,817 --> 00:04:36,068 ‫أنا رائدة الفطائر!‬ 101 00:04:36,652 --> 00:04:37,987 ‫"تورية الفطائر الأولى"‬ 102 00:04:38,446 --> 00:04:41,699 ‫ما زلت أحاول أن أهدأ،‬ ‫وما زلت أشعر بالحماس الزائد.‬ 103 00:04:44,744 --> 00:04:49,332 ‫سأضع مزيج عجين الفطائر في محضّر الطعام‬ 104 00:04:49,415 --> 00:04:52,001 ‫وأبدأ إعداده ببعض الزبد.‬ 105 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 ‫إن أمكنني معرفة طريقة فتحه.‬ 106 00:04:54,378 --> 00:04:55,254 ‫ها هو.‬ 107 00:04:55,338 --> 00:04:57,506 ‫أنا بعيدة عما أبرع في القيام به.‬ 108 00:04:57,590 --> 00:04:59,717 ‫لم أعدّ فطيرة من قبل.‬ 109 00:04:59,800 --> 00:05:03,346 ‫لذا ستكون تجربة مثيرة للاهتمام.‬ 110 00:05:03,471 --> 00:05:07,433 ‫لا أعرف القوام الملائم لإعداد الفطائر‬ 111 00:05:07,516 --> 00:05:11,896 ‫ولا الوقت الذي يستغرقه خبز قاعدة الفطيرة.‬ 112 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 ‫كما أنها أول مرة أستخدم فيها‬ ‫محضّر طعام بهذه الضخامة.‬ 113 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 ‫لذا، فإنني أنوي الاستمتاع بوقتي.‬ 114 00:05:19,278 --> 00:05:21,572 ‫مكتوب أنني يجب أن أخفق. لماذا أخفقه؟‬ 115 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 ‫هذا ليس مزجًا.‬ 116 00:05:24,909 --> 00:05:27,328 ‫"تان" يستخدم المعدات الخاطئة.‬ 117 00:05:27,411 --> 00:05:28,913 ‫إنه يستخدم خلّاطًا عموديًا.‬ 118 00:05:28,996 --> 00:05:32,249 ‫تنص التعليمات على استخدام محضّر الطعام.‬ 119 00:05:33,084 --> 00:05:35,086 ‫سيكون العجين أقل هشاشة وأكثر صلابة.‬ 120 00:05:36,295 --> 00:05:38,339 ‫مكتوب هنا أن عليّ استخدام محضّر طعام.‬ 121 00:05:39,215 --> 00:05:40,049 ‫سيفي بالغرض.‬ 122 00:05:41,967 --> 00:05:43,636 ‫هذه القطع لا تشبه…‬ 123 00:05:44,303 --> 00:05:45,888 ‫الفطر والجنّي.‬ 124 00:05:47,139 --> 00:05:49,850 ‫فطر.‬ 125 00:05:52,186 --> 00:05:53,104 ‫هكذا.‬ 126 00:05:53,604 --> 00:05:57,191 ‫"ضع الفاصوليا الجافة بداخل ورق الزبد."‬ 127 00:05:57,942 --> 00:05:59,151 ‫فاصوليا جافة؟‬ 128 00:05:59,235 --> 00:06:00,945 ‫يا إلهي. لا.‬ 129 00:06:01,028 --> 00:06:02,822 ‫لنضعها في الفرن.‬ 130 00:06:02,905 --> 00:06:04,740 ‫إياك أن تثق بالفاصوليا، مفهوم؟‬ 131 00:06:04,824 --> 00:06:07,159 ‫تعلّمت ذلك من قصة "(جاك) وساق الفاصوليا".‬ 132 00:06:07,243 --> 00:06:08,828 ‫هناك عمالقة في السماء.‬ 133 00:06:08,911 --> 00:06:12,039 ‫لا أريد أن أنزلها‬ ‫ولا أن تأتي وتدهس فطيرتي.‬ 134 00:06:12,164 --> 00:06:13,958 ‫لن أستخدم الفاصوليا في أي شيء.‬ 135 00:06:14,041 --> 00:06:15,793 ‫أشعر بأنني قد أخفقت في التحدي.‬ 136 00:06:17,878 --> 00:06:21,215 ‫لم أخبز من قبل‬ ‫باستخدام ورق الزبد والفاصوليا.‬ 137 00:06:21,298 --> 00:06:24,927 ‫"جاك"، لم يضعون الفاصوليا‬ ‫في قواعد الفطائر؟‬ 138 00:06:25,010 --> 00:06:26,429 ‫هذا يُسمى بالخبز الأعمى.‬ 139 00:06:26,512 --> 00:06:29,098 ‫تضعين قطعة من ورق الزبد ثم الفاصوليا،‬ 140 00:06:29,181 --> 00:06:30,599 ‫ثم تخبزين الفطيرة.‬ 141 00:06:30,683 --> 00:06:32,726 ‫الفاصوليا تضغط العجين إلى الأسفل.‬ 142 00:06:32,810 --> 00:06:34,103 ‫يكوّن العجين فقاعات .‬ 143 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 ‫الفاصوليا تمنع تكوّنها.‬ 144 00:06:36,313 --> 00:06:39,817 ‫بعدما ينضج العجين،‬ ‫يجب أن يزيلوا الفاصوليا قبل ملء فطائرهم.‬ 145 00:06:39,900 --> 00:06:42,778 ‫إذًا تشبه البطانية المثقلة‬ ‫للأشخاص الذين يعانون الوحدة.‬ 146 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 ‫- إلى حد بعيد يا "نيكول".‬ ‫- أحب تلك البطانيات.‬ 147 00:06:45,906 --> 00:06:47,783 ‫أيمكنك استخدام كريات الرخام‬ 148 00:06:47,867 --> 00:06:49,243 ‫- أو مجموعة مفاتيح؟‬ ‫- أجل.‬ 149 00:06:49,326 --> 00:06:50,786 ‫- هل الفاصوليا ضرورية؟‬ ‫- أجل…‬ 150 00:06:50,870 --> 00:06:52,246 ‫مجموعة مفاتيح.‬ 151 00:06:53,247 --> 00:06:54,123 ‫هيا.‬ 152 00:06:59,962 --> 00:07:02,756 ‫انظرا، لم يغطّ "تان" فطيرته بورق الزبد.‬ 153 00:07:04,800 --> 00:07:08,679 ‫ستلتصق الفاصوليا بقاعدة الفطيرة حين تنضج‬ ‫وسيكون من الصعب جدًا إخراجها.‬ 154 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 ‫بئسًا، لم آت لآكل الفاصوليا.‬ 155 00:07:11,098 --> 00:07:12,266 ‫رباه.‬ 156 00:07:13,017 --> 00:07:14,435 ‫الفرن.‬ 157 00:07:15,853 --> 00:07:17,605 ‫- 20 دقيقة!‬ ‫- رائع.‬ 158 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 ‫أوشك على وضعها في الفرن‬ ‫حتى تصبح بنّية اللون.‬ 159 00:07:21,066 --> 00:07:24,111 ‫أخيرًا وضعت "رايا" فطيرتها في الفرن.‬ 160 00:07:24,195 --> 00:07:26,113 ‫- كانت آخر من وضعتها.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:07:26,197 --> 00:07:28,991 ‫أتظن أننا سنحصل على قواعد فطائر‬ ‫غير مكتملة النضج؟‬ 162 00:07:29,074 --> 00:07:31,202 ‫- ربما.‬ ‫- ما معنى "باي" في الرياضيات؟‬ 163 00:07:32,620 --> 00:07:34,788 ‫أعرف أن قيمتها تساوي 3.14.‬ 164 00:07:34,872 --> 00:07:36,165 ‫لماذا أعرف تلك المعلومة؟‬ 165 00:07:36,248 --> 00:07:39,960 ‫لا أريد المشاركة في هذه المحادثة‬ ‫أمام الكاميرا.‬ 166 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 ‫إنني أعدّ الحشو.‬ 167 00:07:44,340 --> 00:07:45,424 ‫"وصفة"‬ 168 00:07:45,508 --> 00:07:47,635 ‫أرجو أن يتماسك‬ 169 00:07:47,718 --> 00:07:49,470 ‫"2، امزج البودينغ لحشو الفطيرة"‬ 170 00:07:49,553 --> 00:07:50,596 ‫لأن الوقت يداهمنا.‬ 171 00:07:50,679 --> 00:07:52,431 ‫لكننا هنا لنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 172 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 ‫هذا لا يبدو صحيحًا على الإطلاق.‬ 173 00:07:54,767 --> 00:07:56,101 ‫لماذا لا تتماسك؟