1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,263 Helló! Sziasztok! 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,890 Ideértetek. Gyertek be! 4 00:00:13,973 --> 00:00:17,977 Ez itt a Nailed It!, ahol az a cél, hogy a torták feldobják a bulit, 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,979 de gyakran inkább elrontják. 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,149 Én vagyok a fergeteges házigazda, Nicole Byer. 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,318 Rengeteg ünnepi epizódunk volt már. 8 00:00:25,401 --> 00:00:27,779 Karácsony, szilveszter, hanuka… 9 00:00:27,862 --> 00:00:28,905 A kwanzaa-t kivéve. 10 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Nem szép. 11 00:00:29,906 --> 00:00:34,327 Ma három amatőr cukrász professzionális desszerteket készít, 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 amik más ünnepekhez kapcsolódnak. 13 00:00:36,496 --> 00:00:41,667 A tét 10 000 dollár, és a Nailed It! trófeája. 14 00:00:41,751 --> 00:00:44,629 Melyik cukrász fogja felpörgetni a bulit? 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Derítsük ki! 16 00:00:46,923 --> 00:00:48,174 Mennyi esernyő! 17 00:00:53,513 --> 00:00:54,931 A nevem Maddy Wojdak. 18 00:00:55,014 --> 00:00:56,724 Los Angelesből jöttem. 19 00:00:56,808 --> 00:00:58,976 Folyton csinálok valamit. 20 00:00:59,060 --> 00:01:00,770 Rengeteg hobbim van. 21 00:01:00,853 --> 00:01:04,482 Minden egyes percem be van táblázva. 22 00:01:04,565 --> 00:01:07,819 A sütés segít ellazulni, és lecsillapítani az elmémet. 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 Minden alkalommal valami mást sütök. 24 00:01:10,113 --> 00:01:14,117 Imádok új dolgokat kipróbálni, és a Nailed It! egyértelműen az. 25 00:01:14,951 --> 00:01:17,411 A nevem Adam Bourque, 39 éves vagyok. 26 00:01:17,495 --> 00:01:18,663 Az még fiatal. 27 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 A sütési képességeimet négyesre értékelném. 28 00:01:21,332 --> 00:01:25,586 Kíváncsi vagyok, hogy fog menni, még ha bolondot is csinálok magamból. 29 00:01:25,670 --> 00:01:26,796 Van egy ikertesóm. 30 00:01:26,879 --> 00:01:30,675 A neve Josh. Egy perccel idősebb, szóval nagypapának hívom. 31 00:01:30,758 --> 00:01:33,845 És ma egymás ellenfelei leszünk. 32 00:01:38,432 --> 00:01:39,809 A nevem Josh Bourque. 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,352 Los Angelesben élek. 34 00:01:41,435 --> 00:01:43,646 Mióta az eszemet tudom, sütök. 35 00:01:43,729 --> 00:01:47,692 Még gyerekkoromban is sütöttem a nagyimmal, Kanadában. 36 00:01:47,775 --> 00:01:50,236 A gimiben mindig csokis kekszet sütöttem. 37 00:01:50,319 --> 00:01:52,697 A barátaim Dobozos Sütis Srácnak hívtak, 38 00:01:52,780 --> 00:01:56,826 mert olyan finom volt a sütim, hogy azt hitték, nem én sütöttem. 39 00:01:57,410 --> 00:01:58,411 Sziasztok! 40 00:01:58,494 --> 00:02:00,204 Josh, össze vagyok zavarodva, 41 00:02:00,288 --> 00:02:02,582 mert valaki ugyanúgy néz ki, mint te. 42 00:02:02,665 --> 00:02:03,958 Meséljetek erről! 43 00:02:04,041 --> 00:02:05,168 Mik vagytok? 44 00:02:07,086 --> 00:02:08,379 Adam az ikertesóm. 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,506 Adam, szerinted ki lesz a győztes? 46 00:02:10,590 --> 00:02:11,716 Természetesen én. 47 00:02:11,799 --> 00:02:13,342 Vagy Maddy. Josh talán… 48 00:02:14,719 --> 00:02:17,597 - Imádom. Bárki, csak Josh nem. - Maddy lesz az. 49 00:02:17,680 --> 00:02:21,392 Nagyon izgalmas lesz megpróbálni rendet tartani köztük. 50 00:02:21,475 --> 00:02:24,604 Emlékeznem kell, kin van szürke póló, és kin van zöld. 51 00:02:24,687 --> 00:02:26,606 Ez megkönnyítheti a dolgomat. 52 00:02:27,732 --> 00:02:30,401 Cukrászok, íme valami édes minden alkalomra! 53 00:02:30,484 --> 00:02:35,865 Üdvözöljétek a cukrászmesterünket és csokiszakértőnket! Mi amor. 54 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 Jacques Torres! 55 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Köszönöm, Nicole! 56 00:02:38,951 --> 00:02:42,663 Örülök, hogy mind itt vagytok, és együtt ünnepeltek velünk. 57 00:02:42,747 --> 00:02:43,748 Jó móka lesz. 58 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 Egy különleges vendégünk is van. 59 00:02:46,459 --> 00:02:49,378 A humorista és zenész, Reggie Watts! 60 00:02:49,462 --> 00:02:50,379 Igen! 61 00:02:51,380 --> 00:02:53,007 - Te. - Bocsi, helló! 62 00:02:54,217 --> 00:02:55,092 Cukrászok! 63 00:02:55,176 --> 00:02:58,596 Jöjjön az első kihívás: Válassz egyet! 64 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 Miért ünnepelnénk egy ünnepet, ha egyszerre hármat is tudunk? 65 00:03:03,309 --> 00:03:06,771 A legjobban öltözött vendégek lesztek, amikor elkészítitek… 66 00:03:08,272 --> 00:03:11,025 ezeket az ünnepi minikalaptortákat. 67 00:03:11,525 --> 00:03:15,238 Mindegyik finomságot egy ünnep ihlette. 68 00:03:16,072 --> 00:03:18,032 Szent Patrik napja, 69 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 Mardi Gras és július 4-e. 70 00:03:20,368 --> 00:03:22,954 Már egyetlen falattól azt mondjátok majd: 71 00:03:23,037 --> 00:03:25,498 „Azta! Buli van a számban.” 72 00:03:26,666 --> 00:03:30,294 Ezek az ünnepi minikalaptorták emeletes torták. 73 00:03:30,378 --> 00:03:35,091 Eltérő színű tortalapokból állnak, és mindegyiknek más az ízesítése. 74 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 Borsmenta Szent Patrik napjához, 75 00:03:37,260 --> 00:03:41,180 rum a Mardi Gras-hoz, és rágógumi július 4-éhez, 76 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 A torták bevonata vajkrém és fondant, 77 00:03:43,766 --> 00:03:47,687 a dekorációs elemek pedig csokigyurmából készültek. 78 00:03:47,770 --> 00:03:50,231 Az a kérdés, melyiket választjátok. Josh? 79 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 Mardi Gras. 80 00:03:51,482 --> 00:03:53,359 Mardi Gras, oké. 81 00:03:53,442 --> 00:03:56,237 - Maddy, mit szeretnél? - Szent Patrik napját. 82 00:03:56,320 --> 00:03:58,072 Ez az! 83 00:03:58,155 --> 00:04:00,533 Szóval neked július 4-e maradt. 84 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 A kanadainak július 4-e maradt. 85 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 Cukrászok, 45 percetek van, 86 00:04:07,248 --> 00:04:11,294 és szerintem el is indult az óra. Nyomás! 87 00:04:13,004 --> 00:04:14,714 Lássuk csak! 88 00:04:14,797 --> 00:04:16,841 Ideges vagyok, de izgatott. 89 00:04:16,924 --> 00:04:18,634 „Egy doboz tortakeverék.” 90 00:04:18,718 --> 00:04:20,052 Vajon hol lehet? 91 00:04:20,136 --> 00:04:22,388 Nem tudom, hol van a tortakeverék. 92 00:04:22,471 --> 00:04:28,602 Jacques, hogyan készítenéd el ezeket az ünnepi minikalaptortákat? 93 00:04:28,686 --> 00:04:32,189 Először természetesen elkészítjük a süteménytésztát. 94 00:04:32,273 --> 00:04:36,485 Ezután hozzáadjuk a rumos, borsmentás vagy rágógumis ízesítést. 95 00:04:36,569 --> 00:04:40,114 Háromfelé osztjuk a tésztát, és beszínezzük a rétegeket. 96 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 Amíg sül, elkészítjük a vajkrémet, 97 00:04:42,283 --> 00:04:45,244 és megformázzuk az ünnepi figurát a torta tetejére. 98 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 A kihűlt tortalapokat vajkrémmel rétegezzük, és bevonjuk fondanttal. 99 00:04:49,415 --> 00:04:53,836 Végül hozzáadjuk a többi részletet, amitől igazán ünnepi lesz a tortánk. 100 00:04:54,587 --> 00:04:55,921 Minden perc számít. 101 00:04:56,005 --> 00:04:58,758 Hűha! Olyan, mintha egy vetélkedő lenne. 102 00:04:59,342 --> 00:05:00,551 Nyolc tojás. 103 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 Anya, ne ítélkezz, ha héj kerül bele! 104 00:05:04,513 --> 00:05:08,517 Az ikertesóm, Adam és én megszoktuk, hogy együtt sütünk. 105 00:05:08,601 --> 00:05:11,062 Idegtépő, hogy szétválasztottak minket, 106 00:05:11,145 --> 00:05:14,315 de azt hiszem, hogy mindkettőnknek jó próbatétel lesz. 107 00:05:14,398 --> 00:05:16,484 Miért ne tegyük meg, amitől félünk? 108 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 Szerintem a rumnak elég markáns íze van, 109 00:05:19,278 --> 00:05:22,615 szóval csak egy teáskanállal teszek. 110 00:05:22,698 --> 00:05:24,450 Nehogy túl erős legyen! 111 00:05:24,533 --> 00:05:28,412 Látom, hogy Josh csak egy teáskanál rumot tett a tésztába. 112 00:05:28,496 --> 00:05:30,289 - Az kevés lesz. - Jaj, ne! 113 00:05:30,373 --> 00:05:32,958 - Rumot akarok. - Tudom, hogy imádom. 114 00:05:34,168 --> 00:05:37,088 A tészta titka, hogy nem szabad sokáig keverni. 115 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 Josh elég hosszú ideje keveri, 116 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 amitől ruganyos lesz a torta, nem pedig… 117 00:05:42,968 --> 00:05:45,054 puha és omlós. 118 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Oké, lássuk! 119 00:05:49,100 --> 00:05:51,143 Oké. Sárga. 120 00:05:51,227 --> 00:05:53,104 A tortaformában színezi. 121 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 Nem fogja tudni jól elkeverni. Nem szabad ezt csinálni. 122 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 És alig rakott bele színezéket. 123 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 Nem hiszem, hogy sok színt fogunk látni. 124 00:06:01,195 --> 00:06:02,279 Érdekes. 125 00:06:02,363 --> 00:06:07,076 Kész őrület, hogy azt, aki az utolsó lesz, kivégezzük. 126 00:06:10,329 --> 00:06:11,747 Bedobom a sütőbe. 127 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 Erős íze lesz. 128 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 Még sosem sütöttem versenyszerűen, 129 00:06:18,879 --> 00:06:23,509 de rengeteg főzőműsort és Nailed It!-epizódot láttam már, 130 00:06:23,592 --> 00:06:25,386 ami biztosan segíteni fog. 131 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 Tortaíze van. Hozom az ételfestéket. 132 00:06:30,891 --> 00:06:32,268 Ajjaj! Máris elmegy. 133 00:06:32,351 --> 00:06:33,853 Jó volt látni. Szia! 134 00:06:35,938 --> 00:06:38,107 Maddy jól csinálja a színezést. 135 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Három külön edénybe rakja. - Külön… Igen. 136 00:06:41,318 --> 00:06:44,572 - Szóval jól csinálja. - Kész a sárga. Oké. 137 00:06:46,198 --> 00:06:47,116 Be a sütőbe! 138 00:06:47,199 --> 00:06:48,409 Most vicceltek? 139 00:06:48,492 --> 00:06:50,453 Ez a kis Uncle Sam annyira cuki! 140 00:06:50,536 --> 00:06:52,204 Alig várom, hogy meggyúrjam. 141 00:06:53,622 --> 00:06:56,208 Ideges vagyok a július 4-i torta miatt. 142 00:06:56,292 --> 00:07:00,504 Általában a poralapú tortákra szokott 45 percem lenni. 143 00:07:00,588 --> 00:07:02,214 Rágógumi-ízesítés. 144 00:07:02,965 --> 00:07:05,926 Belerakom… Nem akarom, hogy túl erős legyen. 145 00:07:06,010 --> 00:07:09,430 - Senki sem használt elég ízesítőt. - Mon dieu! 146 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 - Mon dieu! - Micsoda? 147 00:07:13,434 --> 00:07:16,812 Huszonhét percetek maradt. 148 00:07:19,356 --> 00:07:21,442 Úgy néz ki, hogy lassan összeáll. 149 00:07:21,525 --> 00:07:25,029 Elhiszitek, hogy Adam még nem rakta be a tortákat a sütőbe? 150 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 Ideje sütni, aztán nyerni 151 00:07:28,324 --> 00:07:29,533 Ez nem tetszik. 152 00:07:29,617 --> 00:07:32,786 Kicsit lemaradtam a többiekhez képest. 153 00:07:32,870 --> 00:07:34,455 Adam, tortákat a sütőbe! 154 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 - Tortákat a sütőbe! - Tortákat a sütőbe! 155 00:07:37,500 --> 00:07:39,877 - Tedd be őket a sütőbe - Jesszus! 156 00:07:39,960 --> 00:07:42,880 Tortákat a sütőbe, Adam Tortákat a sütőbe 157 00:07:43,380 --> 00:07:45,716 Szeresd a tortádat, és rakd be a sütőbe 158 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 Atyaég! 159 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 Oké. „Vajkrém elkészítése.” 160 00:07:50,930 --> 00:07:54,683 „Két rúd vaj, tej.” Felmelegítem szoba-hőmérsékletűre. 161 00:07:55,267 --> 00:07:57,686 Jacques, miért rakta a mikróba a tejet? 162 00:07:57,770 --> 00:08:01,857 Szerintem nincs rá szükség, csak ha meleg tejet akar inni. 163 00:08:01,941 --> 00:08:03,275 Nem tudom. 164 00:08:03,359 --> 00:08:06,195 Így valószínűleg már jó lesz az állaga. 165 00:08:07,655 --> 00:08:08,531 Pazar! 166 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 Ne feledjétek, felvétel készül! 167 00:08:14,703 --> 00:08:15,538 Úgy tűnik… 168 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 Úgy tűnik, jó lesz. 169 00:08:17,748 --> 00:08:19,333 Húsz percetek van. 170 00:08:21,252 --> 00:08:24,505 El kell készítsen a kis pajtimat, a koboldhaveromat. 171 00:08:24,588 --> 00:08:27,925 Ajjaj! Piros, fehér, kék. Odaviszem az összeset. 172 00:08:28,008 --> 00:08:29,593 Jesszus! Mennyi szín! 173 00:08:33,639 --> 00:08:34,682 Konyhai montázs 174 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 - Nem tudom, hogy fogom megcsinálni. - A fenébe! 175 00:08:42,231 --> 00:08:44,358 Nem hittem, hogy így fogok izzadni. 176 00:08:44,441 --> 00:08:45,317 Konyhai montázs 177 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Úristen! Ez rémisztő. 178 00:08:54,493 --> 00:08:55,536 Konyhai montázs 179 00:08:56,662 --> 00:08:58,622 - Vicces. - „Hófehér.” 180 00:08:58,706 --> 00:09:00,457 „Élénkvörös. Kék.” 181 00:09:00,541 --> 00:09:05,296 Nem találtam barna vagy fekete csokigyurmát. 182 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Hogyan lesz a kiscsaj színes bőrű? 183 00:09:07,715 --> 00:09:09,466 Nicole, annyira sajnálom! 184 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Tudom, hogy majd ránézel, 185 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 és azt mondod: „Mi a fenét művelt Josh?” 186 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 Nem találtam sötét csokigyurmát. 187 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Szóval fehér csaj lesz, vörös hajjal. 188 00:09:20,853 --> 00:09:22,062 Kérlek, bocsáss meg! 189 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 Úristen! Hogyan…? 190 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 Pálcikaembert sem tudnék csinálni, nem hogy egy nőt. 191 00:09:27,776 --> 00:09:28,736 Oké. 192 00:09:29,236 --> 00:09:33,032 Tíz perc és 35 másodperc maradt. 193 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 Jézusom! Most viccelsz? 194 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Jónak tűnnek. 195 00:09:38,120 --> 00:09:40,789 - Szerintem jó lesz. - Josh, megsültek? 196 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Ez itt… 197 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Ne nézzetek rám! 198 00:09:46,045 --> 00:09:47,171 Ügyes vagy, Nicole. 199 00:09:47,254 --> 00:09:48,631 Átsült tortát akarok. 200 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 Ezt nem adhatom oda a zsűrinek. 201 00:09:51,467 --> 00:09:53,802 Szóval csak kétemeletes lesz, 202 00:09:53,886 --> 00:09:57,097 Nagyon forró lesz, és megolvasztja a vajkrémet. 203 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Gyönyörű. Azt hiszem, nem raktam bele elég ételfestéket. 204 00:10:02,061 --> 00:10:03,937 Jesszus! Még mindig forró. 205 00:10:05,439 --> 00:10:08,359 Maddy, csipkedd magad! Oké? 206 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 De hát forró! A vajkrémem! 207 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Mozgás! Ne lazsálj! 208 00:10:13,113 --> 00:10:14,031 Dolgozom rajta. 209 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 Maddy, ne okozz csalódást! 210 00:10:16,033 --> 00:10:18,285 Sosem okoznék neked csalódást. 211 00:10:18,869 --> 00:10:20,204 Három percetek maradt. 212 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 Látni akarjuk a figurát a kalap tetején. 213 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 Szóval figyeljetek a részletekre! 214 00:10:25,209 --> 00:10:27,670 Ki kell vennem a tortákat! 215 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 Adam próbálja kiszedni a tortákat a formából. 216 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Egek! 217 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Jaj, ne! 218 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Oké, vajkrém. 219 00:10:37,054 --> 00:10:38,639 Nézzétek! Tökéletesek. 220 00:10:40,641 --> 00:10:42,726 Nem lesz ideje a fondantra. 221 00:10:42,810 --> 00:10:44,812 Nem tudom, hogy fogja befejezni. 222 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 - Én sem. - Jézusom! 223 00:10:47,106 --> 00:10:48,399 Jesszus! 224 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 Ez már túl sok nekem. 225 00:10:52,152 --> 00:10:55,739 Vissza! Tudom, hogy szomorúan olvadozol. Rengeteg időm van. 226 00:10:57,991 --> 00:11:01,495 Ez a karimája. Mivel az enyém nagyobb lesz, mint hittem, 227 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 inkább fedora lesz. 228 00:11:03,122 --> 00:11:05,249 Miért? Miért csináltam ezt? 229 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 Hát, ez lesz a kalap. 230 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 Kénytelen vagyok így csinálni. 231 00:11:11,004 --> 00:11:13,549 Ay, Dios mío! 232 00:11:14,758 --> 00:11:16,009 Rátesszük. 233 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 Befejezett tortát akarunk látni. 234 00:11:20,139 --> 00:11:22,266 Igen, nem lefejezettet. 235 00:11:25,978 --> 00:11:27,104 Jó vicc volt. 236 00:11:27,187 --> 00:11:28,313 Köszi! 237 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 Negyvenkilenc másodperc. 238 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 Itt vannak a csodás karjai. 239 00:11:31,650 --> 00:11:35,821 Uncle Sam inkább egy szellem lett, lajhárkarokkal. 240 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 Egy kis csillag ide. 241 00:11:37,322 --> 00:11:40,701 Meztelennek néz ki, szóval egy kicsit eltakarjuk. 242 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 Dekoráld ki a tortát, Maddy! 243 00:11:42,995 --> 00:11:44,163 Maddy! 244 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Josh, inkább magadért aggódj! 245 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 Jaj, a csat! Ráfestem. 246 00:11:52,087 --> 00:11:53,714 Jaj, ne! 247 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 Nem, semmi baj. 248 00:11:55,799 --> 00:12:00,304 Öt, négy, három, kettő, egy! 249 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 Vége! 250 00:12:02,765 --> 00:12:04,475 Úristen! Szörnyű lett. 251 00:12:06,560 --> 00:12:08,061 Rendben, Josh. 252 00:12:08,145 --> 00:12:10,814 Ezt a kalaptortát próbáltad elkészíteni. 253 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 Lássuk, mit alkottál! 254 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 Szuper lett! 255 00:12:15,986 --> 00:12:17,613 - Oké. - Hűha! 256 00:12:17,696 --> 00:12:19,406 Jó estéje volt a karneválon. 257 00:12:19,907 --> 00:12:21,950 Nem lett elég magas a torta. 258 00:12:22,034 --> 00:12:22,951 Nem elég magas, 259 00:12:23,035 --> 00:12:26,830 ami nem szerencsés, mert így nem látjuk, hogy ez egy kalap. 260 00:12:26,914 --> 00:12:29,416 Egy gyönyörű fekete hölgy volt a tortán. 261 00:12:29,500 --> 00:12:32,669 - Tudom. - Te meg egy pucér fehér nőt raktál rá. 262 00:12:32,753 --> 00:12:34,922 Kudarcot vallottam. Elnézést kérek. 263 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 Oké, Jacques. 264 00:12:35,964 --> 00:12:37,716 - Kóstoljuk meg! - Rajta! 265 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 És három szín helyett csak kettőt látok. 266 00:12:41,678 --> 00:12:43,472 - Je veux remercier! - Merci beaucoup! 267 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Kicsit… Olyan, mint a memóriahab, 268 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Ezt nagyon nehéz elérni. 269 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Nem érzem a rumot. 270 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 Imádjuk a rumot. 271 00:12:52,064 --> 00:12:55,442 Legközelebb legyél bátrabb az ízesítéssel, 272 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 hogy érezzük is! 273 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 - Úgy lesz. - Oké. 274 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 Köszönjük! Lássuk a többi kalaptortát! 275 00:13:01,281 --> 00:13:02,908 Indulás! 276 00:13:04,409 --> 00:13:05,786 Előre, Reggie! 277 00:13:06,954 --> 00:13:11,667 Maddy, íme az ünnepi minikalaptorta, amit megpróbáltál elkészíteni! 278 00:13:11,750 --> 00:13:12,960 Lássuk a tortádat! 279 00:13:13,919 --> 00:13:15,295 - Szuper lett! - Tudod… 280 00:13:15,963 --> 00:13:17,881 Ez… Én… 281 00:13:17,965 --> 00:13:20,717 Nagyon vicces lett, Maddy. 282 00:13:20,801 --> 00:13:23,804 - Mint egy hobbitüreg. - Ennek felfelé kéne állnia. 283 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 - De a gyurma… - Ez nem segít rajta, Maddy. 284 00:13:27,266 --> 00:13:30,310 - A színeket eltaláltad. Ennek örülök. - Ez az! 285 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 Minden részlettől megszabadultál. 286 00:13:32,813 --> 00:13:34,690 Egy domboldal akar lenni, nem? 287 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 - Kalap akar lenni. - Ja, egy kalap! 288 00:13:37,025 --> 00:13:39,069 - Bocsi, nem úgy néz ki. - Jaj, ne! 289 00:13:39,152 --> 00:13:40,404 - Igen. - Sajnálom. 290 00:13:40,487 --> 00:13:41,446 Kóstoljuk meg! 291 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Szétosztottad a tésztát, és úgy színezted. 292 00:13:44,992 --> 00:13:46,743 - Három színnel. - Igen. 293 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 - Ügyes vagy. - Köszönöm! 294 00:13:48,912 --> 00:13:50,581 Az állaga… 295 00:13:52,499 --> 00:13:56,003 Jó lett. Sokkal… Kevésbé emlékeztet a memóriahabra. 296 00:13:56,086 --> 00:13:58,714 - Hoppá! - Nincs túl sok íze. 297 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 Vártam, hogy buli legyen a számban. 298 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 De nem lett. 299 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 Ez inkább egy nyugis otthoni este. 300 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Igaz. 301 00:14:06,722 --> 00:14:07,598 - Reginald! - Igen? 302 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 Jacques? Nyomás! 303 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 Adam! Szerinted jobban teljesítettél a tesódnál? 304 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 Ezer százalék. 305 00:14:18,650 --> 00:14:19,860 Hallottátok. 306 00:14:20,861 --> 00:14:24,990 Jól van. Íme az ünnepi kalaptorta, amit megpróbáltál elkészíteni! 307 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 Lássuk, mit alkottál! 308 00:14:28,076 --> 00:14:28,952 Szuper lett! 309 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 Imádom, milyen magabiztos voltál, hogy a tiéd jobb lett. 310 00:14:34,958 --> 00:14:35,834 Dalí-stílusú. 311 00:14:35,918 --> 00:14:37,794 Salvador Dalí ihlette. 312 00:14:37,878 --> 00:14:40,213 Nincs karimája. Sok részlet hiányzik. 313 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 - Ott van a karima az alján. - A legfontosabb… Oké. 314 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Ha te azt karimának nevezed. Talán. 315 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 Van egy tortád, van rajta egy ember. 316 00:14:48,180 --> 00:14:50,223 A kék és a piros színek megvannak. 317 00:14:50,307 --> 00:14:53,894 - Szóval kóstoljuk meg! Nem tudom. - Sosem láttam ilyennek. 318 00:14:55,020 --> 00:14:56,730 Csípős a nyelve. 319 00:14:57,481 --> 00:14:59,650 Lássuk, meghalunk-e a tortától! 320 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 - Reggie! - Merci! 321 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Még eszel belőle? 322 00:15:08,575 --> 00:15:10,202 Az ízt keresem. 323 00:15:12,162 --> 00:15:14,748 - Milyen íze kéne legyen? - Rágógumi. 324 00:15:15,457 --> 00:15:16,833 Nem érzem a rágógumit. 325 00:15:16,917 --> 00:15:19,461 De a torta megsült. Nem maradt nyers. 326 00:15:19,544 --> 00:15:23,590 Tetszik, hogy megvan mindhárom szín. Jól látszanak. 327 00:15:23,674 --> 00:15:25,676 - Érdekes lett. - Szívesen. 328 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Nehéz döntést kell hoznunk. 329 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Menjünk, és válasszunk! 330 00:15:29,554 --> 00:15:32,975 - Oké, menjünk! - Jacques, Reginald, meneteljünk! 331 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Rendben, Jacques. 332 00:15:36,520 --> 00:15:42,567 Melyik cukrász ünnepi minikalaptortája aratja le a babérokat? 333 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 A győztes… 334 00:15:49,574 --> 00:15:51,326 - Maddy. - Úristen! 335 00:15:52,244 --> 00:15:54,121 Gratulálunk! 336 00:15:54,204 --> 00:15:57,708 Amikor távozol, nem ér véget a buli, mert hazaviheted 337 00:15:57,791 --> 00:16:02,421 ezt a 263 darabos sütőkészletet és ezt a fehér álló mixert. 338 00:16:02,504 --> 00:16:06,133 Ezenkívül megkapod a fejfedők fejfedőjét, 339 00:16:06,216 --> 00:16:09,970 a Nailed It! arany cukrászsapkáját. 340 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 Gratulálunk! 341 00:16:11,388 --> 00:16:12,723 - Szép volt. - Köszi! 342 00:16:12,806 --> 00:16:17,602 De a bulinak még nincs vége. Lássuk, mit tartogat a második kör! 343 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 SZUPER VAGY SZEMÉT 344 00:16:20,731 --> 00:16:22,357 Cukrászok! A vendégünk, 345 00:16:22,441 --> 00:16:25,569 Reggie Watts mutatja be a Szuper vagy szemét kihívást. 346 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 Reggie! 347 00:16:27,237 --> 00:16:29,364 Évente egyszer, február 2-án 348 00:16:29,448 --> 00:16:33,577 olyan dolog történik, ami kétségkívül mindennél különösebb. 349 00:16:33,660 --> 00:16:35,662 Ha szeretitek a meglepetéseket, 350 00:16:35,746 --> 00:16:39,499 akkor úgy jósolom, hogy élvezni fogjátok ezt a feladatot. 351 00:16:41,209 --> 00:16:42,753 Egy farönk? 352 00:16:43,420 --> 00:16:45,589 Nem, ez még nem minden. 353 00:16:46,757 --> 00:16:48,633 - Meglepetés! - De cuki! 354 00:16:48,717 --> 00:16:51,303 Egy mormotás meglepetéstortát készítetek. 355 00:16:51,386 --> 00:16:52,304 Jesszus! 356 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 - Imádom. - Vicceltek? 357 00:16:53,889 --> 00:16:57,684 A mormotás torta tartogat még egy meglepetést. 358 00:16:57,768 --> 00:16:59,811 Egy csípős, kukoricalisztes torta, 359 00:16:59,895 --> 00:17:04,649 ami kukoricával és jalapeñóval készül, hogy az ízlelőbimbók is meglepődjenek. 360 00:17:04,733 --> 00:17:07,319 - Úristen! - Farönk alakja van. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,988 A dekoráció vajkrémből és fondantból készül. 362 00:17:10,072 --> 00:17:11,281 - Oké. - Király. 363 00:17:11,364 --> 00:17:14,576 Adam! Mivel az előző kör egy kicsit nehezen ment, 364 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 adunk neked egy kis segítséget. 365 00:17:17,120 --> 00:17:20,123 Íme a „Csapd le a mormotát!” gomb! 366 00:17:20,207 --> 00:17:22,667 Ha megnyomod, akkor a versenytársaid 367 00:17:22,751 --> 00:17:25,504 három percig kiereszthetik az agressziójukat, 368 00:17:25,587 --> 00:17:28,548 a „Csapd le a mormotát!” játékkal. Használd okosan! 369 00:17:28,632 --> 00:17:29,800 Úgy lesz, ígérem. 370 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Cukrászok, 90 percetek van. Óra indul! 371 00:17:33,845 --> 00:17:36,139 Igen, nyomás! Gyerünk! 372 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Oké. „Egy doboz tortakeverék.” Rendben. 373 00:17:39,893 --> 00:17:42,229 „Olvasztott vaj, aprított jalapeño.” 374 00:17:42,312 --> 00:17:44,356 Itt vannak a száraz hozzávalók. 375 00:17:44,439 --> 00:17:49,402 Jacques, hogyan készítenéd el ezt a mormotás meglepetéstortát? 376 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 Először elkészítjük a kukoricás süteménytésztát, 377 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 aztán hozzáadunk elegendő jalapeñót. 378 00:17:55,033 --> 00:17:57,119 Amíg a tortalapok a sütőben vannak, 379 00:17:57,202 --> 00:18:00,455 elkészítjük a vajkrémet és az imádnivaló mormotát. 380 00:18:00,539 --> 00:18:03,083 Miután a tortalapok megsültek és kihűltek, 381 00:18:03,166 --> 00:18:06,753 rétegezzük őket, és befedjük fondanttal, kialakítva a rönköt. 382 00:18:06,837 --> 00:18:10,966 Hozzáadjuk a gombákat, a virágokat, belerakjuk a mormotát, és voilà! 383 00:18:11,049 --> 00:18:13,593 Kész is a gyönyörű mormotás meglepetéstorta. 384 00:18:14,427 --> 00:18:15,679 - Hűha! - Azta! 385 00:18:15,762 --> 00:18:17,264 Nem kevés munkát jelent. 386 00:18:17,347 --> 00:18:19,266 Legutóbb nem ízesítettem eléggé. 387 00:18:19,349 --> 00:18:21,518 Meglátjuk, elég-e két-két jalapeño. 388 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 Az biztos, hogy fura jalapeñóval sütni. 389 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 Kinyitom a kukoricalisztet. 390 00:18:27,691 --> 00:18:29,609 Szeretem az izgi csavarokat, 391 00:18:29,693 --> 00:18:32,988 de szerintem egy édességnek édesnek kell lennie. 392 00:18:33,071 --> 00:18:35,866 Egy kukoricás-jalapeñós torta nekem fura. 393 00:18:36,449 --> 00:18:38,577 Ha jalapeñót akarnak, azt is kapnak. 394 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 De az elég jó ízt adhat a tésztának. 395 00:18:42,706 --> 00:18:43,999 Friss jalapeño. 396 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 Jó csípős! 397 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 Remélem, elég csípős lesz. 398 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 Te szent szalonna! 399 00:18:50,922 --> 00:18:53,008 Ha sokat eszel, kétszer fog csípni. 400 00:18:53,091 --> 00:18:55,135 - Ma és holnap. Vigyázz! - Jacques! 401 00:18:55,218 --> 00:18:57,429 Néha jó érezni valamit, oké? 402 00:18:57,512 --> 00:18:59,556 - Oké. - Ez a csajszi magányos. 403 00:19:00,682 --> 00:19:02,017 - Josh! - Igen? 404 00:19:02,100 --> 00:19:04,144 Szerinted a tesódnak hogy megy? 405 00:19:04,227 --> 00:19:05,645 Remélem, ezúttal jobban. 406 00:19:06,855 --> 00:19:09,024 - Elég! - Azta! 407 00:19:09,900 --> 00:19:13,195 Érezni a testvéri rivalizálást a levegőben. 408 00:19:17,199 --> 00:19:18,033 Imádom. 409 00:19:18,533 --> 00:19:22,204 Azt remélem, annyira a versengéssel lesznek elfoglalva, 410 00:19:22,287 --> 00:19:24,664 hogy rólam megfeledkeznek, és én nyerek. 411 00:19:25,874 --> 00:19:26,750 Rendben lesz. 412 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 Járj túl a konzerv eszén, Adam! 413 00:19:32,923 --> 00:19:33,798 Figyi, Adam! 414 00:19:33,882 --> 00:19:36,635 Hogy haladsz azzal az egyszerű konzervnyitóval? 415 00:19:36,718 --> 00:19:39,846 Nem túl éles, vagy nekem nem vág az eszem, nem tudom. 416 00:19:43,183 --> 00:19:45,477 - Nem a legokosabb ötlet. - Kinyitotta. 417 00:19:45,560 --> 00:19:46,770 Megcsinálta. 418 00:19:48,438 --> 00:19:52,651 Szerintem a konzervjalapeño jobb választás, mint a friss, 419 00:19:52,734 --> 00:19:56,571 mert a friss csípősebb, de kevésbé koncentrált az íze? 420 00:19:56,655 --> 00:19:59,532 Adam és Maddy konzervjalapeñót raknak bele. 421 00:19:59,616 --> 00:20:00,867 Én frisset raknék. 422 00:20:00,951 --> 00:20:04,579 Ha van lehetőséged friss összetevőket használni, tégy úgy! 423 00:20:04,663 --> 00:20:05,830 Pontosan. 424 00:20:06,414 --> 00:20:07,707 Kezdjük lassan! 425 00:20:08,708 --> 00:20:11,336 Jaj, ne! Vegyük úgy, hogy ez nem történt meg! 426 00:20:11,419 --> 00:20:14,047 Eltelt fél óra. Miért nem sülnek a torták? 427 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 Most rakom be őket. 428 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 Maddy, csak csináld meg! 429 00:20:17,259 --> 00:20:21,137 Csak mert rajtad az aranysapka, attól még nem elég egy darabka. 430 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Berakjuk őket. 431 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 Oké. 432 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 Jó lesz így. 433 00:20:28,270 --> 00:20:29,604 Most jön a vajkrém. 434 00:20:29,688 --> 00:20:31,731 Tudom, hogy kell vajat verni. Mi? 435 00:20:32,232 --> 00:20:33,942 Egy kicsit lejjebb veszem. 436 00:20:35,986 --> 00:20:38,571 Jónak tűnik, tortabevonatnak néz ki. 437 00:20:40,282 --> 00:20:42,158 Zöldre színezem a vajkrémemet, 438 00:20:42,242 --> 00:20:45,787 mert ha kilátszik, úgy fog tűnni, mintha szándékos lenne. 439 00:20:46,997 --> 00:20:49,040 Jaj! Csörög az óriási mobilom. 440 00:20:50,125 --> 00:20:52,544 - Jason! - Halló, Nicole? 441 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Jacques! A kedvenc vendégzsűritagunk, 442 00:20:55,130 --> 00:20:56,298 Jason Mantzoukas. 443 00:20:56,756 --> 00:20:57,590 Meghalsz! 444 00:20:59,759 --> 00:21:01,303 - Nyugi, Rob! - Rob! 445 00:21:01,386 --> 00:21:03,430 - Nézz rá! - Tényleg jól vagy? 446 00:21:03,930 --> 00:21:05,265 Miért hívtál? 447 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 Gondoltam, beköszönök. 448 00:21:07,017 --> 00:21:08,601 Mit süttök ma? 449 00:21:08,685 --> 00:21:12,230 Ma kukoricás-jalapeñós tortát sütnek. 450 00:21:12,314 --> 00:21:14,566 Csípős kukoricatorta? Kösz, nem kérek. 451 00:21:16,651 --> 00:21:18,611 Reggie? Király! 452 00:21:18,695 --> 00:21:21,239 Hogy vagytok? Micsoda bohócok! Hol van Rob? 453 00:21:21,323 --> 00:21:22,157 Rob! 454 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 - Jason Mantzoukas üdvözöl! - Micsoda vádlik! 455 00:21:25,035 --> 00:21:27,370 Rob, fel tudod venni röhögés nélkül? 456 00:21:27,454 --> 00:21:30,665 - Rob zokog, és totál leizzadt. - A kamerájába sír. 457 00:21:30,749 --> 00:21:34,169 Ezt a pasast ki fogják rúgni. 458 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 Megint elszúrta? 459 00:21:40,175 --> 00:21:42,010 - Vége a forgatásnak. - Ne már! 460 00:21:44,346 --> 00:21:46,389 Wes azt mondta, le kell tennem. 461 00:21:47,557 --> 00:21:50,310 - Oké. - Szia, Jason! Jó volt látni. 462 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 Szia! 463 00:21:52,604 --> 00:21:53,563 Torták. 464 00:21:55,273 --> 00:21:58,234 Josh kivette a tortákat a sütőből. 465 00:21:59,569 --> 00:22:01,946 Maddy és Adam tortái még mindig sülnek. 466 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 Remélhetőleg jók lettek. 467 00:22:03,782 --> 00:22:06,284 De csak egy kezem van, szóval… 468 00:22:07,869 --> 00:22:09,913 Ne rakd a kiállított tortára! 469 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 - Ne gyalázd meg a tortát! - Ne ítélkezz! 470 00:22:13,666 --> 00:22:15,085 „Ne ítélkezz!” 471 00:22:15,168 --> 00:22:16,961 De hát pontosan az a dolgunk. 472 00:22:17,045 --> 00:22:18,922 Igen, mi vagyunk a zsűri. 473 00:22:19,422 --> 00:22:22,926 Egész jól néznek ki. Berakom őket a sokkoló hűtőbe. 474 00:22:26,513 --> 00:22:28,390 Megcsinálom a kis barátunkat. 475 00:22:28,473 --> 00:22:31,393 Legutóbb teljesen elrontottam a dekorációt. Helló! 476 00:22:32,143 --> 00:22:34,104 Maddy, elejtetted a mormotádat? 477 00:22:34,187 --> 00:22:35,647 Jaj, ne! 478 00:22:35,730 --> 00:22:38,066 - Igen. - Akkor most már pormota. 479 00:22:38,983 --> 00:22:40,360 - Igen. - Semmi baj. 480 00:22:40,443 --> 00:22:42,278 Hamar csinálok egy másikat. 481 00:22:42,362 --> 00:22:45,156 Harmincegy percetek maradt. 482 00:22:45,240 --> 00:22:46,825 Ez most komoly? 483 00:22:47,325 --> 00:22:49,702 Úgy éreztem, hogy le vagyok maradva. 484 00:22:50,286 --> 00:22:51,204 Kész a mormota. 485 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 Sokkal. 486 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 Úristen! Sokkal jobban állnak, mint én. 487 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 Tudjátok, mit? 488 00:22:58,086 --> 00:22:59,587 Csapd le a mormotát! 489 00:23:00,338 --> 00:23:02,382 Hűha! Kezdődik a játék. 490 00:23:02,465 --> 00:23:03,758 Te jó ég! 491 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 Csapjátok le őket! 492 00:23:06,761 --> 00:23:09,222 Három percig ezt fogják csinálni? 493 00:23:09,305 --> 00:23:10,849 Addigra belepusztulnak. 494 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 Remélem, Adam, hogy te közben jól szórakozol. 495 00:23:13,852 --> 00:23:15,937 Nem, ne aggódj! Stresszelek. 496 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Ezek mormoták vagy barnára festett lámák? 497 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Sértegeted a művészeti részlegünket? 498 00:23:22,944 --> 00:23:25,196 - Egek! - Adam kivette a tortákat. 499 00:23:27,240 --> 00:23:28,783 Örülök. Vannak tortáim. 500 00:23:28,867 --> 00:23:31,119 - Így hosszúnak tűnik 3 perc. - Ugye? 501 00:23:31,202 --> 00:23:32,871 Sütés közben meg elrepül. 502 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 Jól van, vége. 503 00:23:34,914 --> 00:23:36,583 Azért még mindig szeretlek. 504 00:23:40,044 --> 00:23:42,046 - A mormota életre kelt. - Vicces. 505 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 Megformázom a kis ürgét. 506 00:23:46,342 --> 00:23:48,219 Festünk rá szemeket. 507 00:23:48,303 --> 00:23:49,262 Egy mosolyt. 508 00:23:49,345 --> 00:23:51,723 A legszebb dolog, amit valaha csináltam. 509 00:23:53,391 --> 00:23:56,352 Itt vannak a szemgolyók. 510 00:23:56,436 --> 00:23:58,563 Mint egy vámpírmormota. 511 00:24:01,024 --> 00:24:03,818 Tizenöt percetek maradt. 512 00:24:04,819 --> 00:24:06,321 Majdnem… 513 00:24:07,030 --> 00:24:09,782 4. TORTA ÖSSZEÁLLÍTÁSA ÉS DEKORÁLÁSA 514 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 Nem, Adam! Mit művelek? 515 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 Ne feledd a vajkrémet, butus! 516 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 - Mindjárt… - Azta, odanézzetek! 517 00:24:19,125 --> 00:24:21,753 - Szép torta. - Jó magasra sikeredett. 518 00:24:22,545 --> 00:24:27,217 Darabokban rakom rá fondantot. Úgy fog kinézni, mintha kéreg lenne. 519 00:24:27,967 --> 00:24:29,552 Direkt így csinálom. 520 00:24:29,636 --> 00:24:31,429 Nem azért, mert kevés az időm. 521 00:24:31,513 --> 00:24:34,974 Kicsit olyan lesz ettől, mintha hegyvidéki terep lenne. 522 00:24:35,058 --> 00:24:36,267 Mert egy dombon van. 523 00:24:36,351 --> 00:24:39,145 Mindenki berakta a mormotát a lyukba? 524 00:24:39,229 --> 00:24:40,563 Még nem. 525 00:24:44,567 --> 00:24:45,944 Ne! 526 00:24:46,444 --> 00:24:47,445 Odalent van. 527 00:24:49,864 --> 00:24:51,616 Ez most így sikerült. 528 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 Két percetek maradt. 529 00:24:56,746 --> 00:24:59,582 Göröngyösnek kell tűnnie, szóval jó lesz így. 530 00:25:01,918 --> 00:25:03,878 Csinálunk rá egy lyukat. 531 00:25:03,962 --> 00:25:05,672 Ne már! 532 00:25:05,755 --> 00:25:07,674 Kis virágokat is csinálunk. 533 00:25:07,757 --> 00:25:09,717 Pici pöttyöknek tűnnek a tortán. 534 00:25:10,718 --> 00:25:12,303 Remélem, hogy előugrik. 535 00:25:12,387 --> 00:25:15,682 Egy állat nem tud így átszakítani egy fatörzset. 536 00:25:16,432 --> 00:25:19,227 - Nem, megsérülne. - Nem valami realisztikus. 537 00:25:19,310 --> 00:25:23,022 Igen. Beszélnem kell… Lesz egy pár szavam a cukrászcsapathoz. 538 00:25:27,318 --> 00:25:28,903 Van két gombám. 539 00:25:33,283 --> 00:25:35,618 Tökéletes. Mármint, lehetetlen. 540 00:25:36,411 --> 00:25:40,540 Öt, négy, három, kettő, egy! 541 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Vége! 542 00:25:42,417 --> 00:25:44,127 Remélem, hogy ehető lesz. 543 00:25:47,463 --> 00:25:50,883 Jól van, Josh. Ezt a mormotatortát próbáltad elkészíteni. 544 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 Lássuk a tortádat! 545 00:25:53,928 --> 00:25:55,680 - Szuper lett! - Te jó ég! 546 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 Nézzétek a mormota szemét! 547 00:26:00,018 --> 00:26:02,979 Mintha megrémült volna, ahogy meglátott minket. 548 00:26:03,062 --> 00:26:05,732 - És egyetlen pici foga van. - Bunyózott. 549 00:26:07,191 --> 00:26:09,068 A torta egy kicsit alacsony, 550 00:26:09,152 --> 00:26:11,946 de van rajta gomba, virág, és ott a mormota. 551 00:26:12,030 --> 00:26:16,159 Olyan, mintha valamilyen lény aludt volna a tortában, 552 00:26:16,242 --> 00:26:17,994 aztán volt egy őrült buli. 553 00:26:21,623 --> 00:26:24,542 Mire a kis lény: „Mi folyik itt? Aludni akarok.” 554 00:26:25,543 --> 00:26:27,670 - Szerintem csodás. - Köszönöm! 555 00:26:27,754 --> 00:26:31,299 Gurulj vissza a helyedre, hogy megnézhessük a többi tortát! 556 00:26:32,383 --> 00:26:34,427 Rendben, Maddy. Te jössz. 557 00:26:34,510 --> 00:26:35,678 Lássuk a tortádat! 558 00:26:37,889 --> 00:26:39,057 Szuper lett! 559 00:26:41,392 --> 00:26:42,602 Ez nagyon tetszett. 560 00:26:42,685 --> 00:26:45,938 Szerintem olyan, mint egy kis furcsa rajzfilmfigura. 561 00:26:46,022 --> 00:26:48,691 - Az a szája? - Igen, azok ott a fogai. 562 00:26:48,775 --> 00:26:50,193 Ja, értem. 563 00:26:50,276 --> 00:26:52,362 Mintha kacsintana, és azt kiáltaná… 564 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 Talán bagoly, talán mormota. 565 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 De a torta széle szép sima, 566 00:27:00,828 --> 00:27:04,207 és ott vannak a gombák a farönk oldalán, szóval tetszik. 567 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 Tudod, szép munka volt. 568 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Köszönöm! 569 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 Nagyon jól néz ki, csak a haverunk fura egy kicsit. 570 00:27:10,171 --> 00:27:14,050 De ez megesik néha, ha bezárnak egy tortába. 571 00:27:15,176 --> 00:27:18,346 Jól van, Maddy. Még egy tortát meg kell néznünk. 572 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 Oké, Adam. 573 00:27:19,472 --> 00:27:21,808 Gurítsd ide! Lássuk, mit alkottál! 574 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 Szuper lett! 575 00:27:24,727 --> 00:27:27,271 Oké. Jó szorosan volt a lyukban… 576 00:27:32,735 --> 00:27:33,653 SZUPER LETT! 577 00:27:33,736 --> 00:27:36,864 Őszintén mondom, hogy erre nem számítottam. 578 00:27:38,074 --> 00:27:40,910 Ennél ijesztőbb mormotát még sosem láttam. 579 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 Én sem. 580 00:27:41,911 --> 00:27:44,080 Tetszik a kis orra, a gombszemei. 581 00:27:44,163 --> 00:27:46,124 Imádom a mormotát. Olyan vicces! 582 00:27:46,708 --> 00:27:49,127 Remélem, olyan finom, mint ahogy kinéz. 583 00:27:49,210 --> 00:27:52,255 Jacques, én azt remélem, finomabb, mint ahogy kinéz. 584 00:27:53,673 --> 00:27:58,720 Most vágjatok nekünk egy-egy szép szeletet a mormotatortátokból! 585 00:28:03,099 --> 00:28:05,810 Jól sikerült a tortám. 586 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 Teljesen kész lett, és minden megvan rajta, amit kértek. 587 00:28:09,772 --> 00:28:13,526 De Josh mormotája jobb volt, mint az enyém. 588 00:28:13,609 --> 00:28:16,028 Szerintem szoros verseny lesz köztünk. 589 00:28:16,612 --> 00:28:19,198 Alig várom, hogy megkóstoljam 590 00:28:19,282 --> 00:28:23,703 ezeket a kukoricás-jalapeñós mormotatortákat. 591 00:28:23,786 --> 00:28:26,330 Josh, te vagy az első. 592 00:28:31,294 --> 00:28:33,296 - Nagyon meglepett. - Igen. 593 00:28:33,379 --> 00:28:36,424 A jalapeño és a kukorica ízét is érzem. 594 00:28:36,507 --> 00:28:39,010 A vajkrém egybeolvad a tortával, ami omlós. 595 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 - Eszek még egy falatot. - Nocsak! 596 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 Örülök, hogy ehető. 597 00:28:44,015 --> 00:28:45,850 Igazából nagyon finom. 598 00:28:45,933 --> 00:28:47,810 Az ilyen tortákat szeretem. 599 00:28:47,894 --> 00:28:50,229 - Friss jalapeñót használtál? - Igen. 600 00:28:50,313 --> 00:28:53,357 Szerintem jól döntöttél. Ez isteni volt. 601 00:28:53,441 --> 00:28:54,442 Éljen! 602 00:28:54,525 --> 00:28:56,778 - Oké, Maddy, te jössz. - Helló! 603 00:29:03,576 --> 00:29:05,453 Azt hiszem, a kukoricát érzem, 604 00:29:05,536 --> 00:29:07,580 de a jalapeñót nem. 605 00:29:07,663 --> 00:29:10,833 Igen. Tudjátok, milyen, amikor valaki suttog nektek… 606 00:29:12,126 --> 00:29:13,961 - Ez volt a jalapeño. - Értem. 607 00:29:14,045 --> 00:29:17,381 - Teljes hangerőt szerettem volna. - Igen. 608 00:29:17,465 --> 00:29:21,719 Konzervjalapeñót használtam a friss helyett. Gondolom ez az oka. 609 00:29:21,803 --> 00:29:26,224 Nekem ettől még ízlik. Nagyon finom, könnyű, kellemes torta. 610 00:29:26,307 --> 00:29:27,141 Király! 611 00:29:27,225 --> 00:29:28,935 Jól van, Adam. 612 00:29:29,018 --> 00:29:31,270 - Oké. - Végül, de nem utolsó sorban. 613 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 A torta nagyon ruganyos. 614 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 Kevesebb ideig kell keverni, akkor kevésbé ruganyos. 615 00:29:41,739 --> 00:29:45,368 Ez a cél. Összekeverjük a hozzávalókat, megy a formába, kész. 616 00:29:45,451 --> 00:29:47,662 Igen, hagytam, hogy menjen egy ideig. 617 00:29:48,246 --> 00:29:50,248 A kukoricaízt érzem, ami jó, 618 00:29:50,331 --> 00:29:52,124 de hiányzik a jalapeño. 619 00:29:52,792 --> 00:29:54,126 Jalapeñót akarok 620 00:29:54,210 --> 00:29:56,254 Én is konzervjalapeñót használtam. 621 00:29:56,337 --> 00:29:58,840 - De a kukoricát érzem. - Oké. 622 00:29:58,923 --> 00:30:02,593 Mindenesetre szerintem ez egy… torta. 623 00:30:02,677 --> 00:30:03,845 Egy torta. 624 00:30:03,928 --> 00:30:06,013 Megkóstoltunk három ehető tortát. 625 00:30:06,597 --> 00:30:09,267 Zsűri, kihirdetjük a győztest? 626 00:30:09,350 --> 00:30:10,476 Igen, Nicole. 627 00:30:10,560 --> 00:30:13,020 Ne feledjétek, a kihívás győztese 628 00:30:13,104 --> 00:30:18,192 megnyeri a 10 000 dolláros fődíjat és, bizony, bébi, 629 00:30:18,276 --> 00:30:20,069 a Nailed It! trófeáját. 630 00:30:20,152 --> 00:30:21,195 Wes! 631 00:30:29,787 --> 00:30:32,540 Ez meg mi? Általában valami vicces történik. 632 00:30:34,876 --> 00:30:36,043 Wes? 633 00:30:39,505 --> 00:30:42,008 Tudod, mit? Megérte. 634 00:30:45,595 --> 00:30:49,015 Jesszus! Reggie! Készen állsz, hogy kilődd a bankjegyeket? 635 00:30:49,098 --> 00:30:51,183 Igen, készen állok a kilövésre. 636 00:30:51,267 --> 00:30:53,269 Oké. Jacques! 637 00:30:54,729 --> 00:30:56,439 A győztes… 638 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 Josh. 639 00:31:03,362 --> 00:31:04,780 - Nem igaz! - Éljen! 640 00:31:05,990 --> 00:31:09,660 Gratulálunk! Menj, vedd el a trófeát! 641 00:31:10,494 --> 00:31:12,830 Szeretnek engem, tényleg szeretnek. 642 00:31:12,914 --> 00:31:15,041 Úristen! El se hiszem, hogy nyertem. 643 00:31:15,124 --> 00:31:16,542 Kész őrület! 644 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 Király, Josh! 645 00:31:17,960 --> 00:31:21,881 Ezután még több kedvem lesz sütni, és a tesómnak is. 646 00:31:21,964 --> 00:31:24,884 Adam, alig várom, hogy újra együtt süssünk! 647 00:31:24,967 --> 00:31:27,261 De ezt most ki is nyerte? 648 00:31:27,845 --> 00:31:30,056 A műsornak vége, de a bulinak nem. 649 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 Nyomják meg az újrajátszást, és nézzék meg elölről! 650 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 Viszlát! Most mindenki ugorjon fel! 651 00:32:00,336 --> 00:32:02,672 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka