1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,263 ‫שלום! היי!‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,890 ‫הצלחתם להגיע. היכנסו.‬ 4 00:00:13,973 --> 00:00:17,977 ‫זו התוכנית "הצלחתי!",‬ ‫היכן שהעוגות שואפות להיות שיא המסיבה,‬ 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,979 ‫אבל נראות יותר כמו משביתות שמחות.‬ 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,191 ‫אני המארחת המוצלחת שלכם, ניקול באייר.‬ 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,779 ‫עכשיו, עשינו הרבה תוכניות חג על חג המולד,‬ ‫ראש השנה, חנוכה…‬ 8 00:00:27,862 --> 00:00:28,905 ‫לא על קוונזה.‬ 9 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 ‫לא מגניב.‬ 10 00:00:29,906 --> 00:00:32,033 ‫אבל היום יש לנו שלושה אופים חובבנים‬ 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 ‫שמוכנים לשחזר קינוחים מקצועיים‬ 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 ‫בנושא חגים אחרים!‬ 13 00:00:36,496 --> 00:00:41,667 ‫על כף המאזניים מונחים 10,000 דולר‬ ‫וגביע "הצלחתי!"‬ 14 00:00:41,751 --> 00:00:44,629 ‫איזה אופה ירים את המעלות של המסיבה הזאת?‬ 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 ‫בואו נגלה.‬ 16 00:00:46,923 --> 00:00:49,634 ‫יש כל כך הרבה מטריות!‬ 17 00:00:50,468 --> 00:00:51,928 ‫- הצלחתי! -‬ 18 00:00:53,513 --> 00:00:54,931 ‫שמי מאדי ווג'ק.‬ 19 00:00:55,014 --> 00:00:56,724 ‫אני מלוס אנג'לס, קליפורניה.‬ 20 00:00:56,808 --> 00:00:58,976 ‫אני תמיד בתנועה.‬ 21 00:00:59,060 --> 00:01:00,770 ‫יש לי מיליון תחביבים שונים.‬ 22 00:01:00,853 --> 00:01:04,481 ‫כל דקה בלוח הזמנים שלי‬ ‫בדרך כלל תפוסה במשהו.‬ 23 00:01:04,565 --> 00:01:07,819 ‫אפייה היא משהו שמפחית לחץ‬ ‫ומוציא הרבה מחשבות מהראש שלי.‬ 24 00:01:07,902 --> 00:01:10,029 ‫אני עושה משהו שונה בכל פעם שאני אופה.‬ 25 00:01:10,113 --> 00:01:14,117 ‫אני אוהבת לנסות דברים חדשים‬ ‫ו"הצלחתי!" היא בהחלט משהו חדש בשבילי.‬ 26 00:01:14,951 --> 00:01:15,993 ‫שמי אדם בורק.‬ 27 00:01:16,077 --> 00:01:18,663 ‫אני זקן בן 39… צעיר. צעיר.‬ 28 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 ‫הייתי נותן לכישורי האפייה שלי ציון ארבע.‬ 29 00:01:21,332 --> 00:01:23,209 ‫אני ממש סקרן לראות איך ילך לי,‬ 30 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 ‫אפילו אם אראה כמו טומטום בטלוויזיה.‬ 31 00:01:25,670 --> 00:01:26,796 ‫יש לי אח תאום.‬ 32 00:01:26,879 --> 00:01:28,214 ‫שמו ג'וש.‬ 33 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 ‫הוא מבוגר ממני בדקה, אז אני קורא לו סבא.‬ 34 00:01:30,758 --> 00:01:33,845 ‫ואנחנו נאפה אחד נגד השני היום.‬ 35 00:01:38,432 --> 00:01:39,809 ‫שמי ג'וש בורק.‬ 36 00:01:39,892 --> 00:01:41,352 ‫אני גר כאן בלוס אנג'לס.‬ 37 00:01:41,435 --> 00:01:43,646 ‫אני אופה מאז שאני זוכר את עצמי.‬ 38 00:01:43,729 --> 00:01:47,692 ‫אפילו כשהייתי ילד,‬ ‫אפיתי עם סבתא שלי בקנדה.‬ 39 00:01:47,775 --> 00:01:50,236 ‫הייתי מכין עוגיות חמאה עם שוקולד בתיכון,‬ 40 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 ‫וחבריי תמיד קראו לי ילד קופסת עוגיות.‬ 41 00:01:52,738 --> 00:01:56,826 ‫כי הן היו כל כך טעימות‬ ‫שהם לא האמינו שאני אפיתי אותן.‬ 42 00:01:57,410 --> 00:01:58,411 ‫ברוכים הבאים.‬ 43 00:01:58,494 --> 00:02:02,582 ‫אוקיי, ג'וש, אני מבולבלת,‬ ‫כי יש פה מישהו שנראה כמוך.‬ 44 00:02:02,665 --> 00:02:03,958 ‫ספר לי על זה.‬ 45 00:02:04,041 --> 00:02:05,168 ‫מה אתם?‬ 46 00:02:07,086 --> 00:02:08,379 ‫אדם הוא התאום שלי.‬ 47 00:02:08,462 --> 00:02:10,506 ‫אדם, מי אתה חושב שינצח?‬ 48 00:02:10,590 --> 00:02:11,716 ‫אני, ברור.‬ 49 00:02:11,799 --> 00:02:13,342 ‫או מאדי. ג'וש יכול…‬ 50 00:02:14,760 --> 00:02:17,597 ‫אהבתי. רק לא ג'וש.‬ ‫-אוותר למאדי.‬ 51 00:02:17,680 --> 00:02:21,434 ‫יהיה מאוד מעניין‬ ‫לנסות להבדיל בין אדם לג'וש.‬ 52 00:02:21,517 --> 00:02:24,604 ‫אם אני חייבת לדעת,‬ ‫אחד לובש חולצה אפורה והשני ירוקה.‬ 53 00:02:24,687 --> 00:02:26,606 ‫אני מקווה שזה יקל עליי.‬ 54 00:02:27,732 --> 00:02:30,401 ‫טוב, אופים, הוא פינוק לכל אירוע.‬ 55 00:02:30,484 --> 00:02:35,865 ‫קבלו בבקשה את השף קונדיטור‬ ‫והשוקולטייר המומחה, אהובי.‬ 56 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 ‫זה ז'אק טורס!‬ 57 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ‫תודה, ניקול.‬ 58 00:02:38,951 --> 00:02:42,663 ‫אני שמח שכולכם פה‬ ‫כדי לחגוג איתנו את החגים.‬ 59 00:02:42,747 --> 00:02:43,748 ‫אנחנו נעשה חיים.‬ 60 00:02:43,831 --> 00:02:46,375 ‫ויש לנו אורח מיוחד היום.‬ 61 00:02:46,459 --> 00:02:49,378 ‫זה הקומיקאי והמוזיקאי, רג'י ווטס!‬ 62 00:02:49,462 --> 00:02:50,296 ‫כן!‬ 63 00:02:51,380 --> 00:02:53,007 ‫אתה!‬ ‫-סליחה. היי.‬ 64 00:02:54,217 --> 00:02:55,092 ‫בסדר, אופים.‬ 65 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 ‫בואו נתחיל באתגר הראשון שלנו.‬ ‫הוא נקרא בחירת האופה.‬ 66 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 ‫למה לחגוג חג אחד כשאפשר לחגוג לפחות שלושה?‬ 67 00:03:03,809 --> 00:03:06,771 ‫תהיו האורחים עם התלבושת היפה ביותר‬ ‫כשתכינו את…‬ 68 00:03:08,272 --> 00:03:10,900 ‫עוגות מיני כובעי חג!‬ 69 00:03:11,525 --> 00:03:15,238 ‫כל אחד מהפינוקים המתוקים האלה‬ ‫הוא בהשראת חגיגה שנתית.‬ 70 00:03:16,072 --> 00:03:18,032 ‫בין אם זה יום פטריק הקדוש,‬ 71 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 ‫מרדי גרא או יום העצמאות.‬ 72 00:03:20,368 --> 00:03:22,954 ‫תיקחו ביס אחד ותגידו,‬ 73 00:03:23,037 --> 00:03:25,498 ‫"יש לי מסיבה בפה!"‬ 74 00:03:26,666 --> 00:03:30,294 ‫עוגות כובעי החג האלה מכילות עוגת שכבות,‬ 75 00:03:30,378 --> 00:03:35,091 ‫כל אחת בעלת שכבות צבעוניות,‬ ‫ולכל אחת טעם ייחודי.‬ 76 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 ‫מנטה לפטריק הקדוש,‬ 77 00:03:37,260 --> 00:03:41,180 ‫רום למרדי-גרא ומסטיק ליום העצמאות.‬ 78 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 ‫לעוגות יש קרם חמאה וציפוי פונדנט‬ 79 00:03:43,766 --> 00:03:47,687 ‫עם דמויות וקישוטים מפוסלים בשוקולד לפיסול.‬ 80 00:03:47,770 --> 00:03:50,231 ‫השאלה היחידה היא, איזו מהן תקחו? ג'וש?‬ 81 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 ‫מרדי גרא!‬ 82 00:03:51,482 --> 00:03:53,359 ‫מרדי גרא, אוקיי.‬ 83 00:03:53,442 --> 00:03:56,237 ‫מאדי, מה תרצי?‬ ‫-אני אלך על יום פטריק הקדוש.‬ 84 00:03:56,320 --> 00:03:58,072 ‫כן!‬ 85 00:03:58,155 --> 00:04:00,533 ‫זה אומר שלך נשאר יום העצמאות!‬ 86 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 ‫הקנדי קיבל את יום העצמאות האמריקאי.‬ 87 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 ‫טוב, אופים, יש לכם 45 דקות,‬ 88 00:04:07,248 --> 00:04:09,750 ‫ואני חושבת שזה מתחיל עכשיו.‬ 89 00:04:10,167 --> 00:04:11,294 ‫לכו!‬ 90 00:04:13,004 --> 00:04:14,714 ‫בואו נראה.‬ 91 00:04:14,797 --> 00:04:16,841 ‫אני לחוצה, אבל מתרגשת.‬ 92 00:04:16,923 --> 00:04:18,634 ‫"מכל אחד של תערובת עוגה."‬ 93 00:04:18,718 --> 00:04:20,052 ‫איפה תהיה תערובת העוגה?‬ 94 00:04:20,136 --> 00:04:22,388 ‫אני לא יודע איפה תערובת העוגה.‬ 95 00:04:22,972 --> 00:04:28,602 ‫אז ז'אק, איך היית מכין‬ ‫את עוגות מיני כובעי החג האלה?‬ 96 00:04:28,686 --> 00:04:32,189 ‫קודם כול, כמובן, מכינים את הבלילה.‬ 97 00:04:32,273 --> 00:04:36,485 ‫ולא לשכוח להוסיף‬ ‫את טעמי הרום, מנטה או המסטיק.‬ 98 00:04:36,569 --> 00:04:40,114 ‫ואז מחלקים את הבלילה‬ ‫וצובעים אותה לשלוש שכבות שונות.‬ 99 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 ‫בזמן שהעוגה נאפית, מכינים קרם חמאה‬ 100 00:04:42,283 --> 00:04:45,244 ‫ועובדים על דמויות החג שיונחו למעלה.‬ 101 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 ‫כשהעוגה התקררה, מורחים שכבות קרם חמאה,‬ ‫עוטפים אותה בפונדנט,‬ 102 00:04:49,415 --> 00:04:53,794 ‫מוסיפים את שאר הפרטים‬ ‫שהופכים את העוגה לחגיגה אמיתית.‬ 103 00:04:54,587 --> 00:04:55,921 ‫אסור לבזבז אף דקה.‬ 104 00:04:57,340 --> 00:04:58,758 ‫זה מרגיש כמו מרוץ עכשיו.‬ 105 00:04:59,342 --> 00:05:00,551 ‫שמונה ביצים.‬ 106 00:05:02,178 --> 00:05:04,430 ‫אימא, אל תשפטי אותי אם ייפלו לי קליפות.‬ 107 00:05:04,513 --> 00:05:08,601 ‫אדם, אחי התאום ואני‬ ‫כל כך רגילים לאפות יחד.‬ 108 00:05:08,684 --> 00:05:11,062 ‫להפריד בינינו זה קצת מורט עצבים,‬ 109 00:05:11,145 --> 00:05:14,357 ‫אבל אני חושב שזה יהיה מבחן טוב לשנינו.‬ 110 00:05:14,440 --> 00:05:16,484 ‫כי למה לא לעשות דברים שאתה מפחד לעשות?‬ 111 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 ‫אני חושב שרום הוא תמיד טעם מאוד חזק,‬ 112 00:05:19,278 --> 00:05:22,198 ‫אז אני אוסיף רק כפית אחת.‬ 113 00:05:22,698 --> 00:05:24,450 ‫אני לא רוצה שזה ישתלט.‬ 114 00:05:24,533 --> 00:05:28,412 ‫אני רואה שג'וש הוסיף כפית אחת‬ ‫מהטעם בבלילה.‬ 115 00:05:28,496 --> 00:05:30,289 ‫אולי לא מספיק.‬ ‫-אוי, לא.‬ 116 00:05:30,373 --> 00:05:32,958 ‫אני רוצה את הרום!‬ ‫-אתה יודע שאני אוהבת רום.‬ 117 00:05:34,168 --> 00:05:37,088 ‫סוד הבלילה הזאת הוא שאסור לערבב יותר מדי.‬ 118 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 ‫ג'וש מערבב אותה הרבה זמן,‬ 119 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 ‫וזה מוביל לעוגה מאוד אלסטית במקום…‬ 120 00:05:42,968 --> 00:05:44,887 ‫עוגה נמסה ולחה.‬ 121 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 ‫טוב. בואו נראה.‬ 122 00:05:49,100 --> 00:05:50,726 ‫בסדר. צהוב.‬ 123 00:05:51,227 --> 00:05:53,104 ‫הוא צובע בתוך התבנית.‬ 124 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 ‫הבלילה לא תתערבב היטב.‬ ‫כלומר, לא עושים את זה.‬ 125 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 ‫ובקושי יש צבע בבלילה הזאת.‬ 126 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 ‫אני לא חושב שנראה הרבה צבעים.‬ 127 00:06:01,195 --> 00:06:02,279 ‫מעניין.‬ 128 00:06:02,363 --> 00:06:07,076 ‫זה כל כך מטורף שמי שמסיים במקום האחרון‬ ‫מוצא להורג.‬ 129 00:06:10,329 --> 00:06:11,747 ‫צריך להכניס אותן לתנור.‬ 130 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 ‫זה יהיה חזק.‬ 131 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 ‫מעולם לא אפיתי בצורה תחרותית.‬ 132 00:06:18,879 --> 00:06:24,135 ‫אבל אני חושבת שמספר תוכניות הבישול‬ ‫ו"הצלחתי!" שצפיתי בהן‬ 133 00:06:24,218 --> 00:06:25,386 ‫בטוח יעזור לי.‬ 134 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 ‫יש לזה טעם של עוגה.‬ ‫אלך להביא את צבעי המאכל.‬ 135 00:06:30,891 --> 00:06:32,268 ‫הינה היא הולכת.‬ 136 00:06:32,351 --> 00:06:33,853 ‫היה טוב לראות אותך. ביי.‬ 137 00:06:35,938 --> 00:06:38,065 ‫אז מאדי הולכת לצבוע את זה מייד.‬ 138 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 ‫היא שמה אותן בשלוש קערות נפרדות.‬ ‫-היא שמה אותן… כן.‬ 139 00:06:41,318 --> 00:06:44,572 ‫אז היא צובעת בדרך הנכונה.‬ ‫-אז זה צהוב. אוקיי.‬ 140 00:06:46,198 --> 00:06:47,116 ‫הן נכנסות.‬ 141 00:06:47,199 --> 00:06:48,409 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 142 00:06:48,492 --> 00:06:50,494 ‫הדוד סם הקטן הזה כל כך חמוד.‬ 143 00:06:50,578 --> 00:06:52,496 ‫אני כבר מת לצלוח אותו.‬ 144 00:06:53,622 --> 00:06:56,208 ‫זה בהחלט מלחיץ להכין‬ ‫את עוגת כובע יום העצמאות הזו.‬ 145 00:06:56,292 --> 00:07:00,504 ‫בדרך כלל יש לי 45 דקות להכין עוגה מקופסה.‬ 146 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 ‫טעם מסטיק.‬ 147 00:07:02,965 --> 00:07:05,926 ‫נוסיף רק… אני לא רוצה שזה יהיה חזק מדי.‬ 148 00:07:06,010 --> 00:07:07,887 ‫אף אחד לא שם מספיק טעם.‬ 149 00:07:07,970 --> 00:07:09,430 ‫אלוהים!‬ 150 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 151 00:07:13,434 --> 00:07:16,812 ‫נותרו 27 דקות!‬ 152 00:07:19,356 --> 00:07:21,442 ‫טוב, זה נראה כאילו זה מתקדם.‬ 153 00:07:21,525 --> 00:07:25,029 ‫אתם מאמינים שאדם עדיין לא הכניס‬ ‫את העוגות שלו לתנור?‬ 154 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 ‫"אתה חייב לאפות את זה, עד שתצליח"‬ 155 00:07:28,324 --> 00:07:29,533 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 156 00:07:29,617 --> 00:07:32,786 ‫אני די מפגר מאחורי כולם.‬ 157 00:07:32,870 --> 00:07:34,455 ‫אדם! עוגות לתנור!‬ 158 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 ‫עוגות לתנור!‬ ‫-עוגות לתנור!‬ 159 00:07:37,500 --> 00:07:39,877 ‫"חייב להכניס את העוגות לתנור"‬ ‫-אוי, לי.‬ 160 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 ‫"עוגות לתנור, אדם‬ ‫עוגות לתנור!"‬ 161 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 ‫"תן לדבר הזה קצת אהבת אופה"‬ 162 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 ‫אוף.‬ 163 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 ‫אוקיי. "להכין קרם חמאה."‬ 164 00:07:50,930 --> 00:07:52,431 ‫שתי חבילות חמאה. חלב.‬ 165 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 ‫אני אכניס את זה למיקרוגל שיהיה בטמפ' החדר.‬ 166 00:07:55,267 --> 00:07:57,686 ‫ז'אק, למה מאדי מחממת חלב במיקרוגל?