‬ 174 00:07:57,436 --> 00:07:58,687 ‫لا؟ حسنًا.‬ 175 00:07:58,771 --> 00:08:00,064 ‫يجب وضعه في البراد.‬ 176 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 ‫لا يزال عليّ إعداد عنصر آخر هنا.‬ 177 00:08:03,692 --> 00:08:05,945 ‫لكنني أشعر بأنها تجربة خيالية.‬ 178 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 ‫ستكون مشاهدته ممتعة لأنني لا أعرف ما يحدث.‬ 179 00:08:08,656 --> 00:08:10,241 ‫أنا أحب البرنامج إلى حدّ أنني…‬ 180 00:08:10,324 --> 00:08:11,659 ‫"نصيحة، أعدّ الفطائر مقابل جوائز!"‬ 181 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 ‫أشعر بأن الأمر يفوق طاقتي.‬ 182 00:08:13,202 --> 00:08:14,954 ‫لكنني مستعدة لتناول هذا البودينغ.‬ 183 00:08:19,625 --> 00:08:22,711 ‫يا رفاق، بقيت 12 دقيقة.‬ 184 00:08:22,795 --> 00:08:24,672 ‫أنصحكم بأن تسرعوا.‬ 185 00:08:25,256 --> 00:08:27,591 ‫تذكّروا، هناك نقود على المحكّ.‬ 186 00:08:27,675 --> 00:08:29,343 ‫أجل، أود الحصول عليها.‬ 187 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 ‫صحيح أنه سيُخصم منها الضرائب،‬ ‫لكنكم ستربحون مالًا.‬ 188 00:08:34,222 --> 00:08:35,558 ‫يا إلهي، تأمّلوا جمالها.‬ 189 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 ‫قاعدة هشّة.‬ 190 00:08:37,768 --> 00:08:38,726 ‫بودينغ؟‬ 191 00:08:38,811 --> 00:08:39,979 ‫يبدو رائعًا.‬ 192 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 ‫لقد صنعنا شيئًا بالتأكيد.‬ 193 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 ‫الفاصوليا.‬ 194 00:08:46,277 --> 00:08:49,321 ‫لا أستطيع إخراج كل الفاصوليا من فطيرتي.‬ 195 00:08:49,405 --> 00:08:51,782 ‫بقيت حبّتان أو 3.‬ 196 00:08:51,865 --> 00:08:53,826 ‫"1، 2، 3"‬ 197 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ‫لكن الفاصوليا من البروتينات.‬ 198 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 ‫سأزف إليكما خبرًا.‬ 199 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 ‫سنأكل فطيرة مقرمشة.‬ 200 00:09:01,709 --> 00:09:02,585 ‫هذا يبدو شهيًا.‬ 201 00:09:06,005 --> 00:09:06,964 ‫لا.‬ 202 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 ‫هل سيترك الفاصوليا بداخلها؟‬ 203 00:09:09,341 --> 00:09:12,886 ‫لقد ترك الفاصوليا في قاعدة الفطيرة.‬ 204 00:09:12,970 --> 00:09:14,013 ‫الفطيرة كبيرة.‬ 205 00:09:14,096 --> 00:09:15,014 ‫غير معقول!‬ 206 00:09:18,726 --> 00:09:20,185 ‫- لا.‬ ‫- إنها في الداخل.‬ 207 00:09:20,269 --> 00:09:21,979 ‫لا، أنا أريد إخراج الفاصوليا.‬ 208 00:09:22,813 --> 00:09:25,524 ‫لقد وقّعت على شيء قبل أن نأتي إلى هنا.‬ 209 00:09:25,608 --> 00:09:28,777 ‫هل يجبرني ذلك على تذوّقها؟‬ 210 00:09:28,861 --> 00:09:30,696 ‫- أجل، يجب أن تتذوقي كل شيء.‬ ‫- حقًا؟‬ 211 00:09:31,530 --> 00:09:32,364 ‫"تعبير وجهك‬ 212 00:09:32,448 --> 00:09:35,075 ‫حين تدرك أنك مضطر‬ ‫إلى تناول فطيرة فاصوليا غير ناضجة"‬ 213 00:09:35,159 --> 00:09:36,160 ‫جيد.‬ 214 00:09:37,661 --> 00:09:41,165 ‫سأحاول عمل الزينة.‬ 215 00:09:41,248 --> 00:09:42,625 ‫كلمة السر هي "سأحاول".‬ 216 00:09:42,708 --> 00:09:45,628 ‫بعض البهارج لحديقتنا.‬ 217 00:09:45,711 --> 00:09:48,672 ‫لا أعرف إن كان يمكننا أن نميّز أنها قزمة.‬ 218 00:09:48,756 --> 00:09:51,508 ‫قد تكون من أصول قزمية.‬ 219 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 ‫وهذا لا يشبه الفطر كذلك،‬ ‫لذا فإن زينتي متناسقة.‬ 220 00:09:56,013 --> 00:10:00,225 ‫سيكون قزمي أخضر اللون.‬ 221 00:10:00,309 --> 00:10:02,436 ‫فطري! إلى أين ذهب فطري؟‬ 222 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 ‫هذا أحمر.‬ 223 00:10:05,397 --> 00:10:07,733 ‫"تان"، لا يلوّن بفرشاة،‬ 224 00:10:07,816 --> 00:10:09,693 ‫- بل بالزجاجة.‬ ‫- أجل.‬ 225 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 ‫لنجعلها خضراء.‬ 226 00:10:12,863 --> 00:10:15,574 ‫أجل، لنجعلها خضراء.‬ 227 00:10:18,077 --> 00:10:19,620 ‫هذه ملابسه، تبدو جميلة.‬ 228 00:10:20,621 --> 00:10:22,373 ‫ثم يحتاج إلى قبعة صغيرة.‬ 229 00:10:23,040 --> 00:10:23,874 ‫بئسًا.‬ 230 00:10:24,375 --> 00:10:25,709 ‫- تيري.‬ ‫- أجل؟‬ 231 00:10:25,793 --> 00:10:27,961 ‫أسمعك تقهقهين كثيرًا هناك.‬ 232 00:10:28,045 --> 00:10:28,921 ‫معذرةً، ماذا قلت؟‬ 233 00:10:29,004 --> 00:10:30,506 ‫لا أعرف، لا أستطيع…‬ 234 00:10:30,589 --> 00:10:33,342 ‫هل أنت سعيدة جدًا بما يحدث؟‬ 235 00:10:33,425 --> 00:10:37,096 ‫لا يزال هذا حلمًا يتحقق،‬ ‫رغم أنني صنعت شيئًا فوضويًا جميلًا.‬ 236 00:10:37,179 --> 00:10:38,597 ‫شيئًا فوضويًا جميلًا.‬ 237 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ‫لكنني أشعر… كسرت قطعة البسكويت.‬ 238 00:10:42,810 --> 00:10:44,269 ‫هل كسرت عجين فطيرتها؟‬ 239 00:10:44,353 --> 00:10:45,813 ‫إنها تستخدم رذاذ التجميد.‬ 240 00:10:47,481 --> 00:10:48,774 ‫طارت عيناه.‬ 241 00:10:48,857 --> 00:10:50,859 ‫يبدو أنه كان علي الالتزام بالتلوين فحسب.‬ 242 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 ‫إنها تقضي وقتًا ممتعًا!‬ 243 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 ‫رباه.‬ 244 00:11:01,870 --> 00:11:03,706 ‫بئسًا. 40 ثانية!‬ 245 00:11:03,789 --> 00:11:04,623 ‫عجبًا.‬ 246 00:11:05,290 --> 00:11:06,583 ‫كُسر قزمي.‬ 247 00:11:07,710 --> 00:11:09,128 ‫لنر إن كان بوسعنا إصلاحه.‬ 248 00:11:10,170 --> 00:11:12,131 ‫عجبًا، هذا بشع جدًا.‬ 249 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 ‫أحتاج إلى شريط لاصق فحسب.‬ 250 00:11:17,761 --> 00:11:19,972 ‫قدمان صغيرتان.‬ 251 00:11:20,597 --> 00:11:23,684 ‫سأضع فطري…‬ 252 00:11:23,767 --> 00:11:26,145 ‫- 5، 4،‬ ‫- هنا.