1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX! 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,263 ‎Ồ! Xin chào! 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,890 ‎Bạn tới rồi. Lại đây nào. 4 00:00:13,973 --> 00:00:17,977 ‎Đây là ‎Dễ Như Ăn Bánh!, ‎nơi bánh muốn làm linh hồn bữa tiệc… 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,979 ‎nhưng lại hoá kẻ phá đám. 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,191 ‎Tôi là dẫn chương trình tuyệt nhất, ‎Nicole Byer. 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,779 ‎Ta đã có nhiều tập ‎về dịp lễ Giáng Sinh, Năm Mới, Hanukkah… 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,905 ‎Kwanzaa thì chưa. 9 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 ‎Không ổn. 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,033 ‎Nhưng hôm nay có ba thợ bánh tay mơ 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 ‎sẵn sàng làm lại ‎những món bánh chuyên nghiệp 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 ‎quanh chủ đề các dịp lễ khác! 13 00:00:36,496 --> 00:00:41,667 ‎Họ có cơ hội giành được 10.000 đô la ‎cùng chiếc cúp ‎Dễ Như Ăn Bánh! 14 00:00:41,751 --> 00:00:44,629 ‎Thợ bánh nào sẽ làm nóng bữa tiệc này đây? 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 ‎Cùng xem nào! 16 00:00:46,923 --> 00:00:49,634 ‎Cắm nhiều ô quá! 17 00:00:50,468 --> 00:00:51,928 ‎DỄ NHƯ ĂN BÁNH! 18 00:00:53,513 --> 00:00:54,931 ‎Tôi là Maddy Wojdak. 19 00:00:55,014 --> 00:00:56,724 ‎Đến từ LA, California. 20 00:00:56,808 --> 00:00:58,976 ‎Tôi luôn bận rộn và bận rộn. 21 00:00:59,060 --> 00:01:00,770 ‎Với nhiều sở thích khác nhau. 22 00:01:00,853 --> 00:01:04,481 ‎Lịch trình của tôi ‎không trống một phút nào hết. 23 00:01:04,565 --> 00:01:07,819 ‎Làm bánh thực sự giúp tôi giải toả ‎và bớt buồn phiền. 24 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 ‎Mỗi lần làm bánh đều thử điều mới. 25 00:01:10,113 --> 00:01:14,117 ‎Tôi thích thử điều mới, ‎và đó là chương trình ‎Dễ Như Ăn Bánh! 26 00:01:14,951 --> 00:01:15,993 ‎Tôi là Adam Bourque. 27 00:01:16,077 --> 00:01:18,663 ‎Tôi 39 tuổi… Vẫn trẻ. 28 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 ‎Kỹ năng làm bánh của tôi chắc được 4 điểm. 29 00:01:21,332 --> 00:01:23,209 ‎Tôi rất muốn xem mình thể hiện ra sao 30 00:01:23,292 --> 00:01:26,796 ‎dù có trông như tên ngốc trên ti vi. ‎Tôi có anh sinh đôi. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,214 ‎Tên là Josh. 32 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 ‎Đẻ trước một phút, nên tôi gọi là ông, 33 00:01:30,758 --> 00:01:33,845 ‎và hôm nay ‎chúng tôi sẽ thi làm bánh với nhau. 34 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 ‎Tèn ten! 35 00:01:38,432 --> 00:01:39,809 ‎Tôi là Josh Bourque. 36 00:01:39,892 --> 00:01:41,352 ‎Tôi sống ở Los Angeles. 37 00:01:41,435 --> 00:01:43,646 ‎Tôi đã làm bánh từ rất lâu. 38 00:01:43,729 --> 00:01:47,692 ‎Thậm chí hồi còn nhỏ, ‎tôi đã làm bánh với bà ở Canada rồi. 39 00:01:47,775 --> 00:01:50,236 ‎Tôi từng làm bánh quy bơ nhỏ hồi cấp ba, 40 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 ‎và luôn được bạn gọi là Cậu Bé Bánh Quy 41 00:01:52,738 --> 00:01:56,826 ‎vì bánh rất ngon, ‎họ luôn nghĩ là không phải tôi làm. 42 00:01:57,410 --> 00:01:58,411 ‎Chào mừng. 43 00:01:58,494 --> 00:02:02,582 ‎Josh à, tôi đang bối rối ‎vì ở đây có người trông giống anh quá. 44 00:02:02,665 --> 00:02:03,958 ‎Kể tôi nghe nào. 45 00:02:04,041 --> 00:02:05,168 ‎Hai anh là gì vậy? 46 00:02:07,086 --> 00:02:08,379 ‎Adam là em sinh đôi. 47 00:02:08,462 --> 00:02:10,506 ‎Adam, anh nghĩ ai sẽ thắng? 48 00:02:10,590 --> 00:02:11,716 ‎Tất nhiên là tôi. 49 00:02:11,799 --> 00:02:13,342 ‎Hoặc Maddy. Josh thì… 50 00:02:14,760 --> 00:02:17,597 ‎- Hay lắm. Không phải Josh. ‎- Chắc sẽ là Maddy. 51 00:02:17,680 --> 00:02:21,434 ‎Sẽ rất thú vị ‎khi phải phân biệt Adam và Josh đấy. 52 00:02:21,517 --> 00:02:24,604 ‎Nếu phải phân biệt thì, ‎một áo xám và một áo xanh. 53 00:02:24,687 --> 00:02:26,606 ‎Mong như vậy sẽ dễ dàng hơn. 54 00:02:27,732 --> 00:02:30,401 ‎Các thợ bánh, ‎anh ấy là món quà cho dịp lễ. 55 00:02:30,484 --> 00:02:35,865 ‎Hãy chào đón tình yêu của tôi, ‎chuyên gia bánh ngọt và sô-cô-la. 56 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 ‎Jacques Torres! 57 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ‎Cảm ơn Nicole. 58 00:02:38,951 --> 00:02:42,663 ‎Thật vui vì các bạn đều ở đây ‎ăn mừng ngày lễ cùng chúng tôi. 59 00:02:42,747 --> 00:02:43,748 ‎Sẽ rất vui đấy. 60 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 ‎Và hôm nay ta có một vị khách đặc biệt. 61 00:02:46,459 --> 00:02:49,378 ‎Nhạc sĩ và diễn viên hài Reggie Watts! 62 00:02:49,462 --> 00:02:50,296 ‎Tuyệt! 63 00:02:51,380 --> 00:02:53,007 ‎- Anh đấy. ‎- Xin lỗi. Chào. 64 00:02:54,217 --> 00:02:55,092 ‎Các thợ bánh. 65 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 ‎Hãy đến với thử thách đầu tiên. ‎Lựa chọn của thợ bánh. 66 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 ‎Sao chỉ ăn mừng một dịp lễ ‎khi có thể ăn mừng ít nhất ba dịp? 67 00:03:03,809 --> 00:03:06,771 ‎Các bạn sẽ là ‎vị khách mặc đẹp nhất khi làm… 68 00:03:08,272 --> 00:03:10,900 ‎bánh mũ lễ hội cỡ nhỏ! 69 00:03:11,525 --> 00:03:15,238 ‎Mỗi chiếc bánh được lấy cảm hứng ‎từ một ngày lễ hàng năm. 70 00:03:16,072 --> 00:03:18,032 ‎Ngày Thánh Patrick, 71 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 ‎hội Mardi Gras và Quốc khánh Mỹ. 72 00:03:20,368 --> 00:03:22,954 ‎Chỉ cần cắn một miếng, ‎bạn sẽ phải thốt lên: 73 00:03:23,037 --> 00:03:25,498 ‎"Ôi! Trong miệng như đang mở hội vậy!" 74 00:03:26,666 --> 00:03:30,294 ‎Những chiếc bánh mũ lễ hội cỡ nhỏ này ‎là bánh xếp tầng, 75 00:03:30,378 --> 00:03:35,091 ‎mỗi chiếc được xây nên từ nhiều lớp màu, ‎và đều mang hương vị đặc trưng. 76 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 ‎Thánh Patrick vị bạc hà, 77 00:03:37,260 --> 00:03:41,180 ‎Mardi Gras vị rượu rum, ‎và Quốc Khánh Mỹ vị kẹo cao su. 78 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 ‎Bánh được phủ một lớp kem bơ và kẹo mềm 79 00:03:43,766 --> 00:03:47,687 ‎cùng sô-cô-la tạo hình để nặn tượng ‎và các chi tiết trang trí. 80 00:03:47,770 --> 00:03:50,231 ‎Câu hỏi duy nhất, anh chọn cái nào, Josh? 81 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 ‎Mardi Gras! 82 00:03:51,482 --> 00:03:53,359 ‎Mardi Gras, được rồi. 83 00:03:53,442 --> 00:03:56,237 ‎- Maddy, cô chọn gì? ‎- Ngày Thánh Paddy. 