1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA! 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,263 O, zdravo! Bok! 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,890 Stigli ste. Uđite. 4 00:00:13,973 --> 00:00:17,977 Ovo su Slatke priče, gdje torte žele biti glavna zvijezda večeri, 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,979 ali ispadnu totalne trube. 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,191 Ja sam vaša top domaćica, Nicole Byer. 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,779 Radili smo mnogo blagdanskih emisija o Božiću, Novoj godini, Hanuki… 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,905 Ne Kwanzi. 9 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Nije fora. 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,033 Ali danas tri amaterska slastičara 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 rekreiraju profesionalne deserte 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 na temu drugih blagdana! 13 00:00:36,496 --> 00:00:41,667 Imaju priliku osvojiti 10 000 dolara i pehar Slatke priče. 14 00:00:41,751 --> 00:00:44,629 Koji će slastičar pripremiti pravi tulum? 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Saznajmo! 16 00:00:46,923 --> 00:00:48,883 Koliko kišobrančića! 17 00:00:50,468 --> 00:00:52,303 SLATKE PRIČE 18 00:00:53,513 --> 00:00:54,931 Ja sam Maddy Wojdak. 19 00:00:55,014 --> 00:00:56,724 Dolazim iz Los Angelesa. 20 00:00:56,808 --> 00:01:00,770 Uvijek sam u akciji. Imam milijun različitih hobija. 21 00:01:00,853 --> 00:01:04,482 Obično je svaka minuta u mom rasporedu ispunjena nečime. 22 00:01:04,565 --> 00:01:07,819 Pečenje kolača me opušta i najbolje mi razbistri glavu. 23 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 Svaki put ispečem nešto drugo. 24 00:01:10,113 --> 00:01:14,117 Volim isprobavati nove stvari i Slatke priče je definitivno novo. 25 00:01:14,951 --> 00:01:18,663 Ja sam Adam Bourque. Imam 39 godina. Tek. 26 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 Rekao bih da sam četvorka u pečenju kolača. 27 00:01:21,332 --> 00:01:23,209 Jako me zanima kako će mi ići, 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 čak i ako ispadnem tutlek na TV-u. 29 00:01:25,670 --> 00:01:28,214 Imam brata blizanca. Zove se Josh. 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 Minutu je stariji pa ga zovem Djed. 31 00:01:30,758 --> 00:01:34,428 I danas ćemo peći jedan protiv drugoga. 32 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 Ta-da! 33 00:01:38,432 --> 00:01:39,809 Ja sam Josh Bourque. 34 00:01:39,892 --> 00:01:41,352 Živim u Los Angelesu. 35 00:01:41,435 --> 00:01:43,646 Pečem kolače otkad znam za sebe. 36 00:01:43,729 --> 00:01:47,692 Čak i kad sam bio dijete, pekao sam kolače s bakom u Kanadi. 37 00:01:47,775 --> 00:01:50,236 U školi sam pekao male čokoladne kekse 38 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 i svi su me zvali Mali s kutijom keksa 39 00:01:52,738 --> 00:01:56,826 jer su bili tako fini da su mislili da ih nisam ja ispekao. 40 00:01:57,410 --> 00:01:58,411 Dobro došli. 41 00:01:58,494 --> 00:02:02,582 Josh, zbunjena sam jer je ovdje netko tko izgleda kao ti. 42 00:02:02,665 --> 00:02:05,168 Pričaj mi o tome. Što ste vas dvojica? 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,379 Adam je moj blizanac. 44 00:02:08,462 --> 00:02:10,506 Adame, tko će pobijediti? 45 00:02:10,590 --> 00:02:11,716 Ja, naravno. 46 00:02:11,799 --> 00:02:13,342 Ili Maddy. Josh može… 47 00:02:14,760 --> 00:02:17,597 -Super! Ne Josh. -Maddy će pobijediti. 48 00:02:17,680 --> 00:02:21,434 Bit će zanimljivo razlikovati Adama i Josha. 49 00:02:21,517 --> 00:02:24,604 Jedan ima sivu, a drugi zelenu majicu. 50 00:02:24,687 --> 00:02:26,606 Možda mi to olakša život. 51 00:02:27,732 --> 00:02:30,401 Slastičari, evo poslastice za svaku prigodu. 52 00:02:30,484 --> 00:02:35,865 Pozdravite vrhunskog slastičara i čokolatijera, mi amor. 53 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 Jacquesa Torresa! 54 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Hvala, Nicole. 55 00:02:38,951 --> 00:02:42,663 Drago mi je da svi s nama slavite blagdane. 56 00:02:42,747 --> 00:02:43,748 Bit će zabavno. 57 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 I danas imamo posebnu gošću. 58 00:02:46,459 --> 00:02:49,378 Komičara i glazbenika, Reggieja Wattsa! 59 00:02:49,462 --> 00:02:50,296 To! 60 00:02:51,380 --> 00:02:53,007 -Tebe! -Oprosti. Bok. 61 00:02:54,217 --> 00:02:55,092 U redu. 62 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 Krenimo na prvi izazov, Slastičarev izbor. 63 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 Zašto slaviti jedan blagdan kad možete slaviti barem tri? 64 00:03:03,809 --> 00:03:06,771 Bit ćete najbolje odjeveni gost kad napravite ove… 65 00:03:08,272 --> 00:03:10,900 mini-torte u obliku blagdanskih šešira! 66 00:03:11,525 --> 00:03:15,988 Svaka od ovih slatkih poslastica nadahnuta je godišnjom proslavom. 67 00:03:16,072 --> 00:03:18,032 Bilo da je to Dan svetog Patrika, 68 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 Mardi Gras ili Dan nezavisnosti. 69 00:03:20,368 --> 00:03:22,954 Nakon samo jednog zalogaja ćete reći: 70 00:03:23,037 --> 00:03:25,498 „Imam tulum okusa u ustima!“ 71 00:03:26,666 --> 00:03:30,294 Ove mini-torte su slojevite torte, 72 00:03:30,378 --> 00:03:35,091 sva od višebojnih slojeva i svaka ima svoj okus. 73 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 Mentol za Svetog Patrika, 74 00:03:37,260 --> 00:03:41,180 rum za Mardi Gras i žvaka za Dan nezavisnosti. 75 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 Torte imaju kremu od maslaca i fondan, 76 00:03:43,766 --> 00:03:47,687 a figure i detalji izrađeni su od čokolade za modeliranje. 77 00:03:47,770 --> 00:03:50,231 Pitanje je samo koju ćete dobiti? Josh? 78 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 Mardi Gras! 79 00:03:51,482 --> 00:03:53,359 Mardi Gras, dobro. 80 00:03:53,442 --> 00:03:56,237 -Maddy, koju bi ti htjela? -Svetog Patrika. 81 00:03:56,320 --> 00:03:58,072 O, da! 82 00:03:58,155 --> 00:04:00,533 Znači da tebi ostaje Dan nezavisnosti! 83 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Kanađaninu ostaje Dan nezavisnosti! 84 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 Slastičari, imate 45 minuta, 85 00:04:07,248 --> 00:04:09,750 i mislim da vrijeme kreće sad. 86 00:04:09,834 --> 00:04:11,294 Idite! 87 00:04:13,004 --> 00:04:14,714 Da vidimo. 88 00:04:14,797 --> 00:04:16,841 Nervozna sam, ali uzbuđena. 89 00:04:16,924 --> 00:04:20,052 „Jedna kutija smjese za torte.“ Gdje je? 90 00:04:20,136 --> 00:04:22,388 Ne znam gdje je smjesa za torte. 91 00:04:22,972 --> 00:04:28,602 Jacques, kako se rade ove mini-torte u obliku blagdanskih šešira? 92 00:04:28,686 --> 00:04:32,189 Prvo, naravno, trebaju napraviti tijesto za biskvit. 93 00:04:32,273 --> 00:04:36,485 I moraju paziti da stave aromu ruma, mentola ili žvake. 94 00:04:36,569 --> 00:04:40,114 Zatim trebaju podijeliti tijesto i obojiti ga u tri boje. 95 00:04:40,197 --> 00:04:45,244 Dok se biskvit peče, treba napraviti kremu i izraditi figuricu na vrhu torte. 96 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 Ohlađene biskvite treba namazati kremom od maslaca, omotati fondanom 97 00:04:49,415 --> 00:04:53,794 i dodati ostale detalje da torta bude prava slavljenička. 98 00:04:54,587 --> 00:04:58,758 -Ne smiju gubiti ni minutu. -Ovo sad djeluje kao utrka. 99 00:04:59,342 --> 00:05:00,551 Osam jaja. 100 00:05:02,178 --> 00:05:04,513 Mama, ne osuđuj ako mi upadne ljuska. 101 00:05:04,597 --> 00:05:08,601 Moj brat blizanac i ja smo toliko navikli zajedno peći kolače 102 00:05:08,684 --> 00:05:11,062 da sam malo nervozan što smo razdvojeni. 103 00:05:11,145 --> 00:05:14,357 Ali mislim da će ovo biti dobar test za obojicu. 104 00:05:14,440 --> 00:05:16,484 Zašto ne raditi ono čega se bojiš? 105 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 Mislim da je rum vrlo jak okus 106 00:05:19,278 --> 00:05:22,198 pa ću dodati samo jednu žličicu. 107 00:05:22,698 --> 00:05:24,450 Ne želim da bude previše. 108 00:05:24,533 --> 00:05:28,371 Vidim da je Josh stavio jednu žličicu arome u tijesto. 109 00:05:28,454 --> 00:05:30,289 -Možda ne bude dovoljno. -O, ne. 110 00:05:30,373 --> 00:05:32,958 -Želim rum! -Znaš da volim rum. 111 00:05:34,168 --> 00:05:37,088 Tajna je ne previše miksati to tijesto. 112 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 Bude li Josh to dugo miksao, 113 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 dobit će vrlo elastičan biskvit 114 00:05:42,968 --> 00:05:45,054 umjesto mekanog, sočnog biskvita. 115 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Dobro. Da vidimo. 116 00:05:49,100 --> 00:05:50,726 Dobro. Žuta. 117 00:05:51,227 --> 00:05:53,104 Boji tijesto u kalupu. 118 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 Tijesto neće biti dobro promiješano. To se ne radi. 119 00:05:56,524 --> 00:06:01,112 I u tom tijestu nema skoro ništa boje. Mislim da nećemo vidjeti mnogo boja. 120 00:06:01,195 --> 00:06:02,279 Zanimljivo. 121 00:06:02,363 --> 00:06:07,076 Suludo je da se gubitnika pogubi. 122 00:06:10,329 --> 00:06:11,747 Ovo mora u pećnicu. 123 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 Bit će jako. 124 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 Nikad nisam pekla kolače kompetitivno, 125 00:06:18,879 --> 00:06:23,008 ali mislim da će mi definitivno pomoći hrpa kulinarskih emisija 126 00:06:23,092 --> 00:06:25,386 i Slatkih priča koje sam gledala. 127 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 Ima okus po biskvitu. Idem po boju. 128 00:06:30,891 --> 00:06:32,435 Ode ona. 129 00:06:32,518 --> 00:06:33,853 Bilo mi je drago. Bok. 130 00:06:35,938 --> 00:06:38,107 Maddy boji na ispravan način. 131 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 -Stavlja boju u različite zdjele. -Stavila je… Da. 132 00:06:41,318 --> 00:06:44,572 -Boji na ispravan način. -To je žuta. Dobro. 133 00:06:46,198 --> 00:06:47,116 U pećnicu. 134 00:06:47,199 --> 00:06:48,409 Šališ se? 135 00:06:48,492 --> 00:06:50,494 Ovaj Ujak Sam je presladak. 136 00:06:50,578 --> 00:06:52,496 Jedva čekam rasturiti ovo. 137 00:06:53,622 --> 00:06:56,208 Definitivno sam nervozan zbog ovog šešira. 138 00:06:56,292 --> 00:07:00,504 Inače mi treba 45 minuta za kolač iz vrećice. 139 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 Okus žvake. 140 00:07:02,965 --> 00:07:05,926 Stavimo… Ne želim da bude prejako. 141 00:07:06,010 --> 00:07:09,430 -Nitko nije stavio dovoljno arome. -Mon Dieu! 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 -Mon Dieu! -Što? 143 00:07:13,434 --> 00:07:16,812 Još 27 minuta! 144 00:07:19,356 --> 00:07:21,442 Čini se da dobro ide. 145 00:07:21,525 --> 00:07:25,029 Možete li vjerovati da Adam još nije stavio biskvit peći? 146 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 Moraš ga ispeći dok ti se ne posreći 147 00:07:28,324 --> 00:07:29,533 Ne sviđa mi se to! 148 00:07:29,617 --> 00:07:32,786 Dosta zaostajem za ostalima. 149 00:07:32,870 --> 00:07:34,455 Adame! Biskvit u pećnicu! 150 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 -Biskvite u pećnicu! -Biskvite u pećnicu! 151 00:07:37,500 --> 00:07:39,877 -Biskvit u pećnicu moraš ubaciti… -Ajme. 152 00:07:39,960 --> 00:07:43,297 Biskvit u pećnicu, Adame Biskvit u pećnicu! 153 00:07:43,380 --> 00:07:45,716 Ne želiš slastičarski podbaciti 154 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 Ajme meni. 155 00:07:49,178 --> 00:07:52,515 Dobro. „Napravi kremu. Dva štapića maslaca. Mlijeko.“ 156 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Stavit ću ga u mikrovalnu da ne bude hladno. 157 00:07:55,351 --> 00:07:57,686 Jacques, zašto podgrijava mlijeko? 158 00:07:57,770 --> 00:08:01,857 Mislim da nema potrebe, osim ako ne želi piti toplo mlijeko? 159 00:08:01,941 --> 00:08:03,275 Ne znam. 160 00:08:03,359 --> 00:08:06,111 To je vjerojatno dobre konzistencije. 161 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 Divno! 162 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 Sjetite se da se sve ovo snima. 163 00:08:14,703 --> 00:08:15,538 Izgleda… 164 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 Izgleda dobro. 165 00:08:18,290 --> 00:08:19,333 Još 20 minuta! 166 00:08:21,252 --> 00:08:24,505 Moram početi raditi na mom malom vilenjaku. 167 00:08:24,588 --> 00:08:27,925 Ajme. Crvena, bijela, plava. Sve ću uzeti. 168 00:08:28,008 --> 00:08:29,593 Bože. Koliko boja! 169 00:08:33,639 --> 00:08:34,682 Montaža pripreme 170 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 -Ne znam kako ću napraviti to. -Kvrapcu! 171 00:08:42,231 --> 00:08:44,358 Nisam mislio da ću se ovako znojiti. 172 00:08:44,441 --> 00:08:45,317 Montaža 173 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Ovo je zastrašujuće. 174 00:08:54,493 --> 00:08:55,536 Montaža pripreme 175 00:08:56,662 --> 00:08:58,622 -Smiješno. -„Svijetlo bijela.“ 176 00:08:58,706 --> 00:09:00,457 „Crveno-crvena.“ „Plava.“ 177 00:09:00,541 --> 00:09:05,296 Ne vidim smeđu ni crnu čokoladu za modeliranje. 178 00:09:05,379 --> 00:09:07,548 Kako ću napraviti tamnoputu ženu? 179 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 Nicole, žao mi je. 180 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 Znam da ćeš gledati ovo 181 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 i pitati se koji sam vrag radio. 182 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 Ne vidim tamniju čokoladu za modeliranje. 183 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 Zato ću napraviti bijelu curu s crvenom kosom. 184 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 Molim te, oprosti mi. 185 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 O, Bože. Kako… 186 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 Ne znam napraviti običnog čovječuljka, kamoli tek ženu. 187 00:09:27,776 --> 00:09:28,611 Dobro. 188 00:09:29,236 --> 00:09:33,032 Još deset minuta i 35 sekundi! 189 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 Bože. Šališ se? 190 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Dobro izgleda! 191 00:09:38,120 --> 00:09:40,789 -Mislim da će biti dobro. -Jesu li pečeni? 192 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Taj je… 193 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Ne gledaj me. 194 00:09:46,045 --> 00:09:47,171 Dobra si, Nicole. 195 00:09:47,254 --> 00:09:48,631 Želim pečenu tortu. 196 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 Ne mogu to dati sucima. 197 00:09:51,467 --> 00:09:53,802 Stoga ću napraviti dva sloja. 198 00:09:53,886 --> 00:09:57,014 Bit će jako vruće i otopit će kremu od maslaca. 199 00:09:57,598 --> 00:10:00,893 Super lijepo. Očito nisam stavio dovoljno boje. 200 00:10:02,061 --> 00:10:03,937 O, Bože. Još je vruće. 201 00:10:04,438 --> 00:10:05,356 Ja… 202 00:10:05,439 --> 00:10:08,359 Maddy, brže malo! Znaš? 203 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 Ali vrući su! Moja krema! 204 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Požuri! 205 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 Radim na tome! 206 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 Maddy, nemoj me iznevjeriti! 207 00:10:16,033 --> 00:10:18,285 Neću. Nikad te ne bih iznevjerila. 208 00:10:18,869 --> 00:10:20,204 Tri minute! 209 00:10:20,287 --> 00:10:25,125 Želimo vidjeti figuricu na vrhu šešira. Stoga obratite pozornost na detalje. 210 00:10:25,209 --> 00:10:27,670 Morat ću izvaditi biskvite. 211 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 Čini se da pokušava izvaditi biskvite iz kalupa. 212 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 Čovječe. 213 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 O, ne! 214 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Dobro, krema od maslaca. 215 00:10:37,054 --> 00:10:39,390 Pogledaj to. Izgledaju savršeno. 216 00:10:40,641 --> 00:10:42,726 Neće imati vremena za fondan. 217 00:10:42,810 --> 00:10:44,812 Ne znam kako će napraviti to. 218 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 -Ni ja. -O, Bože. 219 00:10:47,106 --> 00:10:48,399 Ajme. 220 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 Ovo je previše. 221 00:10:52,152 --> 00:10:55,739 Vrati se. Znam da se topiš i da si tužna. Ima hrpe vremena. 222 00:10:57,991 --> 00:11:01,495 Ovo će biti rub. Budući da je veći nego što sam mislio, 223 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 bit će fedora. 224 00:11:03,122 --> 00:11:05,249 Zašto? Zašto sam to napravio? 225 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 Ovo će morati biti šešir. 226 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 Nema mi druge. 227 00:11:11,004 --> 00:11:13,048 Ay, Dios mío! 228 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 Evo ga. 229 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 Trebamo finiširanu tortu, molim! 230 00:11:20,139 --> 00:11:22,266 Da, ne fingiranu tortu. 231 00:11:25,978 --> 00:11:28,313 -To je bila dobra šala. -Hvala. 232 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 Još 45 sekundi! 233 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 Eno nevjerojatnih ruku. 234 00:11:31,650 --> 00:11:35,821 Moj Ujak Sam je više poput duha s rukama ljenjivca. 235 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 Jedna zvjezdica. 236 00:11:37,322 --> 00:11:40,743 Izgleda malo golo pa će biti pristojna. 237 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 Baci se na ukrašavanje, Maddy! 238 00:11:42,995 --> 00:11:44,163 Maddy! 239 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 Josh, brini se za sebe. 240 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 Kopča! Naslikat ću je. 241 00:11:52,087 --> 00:11:53,505 O, ne! 242 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 Ne, u redu je! 243 00:11:55,799 --> 00:12:00,304 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 244 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 Gotovo! 245 00:12:02,097 --> 00:12:04,475 O, Bože. Jako je loše. 246 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 SLATKE PRIČE 247 00:12:06,560 --> 00:12:08,020 Dobro, Josh. 248 00:12:08,103 --> 00:12:10,773 Ovo je mini-torta koju si pokušavao napraviti. 249 00:12:10,856 --> 00:12:12,232 Da vidimo tvoju! 250 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 Savršeno! 251 00:12:15,986 --> 00:12:17,154 Dobro. 252 00:12:17,696 --> 00:12:19,490 Dobro se zabavila. 253 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Torta nije baš visoka. 254 00:12:22,075 --> 00:12:26,830 Izgubili smo visinu, a to je šteta jer se baš ne razaznaje šešir. 255 00:12:26,914 --> 00:12:29,541 Dali smo ti šešir s lijepom crnom gospođom. 256 00:12:29,625 --> 00:12:32,669 -Znam. -A poslužio si nam golu bijelu ženu. 257 00:12:32,753 --> 00:12:34,922 Nisam uspio. Ispričavam se. 258 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 -Dobro, Jacques. Kušamo ovu tortu. -Hajde. 259 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 I imamo samo dvije boje umjesto tri. 260 00:12:41,678 --> 00:12:43,472 -Zahvaljujem. -Puno hvala. 261 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 Ovo je poput… Memorijske pjene. 262 00:12:47,351 --> 00:12:49,102 To je teško postići. 263 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Uopće ne osjećam rum. 264 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 Nas troje volimo rum! 265 00:12:52,064 --> 00:12:56,693 Sljedeći put budi malo slobodniji s aromama da je možemo osjetiti. 266 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 -Svakako hoću. -Dobro. 267 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 Hvala. Moramo vidjeti druge šešir-torte. 268 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 Idemo! 269 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 Idemo, Reggie! 270 00:13:06,954 --> 00:13:11,667 Maddy, prisjetimo se mini-torte u obliku šešira koji si trebala napraviti 271 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 i da vidimo tvoju, Maddy. 272 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 -Savršeno! -Znaš… 273 00:13:15,963 --> 00:13:17,881 To… 274 00:13:17,965 --> 00:13:20,717 Jako je smiješno. Maddy! 275 00:13:20,801 --> 00:13:24,930 -Izgleda kao hobitska rupa. -Trebalo je biti uspravno, ali… 276 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Maddy, to nije pomoglo. 277 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 Dobro si pogodila boje. 278 00:13:29,226 --> 00:13:30,310 -Da! -Uzbudljivo. 279 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 Izbacila si sve detalje. 280 00:13:32,855 --> 00:13:35,732 -To treba biti brežuljak? -Treba biti šešir. 281 00:13:35,816 --> 00:13:36,942 Šešir? 282 00:13:37,025 --> 00:13:39,111 -Oprosti, ne izgleda kao šešir. -Ne. 283 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 -Da. -Ispričavam se. 284 00:13:40,487 --> 00:13:41,446 Kušajmo tortu. 285 00:13:42,364 --> 00:13:44,283 Podijelila si tijesto. 286 00:13:44,366 --> 00:13:46,743 -I obojila ga s tri različite boje. -Da. 287 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 -Prilično dobro. -Hvala. 288 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 Tekstura je… 289 00:13:52,499 --> 00:13:56,003 Dobra je. Više… Definitivno je manje kao memorijska pjena. 290 00:13:56,962 --> 00:13:58,714 Mislim da je okus jako blag. 291 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 Nadao sam se tulumu okusa u ustima. 292 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 Nema je. 293 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 To je više večer kod kuće uz čaj. 294 00:14:05,178 --> 00:14:07,556 -Pošteno. Reginalde. -Da! 295 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 Jacques! Idemo! 296 00:14:14,354 --> 00:14:17,190 Adame. Misliš da si bio bolji od brata? 297 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 Tisuću posto. 298 00:14:18,650 --> 00:14:19,860 Čuo si. 299 00:14:20,861 --> 00:14:24,990 Prisjetimo se mini-torte u obliku šešira koju si pokušao napraviti 300 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 i da vidimo tvoju! 301 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 Savršeno! 302 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 Sviđa mi se kako si bio uvjeren da si bolji od brata. 303 00:14:34,958 --> 00:14:37,252 To je Dalijevska torta. 304 00:14:37,878 --> 00:14:40,213 Nema ruba. Nema mnogo detalja. 305 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 -Ima rub. Na dnu. -To je najvažniji… 306 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Ako želiš to nazvati rubom, možda. 307 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 Imaš tortu. Imaš osobu na vrhu. 308 00:14:48,180 --> 00:14:50,223 Imaš plavu, crvenu i te sve boje. 309 00:14:50,307 --> 00:14:53,894 -Kušajmo je. Ne znam. -Nikad ga nisam vidjela takvog! 310 00:14:55,020 --> 00:14:56,730 Drzak je! 311 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Da vidimo hoće li nas ovo ubiti! 312 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 -Reggie. -Merci. 313 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 Još kopaš? 314 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Pokušavam naći okus. 315 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 Kojeg je trebala biti okusa? 316 00:15:14,081 --> 00:15:15,374 Žvake. 317 00:15:15,457 --> 00:15:16,833 Nisam osjetio žvaku. 318 00:15:16,917 --> 00:15:19,461 Biskvit je zapravo… Pečen. Dobro pečen. 319 00:15:19,544 --> 00:15:23,590 Sviđa mi se da torta ima tri boje. Dobro su definirane. 320 00:15:23,674 --> 00:15:25,258 -Zanimljivo. -Nema na čemu. 321 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Čeka nas teška odluka. 322 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 Idemo odlučiti. 323 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 -Dobro. Idemo. -Jacques, Reginalde, marširajmo! 324 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Dobro, Jacques. 325 00:15:36,520 --> 00:15:42,109 Čija je mini-torta u obliku blagdanskog šešira oduševila? 326 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 Pobjednik je… 327 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 -Maddy! -Bože! 328 00:15:52,244 --> 00:15:54,121 Čestitam! 329 00:15:54,204 --> 00:15:56,540 Kad danas odeš, zabava neće stati 330 00:15:56,623 --> 00:16:00,168 jer doma nosiš ovaj set za pečenje od 263 dijelova 331 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 i bijeli samostojeći mikser! 332 00:16:02,504 --> 00:16:06,133 Da, osvojila si i kapu svih kapa. 333 00:16:06,216 --> 00:16:09,970 Dobila si zlatnu slastičarsku kapu Slatkih priča! 334 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 Čestitam! 335 00:16:11,388 --> 00:16:12,723 -Bravo! -Hvala. 336 00:16:12,806 --> 00:16:17,519 Zabava još nije gotova. Tulum seli u drugi krug! 337 00:16:17,936 --> 00:16:20,647 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 338 00:16:20,731 --> 00:16:25,569 Slastičari, naš posebni gost, Reggie Watts, objasnit će sljedeći izazov. 339 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 Reggie! 340 00:16:27,237 --> 00:16:29,364 Jednom godišnje, 2. veljače, 341 00:16:29,448 --> 00:16:33,577 održava se događaj koji je bez sumnje najluđi od svih. 342 00:16:33,660 --> 00:16:35,662 Ako volite dobro iznenađenje, 343 00:16:35,746 --> 00:16:38,540 predviđam da ćete uživati u izradi ovoga! 344 00:16:41,209 --> 00:16:42,627 Panja? 345 00:16:43,420 --> 00:16:45,589 Ne. To nije sve! 346 00:16:46,798 --> 00:16:48,633 -Iznenađenje! -Baš je slatko! 347 00:16:48,717 --> 00:16:51,303 Radite svizac-tortu! 348 00:16:51,386 --> 00:16:52,304 Ajme… 349 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 -Super je! -Šališ se? 350 00:16:53,889 --> 00:16:57,684 Ova svizac-torta ima još jedno iznenađenje. 351 00:16:57,768 --> 00:16:59,811 Ima pikantni kukuruzni biskvit 352 00:16:59,895 --> 00:17:04,149 od kukuruza i jalapeno papričica da vam okusni pupoljci iskoče. 353 00:17:04,232 --> 00:17:05,358 O, Bože. 354 00:17:05,442 --> 00:17:09,988 Dekoracije na panju su oblikovane pomoću kreme od maslaca i fondana. 355 00:17:10,072 --> 00:17:11,281 -Da. -Zakon. 356 00:17:11,364 --> 00:17:14,576 Adame, budući da si se malo mučio u prvom krugu, 357 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 dobit ćeš malu pomoć. 358 00:17:17,120 --> 00:17:20,123 Imaš „Zvekni svisca“ tipku. 359 00:17:20,207 --> 00:17:24,002 Kad je udariš, suparnici moraju tri minute iskaljivati agresiju 360 00:17:24,086 --> 00:17:28,423 igranjem „Zvekni svisca“. Nadam se da ćeš je dobro upotrijebiti. 361 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 Hoću. Obećavam. 362 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Slastičari, imate 90 minuta i vrijeme kreće sad. 363 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 Da! Idite! 364 00:17:37,182 --> 00:17:39,810 Dobro. „Jedna kutija smjese za torte.“ 365 00:17:39,893 --> 00:17:44,356 -„Otopljeni maslac. Papričice.“ -Pripremiti sve suhe sastojke. 366 00:17:44,439 --> 00:17:49,402 Jacques, kako se radi ova svizac-torta? 367 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 Prvo treba napraviti kukuruzno tijesto 368 00:17:52,364 --> 00:17:54,991 i dodati dovoljno jalapena. 369 00:17:55,075 --> 00:18:00,455 Dok se biskviti peku, treba napraviti kremu od maslaca i preslatkog svisca. 370 00:18:00,539 --> 00:18:03,083 Kad se biskviti ispeku i ohlade, 371 00:18:03,166 --> 00:18:06,753 treba ih naslagati i pokriti fondanom da se napravi panj. 372 00:18:06,837 --> 00:18:11,049 Zatim treba dodati gljive i cvijeće, ubaciti svisca i voilà! 373 00:18:11,133 --> 00:18:13,468 Imate prekrasnu svizac-tortu. 374 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 -Ti bocka! -Imaju mnogo posla. 375 00:18:17,347 --> 00:18:21,518 Prošli je put bilo premalo arome pa su možda po dva jalapena dosta. 376 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 Drukčije je peći s jalapeno papričicama. 377 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 Otvori kukuruzno brašno! 378 00:18:27,691 --> 00:18:29,609 Volim pikantno, 379 00:18:29,693 --> 00:18:32,988 ali mislim da slastice trebaju biti slatke. 380 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 Zato mi je torta s kukuruzom i papričicama neobična. 381 00:18:36,533 --> 00:18:38,577 Ako žele jalapeno, dobit će ga. 382 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Ali to možda da jako dobar okus tijestu. 383 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Svježe jalapeno papričice. 384 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 To je ljuto. 385 00:18:46,960 --> 00:18:50,255 -Nadam se da će biti fino ljuto za suce. -Ajme meni! 386 00:18:50,922 --> 00:18:53,175 Pojedete li puno, dvaput će boljeti. 387 00:18:53,258 --> 00:18:57,429 -Danas i sutra. Pazite. -Ali katkad je lijepo osjetiti nešto. 388 00:18:57,512 --> 00:18:59,556 -Dobro. -Ona je usamljena cura. 389 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 -Josh. -Da? 390 00:19:02,017 --> 00:19:04,144 Kako misliš da tvom bratu ide? 391 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 Nadam se bolje nego prošli put. 392 00:19:06,354 --> 00:19:07,731 Dosta. 393 00:19:09,900 --> 00:19:13,195 Baš se osjeti kako se to bratsko suparništvo zahuktava. 394 00:19:17,199 --> 00:19:18,033 Sviđa mi se. 395 00:19:18,533 --> 00:19:21,161 Nadam se da će se toliko međusobno nadmetati 396 00:19:21,244 --> 00:19:24,664 da neće obraćati pažnju na mene i da ću tako pobijediti. 397 00:19:25,874 --> 00:19:26,833 Bit ćemo dobro. 398 00:19:29,711 --> 00:19:31,713 Budi pametniji od limenke, Adame. 399 00:19:32,923 --> 00:19:33,798 Hej, Adame. 400 00:19:33,882 --> 00:19:36,635 Kako ide s tim otvaračem za limenke? 401 00:19:36,718 --> 00:19:39,846 Ovaj je možda tup. Ili sam ja možda malo tup. Ne znam. 402 00:19:43,183 --> 00:19:45,560 -Ovo možda nije najpametnije. -Uspio je! 403 00:19:45,644 --> 00:19:46,770 Uspio je! 404 00:19:48,438 --> 00:19:52,651 Mislim da su konzervirane bolje od svježih papričica 405 00:19:52,734 --> 00:19:56,154 jer su svježe pikantnije, ali manje koncentrirane. 406 00:19:56,655 --> 00:19:59,532 Adam i Maddy koriste konzervirane papričice. 407 00:19:59,616 --> 00:20:04,579 Ja bih koristila svježe. Kad god imaš priliku koristiti svježe, koristi svježe. 408 00:20:04,663 --> 00:20:05,830 Točno. 409 00:20:06,414 --> 00:20:07,916 Počnimo s malo. 410 00:20:08,792 --> 00:20:11,336 O, ne. Pravimo se da se to nije dogodilo. 411 00:20:11,419 --> 00:20:14,047 Skoro 30 minuta. Gdje su biskviti u pećnici? 412 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 Sad će! 413 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 Maddy, hajde više! 414 00:20:17,259 --> 00:20:21,137 To što nosiš zlato ne znači da možeš lagano zato. 415 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 U pećnicu. 416 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 Dobro. 417 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 Idemo. 418 00:20:28,270 --> 00:20:29,604 Vrijeme je za kremu. 419 00:20:29,688 --> 00:20:31,731 Znam umutiti maslac. 420 00:20:32,232 --> 00:20:33,858 Smanjit ću ovo malo. 421 00:20:35,986 --> 00:20:38,571 Dobro izgleda. Izgleda kao glazura. 422 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 Napravit ću zelenu kremu 423 00:20:42,242 --> 00:20:45,453 da izgleda smisleno ako će išta viriti. 424 00:20:46,997 --> 00:20:49,624 Moj ogromni mobitel zvoni! 425 00:20:50,125 --> 00:20:52,544 -Jasone! -Halo, Nicole? 426 00:20:52,627 --> 00:20:56,298 Jacques, ovo je naš najdraži gostujući sudac, Jason Mantzoukas. 427 00:20:56,756 --> 00:20:57,590 Umri! 428 00:20:59,759 --> 00:21:01,303 -Smiri se, Robe! -Robe. 429 00:21:01,386 --> 00:21:03,430 -Pogledaj ga. -Jesi li fakat dobro? 430 00:21:03,930 --> 00:21:05,265 Zašto zoveš? 431 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 Htio sam vidjeti kako ste. 432 00:21:07,017 --> 00:21:08,601 Što danas pečete? 433 00:21:08,685 --> 00:21:12,230 Danas peku torte od kukuruza i jalapeno papričica. 434 00:21:12,314 --> 00:21:14,566 Ljuta kukuruzna torta? Ne, hvala. 435 00:21:16,651 --> 00:21:21,239 Reggie! Lijepo! Kako su svi? Pogledaj te klaunove. Gdje je Rob? 436 00:21:21,323 --> 00:21:22,157 Robe! 437 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 -Jason Mantzoukas pozdravlja! -Vidi te listove. 438 00:21:25,035 --> 00:21:27,370 Robe, možeš li se sabrati za ovo? 439 00:21:27,454 --> 00:21:30,665 -Robu teku suze i sav se preznojio. -Plače u kameru! 440 00:21:30,749 --> 00:21:34,169 Tip će dobiti otkaz! 441 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 Je li uprskao? 442 00:21:39,674 --> 00:21:42,010 -Snimanje gotovo. -Gubi se! 443 00:21:44,346 --> 00:21:46,973 Wes kaže da moram poklopiti. 444 00:21:47,557 --> 00:21:50,310 -Dobro. -Bok, Jasone. Bilo te lijepo vidjeti! 445 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 Bok! 446 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Biskviti. 447 00:21:55,273 --> 00:21:58,234 Josh je izvadio biskvite iz pećnice! 448 00:21:59,569 --> 00:22:01,946 A Maddy i Adam još peku. 449 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 Nadam se da dobro izgledaju. 450 00:22:03,782 --> 00:22:06,159 Imam samo jednu ruku pa… 451 00:22:07,911 --> 00:22:09,913 Nemoj ih odložiti na eksponat! 452 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 -Nemoj oskvrnjivati eksponat! -Ne osuđujte me! 453 00:22:13,666 --> 00:22:15,085 „Ne osuđujte me.“ 454 00:22:15,168 --> 00:22:16,961 Ali upravo to radimo. 455 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 Da, mi smo suci. 456 00:22:19,422 --> 00:22:22,926 Dosta dobro izgledaju. Zapravo, stavit ću ih u zamrzivač. 457 00:22:26,513 --> 00:22:30,141 Idem raditi našeg prijatelja. Zadnji sam put zaribala ukrase. 458 00:22:30,725 --> 00:22:31,643 Bok! 459 00:22:32,143 --> 00:22:34,104 Čekaj, Maddy, svizac ti je ispao? 460 00:22:34,187 --> 00:22:35,647 Ne! 461 00:22:35,730 --> 00:22:38,066 -Da. -Sad je pravi svizac. 462 00:22:38,983 --> 00:22:42,278 -Da. -Već sam ga jedanput napravila. Opet ću. 463 00:22:42,362 --> 00:22:45,156 Još 31 minuta! 464 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Šališ se? 465 00:22:47,325 --> 00:22:49,702 Počinjem osjećati da zaostajem. 466 00:22:50,286 --> 00:22:51,204 To je svizac… 467 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 Jako zaostajem. 468 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 Ajme. Toliko su ispred mene. 469 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 Znate što? 470 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 Zvekni svisca! 471 00:22:59,838 --> 00:23:02,382 Imamo Zvekni svisca! 472 00:23:02,465 --> 00:23:03,758 Ajme meni! 473 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 Zveknite ih! 474 00:23:07,637 --> 00:23:09,222 To će raditi tri minute? 475 00:23:09,305 --> 00:23:10,932 Bit će mrtvi za tri minute. 476 00:23:11,015 --> 00:23:13,768 Nadam se da se zabavljaš dok mi udaramo svisce. 477 00:23:13,852 --> 00:23:15,937 Bez brige, nisam. Uzrujavam se. 478 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Jesu li ovo svisci ili ljame obojane u smeđe? 479 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Vrijeđaš naše scenografe? 480 00:23:22,944 --> 00:23:24,612 -Ajme… -Adam vadi biskvite. 481 00:23:27,240 --> 00:23:31,119 -Uzbuđen sam što imam biskvite. -Tri minute je dugo kad igraš ovo. 482 00:23:31,202 --> 00:23:32,871 A prolete kad pečeš kolače. 483 00:23:32,954 --> 00:23:36,583 -Dobro! Gotovo! -Nadam se da znaš da te još volim! 484 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 -Oživjeli su! -Smiješno! 485 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 Napravit ću malog svisca. 486 00:23:46,342 --> 00:23:48,219 Dat ćemo mu male oči. 487 00:23:48,303 --> 00:23:51,848 Osmijeh. Ovo je možda najbolja stvar koju sam ikad napravio. 488 00:23:53,391 --> 00:23:56,352 Imamo oči. 489 00:23:56,436 --> 00:23:58,480 Poput vampirskog svisca. 490 00:24:01,024 --> 00:24:03,818 Još 15 minuta! 491 00:24:04,819 --> 00:24:06,321 Blizu… 492 00:24:07,030 --> 00:24:09,782 4. SASTAVITI I UKRASITI TORTU 493 00:24:10,825 --> 00:24:13,036 Ne, Adame. Što radim? 494 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 Nemoj zaboraviti kremu. Bleso. 495 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 -Treba biti… -Pogledajte to. 496 00:24:19,125 --> 00:24:21,753 -To je lijepa torta. -Visoka torta. 497 00:24:22,545 --> 00:24:27,217 Radit ću po nekoliko komada odjednom. Izgledat će kao kora. 498 00:24:27,967 --> 00:24:29,052 To je namjerno. 499 00:24:29,636 --> 00:24:31,429 Uopće ne jer nemam vremena. 500 00:24:31,513 --> 00:24:35,099 Imat će malo planinski reljef. 501 00:24:35,183 --> 00:24:36,267 Jer je na brdu. 502 00:24:36,351 --> 00:24:39,145 Jeste li svi spustili svisca u rupu? 503 00:24:39,229 --> 00:24:40,146 Ne još! 504 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 Ne! 505 00:24:46,402 --> 00:24:47,445 Unutra je. 506 00:24:49,864 --> 00:24:51,616 Tako će ući. 507 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 Još dvije minute! 508 00:24:56,746 --> 00:24:59,165 Treba izgledati stjenovito pa… 509 00:24:59,666 --> 00:25:00,542 Ta-da! 510 00:25:01,918 --> 00:25:03,419 Napravit ću rupu. 511 00:25:03,962 --> 00:25:05,129 Hajde! 512 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 Radim malo cvijeće. 513 00:25:07,799 --> 00:25:09,717 I torta će imati točkice. 514 00:25:10,718 --> 00:25:12,262 Nadam se da će izaći. 515 00:25:12,345 --> 00:25:15,682 Životinja ne bi mogla tako izbiti iz panja. 516 00:25:16,432 --> 00:25:19,227 -Ne, ozlijedila bi se. -Nije baš realistično. 517 00:25:19,310 --> 00:25:23,022 Da. Morat ću razgovarati sa slastičarskim timom. 518 00:25:27,318 --> 00:25:28,486 Imam dvije gljive. 519 00:25:33,283 --> 00:25:35,868 Savršeno. Gotovo je nemoguće. 520 00:25:36,411 --> 00:25:40,540 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 521 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 Gotovo! 522 00:25:42,417 --> 00:25:44,377 Nadam se da će ova biti jestiva. 523 00:25:45,420 --> 00:25:46,879 SLATKE PRIČE 524 00:25:47,463 --> 00:25:50,883 Josh, ovo je svizac-torta koju si pokušavao napraviti. 525 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 Da vidimo tvoju! 526 00:25:53,845 --> 00:25:55,680 -Savršeno! -Ajme. 527 00:25:56,973 --> 00:25:59,475 Oči tog svisca! 528 00:26:00,018 --> 00:26:02,979 Izgleda prestravljeno da vidi bilo koga. 529 00:26:03,062 --> 00:26:05,732 -I ima jedan zub. -Potukao se u jazbini. 530 00:26:07,191 --> 00:26:09,068 Torta je malo niska, 531 00:26:09,152 --> 00:26:11,946 ali ima gljive, cvijeće i svisca. 532 00:26:12,030 --> 00:26:16,159 Izgleda kao da je u tome spavalo nekakvo stvorenje 533 00:26:16,242 --> 00:26:17,994 i bio je neki ludi tulum. 534 00:26:20,872 --> 00:26:24,542 I provirio je i rekao: „Što je ovo? Ne mogu spavati!“ 535 00:26:25,543 --> 00:26:27,629 -Mislim da je divno. -Hvala. 536 00:26:27,712 --> 00:26:31,299 Vrati se na svoje mjesto jer moramo vidjeti druge torte. 537 00:26:32,383 --> 00:26:35,678 Dobro, Maddy. Ti si sljedeća. Da vidimo tvoju tortu. 538 00:26:37,764 --> 00:26:38,640 Savršeno! 539 00:26:41,392 --> 00:26:42,518 Super iskakanje! 540 00:26:42,602 --> 00:26:45,938 Mislim da je vrlo karikaturalno. 541 00:26:46,022 --> 00:26:48,691 -To su mu usta? -Da, trebaju biti zubi. 542 00:26:48,775 --> 00:26:50,193 Dobro. 543 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 Meni je to kao da namiguje i viče: „Ah!“ 544 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 Možda je sova, možda svizac. 545 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 Ali torta je vrlo glatka 546 00:27:00,828 --> 00:27:04,207 i imaš gljive po panju pa mi se to sviđa. 547 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 Dakle, dobro je. 548 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Hvala. 549 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 Izgleda sjajno. Tip je malo čudan. 550 00:27:10,171 --> 00:27:14,050 Ali to se katkad dogodi kad si zatvoren u torti. 551 00:27:15,176 --> 00:27:18,346 Dobro, Maddy. Čeka nas posljednja torta. 552 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 Dobro, Adame. 553 00:27:19,472 --> 00:27:21,808 Dođi! Da vidimo tvoju tortu. 554 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 Savršeno! 555 00:27:24,727 --> 00:27:28,481 Dobro. Bio je čvrsto u toj… 556 00:27:28,564 --> 00:27:29,440 Bože! 557 00:27:32,777 --> 00:27:33,653 SAVRŠENO! 558 00:27:33,736 --> 00:27:36,864 Iskreno, nisam to očekivala. 559 00:27:38,074 --> 00:27:40,910 To je najstrašniji svizac kojeg sam ikad vidjela. 560 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 I ja. 561 00:27:41,911 --> 00:27:43,996 Sviđa mi se mali nos i buljave oči. 562 00:27:44,080 --> 00:27:46,708 Sviđa mi se tvoj svizac. Baš je smiješan. 563 00:27:46,791 --> 00:27:49,127 Nadam se da je i dobrog okusa. 564 00:27:49,210 --> 00:27:52,255 Jacques, nadam se da je boljeg okusa nego izgleda. 565 00:27:53,673 --> 00:27:58,886 Zamolit ću vas da nam narežete lijep komad vaše svizac-torte. 566 00:28:03,099 --> 00:28:05,810 Kad gledam kako je torta ispala, 567 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 imam cijelu tortu sa svim traženim elementima. 568 00:28:09,772 --> 00:28:13,443 Ali Josh je imao ljepšeg svisca. 569 00:28:13,526 --> 00:28:16,028 Mislim da će biti tijesno između nas dvoje. 570 00:28:16,612 --> 00:28:19,198 Jedva čekam kušati 571 00:28:19,282 --> 00:28:23,703 ove svizac-torte od kukuruza i jalapeno papričica. 572 00:28:23,786 --> 00:28:26,330 Josh, ti si prvi. 573 00:28:31,294 --> 00:28:33,296 -Jako sam iznenađen. -Da. 574 00:28:33,379 --> 00:28:36,466 Osjećam jalapeno papričice i kukuruz. 575 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Krema se rastopila u biskvit. Vrlo je sočno. 576 00:28:40,386 --> 00:28:42,472 -Uzet ću drugi zalogaj. -Vidi ti to! 577 00:28:42,555 --> 00:28:45,850 -Uzbuđen sam što je jestivo. -Zapravo je jako fino. 578 00:28:45,933 --> 00:28:47,810 Ovo je torta po mom ukusu. 579 00:28:47,894 --> 00:28:50,229 -I koristio si svježe papričice? -Da. 580 00:28:50,313 --> 00:28:53,441 To je bio pravi potez. Ovo je prefino. 581 00:28:53,524 --> 00:28:54,442 To! 582 00:28:54,525 --> 00:28:56,778 -Dobro, Maddy. Ti si sljedeća. -Bok. 583 00:29:03,576 --> 00:29:05,453 Osjećam malo kukuruza. 584 00:29:05,536 --> 00:29:07,580 Ne osjećam ništa papričica. 585 00:29:07,663 --> 00:29:10,833 Da. Znaš kad ti netko šapće nešto ovako… 586 00:29:12,126 --> 00:29:13,961 -To je okus jalapena. -Dobro. 587 00:29:14,045 --> 00:29:17,381 -A htjela sam da mi usta budu puna okusa. -Da. 588 00:29:17,465 --> 00:29:21,302 Koristila sam konzervirane, a ne svježe pa vjerojatno zato. 589 00:29:21,803 --> 00:29:26,224 Ali meni se sviđa. Mislim da je fina, lagana, divna torta. 590 00:29:26,307 --> 00:29:27,141 Zakon. 591 00:29:27,225 --> 00:29:28,935 Dobro. Adame. 592 00:29:29,018 --> 00:29:31,270 -Dobro. -Šećer na kraju. 593 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 Biskvit je vrlo elastičan. 594 00:29:38,486 --> 00:29:41,697 Ovakva torta traži manje miksanja i manje elastičnosti. 595 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 To želiš. 596 00:29:42,865 --> 00:29:45,368 Samo pomiješaj sastojke i stavi u kalup. 597 00:29:45,451 --> 00:29:47,662 A, da. Malo mi se dulje miksalo. 598 00:29:48,246 --> 00:29:52,124 Osjeća se kukuruz, što je lijepo, ali nedostaje mi jalapeno. 599 00:29:52,792 --> 00:29:54,126 Želim jalapeno akciju! 600 00:29:54,210 --> 00:29:56,254 I ja sam koristio konzervirane. 601 00:29:56,337 --> 00:29:58,089 Ali jako se osjeća kukuruz. 602 00:29:58,172 --> 00:30:01,217 -Dobro. -S obzirom na to, mislim da je to… 603 00:30:01,300 --> 00:30:02,593 To je torta. 604 00:30:02,677 --> 00:30:03,845 To je torta. 605 00:30:03,928 --> 00:30:06,013 Kušali smo tri jestive torte. 606 00:30:06,597 --> 00:30:09,267 Suci, jesmo li spremni proglasiti pobjednika? 607 00:30:09,350 --> 00:30:10,476 Da, Nicole. 608 00:30:10,560 --> 00:30:13,020 Upamtite, pobjednik ovog izazova 609 00:30:13,104 --> 00:30:18,192 osvaja 10 000 dolara i… Dušo… 610 00:30:18,276 --> 00:30:20,069 Pehar Slatke priče. 611 00:30:20,152 --> 00:30:21,195 Wes! 612 00:30:29,787 --> 00:30:32,540 Što je ovo? Obično se dogodi nešto zabavno. 613 00:30:34,876 --> 00:30:36,043 Wes? 614 00:30:37,086 --> 00:30:37,962 Nisam… 615 00:30:39,505 --> 00:30:42,008 Znate što? Vrijedilo je. 616 00:30:45,595 --> 00:30:49,015 Ajme, Reggie. Jesi li spreman zasuti ih tim dolarima? 617 00:30:49,098 --> 00:30:51,183 Da, spreman sam zasuti. 618 00:30:51,267 --> 00:30:53,269 Dobro. Jacques? 619 00:30:54,729 --> 00:30:56,439 Pobjednik je… 620 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 Josh! 621 00:31:03,362 --> 00:31:04,697 -Nema šanse! -To! 622 00:31:05,990 --> 00:31:09,577 Čestitam! Idi po svoj pehar! 623 00:31:10,494 --> 00:31:12,830 Vole me! Stvarno me vole! 624 00:31:12,914 --> 00:31:14,999 Ne mogu vjerovati da sam pobijedio! 625 00:31:15,082 --> 00:31:16,542 Ovo je suludo. 626 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 To je sjajno, Josh. 627 00:31:17,960 --> 00:31:21,881 Ovo je opet probudilo slastičarski duh u meni i mom bratu. 628 00:31:21,964 --> 00:31:24,884 Adame, jedva čekam više peći s tobom u budućnosti, 629 00:31:24,967 --> 00:31:26,802 ali tko je sad bio bolji? 630 00:31:27,845 --> 00:31:30,056 Tulum je gotov, ali ne mora završiti. 631 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 Kliknite „Gledaj opet“ i sve ponovite! 632 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 Vidimo se! Sad svi skočite! 633 00:32:00,670 --> 00:32:02,672 Prijevod titlova: Nina Pisk