‬ 253 00:11:26,228 --> 00:11:28,897 ‫3، 2، 1!‬ 254 00:11:28,981 --> 00:11:29,898 ‫انتهى الوقت!‬ 255 00:11:32,484 --> 00:11:35,237 ‫أظن أنني صنعت‬ ‫أحد أبشع الأشياء التي صنعتها في حياتي.‬ 256 00:11:37,072 --> 00:11:38,574 ‫حسنًا يا "رايا".‬ 257 00:11:38,657 --> 00:11:42,119 ‫لنتذكر فطيرة قزم الحديقة الصغيرة‬ ‫التي حاولت إعدادها.‬ 258 00:11:42,202 --> 00:11:43,078 ‫ولنر ما صنعت.‬ 259 00:11:44,747 --> 00:11:45,581 ‫نجحت!‬ 260 00:11:45,664 --> 00:11:47,249 ‫رباه. "رايا".‬ 261 00:11:47,958 --> 00:11:50,586 ‫ماذا حدث للزينة؟‬ 262 00:11:52,629 --> 00:11:54,965 ‫في الواقع، قزمتي…‬ 263 00:11:55,048 --> 00:11:57,176 ‫- أين؟‬ ‫- كانت هنا.‬ 264 00:11:57,259 --> 00:11:58,135 ‫حسنًا.‬ 265 00:11:58,218 --> 00:12:00,179 ‫من المفترض أن هذا فطر.‬ 266 00:12:00,262 --> 00:12:01,638 ‫حسنًا، إنني أراه.‬ 267 00:12:01,722 --> 00:12:03,557 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أرى سواه.‬ 268 00:12:03,640 --> 00:12:05,392 ‫"رايا"، لقد صنعت…‬ 269 00:12:05,476 --> 00:12:06,477 ‫شيئًا.‬ 270 00:12:07,436 --> 00:12:08,854 ‫وهذا رائع!‬ 271 00:12:10,022 --> 00:12:12,357 ‫- هيا يا "جاك".‬ ‫- حسنًا يا "نيكول".‬ 272 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 ‫اقطعها!‬ 273 00:12:14,151 --> 00:12:15,861 ‫ليست مكتملة النضج.‬ 274 00:12:15,944 --> 00:12:17,905 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 275 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 ‫لا تزال رائحتها كالعجين.‬ 276 00:12:20,157 --> 00:12:21,283 ‫حظًا موفقًا.‬ 277 00:12:25,788 --> 00:12:27,289 ‫إنها حبة كاكاو!‬ 278 00:12:27,831 --> 00:12:29,041 ‫هل وجدت حبة كاكاو؟‬ 279 00:12:29,625 --> 00:12:30,584 ‫إنها كريهة.‬ 280 00:12:33,045 --> 00:12:35,047 ‫حاولت التخلص من معظم الفاصوليا.‬ 281 00:12:35,130 --> 00:12:38,634 ‫أحب دعم النساء‬ 282 00:12:38,717 --> 00:12:42,054 ‫وأريدهن أن يواصلن تحقيق أحلامهن،‬ 283 00:12:42,137 --> 00:12:44,181 ‫لكنني أنصحك بألّا تفعلي هذا مرة أخرى.‬ 284 00:12:45,933 --> 00:12:48,268 ‫لكنني أظن أن البودينغ له نكهة.‬ 285 00:12:48,352 --> 00:12:49,645 ‫أهو مزيج البودينغ الفوري؟‬ 286 00:12:51,355 --> 00:12:53,106 ‫كان يمكن خبزها لفترة أطول.‬ 287 00:12:53,190 --> 00:12:55,400 ‫ومع ذلك، لم تكن نيئة.‬ 288 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 ‫لكن علينا رؤية فطيرتين أخريين.‬ 289 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 ‫سنراك لاحقًا!‬ 290 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 291 00:13:01,281 --> 00:13:03,075 ‫حسنًا يا "تان".‬ 292 00:13:03,158 --> 00:13:06,078 ‫لنتذكّر فطيرة قزم الحديقة الصغيرة‬ ‫التي كنت تحاول إعدادها‬ 293 00:13:06,161 --> 00:13:07,371 ‫ولنر ما صنعت.‬ 294 00:13:09,498 --> 00:13:10,457 ‫نجحت!‬ 295 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 ‫أجل. هذه فطيرة.‬ 296 00:13:14,586 --> 00:13:17,548 ‫هناك قطة ومجرفة وبعض العصي.‬ 297 00:13:17,631 --> 00:13:18,841 ‫مهلًا، لا يوجد قزم.‬ 298 00:13:18,924 --> 00:13:19,883 ‫القزم هنا.‬ 299 00:13:20,801 --> 00:13:22,177 ‫يعجبني إصبع البطاطا فوقها.‬ 300 00:13:22,261 --> 00:13:23,220 ‫أجل.‬ 301 00:13:23,303 --> 00:13:27,057 ‫يبدو أن شيئًا فظيعًا حدث في هذه الحديقة.‬ 302 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‫أظن أننا نرى التبعات.‬ 303 00:13:30,978 --> 00:13:33,355 ‫هيا بنا يا "جاك". لنقطعها.‬ 304 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 ‫- لدينا مفاجأة هنا يا "نيكول".‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 305 00:13:36,567 --> 00:13:39,820 ‫- ما هي؟‬ ‫- لدينا مفاجأة لطيفة من الفاصوليا السوداء.‬ 306 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا، علامة استفهام.‬ 307 00:13:41,864 --> 00:13:43,532 ‫- الكثير.‬ ‫- الكثير من الفاصوليا!‬ 308 00:13:44,658 --> 00:13:46,660 ‫أيمكنني سؤالك عن سبب ترك الفاصوليا فيها؟‬ 309 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 ‫بصراحة، لم أقرأ الوصفة.‬ 310 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 ‫مثل بذور البطيخ، عليك أن تلفظها.‬ 311 00:14:00,340 --> 00:14:02,384 ‫عجبًا. هذا غير متوقع.‬ 312 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 ‫لا يمكنك ترك فاصوليا غير مطهوة في شيء ما.‬ 313 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 ‫لا أعرف إن كانت القطعة التي أخذتها،‬ 314 00:14:09,558 --> 00:14:12,144 ‫- لكنني وجدت لونًا لطيفًا هنا.‬ ‫- أجل، قطعتي شهية.‬ 315 00:14:12,227 --> 00:14:13,353 ‫أجل.‬ 316 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 ‫في الواقع، إنها هشّة وخفيفة وشهية.‬ 317 00:14:15,856 --> 00:14:17,774 ‫اسمع، كانت مغامرة.‬ 318 00:14:17,858 --> 00:14:19,234 ‫مرحبًا بك في "نيلد إت!".‬ 319 00:14:21,612 --> 00:14:22,529 ‫سنراك لاحقًا.‬ 320 00:14:23,947 --> 00:14:26,575 ‫حسنًا يا "تيري".‬ 321 00:14:26,658 --> 00:14:30,037 ‫لنتذكّر فطيرة قزم الحديقة الصغيرة‬ ‫التي كنت تحاولين إعدادها‬ 322 00:14:30,120 --> 00:14:31,747 ‫- ولنر ما صنعت.‬ ‫- حسنًا.‬ 323 00:14:33,457 --> 00:14:35,500 ‫نجحت!‬ 324 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 ‫لا أقصد أن أضحك.‬ 325 00:14:39,296 --> 00:14:41,089 ‫- حسنًا، جوز الهند هو العشب.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:14:41,173 --> 00:14:44,217 ‫وتوجد لافتتان ملونتان بأصباغ متداخلة.‬ 327 00:14:44,301 --> 00:14:47,220 ‫إنها قطع فنية انطباعية.‬ 328 00:14:47,304 --> 00:14:48,639 ‫يمكن عرضها في متحف.‬ 329 00:14:48,722 --> 00:14:51,224 ‫هذه قطعة تليق بمتحف.‬ 330 00:14:51,308 --> 00:14:52,517 ‫إذًا، أنت محقة في ذلك.‬ 331 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 ‫بدا أنك كنت تستمتعين بوقتك‬ 332 00:14:54,519 --> 00:14:57,731 ‫وأظن أن هذه الفطيرة تعبّر عن ذلك.‬ 333 00:14:57,814 --> 00:15:00,359 ‫- "جاك"، لنتذوّق تلك الفطيرة!‬ ‫- أجل يا "نيكول".‬ 334 00:15:00,442 --> 00:15:02,277 ‫لا توجد فاصوليا، وهذا يعجبني.‬ 335 00:15:02,361 --> 00:15:03,654 ‫- هذه إضافة.‬ ‫- تفضّلي.‬ 336 00:15:03,737 --> 00:15:04,613 ‫شكرًا.‬ 337 00:15:09,952 --> 00:15:11,995 ‫- خبزها حتى تصبح بنّية يعطي نكهة.‬ ‫- رائع!‬ 338 00:15:12,079 --> 00:15:13,872 ‫إنها هشّة وخفيفة جدًا.‬ 339 00:15:13,956 --> 00:15:16,750 ‫- تناولت قضمتين منها.‬ ‫- تبًا!‬ 340 00:15:16,833 --> 00:15:18,710 ‫أنا معجبة بهذه الفطيرة.‬ 341 00:15:18,794 --> 00:15:22,214 ‫أجل، أظن أن هشاشتها تكمل البودينغ.‬ 342 00:15:22,297 --> 00:15:23,465 ‫إنها لذيذة.‬ 343 00:15:23,548 --> 00:15:25,008 ‫مرحى! يا إلهي.‬ 344 00:15:25,092 --> 00:15:28,261 ‫حسنًا، رأينا 3 فطائر‬ ‫والآن علينا اتخاذ قرار.‬ 345 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 ‫أيها الخبّازون،‬ ‫نحن مستعدون للإعلان عن الفائز.‬ 346 00:15:32,307 --> 00:15:35,143 ‫"جاك"، هل أصدرت الأقزام قرارها؟‬ 347 00:15:35,227 --> 00:15:37,896 ‫- هل يوجد فائز؟‬ ‫- أجل يا "نيكول". يوجد فائز.‬ 348 00:15:37,980 --> 00:15:39,982 ‫أيها الخبّازون، الفائز هو…‬ 349 00:15:45,404 --> 00:15:47,781 ‫- تيري!‬ ‫- ماذا؟‬ 350 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 ‫أهنئك.‬ 351 00:15:50,534 --> 00:15:52,619 ‫"جون"، أخبري "تيري" بما فازت به.‬ 352 00:15:52,703 --> 00:15:54,997 ‫"تيري"، جائزتك ليست قزمة.‬ ‫ليست زينة للحديقة.‬ 353 00:15:55,080 --> 00:15:56,248 ‫"تورية الحدائق 2"‬ 354 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 ‫إنه خلّاطك العمودي الجديد الأخضر!‬ 355 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 ‫رائع! "كيتشن إيد"!‬ 356 00:16:01,336 --> 00:16:03,964 ‫ولا يكتمل أي قزم بلا قبعة.‬ 357 00:16:04,047 --> 00:16:08,093 ‫لذا، تفضّلي بتسلّم قبعة الخباز الذهبية‬ ‫الفريدة من نوعها.‬ 358 00:16:08,176 --> 00:16:09,052 ‫حسنًا.‬ 359 00:16:09,136 --> 00:16:10,846 ‫أهنئك.‬ 360 00:16:12,597 --> 00:16:13,974 ‫إنها تلمع.‬ 361 00:16:14,057 --> 00:16:15,726 ‫الكثير من البهارج.‬ 362 00:16:16,935 --> 00:16:19,312 ‫أنجزتم التحدي الأول وبقي تحد آخر!‬ 363 00:16:19,396 --> 00:16:21,398 ‫حان وقت الجولة الثانية.‬ 364 00:16:24,443 --> 00:16:26,903 ‫أيها الخبّازون، أحضرت ضيفتنا المميّزة "جون"‬ 365 00:16:26,987 --> 00:16:29,281 ‫حصادًا وفيرًا من حديقتها‬ 366 00:16:29,364 --> 00:16:32,242 ‫لتساعدنا في شرح تحدي‬ ‫"إما أن تنجح أو تفشل".‬ 367 00:16:32,325 --> 00:16:33,827 ‫في جولتنا التالية،‬ 368 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 ‫سنقوم بـ"لفت" الأنظار إلى مستوى الصعوبة‬ 369 00:16:35,954 --> 00:16:37,706 ‫"تورية الحدائق الثالثة"‬ 370 00:16:37,789 --> 00:16:39,958 ‫وعليكم التحلي بالهدوء بشكل "خس".‬ 371 00:16:40,042 --> 00:16:41,209 ‫"تورية الحدائق الرابعة"‬ 372 00:16:41,293 --> 00:16:44,546 ‫إذ نتحدّاكم بحلوى "الفجل" الرائعة.‬ 373 00:16:44,629 --> 00:16:45,505 ‫"تورية الحدائق الخامسة"‬ 374 00:16:45,547 --> 00:16:47,174 ‫لنر "خياركم" في اختبار إعداد…‬ 375 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 ‫"تورية الحدائق السادسة"‬ 376 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 ‫كعكة حقل الخضراوات!‬ 377 00:16:55,766 --> 00:16:59,478 ‫أجل، ستحاكون هذه الكعكة الجميلة‬ ‫الشبيهة بحقل الخضراوات‬ 378 00:16:59,561 --> 00:17:03,190 ‫بكل ما فيها من تفاصيل معقدة‬ ‫لمحصول الخضراوات. إنها…‬ 379 00:17:06,693 --> 00:17:08,236 ‫"تيري"، هل أنت بخير؟‬ 380 00:17:08,320 --> 00:17:09,862 ‫ستكون مميّزة جدًا.‬ 381 00:17:09,946 --> 00:17:11,448 ‫انتظري حتى تسمعين الوصف.‬ 382 00:17:11,907 --> 00:17:14,993 ‫عليكم أيضًا أن تصنعوا هذا الأرنب المشاكس‬ ‫في الفناء الخلفي‬ 383 00:17:15,077 --> 00:17:17,161 ‫الذي يأكل كل الجزر.‬ 384 00:17:18,330 --> 00:17:22,793 ‫هذه الكعكة متعددة الطبقات‬ ‫بداخلها جزر وكوسا‬ 385 00:17:22,876 --> 00:17:27,464 ‫وزينتها العلوية من كريمة الزبدة‬ ‫وقطع البسكويت بدلًا من العشب والتربة.‬ 386 00:17:27,546 --> 00:17:32,344 ‫تفاصيل الأرنب والخضراوات‬ ‫مزيج من عجين السكر وطمي الشوكولاتة.‬ 387 00:17:32,427 --> 00:17:37,307 ‫وفي النهاية، سياج من بسكويت بالشوكولاتة‬ ‫يحدد المنطقة المزروعة.‬ 388 00:17:37,390 --> 00:17:40,435 ‫وأيضًا يا "رايا"، بعد الجولة الماضية،‬ 389 00:17:40,519 --> 00:17:43,105 ‫شعرنا بأنك تحتاجين إلى مساعدة إضافية.‬ 390 00:17:43,188 --> 00:17:45,899 ‫لذا، يوجد على نضدك زر "الحفر".‬ 391 00:17:45,982 --> 00:17:50,695 ‫حين تضغطينه، يجب أن يترك منافساك‬ ‫ما يستخدمانه من أدوات المطبخ‬ 392 00:17:50,779 --> 00:17:53,824 ‫ويلتقطان أدوات البستنة هذه!‬ 393 00:17:53,907 --> 00:17:58,328 ‫وسيتحتم عليهما العمل لمدة 3 دقائق‬ ‫فقط باستخدام هذه الأدوات‬ 394 00:17:58,411 --> 00:18:00,372 ‫بينما تتاح لك الفرصة للمضي قدمًا.‬ 395 00:18:00,455 --> 00:18:01,456 ‫حسنًا.‬ 396 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ‫تذكّروا، سيحصل الخبّاز الفائز‬ ‫على 10 آلاف دولار.‬ 397 00:18:05,210 --> 00:18:07,629 ‫لديكم 90 دقيقة من الوقت وتبدأ الآن.‬ 398 00:18:07,712 --> 00:18:09,131 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 399 00:18:09,214 --> 00:18:10,215 ‫يا إلهي.‬ 400 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 ‫شكرًا.‬ 401 00:18:13,593 --> 00:18:14,469 ‫الرائحة زكية.‬ 402 00:18:15,011 --> 00:18:16,096 ‫الكوسا.‬ 403 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 ‫قس كوبين.‬ 404 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 ‫"جاك"، كيف يمكنك إعداد كعكة حقل الخضراوات؟‬ 405 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 ‫هذه الكعكة كثيرة التفاصيل.‬ 406 00:18:23,895 --> 00:18:26,523 ‫أولًا، يجب أن يحضّروا عجين الكعك،‬ 407 00:18:27,107 --> 00:18:30,569 ‫مع دمج الجزر والكوسا المبشورين.‬ 408 00:18:31,153 --> 00:18:32,320 ‫بينما يُخبز الكعك،‬ 409 00:18:32,404 --> 00:18:34,531 ‫يجب أن يأخذوا عجين البسكويت المعدّ سلفًا،‬ 410 00:18:34,614 --> 00:18:37,450 ‫ويرققونه ويشكّلون السياج.‬ 411 00:18:38,118 --> 00:18:39,870 ‫حالما يُوضع البسكويت في الفرن،‬ 412 00:18:39,953 --> 00:18:43,832 ‫يحين وقت إعداد كريمة الزبدة الخضراء‬ ‫وتشكيل الأرنب والخضراوات.‬ 413 00:18:43,915 --> 00:18:46,710 ‫وأخيرًا، يجب أن يغلّفوا رقائق البطاطا‬ 414 00:18:46,793 --> 00:18:51,631 ‫بالشوكولاتة الذائبة‬ ‫قبل أن يبدؤوا تجميع كعكة الحقل الجميلة.‬ 415 00:18:52,799 --> 00:18:54,092 ‫إنها كعكة معقدة.‬ 416 00:18:54,176 --> 00:18:56,678 ‫مهلًا، ما سبب وجود الخضراوات في الكعكة؟‬ 417 00:18:56,761 --> 00:18:58,013 ‫أجل، كعكة الجزر.‬ 418 00:18:58,096 --> 00:18:59,806 ‫أهو مبشور؟‬ 419 00:19:03,393 --> 00:19:05,937 ‫- ظننت أنها شرائح من الكوسا.‬ ‫- أحبك.‬ 420 00:19:08,398 --> 00:19:09,816 ‫ليس لدي ثقة كبيرة.‬ 421 00:19:09,900 --> 00:19:11,276 ‫أشعر أنني أحمل علامة، مجازًا وفعلًا‬ 422 00:19:11,359 --> 00:19:12,694 ‫"كعكة حقل الخضراوات، 1، أعدّ كعك الخضراوات"‬ 423 00:19:12,777 --> 00:19:15,113 ‫لأن البهارج تسقط على جسمي كله الآن.‬ 424 00:19:15,197 --> 00:19:17,115 ‫يا إلهي.‬ 425 00:19:17,199 --> 00:19:19,492 ‫حسنًا، هذه الكعكة ستختبرنا.‬ 426 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 ‫بالتأكيد لا يريد أحد هذه القمة.‬ 427 00:19:21,661 --> 00:19:23,038 ‫وسنقطع هذا الطرف.‬ 428 00:19:23,622 --> 00:19:25,332 ‫لديّ ثقة، لكنني متوترة أيضًا.‬ 429 00:19:25,916 --> 00:19:27,751 ‫كما أنني لم أعدّ كعكة الجزر من قبل.‬ 430 00:19:28,543 --> 00:19:30,045 ‫هكذا. رائع.‬ 431 00:19:30,128 --> 00:19:32,255 ‫أي خطأ يمكن أن يحدث؟‬ 432 00:19:32,339 --> 00:19:33,548 ‫أرجو أن تنجح المحاولة.‬ 433 00:19:35,342 --> 00:19:36,718 ‫إنني أقيس كوبين بنظري.‬ 434 00:19:38,094 --> 00:19:41,932 ‫لا أجيد اتباع التعليمات،‬ ‫كما رأيتم في الجولة الأولى.‬ 435 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 ‫أعرف أن زوجتي ستسخر مني بسبب الفاصوليا.‬ 436 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 ‫لماذا نضع الفاصوليا في الفطيرة؟‬ 437 00:19:46,478 --> 00:19:47,771 ‫لا تؤكل الفاصوليا مع الفطائر.‬ 438 00:19:48,897 --> 00:19:51,191 ‫محضّر طعام، إنني أستخدمه للمرة الأولى.‬ 439 00:19:54,236 --> 00:19:55,820 ‫- هل سمعتما محضّر الطعام؟‬ ‫- أجل.‬ 440 00:19:55,904 --> 00:19:57,405 ‫أرى الجزر يقفز،‬ 441 00:19:57,489 --> 00:20:00,408 ‫لذا لا أعرف حتى إن كانت يُقطّع.‬ 442 00:20:01,993 --> 00:20:04,329 ‫"نيكول"، قد نجد في الكعكة‬ ‫كتلًا من الخضراوات.‬ 443 00:20:04,412 --> 00:20:06,790 ‫رباه. هذا ما كنت أخشاه.‬ 444 00:20:07,791 --> 00:20:09,417 ‫"جاك"، أهذه أفضل طريقة‬ 445 00:20:09,501 --> 00:20:12,379 ‫- لوضع الخضار في كعكة؟‬ ‫- كنت سأستخدم مبشرة صندوقية.‬ 446 00:20:12,462 --> 00:20:13,755 ‫محضّر الطعام‬ 447 00:20:13,838 --> 00:20:16,132 ‫- سيستخرج منها كل الماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:20:16,216 --> 00:20:18,843 ‫وعندها ستزيد كمية الماء في العجين‬ 449 00:20:18,927 --> 00:20:22,180 ‫وعندها لن يتماسك العجين كما ينبغي.‬ 450 00:20:25,517 --> 00:20:26,601 ‫إنه سائل جدًا.‬ 451 00:20:26,685 --> 00:20:28,645 ‫"جفف رطوبة الخضار المهروس الزائدة‬ ‫بمنشفة قطنية"‬ 452 00:20:28,728 --> 00:20:30,522 ‫قد يستغرق وقتًا طويلًا حتى ينضج.‬ 453 00:20:30,605 --> 00:20:31,690 ‫إنها رقيقة بعض الشيء.‬ 454 00:20:33,024 --> 00:20:35,986 ‫سأحاول تسطيح الكعكة اليوم‬ 455 00:20:36,069 --> 00:20:38,029 ‫وسندمج فيها الجزر والكوسا.‬ 456 00:20:38,113 --> 00:20:40,240 ‫"تسطيح الكعكة يعني قطع أعلاها لتكون مسطحة"‬ 457 00:20:40,365 --> 00:20:42,575 ‫رغم عملي بمشروع الكعك المكوّب،‬ 458 00:20:42,659 --> 00:20:45,620 ‫إلا أن المفارقة أن الكعك عدوّي.‬ 459 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 ‫"رايا" تفعل الصواب.‬ 460 00:20:47,622 --> 00:20:49,165 ‫إنها تستخدم المبشرة الصندوقية.‬ 461 00:20:49,666 --> 00:20:52,502 ‫- وقد ظننا أنها تحتاج إلى زر المساعدة.‬ ‫- أجل.‬ 462 00:20:53,169 --> 00:20:54,212 ‫تبدو جيدة.‬ 463 00:20:54,879 --> 00:20:56,548 ‫أرجو أن تكون شهية.‬ 464 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 ‫سأضع الصينيات في الفرن.‬ 465 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 ‫حسنًا.‬ 466 00:21:03,179 --> 00:21:04,556 ‫في الفرن.‬ 467 00:21:05,473 --> 00:21:06,933 ‫بقيت ساعة يا رفاق!‬ 468 00:21:07,017 --> 00:21:09,185 ‫وبعد ذلك، "رقق عجين البسكويت".‬ 469 00:21:09,811 --> 00:21:10,770 ‫"وصفة"‬ 470 00:21:10,854 --> 00:21:13,398 ‫عجين البسكويت. أحتاج إلى سياجين.‬ 471 00:21:13,481 --> 00:21:14,983 ‫"2، شكّل واخبز بسكويت السياج"‬ 472 00:21:15,066 --> 00:21:16,484 ‫إنه ملفوف بإحكام.‬ 473 00:21:16,568 --> 00:21:17,944 ‫يا إلهي.‬ 474 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 ‫هذا عجين البسكويت.‬ 475 00:21:20,947 --> 00:21:22,574 ‫سنرققه.‬ 476 00:21:23,658 --> 00:21:27,996 ‫هذه الشرائح ستتحوّل إلى سياج، أرجو ذلك.‬ 477 00:21:28,913 --> 00:21:29,748 ‫أبيض.‬ 478 00:21:30,540 --> 00:21:34,169 ‫"تان" يلوّن البسكويت قبل أن يدخل الفرن‬ 479 00:21:34,252 --> 00:21:36,004 ‫لإضفاء مظهر الخشب القديم.‬ 480 00:21:36,087 --> 00:21:37,213 ‫جيد.‬ 481 00:21:37,797 --> 00:21:38,757 ‫يا إلهي.‬ 482 00:21:38,840 --> 00:21:43,636 ‫الشرائح شبيهة بعض الشيء بالشكل المطلوب.‬ 483 00:21:43,720 --> 00:21:47,557 ‫آلهة برنامج "نيلد إت!" تساندني حتى الآن.‬ 484 00:21:48,058 --> 00:21:49,392 ‫سأضعه هنا أيضًا.‬ 485 00:21:50,727 --> 00:21:51,603 ‫سأستخدمه للتراب.‬ 486 00:21:52,270 --> 00:21:53,355 ‫حسنًا.‬ 487 00:21:53,438 --> 00:21:54,439 ‫هيا بنا.‬ 488 00:21:55,607 --> 00:21:56,649 ‫تم الأمر.‬ 489 00:21:57,150 --> 00:21:58,318 ‫لنصنع البسكويت.‬ 490 00:22:00,904 --> 00:22:01,946 ‫"وصفة"‬ 491 00:22:02,030 --> 00:22:03,406 ‫أحضرت صبغة خضراء.‬ 492 00:22:03,490 --> 00:22:05,700 ‫"3، أعدّ كريمة الزبدة الخضراء"‬ 493 00:22:05,784 --> 00:22:07,035 ‫الرائحة زكية.‬ 494 00:22:08,620 --> 00:22:10,914 ‫أقبل بهذا القوام، بل وأراه جميلًا.‬ 495 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 ‫جبن قشدي.‬ 496 00:22:13,375 --> 00:22:14,459 ‫رباه.‬ 497 00:22:14,542 --> 00:22:17,462 ‫وضع "تان" الجبن القشدي في كريمة الزبدة.‬ 498 00:22:17,545 --> 00:22:19,672 ‫- أهي كريمة الزبدة بالجبن القشدي؟‬ ‫- لا.‬ 499 00:22:22,717 --> 00:22:24,886 ‫يا إلهي، ما كمية اللون التي أضافها؟‬ 500 00:22:24,969 --> 00:22:27,222 ‫"تان"، ما هذا اللون في رأيك؟‬ 501 00:22:27,722 --> 00:22:28,932 ‫عشب نضر.‬ 502 00:22:29,015 --> 00:22:31,059 ‫- ليس قديمًا. إنه عشب نضر.‬ ‫- عشب نضر.‬ 503 00:22:31,142 --> 00:22:34,562 ‫يشبه لون العشب‬ ‫بعدما يتبوّل عليه الكلب مرارًا.‬ 504 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 ‫أليس كذلك؟‬ 505 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 ‫يجب أن أخرج الكعكة.‬ 506 00:22:39,776 --> 00:22:42,153 ‫جاك"، حين تخبز في المنزل،‬ 507 00:22:42,237 --> 00:22:44,072 ‫هل تراقب الوقت لنفسك على سبيل المرح؟‬ 508 00:22:45,573 --> 00:22:46,533 ‫- أتفعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 509 00:22:48,118 --> 00:22:49,953 ‫على الأرجح طال بقاؤها في الفرن.‬ 510 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 ‫تركت الكعك في فرن الحمل الحراري‬ ‫أطول من اللازم.‬ 511 00:22:53,289 --> 00:22:55,375 ‫فرن الحمل الحراري أحيانًا ما يعجّل بالنضوج،‬ 512 00:22:55,458 --> 00:22:58,128 ‫لذا قد تكون كعكة "تيري" زائدة النضج.‬ 513 00:22:58,211 --> 00:23:01,172 ‫لكن لا تزال كعكات "رايا" في الفرن.‬ 514 00:23:01,256 --> 00:23:02,465 ‫إنها تتأخر.‬ 515 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 ‫سأجمّعها وأرى كيف يسير الأمر.‬ 516 00:23:05,593 --> 00:23:07,095 ‫سأصنع مشروعًا فنيًا.‬ 517 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 ‫"4، قم بتجميع الكعكة وسياج البسكويت"‬ 518 00:23:09,597 --> 00:23:11,057 ‫لنر كيف تسير الأمور.‬ 519 00:23:13,351 --> 00:23:14,185 ‫تبدو…‬ 520 00:23:15,145 --> 00:23:16,062 ‫غريبة.‬ 521 00:23:16,146 --> 00:23:19,149 ‫لا تزال كعكات "تان" مبللة جدًا‬ ‫بسبب الخضراوات.‬ 522 00:23:20,066 --> 00:23:21,985 ‫"نيكول"، إنهم لا يتعلمون أبدًا.‬ 523 00:23:22,068 --> 00:23:23,862 ‫35 دقيقة.‬ 524 00:23:23,945 --> 00:23:25,488 ‫يا إلهي، أشعر بالتوتر الآن.‬ 525 00:23:25,572 --> 00:23:28,658 ‫لتحضير كل خضراواتكم الصغيرة‬ ‫في حقل الخضراوات.‬ 526 00:23:28,741 --> 00:23:31,327 ‫الوقت يمر بسرعة كبيرة.‬ 527 00:23:31,411 --> 00:23:34,622 ‫يجب أن أخرج الكعك من الفرن الآن.‬ 528 00:23:34,706 --> 00:23:36,291 ‫أعتقد أنني سأضغط الزر.‬ 529 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 ‫زر الحفر!‬ 530 00:23:38,543 --> 00:23:42,338 ‫توقفا عن الخبز، وخذا أدوات البستنة!‬ 531 00:23:42,422 --> 00:23:43,590 ‫ممتاز.‬ 532 00:23:43,673 --> 00:23:45,175 ‫سأنجح.‬ 533 00:23:45,258 --> 00:23:46,759 ‫آسفة يا رفيقيّ.‬ 534 00:23:46,843 --> 00:23:49,179 ‫قالت إنها آسفة. إنها تشفق عليهما.‬ 535 00:23:53,433 --> 00:23:54,392 ‫حسنًا.‬ 536 00:23:54,476 --> 00:23:56,394 ‫و"رايا" أخرجت كعكتها من الفرن.‬ 537 00:23:56,478 --> 00:23:57,437 ‫ممتاز.‬ 538 00:23:58,688 --> 00:23:59,522 ‫تقطيع.‬ 539 00:23:59,606 --> 00:24:03,109 ‫هذا يذكّرني بتجديدي لفنائي الخلفي.‬ 540 00:24:03,193 --> 00:24:05,403 ‫بصراحة، أظن أن المجرفة تعمل‬ 541 00:24:05,487 --> 00:24:06,779 ‫- لصالحه.‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 542 00:24:08,239 --> 00:24:09,491 ‫إنها تهبط في المنتصف.‬ 543 00:24:09,574 --> 00:24:11,451 ‫حسنًا. انتهى الوقت.‬ 544 00:24:11,534 --> 00:24:13,369 ‫يمكنكما ترك أدوات البستنة.‬ 545 00:24:13,953 --> 00:24:15,663 ‫لكنها تفيدني الآن.‬ 546 00:24:15,747 --> 00:24:17,874 ‫نجحت هذه المجرفة بشكل جيد مع السياج.‬ 547 00:24:19,292 --> 00:24:23,588 ‫أضافت "تيري" السياج حول كعكتها،‬ ‫لكنه أطول من الكعكة.‬ 548 00:24:24,714 --> 00:24:28,259 ‫لا أعرف إن كان لديها مشكلات مع الجيران أم…‬ 549 00:24:31,596 --> 00:24:34,766 ‫بئسًا يا "جاك".‬ ‫يبدو أن كعكة "رايا" تهبط في المنتصف.‬ 550 00:24:34,849 --> 00:24:36,100 ‫"عدم نضوج الكعكة يجعلها تنهار.‬ ‫اختبرها دائمًا بخلّة أسنان!"‬ 551 00:24:36,184 --> 00:24:37,185 ‫هل سنأكل كعكة نيئة؟‬ 552 00:24:37,268 --> 00:24:39,562 ‫- أرجو ألّا يحدث ذلك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 553 00:24:39,646 --> 00:24:43,900 ‫يبدو أن عدوّي قد دمّر مخططاتي مرة أخرى.‬ 554 00:24:45,527 --> 00:24:47,403 ‫يجب أن أعدّ منها الخضراوات.‬ 555 00:24:48,112 --> 00:24:50,323 ‫"5، قم بالتزيين"‬ 556 00:24:50,406 --> 00:24:52,825 ‫حسنًا. لا يزال عليّ صنع الأرنب‬ ‫ورقائق البطاطا.‬ 557 00:24:52,909 --> 00:24:54,702 ‫لذا، سأضع بعض الأشياء هنا.‬ 558 00:24:54,786 --> 00:24:56,120 ‫إنها ظريفة، أليس كذلك؟‬ 559 00:24:57,330 --> 00:25:00,166 ‫كل أنواع الخضراوات موجودة.‬ 560 00:25:00,250 --> 00:25:02,502 ‫قشور الذرة الصغيرة الظريفة.‬ 561 00:25:02,585 --> 00:25:03,836 ‫جزر صغير.‬ 562 00:25:03,920 --> 00:25:05,672 ‫هذا سيجعل "باغز باني" فخورًا.‬ 563 00:25:08,007 --> 00:25:09,551 ‫ليس له عينان ولا وجه.‬ 564 00:25:09,634 --> 00:25:11,094 ‫"تان" يصنع أرنبه!‬ 565 00:25:11,177 --> 00:25:12,762 ‫"جاك"، أود أن أراك تقفز.‬ 566 00:25:14,138 --> 00:25:16,558 ‫- أعرف أنني مجرد ضيفة على التحكيم.‬ ‫- حسنًا.‬ 567 00:25:16,641 --> 00:25:18,393 ‫- سأقفز معك.‬ ‫- هذا رائع.‬ 568 00:25:19,310 --> 00:25:20,395 ‫هذا رائع.‬ 569 00:25:21,020 --> 00:25:22,814 ‫هذا رائع.‬ 570 00:25:24,357 --> 00:25:25,817 ‫- أيمكنني الحكم عليه؟‬ ‫- أجل.‬ 571 00:25:25,900 --> 00:25:27,902 ‫حسنًا.‬ 572 00:25:27,986 --> 00:25:29,529 ‫أتعرفان؟ بصراحة،‬ 573 00:25:29,612 --> 00:25:32,657 ‫- أظن أن "نيكول" تتفوق عليك في القفز.‬ ‫- "نيكول" بارعة جدًا.‬ 574 00:25:32,740 --> 00:25:33,992 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لقد نجحت.‬ 575 00:25:34,117 --> 00:25:36,828 ‫شكرًا. أريد أن أشكر أكاديمية القفز.‬ 576 00:25:36,911 --> 00:25:38,121 ‫شكرًا يا "جون".‬ 577 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 ‫على الرحب والسعة.‬ 578 00:25:39,914 --> 00:25:41,666 ‫بقيت 5 دقائق!‬ 579 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 ‫إنني أمشي بسرعة.‬ 580 00:25:45,086 --> 00:25:48,339 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض كعشب.‬ 581 00:25:49,132 --> 00:25:50,049 ‫الكعكة تتجمّع.‬ 582 00:25:50,675 --> 00:25:52,218 ‫أرنبي يستريح.‬ 583 00:25:53,761 --> 00:25:55,054 ‫حسنًا.‬ 584 00:25:55,138 --> 00:25:58,016 ‫حسنًا، إنه يصنع الدرب الحجري‬ ‫من رقائق البطاطا.‬ 585 00:25:59,142 --> 00:26:00,351 ‫رقائق البطاطا.‬ 586 00:26:00,977 --> 00:26:02,312 ‫فتات البسكويت.‬ 587 00:26:02,395 --> 00:26:03,688 ‫حقل جميل.‬ 588 00:26:04,188 --> 00:26:06,482 ‫بقيت لكم 45 ثانية!‬ 589 00:26:06,566 --> 00:26:09,193 ‫رباه. لدينا ما يشبه الأرنب.‬ 590 00:26:09,986 --> 00:26:11,154 ‫أقبل بشبه الأرنب.‬ 591 00:26:13,489 --> 00:26:14,616 ‫سأعطيه وجهًا.‬ 592 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 ‫أرنب "تان" يشبه حلوى "بيب".‬ 593 00:26:17,493 --> 00:26:20,371 ‫سأضيف البهارج بالطبع.‬ ‫أخبرتكم بأن علينا إضفاء بعض الإثارة.‬ 594 00:26:20,455 --> 00:26:22,707 ‫لكنه يحتاج إلى جزرة صغيرة. حسنًا.‬ 595 00:26:22,790 --> 00:26:24,834 ‫لدينا يقطين كبير.‬ 596 00:26:26,878 --> 00:26:28,171 ‫يجب أن أضيف بعض التراب.‬ 597 00:26:28,671 --> 00:26:29,547 ‫يا إلهي.‬ 598 00:26:30,548 --> 00:26:34,802 ‫5، 4، 3، 2، 1!‬ 599 00:26:34,886 --> 00:26:36,054 ‫انتهى الوقت!‬ 600 00:26:41,267 --> 00:26:42,352 ‫"رايا"، أنت أولًا.‬ 601 00:26:42,935 --> 00:26:44,437 ‫أحضري الكعكة.‬ 602 00:26:44,520 --> 00:26:47,899 ‫هذه كعكة حقل الخضراوات التي حاولت صنعها.‬ 603 00:26:47,982 --> 00:26:49,400 ‫لنر ما صنعت.‬ 604 00:26:49,984 --> 00:26:50,985 ‫نجحت!‬ 605 00:26:52,487 --> 00:26:53,321 ‫"رايا".‬ 606 00:26:53,404 --> 00:26:54,739 ‫حسنًا.‬ 607 00:26:54,822 --> 00:26:56,449 ‫إذًا، السياج مكسور.‬ 608 00:26:57,533 --> 00:26:58,910 ‫هل أرنبك موجود؟‬ 609 00:26:58,993 --> 00:27:00,328 ‫الأرنب يستريح.‬ 610 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 ‫أهو في حفرة؟‬ 611 00:27:03,331 --> 00:27:07,627 ‫ربما لم تُخبز الكعكة بما يكفي‬ ‫فهبطت في المنتصف؟‬ 612 00:27:07,710 --> 00:27:09,796 ‫لقد هبطت فعلًا في المنتصف.‬ 613 00:27:09,879 --> 00:27:12,256 ‫أظن أنه يجب رؤيتها من الأعلى،‬ 614 00:27:12,340 --> 00:27:16,010 ‫يجب أن نراها من أعلى‬ ‫لأن معظم المكونات في الحفرة.‬ 615 00:27:16,094 --> 00:27:18,513 ‫تعجبني. لقد وضعت كل العناصر.‬ 616 00:27:18,596 --> 00:27:19,931 ‫بصراحة، إنها جامحة جدًا.‬ 617 00:27:20,848 --> 00:27:22,558 ‫أنا متحمّسة جدًا لتذوّقها.‬ 618 00:27:22,642 --> 00:27:25,186 ‫لكنني في الوقت الحالي، سأعيدك إلى مكانك.‬ 619 00:27:25,269 --> 00:27:27,480 ‫حسنًا، أنت التالي يا "تان".‬ 620 00:27:27,563 --> 00:27:30,191 ‫لنر كعكة حقل الخضراوات التي أعددتها.‬ 621 00:27:32,151 --> 00:27:33,027 ‫نجحت!‬ 622 00:27:33,653 --> 00:27:35,363 ‫"تان"!‬ 623 00:27:36,656 --> 00:27:38,324 ‫مظهرها ممتع!‬ 624 00:27:38,408 --> 00:27:41,160 ‫أتساءل من أي كوكب جاء هذا الأرنب.‬ 625 00:27:41,244 --> 00:27:42,745 ‫أرنبك مختلّ.‬ 626 00:27:42,829 --> 00:27:44,247 ‫إنه يعجبني.‬ 627 00:27:44,330 --> 00:27:45,415 ‫إنه أرنب قوي.‬ 628 00:27:45,498 --> 00:27:46,999 ‫إنه أرنب قوي، أجل.‬ 629 00:27:47,083 --> 00:27:49,544 ‫تعجبني القبعات الصغيرة على ثمار اليقطين‬ 630 00:27:49,627 --> 00:27:52,046 ‫تلك القبعات الخضراء الصغيرة فوقها.‬ 631 00:27:52,922 --> 00:27:56,759 ‫العشب باللون الأخضر‬ ‫الشبيه بالمواد العضوية الخطرة.‬ 632 00:27:56,843 --> 00:28:00,722 ‫بصراحة، أجل، لديك كل المكونات.‬ ‫أظن أنها تبدو جيدة.‬ 633 00:28:00,805 --> 00:28:01,723 ‫شكرًا.‬ 634 00:28:01,806 --> 00:28:03,307 ‫شكرًا لك يا "تان".‬ 635 00:28:04,058 --> 00:28:05,977 ‫"تيري"، أنت التالية.‬ 636 00:28:06,060 --> 00:28:07,687 ‫لنر ما صنعت.‬ 637 00:28:09,731 --> 00:28:12,150 ‫- نجحت!‬ ‫- "تيري"!‬ 638 00:28:13,568 --> 00:28:17,739 ‫"تيري"، لا أقصد أن أضحك،‬ ‫لكنها تشبه المقبرة.‬ 639 00:28:21,367 --> 00:28:23,953 ‫أرى الأرنب وأظن أنه يحمل…‬ 640 00:28:24,036 --> 00:28:25,204 ‫أهذه بيضة عيد الفصح؟‬ 641 00:28:25,288 --> 00:28:26,122 ‫إنه يحمل جزرة.‬ 642 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 ‫أهذه جزرة؟‬ 643 00:28:27,457 --> 00:28:28,750 ‫معه جزرة صغيرة.‬ 644 00:28:28,833 --> 00:28:30,918 ‫بصراحة، يصعب استيعاب كل التفاصيل.‬ 645 00:28:32,879 --> 00:28:36,799 ‫أظن أنك سخية جدًا في التزيين بالبهارج.‬ 646 00:28:36,883 --> 00:28:38,426 ‫يبدو أنك استمتعت بإعدادها.‬ 647 00:28:39,427 --> 00:28:41,512 ‫حسنًا، يمكنك العودة إلى مكانك.‬ 648 00:28:41,596 --> 00:28:42,638 ‫رائع.‬ 649 00:28:42,722 --> 00:28:44,724 ‫وسنطلب من ثلاثتكم‬ 650 00:28:44,807 --> 00:28:49,979 ‫أن تقطعوا لنا قطعة شهية‬ ‫من كعكة الحقل لنتذوّقها.‬ 651 00:28:51,063 --> 00:28:52,982 ‫أنا متفائلة بهذه الكعكة،‬ 652 00:28:53,065 --> 00:28:54,859 ‫رغم أنها تشبه المقبرة القديمة.‬ 653 00:28:56,986 --> 00:28:58,446 ‫أحب الأشياء المخيفة. لا بأس.‬ 654 00:28:58,529 --> 00:29:00,448 ‫حانت اللحظة الحاسمة.‬ 655 00:29:01,324 --> 00:29:03,826 ‫حسنًا، كعكتك أولًا يا "رايا".‬ 656 00:29:08,831 --> 00:29:10,792 ‫تعجبني الكعكة. إنها رطبة جدًا.‬ 657 00:29:10,875 --> 00:29:12,752 ‫كريمة الزبدة زائدة الحلاوة.‬ 658 00:29:12,835 --> 00:29:14,962 ‫أظن أن هذه الكعكة لذيذة جدًا.‬ 659 00:29:15,046 --> 00:29:16,297 ‫أجل، إنها زائدة الحلاوة.‬ 660 00:29:16,380 --> 00:29:18,299 ‫ومع ذلك فإنها تعجبني.‬ 661 00:29:18,382 --> 00:29:20,885 ‫كما أشعر بقطع الجزر الصغيرة،‬ 662 00:29:20,968 --> 00:29:22,220 ‫- وهذا يعجبني جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:29:22,303 --> 00:29:24,013 ‫هذه الكعكة لذيذة جدًا.‬ 664 00:29:24,096 --> 00:29:25,640 ‫إنها رطبة جدًا.‬ 665 00:29:25,723 --> 00:29:28,392 ‫أوافق على أن كريمة الزبدة حلوة بعض الشيء.‬ 666 00:29:29,185 --> 00:29:33,022 ‫ومع ذلك، لم أمانع، وسآخذ قضمة ثانية.‬ 667 00:29:33,105 --> 00:29:34,982 ‫- مرحى!‬ ‫- شكرًا يا "رايا".‬ 668 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 ‫"تان"، أنت التالي.‬ 669 00:29:38,277 --> 00:29:39,320 ‫ها هو ذلك اللون.‬ 670 00:29:43,574 --> 00:29:44,909 ‫إذًا، كعكة رطبة.‬ 671 00:29:45,910 --> 00:29:47,203 ‫إنها حلوة بعض الشيء،‬ 672 00:29:47,286 --> 00:29:51,582 ‫لكن يعجبني الجبن القشدي‬ ‫مع كعكة الجزر وكعكة الكوسا.‬ 673 00:29:51,666 --> 00:29:52,542 ‫إنه يلائمها.‬ 674 00:29:52,625 --> 00:29:55,044 ‫إنها زائدة الرطوبة في رأيي.‬ 675 00:29:55,127 --> 00:29:57,255 ‫لا أعرف إن كان هذا فقط في قطعتي الصغيرة،‬ 676 00:29:57,338 --> 00:29:59,090 ‫لكنها زائدة البلل.‬ 677 00:29:59,173 --> 00:30:01,551 ‫لم أنزعج من المذاق بقدر "جون".‬ 678 00:30:01,634 --> 00:30:03,719 ‫إجمالًا، أرى أن تفخر بها. إنها لطيفة.‬ 679 00:30:03,803 --> 00:30:04,846 ‫إنها كعكة صالحة للأكل.‬ 680 00:30:04,929 --> 00:30:07,849 ‫- إنها كعكة.‬ ‫- أجل، إنها كعكة في نهاية المطاف.‬ 681 00:30:07,932 --> 00:30:09,851 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 682 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 ‫"تيري".‬ 683 00:30:10,852 --> 00:30:12,019 ‫- أجل؟‬ ‫- أنت التالية.‬ 684 00:30:16,440 --> 00:30:18,860 ‫منتصف الكعكة شهي.‬ 685 00:30:18,943 --> 00:30:23,364 ‫لكن قمة الكعكة أكثر صلابة.‬ 686 00:30:23,447 --> 00:30:25,700 ‫من الواضح أنها زائدة النضج.‬ 687 00:30:25,783 --> 00:30:27,952 ‫أجد كريمة الزبدة رائعة.‬ 688 00:30:28,035 --> 00:30:28,911 ‫الكريمة شهية.‬ 689 00:30:28,995 --> 00:30:30,788 ‫أظن أنها كريمة الزبدة المفضّلة لديّ.‬ 690 00:30:30,872 --> 00:30:32,331 ‫أتفق مع "جون".‬ 691 00:30:32,415 --> 00:30:34,834 ‫تعجبني كريمة الزبدة. إنها لطيفة جدًا.‬ 692 00:30:34,917 --> 00:30:38,713 ‫أظن أن الكعكة كانت زائدة النضج.‬ 693 00:30:38,796 --> 00:30:41,382 ‫كانت أكثر جفافًا مقارنةّ بالأخريين.‬ 694 00:30:41,465 --> 00:30:43,467 ‫إجمالًا، أظن أنك أبليت بلاءً حسنًا.‬ 695 00:30:43,551 --> 00:30:45,887 ‫هذه أول مرة أعدّ فيها كعكة الجزر،‬ ‫لذا أشكركم.‬ 696 00:30:45,970 --> 00:30:49,807 ‫حسنًا. رأينا 3 كعكات جيدات بالجزر.‬ 697 00:30:49,891 --> 00:30:51,934 ‫أيها المحكّمان، هلا نعلن عن الفائز؟‬ 698 00:30:52,018 --> 00:30:53,394 ‫أجل.‬ 699 00:30:53,477 --> 00:30:56,105 ‫أذكّركم فحسب، الفائز بهذا التحدي‬ 700 00:30:56,188 --> 00:30:58,816 ‫يحصل على 10 آلاف دولار‬ 701 00:30:58,900 --> 00:31:01,027 ‫وكأس برنامج "نيلد إت!".‬ 702 00:31:01,110 --> 00:31:02,194 ‫"ويس"!‬ 703 00:31:10,870 --> 00:31:13,873 ‫رباه، لقد دغدغ هذا خيالي.‬ 704 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 ‫حسنًا يا "جون"، هل المال معك؟‬ 705 00:31:17,919 --> 00:31:19,587 ‫حسنًا، "جاك"؟‬ 706 00:31:19,670 --> 00:31:21,339 ‫أيها الخبّازون، يجب أن أخبركم.‬ 707 00:31:21,422 --> 00:31:25,468 ‫ليس من بين هذه الكعكات‬ ‫ما يشبه ما طلبناه منكم إعداده.‬ 708 00:31:25,551 --> 00:31:28,554 ‫لذا فقد اتخذنا قرارنا‬ ‫بناءً على نكهة الكعكة.‬ 709 00:31:28,638 --> 00:31:29,889 ‫الفائز هو…‬ 710 00:31:35,728 --> 00:31:36,938 ‫"رايا".‬ 711 00:31:39,774 --> 00:31:41,901 ‫يا إلهي. لقد فزت.‬ 712 00:31:41,984 --> 00:31:43,277 ‫اذهبي وتسلّمي كأسك!‬ 713 00:31:45,279 --> 00:31:50,076 ‫أعادت هذه المسابقة متعة الخبز.‬ 714 00:31:50,159 --> 00:31:52,536 ‫معركة أخرى لـ"رايا" ضد الكعك،‬ 715 00:31:52,620 --> 00:31:54,747 ‫وقد فزت يا رفاق.‬ 716 00:31:54,830 --> 00:31:56,874 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 717 00:31:56,958 --> 00:32:01,087 ‫حسنًا، هذا غروب آخر لشمس مزرعة "نيلد إت!".‬ 718 00:32:01,170 --> 00:32:02,421 ‫نراكم في الحلقة القادمة.‬ 719 00:32:02,505 --> 00:32:04,173 ‫لنقفز جميعًا مثل الأرنب!‬ 720 00:32:06,634 --> 00:32:08,636 ‫ترجمة "مي بدر"‬