84 00:03:56,320 --> 00:03:58,072 ‎Tuyệt! 85 00:03:58,155 --> 00:04:00,533 ‎Tức là anh chỉ còn ngày Quốc khánh! 86 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 ‎Gã Canada chỉ còn Quốc khánh Mỹ. 87 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 ‎Chà, thợ bánh, các bạn có 45 phút, 88 00:04:07,248 --> 00:04:09,750 ‎và 45 phút bắt đầu. 89 00:04:10,167 --> 00:04:12,420 ‎Xuất phát! Ôi. 90 00:04:13,004 --> 00:04:14,714 ‎Ồ… để xem nào. 91 00:04:14,797 --> 00:04:16,841 ‎Tôi hồi hộp, nhưng phấn khích. 92 00:04:16,923 --> 00:04:18,634 ‎"Một hộp hỗn hợp bánh". 93 00:04:18,718 --> 00:04:20,052 ‎Ở đâu được nhỉ? 94 00:04:20,136 --> 00:04:22,388 ‎Tôi không biết hỗn hợp bánh ở đâu. 95 00:04:22,972 --> 00:04:28,602 ‎Vậy, Jacques, anh sẽ làm những chiếc bánh ‎mũ lễ hội cỡ nhỏ này thế nào? 96 00:04:28,686 --> 00:04:32,189 ‎Một lần nữa, việc đầu tiên ‎đương nhiên là làm bột nhão. 97 00:04:32,273 --> 00:04:36,485 ‎Đảm bảo cho đủ vị rượu rum, bạc hà, ‎hoặc kẹo cao su. 98 00:04:36,569 --> 00:04:40,114 ‎Rồi chia nhỏ mẻ bột nhão ‎và tạo màu thành ba lớp khác nhau. 99 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 ‎Khi nướng bánh, ta làm kem bơ 100 00:04:42,283 --> 00:04:45,244 ‎và tạo hình nhân vật lễ hội ‎để đặt lên trên. 101 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 ‎Khi bánh nguội, xếp xen kẽ ‎bánh và lớp kem bơ. Bọc kẹo mềm. 102 00:04:49,415 --> 00:04:53,794 ‎Rồi hoàn thành các chi tiết còn lại ‎để làm nên chiếc bánh lễ hội thực sự. 103 00:04:54,587 --> 00:04:55,921 ‎Tận dụng từng giây. 104 00:04:56,505 --> 00:04:58,758 ‎Chà. Giờ cảm giác như cuộc đua vậy. 105 00:04:59,342 --> 00:05:00,551 ‎Tám quả trứng. 106 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 ‎Mẹ đừng đánh giá ‎nếu con đập trứng bị lẫn vỏ. 107 00:05:04,513 --> 00:05:08,267 ‎Hai anh em sinh đôi, Adam và tôi ‎quen làm bánh cùng nhau rồi. 108 00:05:08,684 --> 00:05:11,062 ‎Tách riêng hai người thì khá đáng lo, 109 00:05:11,145 --> 00:05:14,357 ‎nhưng tôi nghĩ ‎đây sẽ là bài kiểm tra hay với cả hai. 110 00:05:14,440 --> 00:05:16,484 ‎Vì sao không thử làm điều ta sợ? 111 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 ‎Tôi luôn thấy rượu rum, kiểu, vị rất mạnh, 112 00:05:19,278 --> 00:05:22,198 ‎nên sẽ chỉ cho một thìa cà phê thôi. 113 00:05:22,698 --> 00:05:24,450 ‎Tôi không muốn vị quá mạnh. 114 00:05:24,533 --> 00:05:28,412 ‎Tôi thấy Josh chỉ cho một thìa hương liệu ‎vào bột nhão. 115 00:05:28,496 --> 00:05:30,289 ‎- Có lẽ chưa đủ. ‎- Ôi không. 116 00:05:30,373 --> 00:05:32,958 ‎- Tôi muốn rượu rum! ‎- Tôi cũng thích rum. 117 00:05:34,168 --> 00:05:37,088 ‎Bí quyết làm bột nhão ‎là không trộn quá lâu. 118 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 ‎Josh trộn bột khá lâu rồi, 119 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 ‎và như vậy sẽ khiến bánh bị dai ‎chứ không… 120 00:05:42,968 --> 00:05:45,054 ‎- khiến bánh ẩm hay mềm mịn. ‎- Ồ. 121 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 ‎Được rồi. Để xem nào. 122 00:05:49,100 --> 00:05:50,726 ‎Được rồi. Màu vàng. 123 00:05:51,227 --> 00:05:53,104 ‎Anh ấy cho phẩm màu vào khay. 124 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 ‎Bột nhão sẽ không được trộn đều. ‎Chả ai làm vậy. 125 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 ‎Và mẻ bột này có rất ít phẩm màu. 126 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 ‎Có lẽ màu sẽ không được đậm lắm. 127 00:06:01,195 --> 00:06:02,279 ‎Thú vị đấy. 128 00:06:02,363 --> 00:06:07,076 ‎Thật điên rồ khi bất cứ nguyên liệu gì ‎cho vào cuối cùng đều bị xử tử. 129 00:06:10,329 --> 00:06:11,747 ‎Phải cho vào lò thôi. 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 ‎Vị sẽ mạnh lắm đây. 131 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 ‎Tôi chưa thi làm bánh bao giờ, 132 00:06:18,879 --> 00:06:24,135 ‎nhưng có lẽ lượng chương trình nấu ăn ‎và số tập Dễ Như Ăn Bánh! tôi đã xem 133 00:06:24,218 --> 00:06:25,386 ‎hẳn sẽ giúp ích. 134 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 ‎Chuẩn vị bánh. Đi lấy phẩm màu thôi. 135 00:06:30,891 --> 00:06:32,268 ‎Ôi. Cô ấy đi rồi. 136 00:06:32,351 --> 00:06:33,853 ‎Rất vui đã gặp. Tạm biệt. 137 00:06:35,938 --> 00:06:38,065 ‎Maddy sẽ tạo màu bánh đúng cách. 138 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 ‎- Cô ấy cho màu vào ba bát khác nhau. ‎- Phải. 139 00:06:41,318 --> 00:06:44,572 ‎- Nên sẽ tạo màu đúng cách. ‎- Màu vàng rồi. Được. 140 00:06:46,198 --> 00:06:47,116 ‎Vào lò. 141 00:06:47,199 --> 00:06:48,409 ‎Đùa tôi sao? 142 00:06:48,492 --> 00:06:50,494 ‎Chú Sam Hoa Kỳ là dễ thương nhất. 143 00:06:50,578 --> 00:06:52,496 ‎Háo hức được xơi chú ấy. 144 00:06:53,622 --> 00:06:56,208 ‎Tôi rất lo ‎khi phải làm chiếc mũ Quốc Khánh. 145 00:06:56,459 --> 00:07:00,504 ‎Thường thì 45 phút chỉ đủ để tôi làm ‎bánh họ đóng hộp sẵn. 146 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 ‎Vị kẹo cao su. 147 00:07:02,965 --> 00:07:05,926 ‎Cho ngần này thôi… ‎Tôi không muốn vị quá mạnh. 148 00:07:06,010 --> 00:07:07,887 ‎Không ai cho đủ hương liệu cả. 149 00:07:07,970 --> 00:07:09,430 ‎Chúa ơi! 150 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 ‎- Chúa ơi! Ôi! ‎- Gì cơ? 151 00:07:13,434 --> 00:07:16,812 ‎Còn 27 phút! 152 00:07:19,356 --> 00:07:21,442 ‎Mọi thứ có vẻ quện vào nhau rồi. 153 00:07:21,525 --> 00:07:25,029 ‎Có tin nổi ‎Adam vẫn chưa cho bánh vào lò không? 154 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 ‎Ta phải nướng bánh, tới khi ta làm được. 155 00:07:28,324 --> 00:07:29,533 ‎Tôi không thích vậy! 156 00:07:29,617 --> 00:07:32,786 ‎Tôi đang chậm hơn mọi người ở đây khá xa. 157 00:07:32,870 --> 00:07:34,455 ‎Adam! Cho bánh vào lò! 158 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 ‎- Cho bánh vào lò! ‎- Cho bánh vào lò! 159 00:07:37,500 --> 00:07:39,877 ‎- ‎Anh phải cho bánh vào lò. ‎- Ôi trời. 160 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 ‎Cho bánh vào lò, Adam. Cho bánh vào lò! 161 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 ‎Nướng bánh với tình thương của người thợ. 162 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 ‎Ôi chàng trai. 163 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 ‎Được rồi. "Làm kem bơ". 164 00:07:50,930 --> 00:07:52,431 ‎"Hai thanh bơ. Sữa". 165 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 ‎Sẽ quay trong lò tới nhiệt độ phòng. 