‬ 167 00:07:57,770 --> 00:08:01,357 ‫אני לא חושב שיש צורך,‬ ‫אלא אם היא רוצה לשתות חלב חם.‬ 168 00:08:01,440 --> 00:08:03,275 ‫אני לא יודע.‬ 169 00:08:03,359 --> 00:08:06,111 ‫זה בטח קרוב למרקם טוב.‬ 170 00:08:07,655 --> 00:08:08,739 ‫מקסים.‬ 171 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 ‫זכרו, כל זה מצולם.‬ 172 00:08:14,703 --> 00:08:15,538 ‫זה נראה…‬ 173 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 ‫זה נראה טוב.‬ 174 00:08:18,249 --> 00:08:19,333 ‫עשרים דקות.‬ 175 00:08:21,252 --> 00:08:24,505 ‫טוב, אתחיל לעבוד על הבחור הקטן,‬ ‫ידידי השדון.‬ 176 00:08:25,714 --> 00:08:27,925 ‫אדום, לבן, כחול. אני פשוט אקח הכול.‬ 177 00:08:28,008 --> 00:08:29,593 ‫אלוהים. כל כך הרבה צבעים.‬ 178 00:08:33,639 --> 00:08:34,682 ‫מונטאז' האפייה.‬ 179 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 ‫אני לא יודע איך אני אסיים.‬ ‫-חולצה.‬ 180 00:08:42,231 --> 00:08:44,358 ‫לא חשבתי שאזיע כל כך הרבה, אבל היי.‬ 181 00:08:44,441 --> 00:08:45,317 ‫מונטאז' האפייה.‬ 182 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 ‫אלוהים, זה מבעית.‬ 183 00:08:54,493 --> 00:08:55,536 ‫מונטאז' האפייה.‬ 184 00:08:56,662 --> 00:08:58,622 ‫זה מצחיק.‬ ‫-לבן בוהק.‬ 185 00:08:58,706 --> 00:09:00,457 ‫אדום-אדום. כחול.‬ 186 00:09:00,541 --> 00:09:05,296 ‫אני לא מוצא שוקולד לפיסול‬ ‫בצבע חום או שחור.‬ 187 00:09:05,379 --> 00:09:07,548 ‫איך אהפוך את הילדה שלי לאישה של צבע?‬ 188 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 ‫ניקול, אני כל כך מצטער.‬ 189 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 ‫אני יודע שאת תסתכלי על זה ‬ 190 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 ‫ותגידי, "מה לעזאזל ג'וש עשה?"‬ 191 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 ‫אני לא מוצא שוקולד כהה יותר לפיסול שם.‬ 192 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‫אז היא תהיה בחורה לבנה עם שיער אדום.‬ 193 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 ‫אנא סלחי לי.‬ 194 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‫אלוהים. איך…‬ 195 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 ‫אני לא יודע לפסל איש קו, שלא לדבר על אישה.‬ 196 00:09:27,776 --> 00:09:28,611 ‫אוקיי.‬ 197 00:09:29,236 --> 00:09:33,032 ‫עשר דקות ו-35 שניות.‬ 198 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 ‫אלוהים. את צוחקת עליי?‬ 199 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 ‫נראה טוב.‬ 200 00:09:38,120 --> 00:09:40,789 ‫אני חושב שזה יהיה טוב.‬ ‫-ג'וש, העוגות האלה מוכנות?‬ 201 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 ‫זאת… אוי.‬ 202 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 203 00:09:46,045 --> 00:09:47,171 ‫את כל כך טובה, ניקול.‬ 204 00:09:47,254 --> 00:09:48,631 ‫אני רוצה עוגה אפויה.‬ 205 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 ‫אז לא אוכל לתת את זה לשופטים.‬ 206 00:09:51,467 --> 00:09:53,802 ‫אז אני אכין שתי שכבות במקום.‬ 207 00:09:53,886 --> 00:09:57,014 ‫זה יהיה חם מאוד וימס את קרם החמאה הזה.‬ 208 00:09:57,598 --> 00:10:00,893 ‫ממש יפהפה. אני מניח שלא הוספתי‬ ‫מספיק צבע מאכל.‬ 209 00:10:02,061 --> 00:10:03,937 ‫אלוהים. זה עדיין חם.‬ 210 00:10:04,438 --> 00:10:05,356 ‫אני…‬ 211 00:10:05,439 --> 00:10:08,359 ‫מאדי, תתחילי להזדרז! את יודעת?‬ 212 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 ‫אבל הן חמות! קרם החמאה שלי!‬ 213 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 ‫תתחילי לזוז. תתחילי לרוץ.‬ 214 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 ‫אני עובדת על זה.‬ 215 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 ‫מאדי, אל תאכזבי אותי!‬ 216 00:10:16,033 --> 00:10:18,285 ‫אני לא אאכזב אותך. לעולם לא אאכזב אותך.‬ 217 00:10:18,869 --> 00:10:20,204 ‫שלוש דקות, חבר'ה!‬ 218 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 ‫אנחנו רוצים לראות את הפסלון בראש הכובע.‬ 219 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‫אז בבקשה שימו לב לפרטים.‬ 220 00:10:25,209 --> 00:10:27,670 ‫אני אצטרך להוציא את העוגות.‬ 221 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 ‫נראה שאדם מנסה להוציא‬ ‫את העוגות שלו מהתבניות.‬ 222 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‫אוי.‬ 223 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ‫אוי, לא.‬ 224 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‫בסדר, קרם חמאה.‬ 225 00:10:37,054 --> 00:10:39,390 ‫כלומר, תסתכלו עליהן. הן מושלמות.‬ 226 00:10:40,641 --> 00:10:42,726 ‫לא יהיה לו זמן להכין את הפונדנט.‬ 227 00:10:42,810 --> 00:10:44,812 ‫אין לי מושג איך הוא יעשה את זה.‬ 228 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 ‫גם לי לא.‬ ‫-אלוהים.‬ 229 00:10:47,106 --> 00:10:48,399 ‫אוף.‬ 230 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 ‫זה פשוט יותר מדי.‬ 231 00:10:52,152 --> 00:10:54,488 ‫תחזרי למעלה. אני יודעת שאת נמסה ועצובה.‬ 232 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 ‫יש עוד המון זמן.‬ 233 00:10:57,991 --> 00:11:01,495 ‫אלה יהיו השוליים.‬ ‫מאחר ושלי יותר גדול משחשבתי,‬ 234 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 ‫זה יותר כמו כובע פדורה.‬ 235 00:11:03,122 --> 00:11:05,249 ‫למה? למה עשיתי את זה?‬ 236 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 ‫טוב, זה יהיה חייב להיות הכובע.‬ 237 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 ‫זה מה שעליי לעשות בשלב זה.‬ 238 00:11:11,004 --> 00:11:13,048 ‫אלוהים אדירים!‬ 239 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 ‫הינה.‬ 240 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‫אנחנו צריכים עוגה מוכנה, בבקשה!‬ 241 00:11:20,139 --> 00:11:22,266 ‫כן, לא עוגה מעונה.‬ 242 00:11:24,351 --> 00:11:26,979 ‫זאת הייתה בדיחה טובה.‬ 243 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 ‫תודה.‬ 244 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 ‫ארבעים ותשע שניות!‬ 245 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 ‫הינה הזרועות המדהימות שלו.‬ 246 00:11:31,650 --> 00:11:35,821 ‫הדוד סם שלי נראה יותר כמו‬ ‫רוח רפאים עם זרועות עצלן.‬ 247 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 ‫כוכב אחד קטן שם.‬ 248 00:11:37,322 --> 00:11:40,701 ‫היא נראית קצת עירומה, אז היא תהיה הגונה.‬ 249 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 ‫תתחילי לקשט, מדי!‬ 250 00:11:42,995 --> 00:11:44,163 ‫מאדי!‬ 251 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 ‫ג'וש, תדאג לעצמך.‬ 252 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 ‫אוי, האבזם! נצייר אותו.‬ 253 00:11:52,087 --> 00:11:54,298 ‫אוי, לא!‬ 254 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 ‫לא, זה בסדר.‬ 255 00:11:55,799 --> 00:12:00,304 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 256 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 ‫סיימתם!‬ 257 00:12:02,097 --> 00:12:04,475 ‫אלוהים. זה כל כך גרוע.‬ 258 00:12:04,558 --> 00:12:06,018 ‫- הצלחתי! -‬ 259 00:12:06,560 --> 00:12:08,061 ‫בסדר, ג'וש.‬ 260 00:12:08,145 --> 00:12:10,814 ‫זאת עוגת מיני כובע החג שניסית להכין.‬ 261 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 ‫בוא נראה מה הכנת.‬ 262 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 ‫הצלחתי!‬ 263 00:12:15,986 --> 00:12:17,613 ‫אוקיי.‬ 264 00:12:17,696 --> 00:12:19,490 ‫היה לה לילה טוב במרדי גרא.‬ 265 00:12:19,907 --> 00:12:21,992 ‫אין לך את הגובה של העוגה.‬ 266 00:12:22,075 --> 00:12:22,951 ‫איבדנו גובה,‬ 267 00:12:23,035 --> 00:12:26,830 ‫וזה קצת מצער כי אי אפשר לראות את הכובע.‬ 268 00:12:26,914 --> 00:12:29,333 ‫נתנו לך עוגה עם גברת שחורה נחמדה למעלה.‬ 269 00:12:29,416 --> 00:12:32,669 ‫אני יודע.‬ ‫-ואתה הגשת לנו אישה לבנה עירומה.‬ 270 00:12:32,753 --> 00:12:34,922 ‫נכשלתי. אני מתנצל.‬ 271 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 ‫בסדר, ז'אק.‬ 272 00:12:35,964 --> 00:12:37,716 ‫בוא נטעם את העוגה.‬ ‫-בואו נטעם.‬ 273 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 ‫ויש לנו רק שני צבעים במקום שלושה צבעים.‬ 274 00:12:41,678 --> 00:12:43,472 ‫אני מודה לך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 275 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 ‫זה כמו… זה קצת כמו מזרן ספוג.‬ 276 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 ‫קשה מאוד להשיג את זה.‬ 277 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 ‫אני לא מרגישה את הרום.‬ 278 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 ‫שלושתנו אוהבים רום!‬ 279 00:12:52,064 --> 00:12:55,442 ‫בפעם הבאה, אולי תהיה‬ ‫קצת יותר ליברלי עם הטעמים‬ 280 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 ‫כדי שנוכל לטעום אותם.‬ 281 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 ‫אעשה זאת.‬ ‫-אוקיי.‬ 282 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 ‫תודה רבה. יש לנו עוגות כובע אחרות לראות.‬ 283 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 ‫קדימה.‬ 284 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 ‫קדימה, רג'י, קדימה!‬ 285 00:13:06,954 --> 00:13:11,667 ‫בואי ניזכר במיני עוגת כובע החג‬ ‫שניסית להכין‬ 286 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 ‫ונראה מה הכנת, מאדי.‬ 287 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 ‫הצלחתי!‬ ‫-את יודעת…‬ 288 00:13:15,963 --> 00:13:17,881 ‫זה… אני…‬ 289 00:13:17,965 --> 00:13:20,717 ‫זה מצחיק מאוד. מאדי!‬ 290 00:13:20,801 --> 00:13:23,804 ‫זה כמו חור הוביט.‬ ‫-הוא היה אמור לשבת,‬ 291 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 ‫ופשוט השוקולד לפיסול…‬ ‫-מאדי, זה לא עזר.‬ 292 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 ‫אני חושבת שהצבעים נכונים.‬ 293 00:13:29,226 --> 00:13:30,310 ‫כן.‬ ‫-זה מרגש אותי.‬ 294 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 ‫ויתרת על כל הפרטים.‬ 295 00:13:32,855 --> 00:13:34,690 ‫זו אמורה להיות גבעה, נכון?‬ 296 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 ‫זה אמור להיות כובע.‬ ‫-אה, כובע.‬ 297 00:13:37,025 --> 00:13:39,069 ‫סליחה, זה לא נראה כמו כובע.‬ ‫-לא.‬ 298 00:13:39,152 --> 00:13:40,404 ‫כן.‬ ‫-מצטער על זה.‬ 299 00:13:40,487 --> 00:13:42,281 ‫בואו נטעם את העוגה.‬ 300 00:13:42,364 --> 00:13:44,908 ‫באמת חילקת את הבלילה, וצבעת אותה‬ 301 00:13:44,992 --> 00:13:46,743 ‫בשלושה צבעים שונים.‬ ‫-כן.‬ 302 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 ‫לא רע.‬ ‫-תודה.‬ 303 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 ‫המרקם…‬ 304 00:13:52,499 --> 00:13:56,003 ‫הוא טוב. זה יותר…‬ ‫זה פחות מזרן ספוג בוודאות.‬ 305 00:13:56,086 --> 00:13:58,714 ‫אופס.‬ ‫-אני חושב שהטעם מאוד חלש.‬ 306 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 ‫קיוויתי למסיבה בפה.‬ 307 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 ‫לא מצאתי אותה.‬ 308 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 ‫זה יותר כמו ערב עם תה בבית מאשר מסיבה.‬ 309 00:14:05,178 --> 00:14:06,263 ‫הוגן.‬ 310 00:14:06,722 --> 00:14:07,556 ‫רג'ינלד.‬ ‫-כן.‬ 311 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 ‫ז׳אק! קדימה.‬ 312 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 ‫אדם.‬ 313 00:14:15,439 --> 00:14:17,190 ‫אתה חושב שהצלחת יותר מאחיך?‬ 314 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 ‫אלף אחוז.‬ 315 00:14:18,650 --> 00:14:19,860 ‫שמעת את זה.‬ 316 00:14:20,360 --> 00:14:24,990 ‫טוב. בוא ניזכר במיני עוגת כובע החג‬ ‫שניסית להכין,‬ 317 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 ‫ונראה מה הכנת.‬ 318 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‫הצלחתי!‬ 319 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 ‫אני ממש אוהבת כמה בטוח בעצמך היית‬ ‫כשאמרת שהצלחת יותר מאחיך.‬ 320 00:14:34,958 --> 00:14:35,834 ‫זו גרסת דאלי.‬ 321 00:14:35,918 --> 00:14:37,794 ‫זו גרסה של סלבדור דאלי.‬ 322 00:14:37,878 --> 00:14:40,213 ‫השוליים חסרים. הרבה מהפרטים חסרים.‬ 323 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 ‫השוליים שם. זה בתחתית.‬ ‫-הדבר הכי חשוב…‬ 324 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 ‫אם את רוצה לקרוא לזה שוליים, כן, אולי.‬ 325 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 ‫תראה, יש לך עוגה. יש לך דמות עליה.‬ 326 00:14:48,180 --> 00:14:50,223 ‫יש לך כחול ואדום ואת הצבעים האלה.‬ 327 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 ‫אז אתם יודעים, בואו ננסה.‬ 328 00:14:51,850 --> 00:14:54,478 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אף פעם לא ראיתי את ז'אק ככה.‬ 329 00:14:55,020 --> 00:14:56,730 ‫הוא חריף!‬ 330 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 ‫בואו נראה אם העוגה הזאת תהרוג אותנו!‬ 331 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 ‫רג'י.‬ ‫-תודה.‬ 332 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 ‫אתה עדיין חופר?‬ 333 00:15:08,575 --> 00:15:11,161 ‫אני מנסה למצוא את הטעם.‬ 334 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 ‫מה היה אמור להיות הטעם?‬ 335 00:15:14,081 --> 00:15:14,915 ‫מסטיק.‬ 336 00:15:15,457 --> 00:15:16,833 ‫לא מצאתי את המסטיק.‬ 337 00:15:16,917 --> 00:15:19,461 ‫העוגה, האמת… היא אפוייה. היא אפוייה היטב.‬ 338 00:15:19,544 --> 00:15:23,090 ‫אהבתי שיש לך את שלושת הצבעים של העוגה.‬ ‫הם מוגדרים היטב.‬ 339 00:15:23,173 --> 00:15:25,258 ‫זה מעניין.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 340 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 ‫עלינו לקבל החלטה קשה.‬ 341 00:15:28,053 --> 00:15:29,471 ‫נראה לי שצריך לקבל אותה.‬ 342 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 ‫אוקיי. קדימה.‬ ‫-ז'אק, רג'ינלד, הבא נצעד.‬ 343 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 ‫בסדר, ז'אק.‬ 344 00:15:36,520 --> 00:15:42,109 ‫כובע החג של איזה אופה גנב את ההצגה?‬ 345 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 ‫המנצח/ת הוא/היא…‬ 346 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 ‫מאדי.‬ ‫-אלוהים!‬ 347 00:15:52,244 --> 00:15:54,121 ‫מזל טוב!‬ 348 00:15:54,204 --> 00:15:56,540 ‫כשתעזבי היום, המסיבה לא תסתיים‬ 349 00:15:56,623 --> 00:16:00,752 ‫כי את לוקחת הביתה סט אפייה של 263 חלקים‬ 350 00:16:00,836 --> 00:16:02,421 ‫ומיקסר לבן!‬ 351 00:16:02,504 --> 00:16:06,133 ‫כן, את גם מקבלת את כובע הכובעים.‬ 352 00:16:06,216 --> 00:16:09,970 ‫את מקבלת את כובע האופה המוזהב של "הצלחתי!"‬ 353 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 ‫מזל טוב!‬ 354 00:16:11,388 --> 00:16:12,723 ‫כל הכבוד.‬ ‫-תודה.‬ 355 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 ‫המסיבה עדיין לא נגמרה.‬ 356 00:16:14,057 --> 00:16:17,519 ‫בואו נפנה את עיני המסיבה שלנו לסיבוב השני.‬ 357 00:16:17,936 --> 00:16:20,564 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 358 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 ‫אופים, האורח המיוחד שלנו, רג'י ווטס,‬ 359 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 ‫יסביר את אתגר ה"הצלחה או בדיחה".‬ 360 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 ‫רג'י!‬ 361 00:16:27,237 --> 00:16:29,364 ‫פעם בשנה, בשניים בפברואר,‬ 362 00:16:29,448 --> 00:16:33,577 ‫ישנו מאורע שללא צל של ספק‬ ‫הוא המוטרף מכולם.‬ 363 00:16:33,660 --> 00:16:35,662 ‫אם אתם אוהבים הפתעה טובה,‬ 364 00:16:35,746 --> 00:16:38,540 ‫אני צופה שתיהנו להכין את זה!‬ 365 00:16:41,209 --> 00:16:42,627 ‫גדם עץ?‬ 366 00:16:43,420 --> 00:16:45,589 ‫לא. זה לא הכול.‬ 367 00:16:46,673 --> 00:16:47,632 ‫הפתעה!‬ 368 00:16:47,716 --> 00:16:48,633 ‫הוא כל כך חמוד.‬ 369 00:16:48,717 --> 00:16:51,303 ‫אתם מכינים עוגת פופ-אפ מרמיטה!‬ 370 00:16:51,386 --> 00:16:52,304 ‫אוי…‬ 371 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-אתם צוחקים?‬ 372 00:16:54,389 --> 00:16:57,684 ‫לעוגת פופ-אפ המרמיטה הזו יש עוד הפתעה.‬ 373 00:16:57,768 --> 00:16:59,811 ‫זו עוגת תירס חריפה‬ 374 00:16:59,895 --> 00:17:04,149 ‫שעשויה מתירס וחלפיניו‬ ‫כדי להקפיץ גם את בלוטות הטעם שלכם.‬ 375 00:17:04,232 --> 00:17:05,358 ‫אוי, אלוהים.‬ 376 00:17:05,441 --> 00:17:07,319 ‫העוגה מעוצבת בצורת גדם עץ‬ 377 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 ‫בעזרת קרם חמאה ופונדנט לקישוט.‬ 378 00:17:10,072 --> 00:17:11,281 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, מדהים.‬ 379 00:17:11,363 --> 00:17:14,575 ‫ואדם, מאחר והתקשית קצת בסיבוב הקודם,‬ 380 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 ‫נושיט לך יד.‬ 381 00:17:17,120 --> 00:17:20,122 ‫יש לך את כפתור "הכה במרמיטה".‬ 382 00:17:20,207 --> 00:17:22,708 ‫הכה בו, ובמשך שלוש דקות,‬ 383 00:17:22,793 --> 00:17:25,504 ‫האופים המתחרים יאלצו לשחרר מעט אגרסיות‬ 384 00:17:25,587 --> 00:17:28,423 ‫במשחק "הכה במרמיטה"!‬ ‫אני מקווה שתשתמש בו בחוכמה.‬ 385 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 ‫אעשה זאת. מבטיח.‬ 386 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 ‫אופים, יש לכם 90 דקות על השעון,‬ ‫וזה התחיל עכשיו.‬ 387 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 ‫כן. קדימה!‬ 388 00:17:37,182 --> 00:17:39,810 ‫אוקיי. "מכל אחד של תערובת עוגה". בסדר.‬ 389 00:17:39,893 --> 00:17:42,229 ‫"שתי כוסות חמאה מומסת. חלפיניו קצוץ."‬ 390 00:17:42,813 --> 00:17:44,356 ‫אביא את כל המרכיבים היבשים.‬ 391 00:17:44,439 --> 00:17:49,402 ‫ז'אק, איך היית מכין‬ ‫את עוגת פופ-אפ המרמיטה הזו?‬ 392 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 ‫אז הדבר הראשון הוא‬ ‫להכין את בלילת עוגת התירס.‬ 393 00:17:52,364 --> 00:17:54,991 ‫ולהקפיד להוסיף מספיק חלפיניו בשביל הטעם.‬ 394 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 ‫בזמן שהעוגות בתנור,‬ 395 00:17:57,202 --> 00:18:00,455 ‫לעבוד על קרם החמאה‬ ‫וליצור את המרמיטה החמודה.‬ 396 00:18:00,539 --> 00:18:03,083 ‫לאחר שהעוגות נאפו והתקררו,‬ 397 00:18:03,166 --> 00:18:06,753 ‫יש לערום אותן ולכסותן בפונדנט‬ ‫כדי ליצור את צורת הגזע.‬ 398 00:18:06,837 --> 00:18:11,049 ‫ואז, להוסיף פטריות, פרחים,‬ ‫להכניס את המרמיטה פנימה, והינה!‬ 399 00:18:11,133 --> 00:18:13,468 ‫יש לכם עוגת פופ-אפ מרמיטה יפהפייה.‬ 400 00:18:14,427 --> 00:18:15,679 ‫וואו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 401 00:18:15,762 --> 00:18:17,264 ‫אז זו לא מעט עבודה.‬ 402 00:18:17,347 --> 00:18:19,015 ‫בפעם הקודמת, לא תיבלתי מספיק,‬ 403 00:18:19,099 --> 00:18:21,518 ‫אז נראה אם שני חלפיניו לכל עוגה יספיקו.‬ 404 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 ‫אפייה עם פלפל חלפיניו זה בהחלט שונה.‬ 405 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 ‫פותח את קמח התירס.‬ 406 00:18:27,691 --> 00:18:29,609 ‫אני אוהב מעט חריפות,‬ 407 00:18:29,693 --> 00:18:32,988 ‫אבל אני נוטה להאמין‬ ‫שמתוקים צריכים להיות מתוקים.‬ 408 00:18:33,071 --> 00:18:35,866 ‫אז כשחשבתי על עוגת תירס-חלפיניו,‬ ‫אמרתי לעצמי, "אה."‬ 409 00:18:36,449 --> 00:18:38,577 ‫אם הם רוצים חלפיניו, הם יקבלו חלפיניו.‬ 410 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 ‫אבל זה עשוי להוסיף טעם ממש טוב לבלילה.‬ 411 00:18:42,706 --> 00:18:43,999 ‫חלפיניו טרי.‬ 412 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 ‫אלה חריפים.‬ 413 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‫נקווה שזה יהיה חריף וטוב לשופטים.‬ 414 00:18:48,837 --> 00:18:50,255 ‫אלוהים.‬ 415 00:18:50,922 --> 00:18:53,091 ‫אם תאכלו הרבה מהעוגה הזו,‬ ‫יכאב לכם פעמיים.‬ 416 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 ‫היום ומחר. תיזהרו.‬ ‫-ז'אק,‬ 417 00:18:55,218 --> 00:18:57,429 ‫לפעמים זה נחמד להרגיש משהו, אוקיי?‬ 418 00:18:57,512 --> 00:18:58,555 ‫אוקיי.‬ 419 00:18:58,638 --> 00:18:59,556 ‫היא בחורה בודדה.‬ 420 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 ‫ג'וש.‬ ‫-כן.‬ 421 00:19:02,017 --> 00:19:04,144 ‫איך אתה חושב שאחיך מסתדר?‬ 422 00:19:04,227 --> 00:19:06,771 ‫נקווה שיותר טוב מהפעם הקודמת.‬ 423 00:19:06,855 --> 00:19:08,315 ‫זה מספיק.‬ 424 00:19:09,900 --> 00:19:13,195 ‫ממש מרגישים את יריבות האחים נרקמת.‬ 425 00:19:17,199 --> 00:19:18,033 ‫אני מתה על זה.‬ 426 00:19:18,533 --> 00:19:22,204 ‫אני מקווה שהם ישקיעו כל כך הרבה זמן‬ ‫בתחרות אחד נגד השני‬ 427 00:19:22,287 --> 00:19:25,248 ‫שאחליק מתחת לרדאר שלהם ואנצח.‬ 428 00:19:25,874 --> 00:19:26,708 ‫נהיה בסדר.‬ 429 00:19:30,253 --> 00:19:31,796 ‫תהיה חכם יותר מהפחית, אדם.‬ 430 00:19:32,923 --> 00:19:33,798 ‫היי, אדם.‬ 431 00:19:33,882 --> 00:19:36,635 ‫איך הולך עם פותחן פחיות השימורים‬ ‫הקל לשימוש?‬ 432 00:19:36,718 --> 00:19:39,846 ‫יכול להיות שהוא קצת קהה או שאני קצת סתום.‬ ‫אני לא יודע.‬ 433 00:19:43,183 --> 00:19:45,435 ‫כנראה שזה לא המעשה הכי חכם.‬ ‫-הוא עשה זאת.‬ 434 00:19:45,518 --> 00:19:46,770 ‫הוא עשה זאת!‬ 435 00:19:48,438 --> 00:19:52,651 ‫אני חושבת שמשומר יהיה עדיף על טרי,‬ 436 00:19:52,734 --> 00:19:56,154 ‫כי הטרי חריף יותר אבל פחות מרוכז.‬ 437 00:19:56,655 --> 00:19:59,532 ‫אדם ומאדי משתמשים בחלפיניו המשומר.‬ 438 00:19:59,616 --> 00:20:00,867 ‫אני הייתי משתמשת בטרי.‬ 439 00:20:00,951 --> 00:20:03,703 ‫אני חושבת שכשיש אפשרות להשתמש בטרי,‬ 440 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 ‫תשמשו בטרי.‬ ‫-בדיוק.‬ 441 00:20:06,414 --> 00:20:07,916 ‫נתחיל עם מעט.‬ 442 00:20:08,792 --> 00:20:11,336 ‫אוי, לא. תעמידו פנים שזה לא קרה.‬ 443 00:20:11,419 --> 00:20:14,047 ‫אופים, כמעט 30 דקות. איפה העוגות בתנור?‬ 444 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 ‫הן עומדות להיכנס.‬ 445 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 ‫מאדי, תעשי את זה!‬ 446 00:20:17,259 --> 00:20:21,137 ‫רק בגלל שיש לך את הזהב‬ ‫לא אומר שיש לך את הזנב.‬ 447 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 ‫נכניס אותן.‬ 448 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 ‫אוקיי.‬ 449 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 ‫נזרום עם זה.‬ 450 00:20:28,270 --> 00:20:29,604 ‫זמן לקרם חמאה.‬ 451 00:20:29,688 --> 00:20:31,731 ‫אני יודע להקציף חמאה. מה ששמעתם!‬ 452 00:20:32,232 --> 00:20:34,317 ‫אני אנמיך את זה קצת.‬ 453 00:20:35,986 --> 00:20:38,571 ‫זה נראה טוב. זה נראה כמו ציפוי.‬ 454 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 ‫אני אצבע את קרם החמאה שלי בירוק‬ 455 00:20:42,242 --> 00:20:45,745 ‫כי אם משהו יציץ החוצה,‬ ‫זה יראה מכוון, אולי?‬ 456 00:20:47,706 --> 00:20:50,041 ‫הטלפון הענק שלי מצלצל.‬ 457 00:20:50,125 --> 00:20:52,544 ‫ג'ייסון!‬ ‫-הלו, ניקול?‬ 458 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‫ז'אק, זה השופט האורח האהוב עלינו אי פעם,‬ 459 00:20:55,130 --> 00:20:56,298 ‫ג'ייסון מנצוקס.‬ 460 00:20:56,756 --> 00:20:57,590 ‫תמותי!‬ 461 00:20:59,759 --> 00:21:01,303 ‫תירגע, רוב!‬ ‫-רוב.‬ 462 00:21:01,386 --> 00:21:03,430 ‫תסתכלו עליו.‬ ‫-אתה באמת בסדר?‬ 463 00:21:03,930 --> 00:21:05,265 ‫למה אתה מתקשר?‬ 464 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 ‫רק רציתי להתקשר ולראות מה קורה.‬ 465 00:21:07,017 --> 00:21:08,601 ‫מה אתם אופים היום?‬ 466 00:21:08,685 --> 00:21:12,230 ‫היום הם אופים עוגות תירס-חלפיניו.‬ 467 00:21:12,314 --> 00:21:14,149 ‫עוגות תירס לוהטות? לא, תודה.‬ 468 00:21:16,651 --> 00:21:18,611 ‫רג'י! יפה!‬ 469 00:21:18,695 --> 00:21:21,239 ‫מה שלום כולם? תסתכלו על הליצנים האלה.‬ ‫איפה רוב?‬ 470 00:21:21,323 --> 00:21:22,157 ‫רוב!‬ 471 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 ‫ג'ייסון מנצוקס מוסר ד"ש.‬ ‫-תסתכלו על השוקיים האלה.‬ 472 00:21:25,035 --> 00:21:27,370 ‫רוב, אתה חושב שאתה מסוגל לצלם את זה?‬ 473 00:21:27,454 --> 00:21:30,665 ‫רוב מייבב ומזיע בכל הגוף.‬ ‫-ממרר בבכי על המצלמה!‬ 474 00:21:30,749 --> 00:21:34,169 ‫הבחור הזה יפוטר!‬ 475 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 ‫הוא מפשל?‬ 476 00:21:40,175 --> 00:21:42,010 ‫ההפקה הסתיימה.‬ ‫-לך מכאן!‬ 477 00:21:44,346 --> 00:21:46,389 ‫ווס אמר לי שאני צריכה לנתק.‬ 478 00:21:47,557 --> 00:21:50,310 ‫אוקיי.‬ ‫-ביי, ג'ייסון. היה טוב לראות אותך.‬ 479 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 ‫ביי!‬ 480 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 ‫עוגות.‬ 481 00:21:55,273 --> 00:21:58,234 ‫העוגות של ג'וש יצאו מהתנור.‬ 482 00:21:59,569 --> 00:22:01,946 ‫בזמן שמאדי ואדם עדיין אופים.‬ 483 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 ‫אני מקווה שהן ייראו בסדר.‬ 484 00:22:03,782 --> 00:22:06,159 ‫אבל יש לי רק יד אחת, אז…‬ 485 00:22:07,952 --> 00:22:09,913 ‫אל תניח אותן על התצוגה!‬ 486 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 ‫אל תחלל את התצוגה!‬ ‫-אל תשפטי אותי.‬ 487 00:22:13,666 --> 00:22:15,085 ‫"אל תשפטי אותי."‬ 488 00:22:15,168 --> 00:22:16,961 ‫אבל זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬ 489 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 ‫כן, אנחנו שופטים.‬ 490 00:22:19,422 --> 00:22:22,926 ‫הן נראות די טוב.‬ ‫האמת שאכניס אותן לשוק פריזר.‬ 491 00:22:26,513 --> 00:22:28,390 ‫אני אתחיל להכין את החבר שלנו.‬ 492 00:22:28,473 --> 00:22:30,642 ‫בפעם האחרונה פישלתי ברבים מהקישוטים.‬ 493 00:22:32,143 --> 00:22:34,104 ‫רגע, מאדי, הפלת את המרמיטה שלך?‬ 494 00:22:34,187 --> 00:22:35,647 ‫לא!‬ 495 00:22:35,730 --> 00:22:38,066 ‫כן.‬ ‫-עכשיו זו מרמיטה אמיתית.‬ 496 00:22:38,149 --> 00:22:39,567 ‫כן.‬ 497 00:22:39,651 --> 00:22:42,278 ‫זה בסדר. הכנתי אותו פעם אחת,‬ ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 498 00:22:42,362 --> 00:22:45,156 ‫נותרו 31 דקות!‬ 499 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 ‫את צוחקת עליי?‬ 500 00:22:47,325 --> 00:22:49,702 ‫בשלב זה, אני בהחלט מרגיש שאני מפגר מאחור.‬ 501 00:22:50,286 --> 00:22:51,204 ‫זו מרמיטה…‬ 502 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 ‫הרבה מאחור.‬ 503 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 ‫אלוהים, הם הרחק מלפניי.‬ 504 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 ‫אז יודעים מה?‬ 505 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 ‫הכה במרמיטה!‬ 506 00:22:59,838 --> 00:23:02,382 ‫וואו! יש לנו "הכה במרמיטה"!‬ 507 00:23:02,465 --> 00:23:03,758 ‫אלוהים!‬ 508 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 ‫הכו במרמיטות!‬ 509 00:23:06,261 --> 00:23:09,222 ‫הם יעשו את זה במשך שלוש דקות?‬ 510 00:23:09,305 --> 00:23:10,849 ‫הם ימותו בתום שלוש הדקות.‬ 511 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 ‫אני מקווה שאתה נהנה, אדם,‬ ‫בזמן שאנחנו מכים במרמיטות.‬ 512 00:23:13,852 --> 00:23:15,937 ‫אל תדאג, אני לא. אני בלחץ.‬ 513 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 ‫אלה מרמיטות, או למות שנצבעו בחום?‬ 514 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 ‫את מעליבה את מחלקת האומנות שלנו?‬ 515 00:23:22,944 --> 00:23:24,612 ‫אוי…‬ ‫-אדם מוציא את העוגות.‬ 516 00:23:27,240 --> 00:23:28,783 ‫אני ממש מתרגש שיש לי עוגות.‬ 517 00:23:28,867 --> 00:23:31,119 ‫שלוש דקות זה הרבה כמשחקים בזה.‬ 518 00:23:31,202 --> 00:23:32,871 ‫זה כלום כשאופים.‬ 519 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 ‫בסדר, סיימתם.‬ 520 00:23:34,914 --> 00:23:36,583 ‫אתה יודע שאני עדיין אוהב אותך!‬ 521 00:23:36,666 --> 00:23:37,625 ‫- הכה במרמיטה -‬ 522 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 ‫למרמיטות יש חיים משל עצמן!‬ ‫-זה היה מצחיק!‬ 523 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 ‫אני אכין את הגופר הקטן.‬ 524 00:23:46,342 --> 00:23:48,219 ‫אז ניתן לו עיניים קטנות.‬ 525 00:23:48,303 --> 00:23:49,262 ‫חיוך קטן.‬ 526 00:23:49,345 --> 00:23:51,723 ‫הוא כנראה הדבר הכי טוב שהכנתי אי פעם.‬ 527 00:23:53,391 --> 00:23:56,352 ‫יש לנו גלגלי עיניים פה.‬ 528 00:23:56,436 --> 00:23:58,480 ‫כאילו זו מרמיטה ערפדית.‬ 529 00:24:01,024 --> 00:24:03,818 ‫נותרו 15 דקות!‬ 530 00:24:04,819 --> 00:24:06,321 ‫קרוב…‬ 531 00:24:07,030 --> 00:24:09,782 ‫- 4. הרכבה וקישוט העוגה -‬ 532 00:24:10,825 --> 00:24:13,036 ‫לא, אדם. מה אני עושה?‬ 533 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 ‫אל תשכח קרם חמאה. טיפשון.‬ 534 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 ‫זה צריך להיות…‬ ‫-וואו, תסתכלו על זה.‬ 535 00:24:19,125 --> 00:24:21,753 ‫זו עוגה נחמדה.‬ ‫-יש לה גובה טוב.‬ 536 00:24:22,545 --> 00:24:25,757 ‫אני אניח כמה חתיכות כל פעם.‬ 537 00:24:26,257 --> 00:24:27,217 ‫זה ייראה כמו קליפה.‬ 538 00:24:27,967 --> 00:24:29,052 ‫זה מכוון.‬ 539 00:24:29,636 --> 00:24:31,429 ‫בכלל לא כי אני קצרה בזמן.‬ 540 00:24:31,513 --> 00:24:35,016 ‫זה ייתן לזה מראה של קרקע הררית.‬ 541 00:24:35,183 --> 00:24:36,267 ‫כי הוא על גבעה.‬ 542 00:24:36,351 --> 00:24:39,145 ‫כולם הניחו את המרמיטות שלהם בתוך החורים?‬ 543 00:24:39,229 --> 00:24:40,146 ‫עוד לא!‬ 544 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 ‫לא!‬ 545 00:24:46,402 --> 00:24:47,445 ‫הוא שם למטה.‬ 546 00:24:49,864 --> 00:24:51,616 ‫ככה זה ייכנס.‬ 547 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 ‫נותרו שתי דקות!‬ 548 00:24:56,746 --> 00:24:59,165 ‫זה אמור להיראות סלעי, אז… היי.‬ 549 00:25:01,918 --> 00:25:03,419 ‫פשוט נקרע את זה.‬ 550 00:25:03,962 --> 00:25:05,129 ‫בחייך.‬ 551 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 ‫נכין פרחים קטנים.‬ 552 00:25:07,799 --> 00:25:10,134 ‫והם יהיו פשוט נקודות קטנות על העוגה.‬ 553 00:25:10,718 --> 00:25:12,262 ‫אני רק מקווה שזה יצא.‬ 554 00:25:12,345 --> 00:25:15,682 ‫אין סיכוי שחיה יכולה לפרוץ דרך גזע עץ ככה.‬ 555 00:25:16,432 --> 00:25:19,227 ‫לא, זה ייפגע בו.‬ ‫-כן, זה לא ממש מציאותי.‬ 556 00:25:19,310 --> 00:25:23,022 ‫כן. אני אצטרך… אני אדבר עם צוות האפייה.‬ 557 00:25:27,318 --> 00:25:28,903 ‫יש לי שתי פטריות.‬ 558 00:25:33,283 --> 00:25:35,868 ‫מושלם. כלומר, זה בלתי אפשרי.‬ 559 00:25:36,411 --> 00:25:40,540 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 560 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 ‫סיימתם!‬ 561 00:25:42,417 --> 00:25:44,252 ‫אני מקווה שהפעם שלי תהיה אכילה.‬ 562 00:25:45,420 --> 00:25:47,171 ‫- הצלחתי! -‬ 563 00:25:47,463 --> 00:25:50,883 ‫בסדר, ג'וש. זו עוגת המרמיטה שניסית להכין.‬ 564 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 ‫בוא נראה מה עשית.‬ 565 00:25:53,845 --> 00:25:55,680 ‫הצלחתי!‬ ‫-בחיי.‬ 566 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 ‫העיניים של המרמיטה הזו.‬ 567 00:26:00,018 --> 00:26:02,979 ‫הוא נראה מבועת מלראות כל אחד.‬ 568 00:26:03,062 --> 00:26:05,732 ‫יש לו שן אחת קטנה.‬ ‫-הוא היה מעורב בקרב מאורה.‬ 569 00:26:07,191 --> 00:26:09,068 ‫העוגה קצת נמוכה,‬ 570 00:26:09,152 --> 00:26:11,946 ‫אבל יש לנו את הפטריות,‬ ‫את הפרחים ואת המרמיטה.‬ 571 00:26:12,030 --> 00:26:16,159 ‫נראה שיצור כלשהו ישן בפנים,‬ 572 00:26:16,242 --> 00:26:17,994 ‫והייתה איזו מסיבה מטורפת.‬ 573 00:26:21,623 --> 00:26:24,542 ‫ואז הוא יצא, "היי, מה קורה פה?‬ ‫ניסיתי לישון!"‬ 574 00:26:25,543 --> 00:26:27,629 ‫אני חושבת שזה מקסים.‬ ‫-תודה.‬ 575 00:26:27,712 --> 00:26:31,299 ‫אני אבקש ממך להתגלגל בחזרה לעמדה,‬ ‫כי יש לנו עוד עוגות לראות.‬ 576 00:26:32,383 --> 00:26:34,427 ‫טוב, מאדי. את הבאה בתור.‬ 577 00:26:34,510 --> 00:26:35,678 ‫בואי נראה מה עשית.‬ 578 00:26:37,764 --> 00:26:38,640 ‫הצלחתי!‬ 579 00:26:41,392 --> 00:26:42,518 ‫אהבתי את החשיפה!‬ 580 00:26:42,602 --> 00:26:45,938 ‫אני חושבת שזה ממש כמו סרט מצויר שובבי.‬ 581 00:26:46,022 --> 00:26:48,691 ‫זה הפה שלו?‬ ‫-כן, אלה אמורות להיות השיניים שלו.‬ 582 00:26:48,775 --> 00:26:50,193 ‫אוקיי.‬ 583 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 ‫בעיניי זה כמו קריצה ו…‬ 584 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 ‫אולי זה ינשוף, אולי זו מרמיטה.‬ 585 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 ‫אבל העוגה חלקה מאוד בצד,‬ 586 00:27:00,828 --> 00:27:03,289 ‫ויש לך פטריות לצד העץ,‬ 587 00:27:03,373 --> 00:27:04,207 ‫אז אהבתי את זה.‬ 588 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 ‫את יודעת, טוב.‬ 589 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 ‫תודה.‬ 590 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 ‫זה נראה ממש נהדר. רק שהברנש קצת מוזר.‬ 591 00:27:10,171 --> 00:27:14,050 ‫אבל זה קורה לפעמים כשאתה כלוא בתוך עוגה.‬ 592 00:27:15,176 --> 00:27:18,346 ‫בסדר, מאדי. יש לנו עוגה אחרונה לראות.‬ 593 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‫בסדר, אדם.‬ 594 00:27:19,472 --> 00:27:20,598 ‫תתגלגל הנה.‬ 595 00:27:20,682 --> 00:27:21,808 ‫נראה מה עשית.‬ 596 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 ‫הצלחתי!‬ 597 00:27:24,727 --> 00:27:28,481 ‫אוקיי. היה צפוף בחור ה…‬ 598 00:27:28,564 --> 00:27:29,732 ‫אלוהים!‬ 599 00:27:32,777 --> 00:27:33,653 ‫- הצלחתי! -‬ 600 00:27:33,736 --> 00:27:36,864 ‫בכנות, לא ציפיתי לזה.‬ 601 00:27:38,074 --> 00:27:40,910 ‫זו המרמיטה הכי מפחידה שראיתי בחיי.‬ 602 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 ‫גם אני.‬ 603 00:27:41,911 --> 00:27:43,996 ‫אני אוהבת את האף הקטן, עיניי החרוז.‬ 604 00:27:44,080 --> 00:27:46,624 ‫אני אוהב את המרמיטה שלך. הוא כל כך מצחיק.‬ 605 00:27:46,708 --> 00:27:49,127 ‫אני מקווה שהטעם יהיה טוב כמו המראה.‬ 606 00:27:49,210 --> 00:27:52,255 ‫ז'אק, אני מקווה שזה יהיה יותר טעים‬ ‫מאיך שזה נראה.‬ 607 00:27:53,673 --> 00:27:58,886 ‫טוב, אבקש משלושתכם לחתוך לנו‬ ‫חתיכה נחמדה מעוגות המרמיטה שלכם.‬ 608 00:28:03,099 --> 00:28:05,810 ‫כשמסתכלים על איך שהעוגה הזו יצאה,‬ 609 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 ‫ישנה עוגה שלמה עם כל הפרטים הדרושים.‬ 610 00:28:09,772 --> 00:28:13,526 ‫אבל לג'וש הייתה מרמיטה יותר נחמדה משלי.‬ 611 00:28:13,609 --> 00:28:16,028 ‫אני חושבת שהתחרות תהיה צמודה ביני לבינו.‬ 612 00:28:16,612 --> 00:28:19,198 ‫אני מתה לטעום‬ 613 00:28:19,282 --> 00:28:23,703 ‫את עוגות המרמיטה-תירס-חלפיניו האלה.‬ 614 00:28:23,786 --> 00:28:26,330 ‫ג'וש, אתה ראשון.‬ 615 00:28:31,294 --> 00:28:33,296 ‫אני כל כך מופתע.‬ ‫-כן.‬ 616 00:28:33,379 --> 00:28:36,466 ‫אני מרגיש את טעם החלפיניו. ואת התירס.‬ 617 00:28:36,549 --> 00:28:38,885 ‫קרם החמאה נמס לתוכה. היא לחה מאוד.‬ 618 00:28:38,968 --> 00:28:39,802 ‫כן.‬ 619 00:28:40,303 --> 00:28:42,472 ‫אני אקח עוד ביס.‬ ‫-תראו את זה.‬ 620 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 ‫אני רק נרגש שזה אכיל.‬ 621 00:28:44,015 --> 00:28:45,850 ‫האמת שזה ממש נחמד.‬ 622 00:28:45,933 --> 00:28:47,810 ‫זו עוגה לטעמי.‬ 623 00:28:47,894 --> 00:28:50,229 ‫והשתמשת בחלפיניו טרי, נכון?‬ ‫-כן.‬ 624 00:28:50,313 --> 00:28:53,274 ‫אני חושבת שזה היה הצעד הנכון.‬ ‫זה ממש מענג.‬ 625 00:28:53,357 --> 00:28:54,442 ‫יש!‬ 626 00:28:54,525 --> 00:28:56,778 ‫טוב, מאדי. תורך.‬ ‫-היי.‬ 627 00:29:03,576 --> 00:29:05,453 ‫אני חושב שאני מרגיש מעט מהתירס.‬ 628 00:29:05,536 --> 00:29:07,580 ‫אני לא מרגיש שום חלפיניו.‬ 629 00:29:07,663 --> 00:29:10,833 ‫כן. את יודעת איך לפעמים מישהו לוחש לך…‬ 630 00:29:12,126 --> 00:29:13,961 ‫זה היה טעם החלפיניו.‬ 631 00:29:14,045 --> 00:29:15,213 ‫ואני רוצה את זה,‬ 632 00:29:15,296 --> 00:29:17,381 ‫חלפיניו בפול-ווליום לפנים.‬ ‫-כן.‬ 633 00:29:17,465 --> 00:29:19,217 ‫השתמשתי בחלפיניו משומר‬ 634 00:29:19,300 --> 00:29:21,719 ‫במקום טרי, אז אני מניחה שזו הסיבה.‬ 635 00:29:21,803 --> 00:29:26,224 ‫אבל אני עדיין אוהב את זה. אני חושב‬ ‫שזו עוגה ממש נחמדה, אוורירית ומענגת.‬ 636 00:29:26,307 --> 00:29:27,141 ‫מדהים.‬ 637 00:29:27,225 --> 00:29:28,935 ‫בסדר. אדם.‬ 638 00:29:29,018 --> 00:29:31,270 ‫בסדר.‬ ‫-אחרון חביב.‬ 639 00:29:36,859 --> 00:29:38,402 ‫העוגה מאוד אלסטית.‬ 640 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 ‫עוגה מסוג זה, פחות ערבוב, פחות אלסטיות.‬ 641 00:29:41,739 --> 00:29:42,782 ‫זה מה שאתה רוצה.‬ 642 00:29:42,865 --> 00:29:45,368 ‫רק לערבב את המרכיבים יחד,‬ ‫להעביר לתבנית. זהו.‬ 643 00:29:45,451 --> 00:29:47,662 ‫כן. נתתי לזה לפעול הרבה זמן.‬ 644 00:29:48,246 --> 00:29:50,248 ‫התירסיות שם, וזה נחמד,‬ 645 00:29:50,832 --> 00:29:52,124 ‫אבל חסר לי החלפיניו.‬ 646 00:29:52,792 --> 00:29:54,126 ‫אני רוצה אקשן חלפיניו.‬ 647 00:29:54,210 --> 00:29:56,254 ‫גם אני השתמשתי בחלפיניו משומר.‬ 648 00:29:56,337 --> 00:29:58,089 ‫אבל אני כן מרגישה טעם תירס.‬ 649 00:29:58,172 --> 00:29:59,799 ‫אוקיי.‬ ‫-עם זאת,‬ 650 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 ‫אני חושבת שזו… עוגה.‬ 651 00:30:02,677 --> 00:30:03,845 ‫זו עוגה.‬ 652 00:30:03,928 --> 00:30:06,013 ‫ובכן, טעמנו שלוש עוגות אכילות.‬ 653 00:30:06,597 --> 00:30:09,267 ‫שופטים, אנחנו מוכנים להכריז על המנצח?‬ 654 00:30:09,350 --> 00:30:10,476 ‫כן, ניקול.‬ 655 00:30:10,560 --> 00:30:13,020 ‫זכרו, מי שינצח באתגר הזה‬ 656 00:30:13,104 --> 00:30:18,192 ‫יקבל 10,000 דולר ומותק,‬ 657 00:30:18,276 --> 00:30:20,069 ‫את גביע "הצלחתי!"‬ 658 00:30:20,152 --> 00:30:21,195 ‫ווס!‬ 659 00:30:29,787 --> 00:30:31,038 ‫מה זה?‬ 660 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 ‫בדרך כלל קורה משהו כיפי.‬ 661 00:30:34,876 --> 00:30:36,043 ‫ווס?‬ 662 00:30:37,086 --> 00:30:39,422 ‫לא ציפיתי…‬ 663 00:30:39,505 --> 00:30:42,008 ‫יודע מה? זה היה שווה את זה.‬ 664 00:30:45,595 --> 00:30:49,015 ‫בחיי. רג'י, אתה מוכן להשליך את הדולרים?‬ 665 00:30:49,098 --> 00:30:51,183 ‫כן, אני מוכן להשליך.‬ 666 00:30:51,267 --> 00:30:53,269 ‫אוקיי. ז'אק.‬ 667 00:30:54,729 --> 00:30:56,439 ‫המנצח/ת הוא/היא…‬ 668 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 ‫ג'וש!‬ 669 00:31:03,362 --> 00:31:04,697 ‫אין מצב!‬ ‫-כן!‬ 670 00:31:05,990 --> 00:31:09,577 ‫מזל טוב! לך לקחת את הגביע שלך!‬ 671 00:31:10,494 --> 00:31:12,830 ‫הם אוהבים אותי! הם באמת אוהבים אותי!‬ 672 00:31:12,914 --> 00:31:14,999 ‫אלוהים. אני לא מאמין שניצחתי.‬ 673 00:31:15,082 --> 00:31:16,542 ‫זה פסיכוטי.‬ 674 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 ‫זה מדהים, ג'וש.‬ 675 00:31:17,960 --> 00:31:21,881 ‫זה עורר מחדש רוח אפייה בתוכי וגם באחי.‬ 676 00:31:21,964 --> 00:31:24,884 ‫אדם, אני מת לאפות איתך עוד בעתיד,‬ 677 00:31:24,967 --> 00:31:26,802 ‫אבל בנוסף, מי הצליח עכשיו?‬ 678 00:31:27,845 --> 00:31:30,056 ‫המסיבה נגמרה, אבל היא לא חייבת.‬ 679 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 ‫לחצו על "התחל שוב", כדי לעשות הכול מחדש!‬ 680 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 ‫נתראה! עכשיו, כולם לקפוץ!‬ 681 00:32:01,170 --> 00:32:02,672 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