166 00:07:55,267 --> 00:07:57,686 ‎Jacques, sao Maddy lại cho sữa vào lò? 167 00:07:57,770 --> 00:08:01,357 ‎Tôi nghĩ là không cần, ‎trừ khi cô ấy muốn uống sữa ấm? 168 00:08:01,440 --> 00:08:03,275 ‎- Ồ. ‎- Tôi không biết nữa. 169 00:08:03,359 --> 00:08:06,111 ‎Có lẽ trộn vậy cũng đều rồi. 170 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 ‎Hú! Tuyệt vời. 171 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 ‎Nhớ rằng tất cả đều được ghi hình. 172 00:08:14,703 --> 00:08:15,538 ‎Trông… 173 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 ‎Trông ổn đấy. 174 00:08:18,249 --> 00:08:19,333 ‎Hai mươi phút! 175 00:08:21,252 --> 00:08:24,505 ‎Rồi, phải bắt đầu nặn tượng thôi, ‎anh bạn yêu tinh. 176 00:08:24,588 --> 00:08:27,925 ‎Ây dà. Đỏ, trắng, xanh. Cứ lấy hết vậy. 177 00:08:28,008 --> 00:08:29,593 ‎Chúa ơi. Nhiều màu quá. 178 00:08:33,639 --> 00:08:34,682 ‎Phim làm bánh. 179 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 ‎- Không biết làm thế nào cho xong nữa. ‎- Mẹ ơi! 180 00:08:42,231 --> 00:08:44,358 ‎Không ngờ sẽ đổ mồ hôi nhiều vậy. 181 00:08:44,441 --> 00:08:45,317 ‎Phim làm bánh. 182 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 ‎Chúa ơi, thật đáng sợ. 183 00:08:54,493 --> 00:08:55,536 ‎Phim làm bánh. 184 00:08:56,662 --> 00:08:58,622 ‎- Hài đấy. ‎- "Trắng sáng". 185 00:08:58,706 --> 00:09:00,457 ‎"Đỏ đỏ". "Xanh dương". 186 00:09:00,541 --> 00:09:05,296 ‎Tôi không thấy sô-cô-la tạo hình ‎màu nâu hay màu đen gì cả. 187 00:09:05,379 --> 00:09:07,548 ‎Làm sao nặn thành cô gái da màu đây? 188 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 ‎Nicole, tôi rất xin lỗi. 189 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 ‎Tôi biết cô sẽ nhìn vào đây 190 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 ‎và nghĩ: "Josh đang làm cái quái gì vậy?" 191 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 ‎Trong đó không thấy có sô-cô-la tạo hình ‎màu tối hơn. 192 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‎Nên tôi sẽ nặn một cô gái da trắng tóc đỏ. 193 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 ‎Xin thứ lỗi. 194 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‎Chúa ơi. Làm thế nào… 195 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 ‎Người que còn không nặn nổi, ‎nói gì đến một cô gái. 196 00:09:27,776 --> 00:09:28,611 ‎Được rồi. 197 00:09:29,236 --> 00:09:33,032 ‎Mười phút ba mươi lăm giây! 198 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 ‎Chúa ơi. Cô đang đùa tôi sao? 199 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 ‎Trông ổn đấy! 200 00:09:38,120 --> 00:09:40,789 ‎- Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. ‎- Josh, bánh chín chưa? 201 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 ‎Mẻ này… Ồ. 202 00:09:44,752 --> 00:09:45,961 ‎Đừng… nhìn tôi. 203 00:09:46,045 --> 00:09:47,171 ‎Giỏi đấy, Nicole. 204 00:09:47,254 --> 00:09:48,631 ‎Tôi muốn ăn bánh chín. 205 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 ‎Không thể mời giám khảo mẻ đó được. 206 00:09:51,467 --> 00:09:53,802 ‎Nên tôi sẽ làm hai tầng thôi. 207 00:09:53,886 --> 00:09:57,014 ‎Bánh rất nóng ‎và sẽ làm tan chảy lớp kem bơ. 208 00:09:57,598 --> 00:10:00,893 ‎Tuyệt đẹp. Có lẽ tôi cho hơi ít phẩm màu. 209 00:10:02,061 --> 00:10:03,937 ‎Trời. Vẫn nóng lắm. 210 00:10:04,438 --> 00:10:05,356 ‎Tôi… 211 00:10:05,439 --> 00:10:08,359 ‎Maddy, hối hả lên nào! Cô hiểu chứ? 212 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 ‎Mà nóng quá! Kem bơ của tôi! 213 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 ‎Nhanh nào. Tiến lên. 214 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 ‎Tôi đang cố! 215 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 ‎Maddy, đừng làm tôi thất vọng! 216 00:10:16,033 --> 00:10:18,285 ‎Tôi sẽ không bao giờ làm cô thất vọng. 217 00:10:18,869 --> 00:10:20,204 ‎Ba phút, mọi người ơi! 218 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 ‎Ta cần một bức tượng nhỏ trên chiếc bánh. 219 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‎Nên xin hãy chú ý đến chi tiết. 220 00:10:25,209 --> 00:10:27,670 ‎Tôi phải lấy bánh ra đây thôi. 221 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 ‎Có vẻ Adam đang cố lấy bánh ‎ra khỏi đống khay cũ. 222 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‎- Trời ạ. ‎- Ôi! 223 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ‎Ôi không! 224 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‎Được rồi, kem bơ. 225 00:10:37,054 --> 00:10:39,390 ‎- Ý tôi là, nhìn đi. Thật hoàn hảo. ‎- Ồ. 226 00:10:40,641 --> 00:10:42,726 ‎Anh ấy sẽ không kịp phủ kẹo mềm. 227 00:10:42,810 --> 00:10:44,812 ‎Không rõ anh ấy sẽ xử lý sao nữa. 228 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Ôi, Chúa ơi. 229 00:10:47,106 --> 00:10:48,399 ‎Trời ạ. 230 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 ‎Nhiều việc quá không xoay nổi. 231 00:10:52,152 --> 00:10:54,488 ‎Đứng lên. Tao biết mày dễ chảy và buồn. 232 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 ‎Tha hồ kịp. 233 00:10:57,074 --> 00:10:57,908 ‎Chà. 234 00:10:57,991 --> 00:11:01,495 ‎Cái này làm vành. ‎Vì bánh bị to hơn tôi tưởng rất nhiều, 235 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 ‎nên giống mũ phớt hơn. 236 00:11:03,122 --> 00:11:05,249 ‎Tại sao? Tại sao tôi làm thế này? 237 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 ‎Phải thành hình cái mũ thôi. 238 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 ‎Giờ tôi phải làm thế này thôi. 239 00:11:11,004 --> 00:11:13,048 ‎Ôi Chúa ơi! 240 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 ‎Được rồi. 241 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‎Bánh phải hoàn chỉnh, làm ơn! 242 00:11:20,139 --> 00:11:22,266 ‎Ừ, không phải bánh hoàn tiền. 243 00:11:24,351 --> 00:11:26,979 ‎À! Chơi chữ hay đấy. 244 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 ‎Ừm. Cảm ơn. 245 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 ‎Bốn mươi chín giây! 246 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 ‎Tới cánh tay tuyệt đẹp. 247 00:11:31,650 --> 00:11:35,821 ‎Chú Sam Hoa Kỳ của tôi ‎trông như con ma với tay con lười. 248 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 ‎Thêm ngôi sao nhỏ. 249 00:11:37,322 --> 00:11:40,701 ‎Cô ấy hơi trần trụi, nên cô ấy sẽ đẹp. 250 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 ‎Trang trí lẹ lên nào, Maddy! 251 00:11:42,995 --> 00:11:44,163 ‎Maddy! 252 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 ‎Josh, lo cho anh trước đi. 253 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 ‎Ồ, cái khoá! Sơn màu lên nào. 254 00:11:52,087 --> 00:11:54,298 ‎- Ôi không! ‎- Ôi! 255 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 ‎Không, không sao! 256 00:11:55,799 --> 00:12:00,304 ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 257 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 ‎Xong rồi! 258 00:12:02,097 --> 00:12:04,475 ‎Ôi trời ơi. Trông xấu quá. 259 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 ‎DỄ NHƯ ĂN BÁNH! 260 00:12:06,560 --> 00:12:08,061 ‎Được rồi, Josh. 261 00:12:08,145 --> 00:12:10,814 ‎Đây là cái bánh mũ lễ hội cỡ nhỏ ‎anh định làm. 262 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 ‎Xem anh có gì nào! 263 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 ‎Chuẩn rồi! 264 00:12:15,986 --> 00:12:17,613 ‎- Được đấy. ‎- Chà. 265 00:12:17,696 --> 00:12:19,490 ‎Đêm Mardi Gras cô ấy đã rất vui. 266 00:12:19,907 --> 00:12:21,992 ‎Bánh của anh mất đi độ cao. 267 00:12:22,075 --> 00:12:22,951 ‎Ta mất độ cao, 268 00:12:23,035 --> 00:12:26,830 ‎và như vậy khá đáng tiếc ‎vì ta không nhìn ra được chiếc mũ. 269 00:12:26,914 --> 00:12:29,333 ‎Trên bánh vốn có cô gái da màu xinh đẹp. 270 00:12:29,416 --> 00:12:32,669 ‎- Tôi biết. ‎- Anh bày lên một cô da trắng trần trụi. 271 00:12:32,753 --> 00:12:34,922 ‎Tôi đã thất bại. Nên, tôi xin lỗi. 272 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 ‎Rồi, Jacques. 273 00:12:35,964 --> 00:12:37,716 ‎- Nếm thử bánh nào. ‎- Thử nào. 274 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 ‎Và bánh chỉ có hai lớp màu ‎chứ không phải ba. 275 00:12:41,678 --> 00:12:43,472 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không có gì. 276 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 ‎Trông… Trông hơi giống ‎miếng nệm cao su non. 277 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 ‎- À. ‎- Rất khó để lấy bánh. 278 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 ‎Không có vị rum gì cả. 279 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 ‎Bọn tôi đều thích rum! 280 00:12:52,064 --> 00:12:55,442 ‎Có lẽ lần sau nên thêm hương liệu ‎hào phóng hơn chút 281 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 ‎để ta thấy được vị. 282 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 ‎- Chắn chắn rồi. ‎- Được. 283 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 ‎Cảm ơn nhiều. ‎Còn vài chiếc bánh mũ cần xem. 284 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 ‎Đi thôi! 285 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 ‎Tiến lên, Reggie! 286 00:13:06,954 --> 00:13:11,667 ‎Maddy, cùng nhớ lại chiếc bánh ‎mũ lễ hội cỡ nhỏ cô định làm 287 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 ‎và xem cô có gì nào, Maddy. 288 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 ‎- Chuẩn rồi! ‎- Cô biết đấy… 289 00:13:15,963 --> 00:13:17,881 ‎Trông… Tôi… 290 00:13:17,965 --> 00:13:20,717 ‎Rất hài hước. Maddy à! 291 00:13:20,801 --> 00:13:23,804 ‎- Trông như hang yêu tinh ‎- Lẽ ra nó phải dính lên, 292 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 ‎- và chỉ sô-cô-la… ‎- Maddy, vô ích thôi. 293 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 ‎Có vẻ cô đã tái tạo đúng màu. 294 00:13:29,226 --> 00:13:30,310 ‎- Phải! ‎- Hay đấy. 295 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 ‎Cô bỏ đi hết các chi tiết. 296 00:13:32,855 --> 00:13:34,690 ‎Lẽ ra phải như sườn đồi, nhỉ? 297 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 ‎- Lẽ ra phải như cái mũ. ‎- Ồ, cái mũ. 298 00:13:37,025 --> 00:13:39,069 ‎- Xin lỗi, không giống mũ. ‎- Ôi. 299 00:13:39,152 --> 00:13:40,404 ‎- Phải. ‎- Rất tiếc. 300 00:13:40,487 --> 00:13:41,446 ‎Nếm thử nào. 301 00:13:42,364 --> 00:13:44,908 ‎Cô đã chia nhỏ mẻ bột nhão, rồi tạo màu 302 00:13:44,992 --> 00:13:46,743 ‎- bằng ba màu khác. ‎- Phải. 303 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 ‎- Tốt lắm. ‎- Cảm ơn anh. 304 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 ‎Kết cấu… 305 00:13:52,499 --> 00:13:56,003 ‎Rất xốp. Thực sự là ‎đỡ giống miếng nệm cao su non. 306 00:13:56,086 --> 00:13:58,714 ‎- Ôi. ‎- Tôi thấy hương vị rất nhẹ. 307 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 ‎Cứ mong hương vị bùng nổ trong miệng. 308 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 ‎Mà không thấy. 309 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 ‎Giống tối ngồi nhà uống trà hơn là tiệc. 310 00:14:05,178 --> 00:14:06,263 ‎Cũng đúng. 311 00:14:06,722 --> 00:14:07,556 ‎- Reginald. ‎- Có! 312 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 ‎Jacques! Đi thôi! 313 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 ‎Adam. 314 00:14:15,439 --> 00:14:17,190 ‎Liệu anh có làm tốt hơn Josh? 315 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 ‎Một nghìn phần trăm. 316 00:14:18,650 --> 00:14:19,860 ‎Nghe thấy rồi đó. 317 00:14:20,360 --> 00:14:24,990 ‎Rồi. Cùng nhớ lại ‎chiếc bánh mũ lễ hội cỡ nhỏ anh định làm, 318 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 ‎và xem anh có gì nào! 319 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‎Chuẩn rồi! 320 00:14:29,995 --> 00:14:30,871 ‎Chao ôi. 321 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 ‎Rất thích sự tự tin ‎khi anh cho rằng mình giỏi hơn Josh. 322 00:14:34,958 --> 00:14:35,834 ‎Kiểu Dali. 323 00:14:35,918 --> 00:14:37,794 ‎- Bánh kiểu Salvador Dali. ‎- À. 324 00:14:37,878 --> 00:14:40,213 ‎Mất vành mũ. Rất nhiều chi tiết bị mất. 325 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 ‎- Vành kia kìa. Ở dưới. ‎- Quan trọng nhất…  326 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 ‎Muốn gọi đấy là vành, ừm, cũng được. 327 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 ‎Anh có bánh. Trên bánh có người. 328 00:14:48,180 --> 00:14:50,223 ‎Đủ màu xanh, đỏ, vân vân. 329 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 ‎Nên, ta cứ thử đi. 330 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 ‎- Không biết. ‎- Chưa từng thấy Jacques thế này! 331 00:14:55,020 --> 00:14:56,730 ‎Ồ, anh ấy xéo sắc đấy! 332 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 ‎Cùng xem bánh có độc không nào! 333 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 ‎- Reggie. ‎- Cảm ơn! 334 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 ‎Vẫn bới thêm? 335 00:15:08,575 --> 00:15:11,161 ‎- Tôi đang cố tìm hương vị. ‎- Ừm. 336 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 ‎Lẽ ra bánh phải có vị gì nhỉ? 337 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 ‎- Kẹo cao su. ‎- Ồ! 338 00:15:15,457 --> 00:15:16,833 ‎Tôi không thấy vị ấy. 339 00:15:16,917 --> 00:15:19,461 ‎Bánh thực ra… Đã chín. Bánh đã nướng chín. 340 00:15:19,544 --> 00:15:23,090 ‎Tôi thích ở điểm ‎bánh đủ ba màu. Rất rõ ràng. 341 00:15:23,173 --> 00:15:25,258 ‎- Rất thú vị. ‎- Không có gì. 342 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 ‎Ta có một quyết định khó khăn đây. 343 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 ‎Có lẽ ta nên đi bàn bạc. 344 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 ‎- Được. Đi thôi. ‎- Jacques, Reginald, ta diễu hành nào! 345 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 ‎Được rồi, Jacques. 346 00:15:36,520 --> 00:15:42,109 ‎Chiếc mũ lễ hội nào ‎đã chiến thằng ngày hôm nay? 347 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 ‎Người thắng cuộc… 348 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 ‎- Maddy! ‎- Ôi Chúa ơi! 349 00:15:52,244 --> 00:15:54,121 ‎Chúc mừng cô! 350 00:15:54,204 --> 00:15:56,540 ‎Khi cô ra về, bữa tiệc vẫn sẽ tiếp tục 351 00:15:56,623 --> 00:16:00,752 ‎vì cô sẽ ra về cùng với ‎bộ đồ làm bánh 263 dụng cụ và 352 00:16:00,836 --> 00:16:02,421 ‎máy trộn đứng màu trắng! 353 00:16:02,504 --> 00:16:06,133 ‎Phải, cô còn nhận được ‎chúa tể của những chiếc mũ. 354 00:16:06,216 --> 00:16:09,970 ‎Cô nhận được chiếc mũ vàng của thợ bánh ‎từ chương trình. 355 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 ‎Chúc mừng! 356 00:16:11,388 --> 00:16:12,723 ‎- Tốt lắm! ‎- Cảm ơn! 357 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 ‎Tiệc chưa tàn đâu. 358 00:16:14,057 --> 00:16:17,519 ‎Cùng hướng con mắt hội hè ‎tới Vòng Hai nào. 359 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 ‎CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI 360 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 ‎Thợ bánh, vị khách đặc biệt Reggie Watts, 361 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 ‎sẽ giải thích thử thách cho vòng này. 362 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 ‎Reggie! 363 00:16:27,237 --> 00:16:29,364 ‎Mỗi năm một lần, vào ngày 2 tháng 2, 364 00:16:29,448 --> 00:16:33,577 ‎sẽ diễn ra một sự kiện ‎mà rõ ràng là lập dị nhất trên đời. 365 00:16:33,660 --> 00:16:35,662 ‎Nếu các bạn thích sự bất ngờ, 366 00:16:35,746 --> 00:16:38,540 ‎tôi đoán các bạn cũng sẽ thích… ‎làm món này! 367 00:16:41,209 --> 00:16:42,627 ‎Một cái gốc cây? 368 00:16:43,420 --> 00:16:45,589 ‎Không phải. Chưa hết đâu! 369 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 ‎- Ten ten! ‎- Ngạc nhiên chưa! 370 00:16:47,716 --> 00:16:48,633 ‎Dễ thương quá! 371 00:16:48,717 --> 00:16:51,303 ‎Các bạn sẽ làm bánh chuột chũi ngóc đầu! 372 00:16:51,386 --> 00:16:52,304 ‎- Trời… ‎- Ôi. 373 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 ‎- Thích quá. ‎- Đùa đấy à? 374 00:16:54,389 --> 00:16:57,684 ‎Bánh chuột chũi ngóc đầu này ‎còn một điểm bất ngờ nữa. 375 00:16:57,768 --> 00:16:59,811 ‎Đây là bánh bột ngô cay 376 00:16:59,895 --> 00:17:04,149 ‎làm từ ngô và ớt ‎jalapeno ‎để vị giác của bạn cũng được bùng nổ. 377 00:17:04,232 --> 00:17:05,358 ‎Ôi trời ơi. 378 00:17:05,441 --> 00:17:07,319 ‎Bánh có hình dạng như gốc cây 379 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 ‎được trang trí bằng kem bơ và kẹo mềm. 380 00:17:10,072 --> 00:17:11,281 ‎- Tuyệt. ‎- Đỉnh thật. 381 00:17:11,363 --> 00:17:14,575 ‎Và, Adam, vì anh đã phải vật lộn ‎một chút ở vòng trước, 382 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 ‎chúng tôi sẽ giang tay giúp đỡ. 383 00:17:17,120 --> 00:17:20,122 ‎Anh có chiếc nút Đập Chuột Chũi. 384 00:17:20,207 --> 00:17:22,708 ‎Nhấn nút, và trong ba phút, 385 00:17:22,793 --> 00:17:25,504 ‎các thợ bánh đối thủ sẽ phải xả giận 386 00:17:25,587 --> 00:17:28,423 ‎bằng trò chơi Đập Chuột Chũi! ‎Dùng hợp lý nhé. 387 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 ‎Được. Tôi hứa. 388 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 ‎Thợ bánh, các bạn có 90 phút, ‎và bắt đầu đếm ngược. 389 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 ‎Đúng vậy! Nhanh lên! Đi đi! 390 00:17:37,182 --> 00:17:39,810 ‎"Một hộp hỗn hợp bánh". Được rồi. 391 00:17:39,893 --> 00:17:42,229 ‎"Hai cốc bơ tan chảy. Ớt ‎jalapeno‎ băm". 392 00:17:42,813 --> 00:17:44,356 ‎Đã đủ nguyên liệu khô. 393 00:17:44,439 --> 00:17:49,402 ‎Jacques, anh sẽ làm chiếc bánh ‎chuột chũi ngóc đầu này thế nào? 394 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 ‎Việc đầu tiên là làm bột nhão bánh ngô, 395 00:17:52,364 --> 00:17:54,991 ‎cẩn thận thêm ớt ‎jalapeno‎ ‎vừa đủ để tạo vị. 396 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 ‎Khi bánh đang được nướng trong lò, 397 00:17:57,202 --> 00:18:00,455 ‎ta làm kem bơ ‎và tạo hình chú chuột chũi đáng yêu. 398 00:18:00,539 --> 00:18:03,083 ‎Khi bánh đã được nướng chín và để nguội, 399 00:18:03,166 --> 00:18:06,753 ‎xếp bánh thành tầng rồi bọc kẹo mềm ‎để tạo hình khúc gỗ. 400 00:18:06,837 --> 00:18:11,049 ‎Sau đó, thêm nấm, hoa, ‎đặt chú chuột chũi lên là xong! 401 00:18:11,133 --> 00:18:13,468 ‎Xong bánh chuột chũi ngóc đầu xinh đẹp. 402 00:18:14,427 --> 00:18:15,679 ‎- Chà. ‎- Khủng thật! 403 00:18:15,762 --> 00:18:17,264 ‎Khá là nhiều việc đấy. 404 00:18:17,347 --> 00:18:19,015 ‎Vòng trước bánh chưa đủ vị, 405 00:18:19,099 --> 00:18:21,518 ‎ta sẽ xem hai trái ớt ‎jalapeno‎ đủ chưa. 406 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 ‎Nướng bánh với ớt ‎đúng là một điều khác lạ. 407 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 ‎Mở gói bột ngô! 408 00:18:27,691 --> 00:18:29,609 ‎Tôi muốn vị mạnh một chút, 409 00:18:29,693 --> 00:18:32,988 ‎nhưng tôi hay nghĩ rằng ‎bánh ngọt thì nên ngọt. 410 00:18:33,071 --> 00:18:35,866 ‎Nên nghĩ đến bánh ngô ớt, tôi kiểu: "Ồ!" 411 00:18:36,449 --> 00:18:38,577 ‎Muốn ớt ‎jalapeno‎, có ớt ‎jalapeno. 412 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 ‎Nhưng biết đâu sẽ khiến bột nhão ‎có vị rất ngon. 413 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 ‎Ồ. Ớt ‎jalapeno ‎tươi. 414 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 ‎Ôi, món đó cay đấy. 415 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‎Mong giám khảo thấy hấp dẫn. 416 00:18:48,837 --> 00:18:50,255 ‎Ôi, Chúa ơi. 417 00:18:50,922 --> 00:18:53,091 ‎Ăn nhiều món đó, đại tiện hai lần vẫn đau. 418 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 ‎- Nay và mai. Cẩn thận. ‎- Jacques, 419 00:18:55,218 --> 00:18:57,429 ‎đôi khi có cảm giác cũng tốt, nhé? 420 00:18:57,512 --> 00:18:58,555 ‎Được. 421 00:18:58,638 --> 00:18:59,556 ‎Tôi rất cô đơn. 422 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 ‎- Josh. ‎- Có. 423 00:19:02,017 --> 00:19:04,144 ‎Anh nghĩ em trai mình đang thế nào? 424 00:19:04,227 --> 00:19:06,771 ‎Mong là tốt hơn vòng trước. Ồ! 425 00:19:06,855 --> 00:19:09,024 ‎- Đủ rồi đấy. ‎- Chao ôi. 426 00:19:09,900 --> 00:19:13,195 ‎Cảm nhận rõ ‎sự ganh đua giữa hai anh em đấy. 427 00:19:17,199 --> 00:19:18,033 ‎Được đấy. 428 00:19:18,533 --> 00:19:22,204 ‎Tôi hy vọng họ sẽ dành nhiều thời gian ‎ganh đua nhau 429 00:19:22,287 --> 00:19:25,790 ‎để tôi lọt qua radar của họ ‎rồi giành chiến thắng. 430 00:19:25,874 --> 00:19:26,708 ‎Sẽ ổn thôi. 431 00:19:29,711 --> 00:19:31,713 ‎Phải khôn hơn cái lon chứ, Adam. 432 00:19:32,923 --> 00:19:33,798 ‎Này, Adam. 433 00:19:33,882 --> 00:19:36,635 ‎Xử lý cái mở lon dễ dùng đó đến đâu rồi? 434 00:19:36,718 --> 00:19:39,846 ‎Cái này hơi nhụt, hoặc tôi hơi đụt. ‎Không rõ nữa. 435 00:19:43,183 --> 00:19:45,435 ‎- Chắc không phải ý hay nhất. ‎- Mở rồi. 436 00:19:45,518 --> 00:19:46,770 ‎- Ồ, mở được rồi! ‎- Ồ! 437 00:19:48,438 --> 00:19:52,651 ‎Tôi thấy ớt đóng hộp ‎là lựa chọn hay hơn ớt tươi, 438 00:19:52,734 --> 00:19:56,154 ‎vì ớt tươi thì cay hơn, ‎nhưng vị không đậm bằng chăng? 439 00:19:56,655 --> 00:19:59,532 ‎Adam và Maddy ‎đang dùng ớt ‎jalapeno‎ đóng hộp. 440 00:19:59,616 --> 00:20:00,867 ‎Tôi sẽ dùng ớt tươi. 441 00:20:00,951 --> 00:20:03,703 ‎Tôi nghĩ nếu đã có cơ hội dùng đồ tươi, 442 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 ‎- hãy dùng đồ tươi. ‎- Chính xác. 443 00:20:06,414 --> 00:20:07,916 ‎Bắt đầu chậm rãi thôi. 444 00:20:08,792 --> 00:20:11,336 ‎Ôi không. Coi như chưa có chuyện gì nhé. 445 00:20:11,419 --> 00:20:14,047 ‎Gần 30 phút rồi. Sao lò chưa có bánh? 446 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 ‎Sắp có rồi! 447 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 ‎Maddy, nướng cho xong đi! 448 00:20:17,259 --> 00:20:21,137 ‎Đội mũ vàng chưa chắc đã đi đến huy hoàng. 449 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 ‎Cho bánh vào. 450 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 ‎Được rồi. 451 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 ‎Ta sẽ cho vào lò. 452 00:20:28,270 --> 00:20:29,604 ‎Làm kem bơ thôi. 453 00:20:29,688 --> 00:20:31,731 ‎Tôi biết cách đánh bơ. Hú hú! 454 00:20:32,232 --> 00:20:34,317 ‎Tôi sẽ vặn nhỏ một chút. 455 00:20:35,986 --> 00:20:38,571 ‎Đẹp đấy chứ. Trông giống kem phủ. 456 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 ‎Tôi sẽ làm kem bơ xanh lá hết 457 00:20:42,242 --> 00:20:45,745 ‎vì nếu có gì bắn qua, ‎nó sẽ có vẻ như tôi cố tình, nhỉ? 458 00:20:46,997 --> 00:20:50,041 ‎- Ồ! Điện thoại khổng lồ của tôi đang kêu! ‎- Ồ. 459 00:20:50,125 --> 00:20:52,544 ‎- Ôi! Jason! ‎- Xin chào, Nicole hả? 460 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‎Jacques, giám khảo khách mời ta mến đây, 461 00:20:55,130 --> 00:20:56,298 ‎Jason Mantzoukas. 462 00:20:56,756 --> 00:20:57,590 ‎Chết đi! 463 00:20:59,759 --> 00:21:01,303 ‎- Bình tĩnh đi, Rob! ‎- Rob. 464 00:21:01,386 --> 00:21:03,430 ‎- Nhìn anh ấy đi. ‎- Anh ổn thật ư? 465 00:21:03,930 --> 00:21:05,265 ‎Sao anh lại gọi? 466 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 ‎Muốn gọi hỏi thăm thôi. 467 00:21:07,017 --> 00:21:08,601 ‎Hôm nay ta làm bánh gì? 468 00:21:08,685 --> 00:21:12,230 ‎Hôm nay, ‎họ đang làm bánh ngô và ớt ‎jalapeno‎. 469 00:21:12,314 --> 00:21:14,149 ‎Bánh ngô cay? Thôi, cảm ơn. 470 00:21:16,651 --> 00:21:18,611 ‎Reggie! Tuyệt lắm! 471 00:21:18,695 --> 00:21:21,239 ‎Mọi người khoẻ chứ? ‎Coi đám hề kìa. Rob đâu? 472 00:21:21,323 --> 00:21:22,157 ‎Rob! 473 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 ‎- Jason Mantzoukas chào này! ‎- Coi bọn họ kìa. 474 00:21:25,035 --> 00:21:27,370 ‎Rob, đủ bình tĩnh để quay cái này chứ? 475 00:21:27,454 --> 00:21:30,665 ‎- Rob khóc và đổ mồ hôi toàn thân. ‎- Khóc trước máy! 476 00:21:30,749 --> 00:21:34,169 ‎Anh ấy sẽ bị đuổi việc thôi! 477 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 ‎Có đang phá việc không? 478 00:21:40,175 --> 00:21:42,010 ‎- Dừng sản xuất. ‎- Đi giùm đi! 479 00:21:44,346 --> 00:21:46,389 ‎Wes vừa ra hiệu tôi phải cúp máy. 480 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 ‎Ôi! 481 00:21:47,557 --> 00:21:50,310 ‎- Được rồi. ‎- Tạm biệt Jason. Rất vui được gặp! 482 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 ‎Tạm biệt! 483 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 ‎Bánh. 484 00:21:55,273 --> 00:21:58,234 ‎Josh đã cho bánh ra khỏi lò! 485 00:21:59,569 --> 00:22:01,946 ‎Trong khi Maddy và Adam vẫn đang nướng. 486 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 ‎Mong là bánh đủ đẹp. 487 00:22:03,782 --> 00:22:06,159 ‎Mà tôi chỉ có một tay thôi, nên là… 488 00:22:07,577 --> 00:22:09,913 ‎- Ha ha! ‎- Đừng để lên bánh trưng bày! 489 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 ‎- Đừng báng bổ bánh mẫu chứ! ‎- Đừng phán xét mà! 490 00:22:13,666 --> 00:22:15,085 ‎"Đừng phán xét mà". 491 00:22:15,168 --> 00:22:16,961 ‎Mà đó là việc của chúng tôi. 492 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 ‎Phải, chúng ta là giám khảo. 493 00:22:19,422 --> 00:22:22,926 ‎Trông khá đẹp mắt. ‎Thực ra, tôi sẽ cho bánh vào tủ lạnh. 494 00:22:26,513 --> 00:22:28,390 ‎Tôi sẽ bắt đầu nặn anh bạn. 495 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 ‎Vòng trước trang trí hơi nhiều lỗi. 496 00:22:30,725 --> 00:22:31,643 ‎Chào! Ôi! 497 00:22:32,143 --> 00:22:34,104 ‎Khoan, Maddy, cô làm rơi chuột à? 498 00:22:34,187 --> 00:22:35,647 ‎Không! 499 00:22:35,730 --> 00:22:38,066 ‎- Phải. ‎- Giờ đúng là chuột chũi rồi. 500 00:22:38,149 --> 00:22:39,567 ‎- Ui! ‎- Phải. 501 00:22:39,651 --> 00:22:42,278 ‎Không sao. Làm một lần rồi. ‎Sẽ không lâu đâu. 502 00:22:42,362 --> 00:22:45,156 ‎Còn 31 phút nữa! 503 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 ‎Ôi, đùa đấy à? 504 00:22:47,325 --> 00:22:49,702 ‎Lúc này, thực sự tôi thấy mình bị chậm. 505 00:22:50,286 --> 00:22:51,204 ‎Đây là chuột… 506 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 ‎Rất chậm. 507 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 ‎Trời ơi. Họ nhanh hơn mình nhiều quá. 508 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 ‎Biết sao không? 509 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 ‎Đập Chuột Chũi! 510 00:22:59,838 --> 00:23:02,382 ‎Chà! Ta đến với trò Đập Chuột Chũi! 511 00:23:02,465 --> 00:23:03,758 ‎Ôi trời ơi! 512 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 ‎Đập chuột chũi nào! 513 00:23:06,261 --> 00:23:09,222 ‎- Ồ. ‎- Họ làm trò đó trong ba phút? 514 00:23:09,305 --> 00:23:10,849 ‎Đập ba phút chết cả chuột. 515 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 ‎Chúc em vui, Adam, ‎trong lúc bọn anh đập chuột. 516 00:23:13,852 --> 00:23:15,937 ‎Yên tâm, em không vui. Đang lo đây. 517 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 ‎Đây là chuột chũi ‎hay lạc đà nhuộm nâu vậy? 518 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 ‎Cô đang xúc phạm bộ phận mỹ thuật sao? 519 00:23:22,944 --> 00:23:24,612 ‎- Ôi… ‎- Adam đang lấy bánh. 520 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 ‎Ôi! 521 00:23:27,240 --> 00:23:28,783 ‎Rất vui vì đã có bánh. 522 00:23:28,867 --> 00:23:31,119 ‎Ba phút thật dài khi các bạn chơi trò này. 523 00:23:31,202 --> 00:23:32,871 ‎Lúc làm bánh thì rõ nhanh. 524 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 ‎Được rồi! Kết thúc trò chơi! 525 00:23:34,914 --> 00:23:36,583 ‎Mong anh biết em vẫn thương anh! 526 00:23:37,542 --> 00:23:38,376 ‎Ô! 527 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 ‎- Ôi! Bọn chuột sống dậy kìa! ‎- Hài đấy! 528 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 ‎Tôi sẽ tạo hình chú chuột nhỏ. 529 00:23:46,342 --> 00:23:48,219 ‎Cho nó một đôi mắt xinh xinh. 530 00:23:48,303 --> 00:23:49,262 ‎Cười một chút. 531 00:23:49,345 --> 00:23:51,723 ‎Chắc đây là thứ đẹp nhất tôi từng làm. 532 00:23:53,391 --> 00:23:56,352 ‎Ở đây ta có hai con mắt. 533 00:23:56,436 --> 00:23:58,480 ‎Như con chuột chũi ma cà rồng. 534 00:24:00,064 --> 00:24:00,940 ‎Chà! 535 00:24:01,024 --> 00:24:03,818 ‎Còn 15 phút nữa! 536 00:24:04,819 --> 00:24:06,321 ‎Gần vừa rồi… 537 00:24:07,030 --> 00:24:09,782 ‎4. XẾP VÀ TRANG TRÍ BÁNH 538 00:24:10,825 --> 00:24:13,036 ‎Không, Adam. Tôi đang làm gì vậy? 539 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 ‎Đừng quên kem bơ chứ. Ngớ ngẩn. 540 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 ‎- Nên… Ồ! ‎- Chà, nhìn kìa. 541 00:24:19,125 --> 00:24:21,753 ‎- Bánh đẹp quá. ‎- Bánh của cô ấy có độ cao. 542 00:24:22,545 --> 00:24:25,757 ‎Tôi chỉ phủ vài tấm kẹo một lúc thôi. 543 00:24:26,257 --> 00:24:27,217 ‎Sẽ giống vỏ cây. 544 00:24:27,967 --> 00:24:29,052 ‎Dụng ý cả đấy. 545 00:24:29,636 --> 00:24:31,429 ‎Không đâu vì tôi hết giờ thôi. 546 00:24:31,513 --> 00:24:35,016 ‎Như thế bánh sẽ có thêm chút… ‎địa hình núi đồi. 547 00:24:35,183 --> 00:24:36,267 ‎Vì nó sống ở đồi. 548 00:24:36,351 --> 00:24:39,145 ‎Mọi người cho chuột xuống hang hết chưa? 549 00:24:39,229 --> 00:24:40,104 ‎Chưa! 550 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 ‎Ôi! 551 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 ‎Không! 552 00:24:46,402 --> 00:24:47,445 ‎Nó xuống rồi. 553 00:24:49,864 --> 00:24:51,616 ‎Nó phải xuống như vậy thôi. 554 00:24:51,699 --> 00:24:54,744 ‎- Còn hai phút! ‎- Hú! 555 00:24:56,746 --> 00:24:59,165 ‎Trông phải sỏi đá hiểm trở, nên… Này. 556 00:24:59,666 --> 00:25:00,542 ‎Tèn ten. 557 00:25:01,918 --> 00:25:03,419 ‎Xé mở lớp kẹo ra. 558 00:25:03,962 --> 00:25:05,129 ‎Nhanh nào. 559 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 ‎Làm vài bông hoa nhỏ nữa. 560 00:25:07,799 --> 00:25:10,134 ‎Và trên bánh chỉ là mấy chấm nhỏ thôi. 561 00:25:10,718 --> 00:25:12,262 ‎Mong nó ngóc lên được. 562 00:25:12,345 --> 00:25:15,682 ‎Con thú nào bay nổi ‎qua thân cây như thế chứ. 563 00:25:16,432 --> 00:25:19,227 ‎- Ừ, nó sẽ bị thương. ‎- Phải, hơi thiếu thực tế. 564 00:25:19,310 --> 00:25:25,191 ‎Vâng. Tôi sẽ… truyền lời ‎tới đội ngũ làm bánh. 565 00:25:27,318 --> 00:25:28,486 ‎Tôi có hai cây nấm. 566 00:25:33,283 --> 00:25:35,868 ‎Hoàn hảo. Ý là, cứ nghĩ bất khả thi chứ. 567 00:25:36,411 --> 00:25:40,540 ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 568 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 ‎Xong rồi! 569 00:25:42,417 --> 00:25:44,377 ‎Mong lần này bánh ăn được. 570 00:25:45,420 --> 00:25:46,879 ‎DỄ NHƯ ĂN BÁNH! 571 00:25:47,463 --> 00:25:50,883 ‎Josh. Đây là chiếc bánh ‎chuột chũi ngóc đầu anh định làm. 572 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 ‎Xem anh có gì nào? 573 00:25:53,845 --> 00:25:55,680 ‎- Chuẩn rồi! ‎- Ôi trời. 574 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 ‎Đôi mắt của chú chuột chũi này. 575 00:26:00,018 --> 00:26:02,979 ‎Trông có vẻ sợ hãi khi phải gặp ai đó. 576 00:26:03,062 --> 00:26:05,732 ‎- Và một cái răng nhỏ. ‎- Vì đánh nhau dưới hố. 577 00:26:07,191 --> 00:26:09,068 ‎Chiếc bánh bị hơi thấp, 578 00:26:09,152 --> 00:26:11,946 ‎nhưng ta có nấm, có hoa và chú chuột chũi. 579 00:26:12,030 --> 00:26:16,159 ‎Trông như thể một loài sinh vật nào đó ‎đang nằm ngủ bên trong, 580 00:26:16,242 --> 00:26:17,994 ‎bỗng có tiệc tùng điên loạn. 581 00:26:21,623 --> 00:26:25,460 ‎Rồi nó nói: "Này, chuyện gì quanh đây vậy? ‎Tôi đang cố ngủ!" 582 00:26:25,543 --> 00:26:27,629 ‎- Tôi thấy bánh khá đẹp. ‎- Cảm ơn. 583 00:26:27,712 --> 00:26:31,299 ‎Vui lòng đẩy xe về vị trí, ‎vì ta còn vài chiếc bánh cần xem. 584 00:26:32,383 --> 00:26:34,427 ‎Được rồi, Maddy. Tới lượt cô. 585 00:26:34,510 --> 00:26:35,678 ‎Xem cô có gì nào. 586 00:26:37,764 --> 00:26:38,640 ‎Chuẩn rồi! 587 00:26:39,140 --> 00:26:40,475 ‎Ôi! 588 00:26:41,392 --> 00:26:42,518 ‎Xuất hiện hay đấy! 589 00:26:42,602 --> 00:26:45,938 ‎Tôi thấy giống trong hoạt hình ‎một cách rất hài hước. 590 00:26:46,022 --> 00:26:48,691 ‎- Miệng nó kia à? ‎- Phải, lẽ ra là răng. 591 00:26:48,775 --> 00:26:50,193 ‎Ồ, được rồi. 592 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 ‎Tôi thấy nó như đang nháy mắt ‎và hét lên: "A!" 593 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 ‎Có thể là cú, có thể là chuột. 594 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 ‎Nhưng mặt bên bánh rất mịn, 595 00:27:00,828 --> 00:27:03,289 ‎và đúng là có nấm ở bên thân cây, 596 00:27:03,373 --> 00:27:04,207 ‎tôi rất thích. 597 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 ‎Cô biết đấy, tốt lắm. 598 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 ‎Cảm ơn anh. 599 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 ‎Trông rất đẹp. ‎Chỉ là chú chuột nhìn hơi lạ. 600 00:27:10,171 --> 00:27:14,050 ‎Nhưng bị nhốt trong bánh ‎đôi khi sẽ thành ra như vậy. 601 00:27:15,176 --> 00:27:18,346 ‎Rồi, Maddy. ‎Ta còn một chiếc bánh cuối cùng để xem. 602 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‎Được rồi, Adam. 603 00:27:19,472 --> 00:27:20,598 ‎Đẩy xe lên đi. 604 00:27:20,682 --> 00:27:21,808 ‎Xem anh có gì nào. 605 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 ‎Chuẩn rồi! 606 00:27:24,727 --> 00:27:28,481 ‎Được rồi. Trong hố chật quá… 607 00:27:28,564 --> 00:27:29,732 ‎Chúa ơi! 608 00:27:32,777 --> 00:27:33,653 ‎CHUẨN RỒI! 609 00:27:33,736 --> 00:27:36,864 ‎Nói thật, tôi đã không ngờ tới. 610 00:27:38,074 --> 00:27:40,910 ‎Con chuột chũi đáng sợ nhất tôi từng thấy. 611 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 ‎Tôi cũng vậy. 612 00:27:41,911 --> 00:27:43,996 ‎Tôi thích cái mũi xinh, mắt nhỏ tròn xoe. 613 00:27:44,080 --> 00:27:46,624 ‎Tôi thích con chuột của anh. ‎Trông rất hài. 614 00:27:46,708 --> 00:27:49,127 ‎Hy vọng bánh ăn ngon như vẻ ngoài, nhỉ? 615 00:27:49,210 --> 00:27:52,547 ‎Jacques, tôi hy vọng bánh ngon hơn ‎vẻ bề ngoài. 616 00:27:53,673 --> 00:27:58,886 ‎Chà, các bạn hãy cắt cho chúng tôi ‎một miếng bánh chuột chũi thật ngon nào. 617 00:28:03,099 --> 00:28:05,810 ‎Nhìn chiếc bánh thành quả này, 618 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 ‎một chiếc bánh hoàn chỉnh ‎với đầy đủ các chi tiết yêu cầu. 619 00:28:09,772 --> 00:28:13,526 ‎Nhưng Josh có chú chuột chũi ‎đẹp hơn của tôi. 620 00:28:13,609 --> 00:28:16,028 ‎Chắc là màn cân tài cân sức giữa cả hai. 621 00:28:16,612 --> 00:28:19,198 ‎Ôi, tôi nóng lòng được nếm thử 622 00:28:19,282 --> 00:28:23,703 ‎những chiếc bánh chuột chũi ngô ớt này. 623 00:28:23,786 --> 00:28:26,330 ‎Josh, bánh của anh trước. 624 00:28:31,294 --> 00:28:33,296 ‎- Thật ngạc nhiên. ‎- Vâng. 625 00:28:33,379 --> 00:28:36,466 ‎Tôi thấy vị ớt ‎jalapeno‎, và vị ngô nữa. 626 00:28:36,549 --> 00:28:38,885 ‎Kem bơ tan vào trong đó. Rất mềm mịn. 627 00:28:38,968 --> 00:28:39,802 ‎Ừm. 628 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 ‎- Tôi sẽ ăn miếng thứ hai. ‎- Coi kìa! 629 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 ‎Ăn được là vui rồi. 630 00:28:44,015 --> 00:28:45,850 ‎Thực ra, bánh rất ngon đấy. 631 00:28:45,933 --> 00:28:47,393 ‎Tôi thích bánh kiểu này. 632 00:28:47,894 --> 00:28:50,229 ‎- Và anh dùng ớt tươi, nhỉ? ‎- Phải. 633 00:28:50,313 --> 00:28:53,274 ‎Và tôi nghĩ đó chính là chìa khoá. ‎Vị rất hấp dẫn. 634 00:28:53,357 --> 00:28:54,442 ‎Tuyệt! 635 00:28:54,525 --> 00:28:56,778 ‎- Được rồi, Maddy. Tới lượt cô. ‎- Chào. 636 00:29:03,576 --> 00:29:05,453 ‎Tôi thấy được chút vị ngô. 637 00:29:05,536 --> 00:29:07,580 ‎Tôi không hề thấy vị ớt jalapeno. 638 00:29:07,663 --> 00:29:10,833 ‎Phải. Cô biết kiểu người ta thì thầm… 639 00:29:12,126 --> 00:29:13,961 ‎- Vị ớt giống như vậy. ‎- Hiểu. 640 00:29:14,045 --> 00:29:15,213 ‎Tôi muốn vị ớt, 641 00:29:15,296 --> 00:29:17,381 ‎- gào vào mặt cơ. ‎- Phải. 642 00:29:17,465 --> 00:29:19,217 ‎- Tôi dùng ớt đóng hộp ‎- À. 643 00:29:19,300 --> 00:29:21,719 ‎thay vì ớt tươi, có lẽ đó là lý do. 644 00:29:21,803 --> 00:29:26,224 ‎Nhưng tôi vẫn thích. ‎Tôi thấy bánh rất hấp dẫn, thanh, ngon. 645 00:29:26,307 --> 00:29:27,141 ‎Tuyệt. 646 00:29:27,225 --> 00:29:28,935 ‎Được rồi. Adam. 647 00:29:29,018 --> 00:29:31,270 ‎- Ừ. ‎- Cuối cùng nhưng vẫn quan trọng. 648 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 ‎Bánh rất dai. 649 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 ‎Loại bánh này, càng trộn ít, càng đỡ dai. 650 00:29:41,739 --> 00:29:42,782 ‎Ta muốn như vậy. 651 00:29:42,865 --> 00:29:45,368 ‎Trộn nguyên liệu thôi, cho vào khay. Xong. 652 00:29:45,451 --> 00:29:47,662 ‎Ồ, phải. Tôi cứ để máy trộn một lúc. 653 00:29:48,246 --> 00:29:50,248 ‎Tôi thấy được vị ngô, rất tốt, 654 00:29:50,832 --> 00:29:52,124 ‎nhưng thiếu vị ớt. 655 00:29:52,792 --> 00:29:54,126 ‎Tôi muốn rõ vị ớt hơn. 656 00:29:54,210 --> 00:29:56,254 ‎Tôi cũng dùng ớt đóng hộp. 657 00:29:56,337 --> 00:29:58,089 ‎Nhưng tôi thấy rất rõ vị ngô. 658 00:29:58,172 --> 00:29:59,799 ‎- Được. ‎- Tuy nhiên, 659 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 ‎tôi nghĩ đây cũng là… Bánh. 660 00:30:02,677 --> 00:30:03,845 ‎Là bánh. 661 00:30:03,928 --> 00:30:06,013 ‎Ta đã thử ba chiếc bánh ăn được. 662 00:30:06,597 --> 00:30:09,267 ‎Các giám khảo ‎sẵn sàng công bố kết quả chưa? 663 00:30:09,350 --> 00:30:10,476 ‎Rồi, Nicole. 664 00:30:10,560 --> 00:30:13,020 ‎Nhớ rằng, bất cứ ai thắng thử thách này 665 00:30:13,104 --> 00:30:18,192 ‎sẽ nhận được 10.000 đô la và ôi trời ơi, 666 00:30:18,276 --> 00:30:20,069 ‎chiếc cúp Dễ Như Ăn Bánh! 667 00:30:20,152 --> 00:30:21,195 ‎Wes! 668 00:30:26,075 --> 00:30:27,493 ‎Chà! 669 00:30:29,787 --> 00:30:31,038 ‎Cái gì đây? 670 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 ‎Thường có gì vui vui mà. 671 00:30:34,876 --> 00:30:36,043 ‎Wes? 672 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 ‎- Ồ! Giật mình… ‎- Ồ! 673 00:30:39,505 --> 00:30:42,008 ‎Anh biết sao không? Cũng bõ công đấy. 674 00:30:45,595 --> 00:30:49,015 ‎Ôi trời. Reggie. ‎Sẵn sàng bắn mưa tiền chưa? 675 00:30:49,098 --> 00:30:51,183 ‎Rồi, sẵn sàng phân phát. 676 00:30:51,267 --> 00:30:53,269 ‎Được rồi. Jacques. 677 00:30:54,729 --> 00:30:56,439 ‎Người thắng cuộc là… 678 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 ‎Josh! 679 00:31:03,362 --> 00:31:04,697 ‎- Không thể! ‎- Tuyệt! 680 00:31:04,780 --> 00:31:05,907 ‎Tuyệt vời! 681 00:31:05,990 --> 00:31:09,577 ‎Chúc mừng! Tới nhận cúp đi! 682 00:31:10,494 --> 00:31:12,830 ‎Họ yêu tôi! Họ thực sự yêu quý tôi! 683 00:31:12,914 --> 00:31:14,999 ‎Trời. Không tin nổi tôi đã thắng. 684 00:31:15,082 --> 00:31:16,542 ‎Chuyện này thật điên rồ. 685 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 ‎Tuyệt quá, Josh. 686 00:31:17,960 --> 00:31:21,881 ‎Chiến thắng này đã khơi dậy ‎tinh thần làm bánh trong hai anh em. 687 00:31:21,964 --> 00:31:24,884 ‎Adam, anh rất muốn làm bánh cùng em ‎trong tương lai, 688 00:31:24,967 --> 00:31:26,802 ‎nhưng giờ, bánh ai mới chuẩn? 689 00:31:27,845 --> 00:31:30,056 ‎Tiệc đã tàn, nhưng đâu nhất thiết. 690 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 ‎Cứ nhấn nút xem lại, ‎tiệc sẽ bắt đầu lần nữa! 691 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 ‎Tạm biệt! Giờ thì tất cả nhảy lên nào! 692 00:32:01,337 --> 00:32:02,672 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen