1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:12,263 ‫مرحبًا!‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,890 ‫لقد وصلتم. تفضّلوا بالدخول.‬ 4 00:00:13,973 --> 00:00:17,977 ‫هذا برنامج "نيلد إت!"‬ ‫حيث تصبو الكعكات إلى أن تكون روح الحفل…‬ 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,979 ‫لكن ينتهي بها الحال إلى إفساد الحفل.‬ 6 00:00:20,063 --> 00:00:23,191 ‫أنا مضيفتكم الرائعة "نيكول باير".‬ 7 00:00:23,274 --> 00:00:27,779 ‫قدّمنا الكثير من الحلقات الخاصة بالأعياد‬ ‫عن عيد الميلاد المجيد ورأس السنة و"هانوكا"‬ 8 00:00:27,862 --> 00:00:29,822 ‫- لم نقدّم عيد "كوانزا".‬ ‫- هذا لا يليق.‬ 9 00:00:29,906 --> 00:00:32,033 ‫لكننا سنلتقي اليوم بثلاثة خبّازين هواة‬ 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,327 ‫مستعدين لمحاكاة أصناف من الحلوى الاحترافية‬ 11 00:00:34,410 --> 00:00:36,412 ‫تحت عنوان الأعياد الأخرى!‬ 12 00:00:36,496 --> 00:00:41,667 ‫يتنافسون على فرصة الفوز بعشرة آلاف دولار‬ ‫وكأس "نيلد إت!".‬ 13 00:00:41,751 --> 00:00:44,629 ‫أي الخبّازين سيزيد الإثارة في هذا الحفل؟‬ 14 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 ‫لنكتشف ذلك!‬ 15 00:00:46,923 --> 00:00:48,716 ‫هناك مظلات كثيرة!‬ 16 00:00:53,513 --> 00:00:55,515 ‫اسمي "مادي ووجاك".‬ ‫من "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬ 17 00:00:55,598 --> 00:00:56,724 ‫"(مادي ووجاك)، مديرة تطوير ألعاب"‬ 18 00:00:56,808 --> 00:00:58,976 ‫أنا دائمة الحركة والنشاط.‬ 19 00:00:59,060 --> 00:01:00,770 ‫لديّ آلاف الهوايات المختلفة.‬ 20 00:01:00,853 --> 00:01:04,481 ‫عادةً تمتلئ كل دقيقة من جدولي بشيء ما.‬ 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,819 ‫الخبز يخفف من الضغوط‬ ‫ويصفّي ذهني من الكثير من الأفكار.‬ 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,529 ‫كلما خبزت، أصنع شيئًا مختلفًا.‬ 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,405 ‫أحب التجارب الجديدة،‬ 24 00:01:11,489 --> 00:01:14,117 ‫وبرنامج "نيلد إت!"‬ ‫تجربة جديدة بالنسبة إليّ.‬ 25 00:01:15,034 --> 00:01:15,993 ‫اسمي "آدم بورك".‬ 26 00:01:16,077 --> 00:01:17,495 ‫عمري 39 عامًا. ولا أزال شابًا.‬ 27 00:01:17,578 --> 00:01:18,663 ‫"( آدم بوركي)، خبير عقاري ومستشار أزياء"‬ 28 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 ‫أقدّر مهاراتي في الخبز بالدرجة الرابعة.‬ 29 00:01:21,332 --> 00:01:23,209 ‫أشعر بالفضول لأرى كيف أبلي،‬ 30 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 ‫وإن بدوت كالأحمق في التلفاز.‬ 31 00:01:25,670 --> 00:01:26,796 ‫لي أخ توأم.‬ 32 00:01:26,879 --> 00:01:28,214 ‫اسمه "جوش".‬ 33 00:01:28,297 --> 00:01:30,675 ‫إنه أكبر مني بدقيقة، لذا أناديه "جدّي"،‬ 34 00:01:30,758 --> 00:01:33,845 ‫وسنتنافس في الخبز اليوم.‬ 35 00:01:36,097 --> 00:01:37,098 ‫مفاجأة!‬ 36 00:01:38,432 --> 00:01:39,809 ‫اسمي "جوش بورك".‬ 37 00:01:39,892 --> 00:01:41,352 ‫أعيش هنا في "لوس أنجلوس".‬ 38 00:01:41,435 --> 00:01:43,646 ‫أقوم بالخبز منذ نعومة أظافري.‬ 39 00:01:43,729 --> 00:01:47,692 ‫حتى في طفولتي، كنت أخبز مع جدتي في "كندا".‬ 40 00:01:47,775 --> 00:01:50,236 ‫كنت أصنع بسكويت الزبد الصغير‬ ‫في المدرسة الثانوية،‬ 41 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 ‫وكان يدعوني أصدقائي دائمًا‬ ‫بـ"فتى بسكويت العلبة"‬ 42 00:01:52,738 --> 00:01:56,826 ‫لأنه كان شهي المذاق،‬ ‫فكانوا لا يصدّقون أنني خبزته بنفسي.‬ 43 00:01:57,410 --> 00:01:58,411 ‫مرحبًا بكم.‬ 44 00:01:58,494 --> 00:02:02,582 ‫حسنًا يا "جوش"،‬ ‫أنا في حيرة من أمري لأنه يوجد شخص يشبهك.‬ 45 00:02:02,665 --> 00:02:03,958 ‫حدّثاني عن الأمر.‬ 46 00:02:04,041 --> 00:02:05,168 ‫ما أنتما؟‬ 47 00:02:07,086 --> 00:02:08,379 ‫"آدم" هو توأمي.‬ 48 00:02:08,462 --> 00:02:10,590 ‫"آدم"، من برأيك سيفوز؟‬ 49 00:02:10,673 --> 00:02:11,716 ‫أنا بالطبع.‬ 50 00:02:11,799 --> 00:02:13,342 ‫أو "مادي". "جوش" قد…‬ 51 00:02:14,760 --> 00:02:17,597 ‫- رائع. ليس "جوش" فحسب.‬ ‫- أشجّع "مادي".‬ 52 00:02:17,680 --> 00:02:20,308 ‫سيكون مثيرًا للاهتمام‬ ‫محاولة التمييز بين "آدم" و"جوش".‬ 53 00:02:20,391 --> 00:02:21,517 ‫"(آدم) التوأم الأصغر"‬ 54 00:02:21,601 --> 00:02:24,604 ‫إن أردت التمييز بينهما،‬ ‫فأحدهما قميصه رمادي والآخر أخضر.‬ 55 00:02:24,687 --> 00:02:26,606 ‫أرجو أن يسهّل هذا من الأمر.‬ 56 00:02:27,732 --> 00:02:30,401 ‫حسنًا أيها الخبّازون، معنا هدية لكل مناسبة.‬ 57 00:02:30,484 --> 00:02:35,865 ‫من فضلكم رحبوا برئيس الطهاة‬ ‫خبير المخبوزات والشوكولاتة، حبيبي.‬ 58 00:02:35,948 --> 00:02:37,158 ‫إنه "جاك توريس"!‬ 59 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ‫شكرًا يا "نيكول".‬ 60 00:02:38,951 --> 00:02:41,162 ‫يسرّني أنكم جميعًا هنا‬ ‫للاحتفال بالأعياد معنا.‬ 61 00:02:41,245 --> 00:02:42,288 ‫"(جاك توريس)،‬ ‫العيد المفضّل: يوم (الباستيل)"‬ 62 00:02:42,747 --> 00:02:43,789 ‫سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 63 00:02:43,873 --> 00:02:46,375 ‫ومعنا اليوم ضيف مميّز.‬ 64 00:02:46,459 --> 00:02:49,378 ‫إنه الفنان الهزلي والموسيقي، "ريجي واتس"!‬ 65 00:02:49,462 --> 00:02:50,296 ‫أجل!‬ 66 00:02:51,380 --> 00:02:53,007 ‫- أنت!‬ ‫- آسف. مرحبًا.‬ 67 00:02:53,090 --> 00:02:54,133 ‫"العيد المفضّل: يوم الغناء للجيران"‬ 68 00:02:54,217 --> 00:02:55,092 ‫أيها الخبّازون.‬ 69 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 ‫لنبدأ التحدُي الأول.‬ ‫إنه يُسمى "اختيارات الخباز".‬ 70 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 ‫لم نحتفل بعيد واحد بينما يمكن الاحتفال‬ ‫بثلاثة أعياد على الأقل؟‬ 71 00:03:03,809 --> 00:03:06,771 ‫ستكون الضيف الأكثر أناقة حين تصنع…‬ 72 00:03:08,272 --> 00:03:10,900 ‫كعكات قبعات الأعياد الصغيرة!‬ 73 00:03:11,525 --> 00:03:15,238 ‫كل واحدة من هذه الكعكات‬ ‫مستوحاة من احتفال سنوي.‬ 74 00:03:16,113 --> 00:03:18,032 ‫سواءً كان عيد القديس "باتريك"،‬ 75 00:03:18,115 --> 00:03:20,284 ‫أو "ماردي غرا" أو عيد الاستقلال.‬ 76 00:03:20,368 --> 00:03:22,954 ‫ستأكل لقمة واحدة وتقول،‬ 77 00:03:23,037 --> 00:03:25,498 ‫"هناك حفل في فمي!"‬ 78 00:03:26,666 --> 00:03:30,294 ‫كعكات قبعات الأعياد الصغيرة‬ ‫مصنوعة بتكديس الكعك،‬ 79 00:03:30,378 --> 00:03:35,091 ‫وطبقات متعددة الألوان،‬ ‫ولكل منها نكهة مميزة.‬ 80 00:03:35,174 --> 00:03:37,176 ‫النعناع لعيد القديس "باتريك"،‬ 81 00:03:37,260 --> 00:03:41,180 ‫وشراب الرم لعيد "ماردي غرا"‬ ‫والعلكة لعيد الاستقلال.‬ 82 00:03:41,264 --> 00:03:43,683 ‫الكعك مغطّى بكريمة الزبدة وعجين السكر‬ 83 00:03:43,766 --> 00:03:47,687 ‫مع طكمي الشوكولاتة‬ ‫لتشكيل الشخصيات وتفاصيل الزينة.‬ 84 00:03:47,770 --> 00:03:50,231 ‫السؤال الوحيد هو أيها ستأخذ؟ "جوش"؟‬ 85 00:03:50,314 --> 00:03:51,399 ‫"ماردي غرا"!‬ 86 00:03:51,482 --> 00:03:53,359 ‫"ماردي غرا"، حسنًا.‬ 87 00:03:53,442 --> 00:03:56,237 ‫- "مادي"، ماذا تريدين؟‬ ‫- أختار عيد القديس "باتريك".‬ 88 00:03:56,320 --> 00:03:58,072 ‫أجل!‬ 89 00:03:58,155 --> 00:04:00,533 ‫هذا يعني أنه قد بقي لك عيد الاستقلال!‬ 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 ‫لم يبق للكندي سوى عيد الاستقلال.‬ 91 00:04:03,577 --> 00:04:07,164 ‫حسنًا أيها الخبّازون، لديكم 45 دقيقة،‬ 92 00:04:07,248 --> 00:04:09,750 ‫وأظن أنها تبدأ الآن.‬ 93 00:04:10,167 --> 00:04:11,294 ‫هيا!‬ 94 00:04:13,879 --> 00:04:14,714 ‫لنر.‬ 95 00:04:14,797 --> 00:04:16,841 ‫أنا متوترة لكنني متحمّسة.‬ 96 00:04:16,923 --> 00:04:18,634 ‫"وعاء من خليط الكعك."‬ 97 00:04:18,718 --> 00:04:20,052 ‫أين خليط الكعك؟‬ 98 00:04:20,136 --> 00:04:22,388 ‫لا أعرف أين يمكن أن يكون خليط الكعك.‬ 99 00:04:22,972 --> 00:04:24,098 ‫أخبرنا يا "جاك"،‬ 100 00:04:24,181 --> 00:04:28,602 ‫كيف تعدّ أنت كعكات قبعات الأعياد الصغيرة؟‬ 101 00:04:28,686 --> 00:04:32,189 ‫أول شيء بالطبع، كالمعتاد،‬ ‫هو صنع عجين الكعك.‬ 102 00:04:32,273 --> 00:04:36,485 ‫مع الحرص‬ ‫على إضافة نكهة الرم أو النعناع أو العلكة.‬ 103 00:04:36,569 --> 00:04:40,114 ‫ثم تقسيم الخليط واللون‬ ‫إلى ثلاث طبقات مختلفة.‬ 104 00:04:40,197 --> 00:04:42,199 ‫بينما تُخبز الكعكة، أعدّ كريمة الزبدة،‬ 105 00:04:42,283 --> 00:04:45,244 ‫وشكّل شخصية العيد التي تُزين بها قمة الكعكة.‬ 106 00:04:45,328 --> 00:04:49,332 ‫حين تبرد الكعكة،‬ ‫أضف طبقات كريمة الزبدة وغلّفها بعجين السكر.‬ 107 00:04:49,415 --> 00:04:53,794 ‫وأضف بقية التفاصيل‬ ‫التي تجعل هذه الكعكة احتفالًا حقيقيًا.‬ 108 00:04:54,587 --> 00:04:55,921 ‫لا يمكن تضييع دقيقة واحدة.‬ 109 00:04:57,423 --> 00:04:58,758 ‫الآن أشعر بأنه سباق.‬ 110 00:04:59,342 --> 00:05:00,551 ‫ثماني بيضات.‬ 111 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 ‫"وصفة كعكات قبعات الأعياد الصغيرة"‬ 112 00:05:02,178 --> 00:05:03,637 ‫أمي، لا تنتقديني إن سقط قشر البيض.‬ 113 00:05:03,721 --> 00:05:04,722 ‫"1، اخبز الكعكة"‬ 114 00:05:04,805 --> 00:05:08,476 ‫أنا وتوأمي "آدم" معتادان على الخبز معًا.‬ 115 00:05:08,559 --> 00:05:11,062 ‫الفصل بيننا يثير توتري بعض الشيء،‬ 116 00:05:11,145 --> 00:05:14,357 ‫لكنني أظن أنه سيكون اختبارًا جيدًا لكلينا.‬ 117 00:05:14,440 --> 00:05:16,484 ‫لأننا لماذا لا نفعل الأشياء التي نخشاها؟‬ 118 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 ‫أظن أن شراب الرم له نكهة قوية جدًا،‬ 119 00:05:19,278 --> 00:05:22,198 ‫لذا سأضيف ملعقة صغيرة واحدة فقط.‬ 120 00:05:22,782 --> 00:05:24,450 ‫لا أريدها أن تكون طاغية.‬ 121 00:05:24,533 --> 00:05:28,412 ‫أرى "جوش" يضع ملعقة صغيرة فقط‬ ‫من المنكّه في العجين.‬ 122 00:05:28,496 --> 00:05:30,289 ‫- قد لا يكون هذا كافيًا.‬ ‫- لا.‬ 123 00:05:30,373 --> 00:05:32,958 ‫- أريد شراب الرم!‬ ‫- تعرف أنني أحب شراب الرم.‬ 124 00:05:34,168 --> 00:05:37,088 ‫سر العجين في عدم الإفراط في خلطه.‬ 125 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 ‫يدير "جوش" الخلاط لوقت طويل،‬ 126 00:05:39,048 --> 00:05:40,549 ‫وهذا يمنح الكعكة مرونة شديدة‬ 127 00:05:40,633 --> 00:05:42,176 ‫"لعجين مثالي، اخلط لمدة دقيقتين‬ ‫إلى ست دقائق حتى يصبح سميكًا ورغوًا"‬ 128 00:05:42,968 --> 00:05:45,054 ‫وليس كعكة ناعمة ورطبة.‬ 129 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 ‫حسنًا. لنر.‬ 130 00:05:49,183 --> 00:05:50,726 ‫حسنًا. لون أصفر.‬ 131 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 ‫إنه يلوّن في الصينية.‬ 132 00:05:53,187 --> 00:05:56,440 ‫لن يكون الخليط ممزوجًا جيدًا.‬ ‫هذه طريقة غير صحيحة.‬ 133 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 ‫كما أن الصبغة قليلة جدًا في هذا العجين.‬ 134 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 ‫لا أظن أن الألوان ستكون زاهية.‬ 135 00:06:01,195 --> 00:06:02,279 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 136 00:06:02,363 --> 00:06:07,076 ‫الغريب في الأمر أن المتسابق الأخير سيُعدم.‬ 137 00:06:10,329 --> 00:06:11,747 ‫سأضعها في الفرن.‬ 138 00:06:14,417 --> 00:06:16,335 ‫ستكون نكهة قوية.‬ 139 00:06:16,419 --> 00:06:18,796 ‫لم أخبز في مسابقة من قبل،‬ 140 00:06:18,879 --> 00:06:24,135 ‫لكنني أظن أن كمّ برامج الطهو‬ ‫وحلقات "نيلد إت!" التي شاهدتها‬ 141 00:06:24,218 --> 00:06:25,386 ‫سيفيدني بالتأكيد.‬ 142 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 ‫مذاقه كالكعك. سأحضر ألوان الطعام.‬ 143 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 ‫بئسًا. إنها راحلة.‬ 144 00:06:32,560 --> 00:06:33,853 ‫سُررت برؤيتك. إلى اللقاء.‬ 145 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 ‫ستقوم "مادي" بتلوينه بالطريقة الصحيحة.‬ 146 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 ‫- إنها تضع اللون في 3 أوعية مختلفة.‬ ‫- أجل.‬ 147 00:06:41,318 --> 00:06:44,572 ‫- إذًا ستلونه بالطريقة الصحيحة.‬ ‫- هذا لون أصفر. حسنًا.‬ 148 00:06:46,198 --> 00:06:47,116 ‫سأضعها في الفرن.‬ 149 00:06:47,199 --> 00:06:48,409 ‫غير معقول.‬ 150 00:06:48,492 --> 00:06:50,494 ‫تمثال "العم (سام)" الصغير ظريف جدًا.‬ 151 00:06:50,578 --> 00:06:52,496 ‫لا أطيق الانتظار حتى أنجح.‬ 152 00:06:53,622 --> 00:06:55,166 ‫أنا متوتر حيال صنع قبعة عيد الاستقلال.‬ 153 00:06:55,249 --> 00:06:56,208 ‫"(آدم بورك)، خبير عقاري ومستشار أزياء"‬ 154 00:06:56,292 --> 00:06:59,253 ‫عادةً يكون لديّ 45 دقيقة‬ 155 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 ‫لصنع كعكة.‬ 156 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 ‫نكهة العلكة.‬ 157 00:07:02,965 --> 00:07:04,258 ‫سأضع…‬ 158 00:07:04,341 --> 00:07:05,926 ‫لا أريدها أن تكون النكهة طاغية.‬ 159 00:07:06,010 --> 00:07:07,887 ‫لم يضع أي منهم ما يكفي من المنكّه.‬ 160 00:07:07,970 --> 00:07:09,430 ‫يا إلهي!‬ 161 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:07:13,434 --> 00:07:16,812 ‫بقيت 27 دقيقة!‬ 163 00:07:19,356 --> 00:07:21,442 ‫حسنًا، يبدو أنها تكتمل.‬ 164 00:07:21,525 --> 00:07:25,029 ‫هل تصدّقان أن "آدم"‬ ‫لم يضع كعكاته في الفرن بعد؟‬ 165 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 ‫"يجب أن تخبزها حتى تصنعها"‬ 166 00:07:28,324 --> 00:07:29,533 ‫لست مطمئنًا!‬ 167 00:07:29,617 --> 00:07:32,786 ‫أنا متخلّف عن الآخرين.‬ 168 00:07:32,870 --> 00:07:34,455 ‫"آدم"! ضع الكعكات في الفرن!‬ 169 00:07:34,538 --> 00:07:37,416 ‫- ضع الكعكات في الفرن!‬ ‫- ضع الكعكات في الفرن!‬ 170 00:07:37,500 --> 00:07:39,877 ‫- عليك وضع تلك الكعكات في الفرن.‬ ‫- يا إلهي.‬ 171 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 ‫"ضع الكعكات في الفرن يا (آدم)"!‬ 172 00:07:42,880 --> 00:07:45,716 ‫"اصنع ما يحبه الخبّاز"‬ 173 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 ‫يا للهول!‬ 174 00:07:49,178 --> 00:07:50,846 ‫حسنًا. "أعدّ كريمة الزبدة".‬ 175 00:07:50,930 --> 00:07:52,431 ‫"قالبا زبد. حليب."‬ 176 00:07:52,515 --> 00:07:54,683 ‫سأضعه في فرن الميكروويف‬ ‫ليكون بدرجة حرارة الغرفة.‬ 177 00:07:54,767 --> 00:07:55,601 ‫"2، أعدّ كريمة الزبدة"‬ 178 00:07:55,684 --> 00:07:57,686 ‫"جاك"، لم تضع "مادي"‬ ‫الحليب في فرن الميكروويف؟‬ 179 00:07:57,770 --> 00:08:01,357 ‫لا أظن أن هناك ضرورة،‬ ‫إلا إن كانت تريد شرب الحليب الدافئ؟‬ 180 00:08:01,941 --> 00:08:03,275 ‫لا أعرف‬ 181 00:08:03,359 --> 00:08:06,111 ‫هذا على الأرجح قريب من القوام المطلوب.‬ 182 00:08:07,738 --> 00:08:08,739 ‫رائع!‬ 183 00:08:09,990 --> 00:08:12,034 ‫تذكّروا، كل هذا يتم تصويره.‬ 184 00:08:14,703 --> 00:08:15,538 ‫تبدو…‬ 185 00:08:16,497 --> 00:08:17,665 ‫تبدو جيدة.‬ 186 00:08:18,249 --> 00:08:19,333 ‫20 دقيقة!‬ 187 00:08:21,252 --> 00:08:24,505 ‫حسنًا، يجب أن أبدأ تشكيل التمثال الصغير،‬ ‫صديقي الجني الأيرلندي.‬ 188 00:08:24,588 --> 00:08:26,257 ‫"3، أعدّ التفاصيل من عجين السكر‬ ‫وشكّل التمثال"‬ 189 00:08:26,340 --> 00:08:27,925 ‫أحمر وأبيض وأزرق. سآخذ كل شيء.‬ 190 00:08:28,008 --> 00:08:29,593 ‫يا إلهي. الكثير من الألوان.‬ 191 00:08:33,639 --> 00:08:34,682 ‫"مونتاج الخبز"‬ 192 00:08:38,644 --> 00:08:41,438 ‫- لا أعرف كيفية القيام بهذا.‬ ‫- تبًا!‬ 193 00:08:42,231 --> 00:08:44,358 ‫لم أظن أنني سأتعرّق بهذا القدر، لكن مهلًا.‬ 194 00:08:44,441 --> 00:08:45,317 ‫"مونتاج الخبز"‬ 195 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 ‫يا إلهي، هذا مرعب.‬ 196 00:08:54,493 --> 00:08:55,536 ‫"مونتاج الخبز"‬ 197 00:08:56,662 --> 00:08:58,622 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- "أبيض ناصع."‬ 198 00:08:58,706 --> 00:09:00,541 ‫"أحمر. أزرق."‬ 199 00:09:00,624 --> 00:09:05,296 ‫لا أرى طمي الشوكولاتة‬ ‫باللونين البني ولا الأسود.‬ 200 00:09:05,379 --> 00:09:07,548 ‫كيف أجعل صديقتي سمراء؟‬ 201 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 ‫"نيكول"، أنا آسف جدًا.‬ 202 00:09:09,550 --> 00:09:11,302 ‫أعرف أنك ستنظرين إلى كعكتي‬ 203 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 ‫وستقولين، "ماذا كان يفعل (جوش)؟"‬ 204 00:09:13,887 --> 00:09:16,974 ‫لا أرى طمي شوكولاتة داكنًا هناك.‬ 205 00:09:17,057 --> 00:09:17,933 ‫"كنت قريبًا"‬ 206 00:09:18,017 --> 00:09:20,769 ‫لذا ستكون فتاة بيضاء صهباء الشعر.‬ 207 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 ‫أرجوك أن تسامحيني.‬ 208 00:09:22,855 --> 00:09:24,398 ‫يا إلهي. كيف…‬ 209 00:09:24,481 --> 00:09:27,443 ‫لا أستطيع نحت تمثال رجل كالعصا،‬ ‫ناهيكم عن امرأة.‬ 210 00:09:27,776 --> 00:09:28,611 ‫حسنًا.‬ 211 00:09:29,236 --> 00:09:33,032 ‫بقيت عشر دقائق و35 ثانية!‬ 212 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 ‫يا إلهي! هل تمزحون؟‬ 213 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 ‫تبدو جيدة!‬ 214 00:09:38,120 --> 00:09:40,789 ‫- أظن أنها ستكون جيدة.‬ ‫- "جوش"، هل نضجت هذه الكعكات؟‬ 215 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 ‫لا تنظري إليّ.‬ 216 00:09:46,045 --> 00:09:47,171 ‫أنت بارعة يا "نيكول".‬ 217 00:09:47,254 --> 00:09:48,631 ‫أريد كعكة ناضجة.‬ 218 00:09:48,714 --> 00:09:51,383 ‫لا يمكنني تقديمها إلى المحكّمين.‬ 219 00:09:51,467 --> 00:09:53,302 ‫لذا، سأضع طبقتين بدلًا من ثلاثة.‬ 220 00:09:53,385 --> 00:09:54,386 ‫"4، قم بالتجميع والتزيين"‬ 221 00:09:54,470 --> 00:09:57,014 ‫ستكون ساخنة جدًا وستذيب كريمة الزبدة.‬ 222 00:09:57,598 --> 00:10:00,893 ‫إنها رائعة الجمال.‬ ‫يبدو أنني لم أضع ما يكفي من ألوان الطعام.‬ 223 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 ‫يا إلهي. لا تزال ساخنة.‬ 224 00:10:04,438 --> 00:10:05,356 ‫أنا…‬ 225 00:10:05,439 --> 00:10:08,359 ‫"مادي"، أسرعي قليلًا!‬ 226 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 ‫لكنها ساخنة! ستذوب كريمة الزبدة!‬ 227 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 ‫تحرّكي. أسرعي.‬ 228 00:10:13,197 --> 00:10:14,031 ‫إنني أحاول.‬ 229 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 ‫"مادي"، لا تخذليني!‬ 230 00:10:16,033 --> 00:10:18,285 ‫لن أخذلك. من المستحيل أن أخذلك.‬ 231 00:10:18,869 --> 00:10:20,204 ‫بقيت ثلاث دقائق يا رفاق!‬ 232 00:10:20,287 --> 00:10:23,040 ‫نريد رؤية التمثال على قمة القبعة.‬ 233 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 ‫فاهتموا بالتفاصيل من فضلكم.‬ 234 00:10:25,209 --> 00:10:27,670 ‫سأُضطر إلى إخراج هذه الكعكات.‬ 235 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 ‫يبدو أن "آدم"‬ ‫يحاول إخراج كعكاته من الصينيات.‬ 236 00:10:31,507 --> 00:10:32,508 ‫يا للهول.‬ 237 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ‫لا!‬ 238 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 ‫حسنًا، كريمة الزبدة.‬ 239 00:10:37,054 --> 00:10:38,639 ‫تأمّلا حالها. تبدو مثالية.‬ 240 00:10:40,641 --> 00:10:42,726 ‫لن يتسنى له الوقت لصنع عجين السكر.‬ 241 00:10:42,810 --> 00:10:44,812 ‫لا أدري كيف سيفعل هذا.‬ 242 00:10:44,895 --> 00:10:47,022 ‫- ولا أنا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 243 00:10:47,106 --> 00:10:48,399 ‫يا إلهي!‬ 244 00:10:48,482 --> 00:10:50,943 ‫التعامل معها صعب جدًا.‬ 245 00:10:52,152 --> 00:10:54,488 ‫عودي. أعرف أنك تذوبين. أعرف أنك حزينة.‬ 246 00:10:54,571 --> 00:10:55,739 ‫هناك متّسع من الوقت.‬ 247 00:10:57,991 --> 00:11:01,495 ‫ستكون هذه حافة القبعة.‬ ‫بما أن قبعتي أكبر بكثير مما ظننت،‬ 248 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 ‫فهي أقرب إلى قبعة "فيدورا".‬ 249 00:11:03,122 --> 00:11:05,249 ‫لماذا؟ لم فعلت هذا؟‬ 250 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 ‫حسنًا، يجب أن تكون هذه هي القبعة.‬ 251 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 ‫هذا ما يجب أن أفعله الآن.‬ 252 00:11:11,004 --> 00:11:13,048 ‫يا إلهي!‬ 253 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 ‫هكذا.‬ 254 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‫نحتاج إلى كعكة جاهزة من فضلكم!‬ 255 00:11:20,139 --> 00:11:22,266 ‫أجل، ليس كعكة سويدية.‬ 256 00:11:25,978 --> 00:11:27,146 ‫كانت دعابة مرحة.‬ 257 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 ‫شكرًا.‬ 258 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 ‫بقيت 49 ثانية!‬ 259 00:11:29,940 --> 00:11:31,650 ‫ها هما ذراعاه المذهلتان.‬ 260 00:11:31,734 --> 00:11:35,821 ‫"العم (سام)" الذي صنعته‬ ‫أشبه بشبح له ذراعا حيوان الكسلان.‬ 261 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 ‫نجمة صغيرة هنا.‬ 262 00:11:37,322 --> 00:11:40,743 ‫تبدو عارية بعض الشيء، لذا سأكسوها.‬ 263 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 ‫ابدئي التزيين يا "مادي"!‬ 264 00:11:42,995 --> 00:11:44,163 ‫"مادي"!‬ 265 00:11:44,246 --> 00:11:46,331 ‫"جوش"، اهتم بشؤونك.‬ 266 00:11:47,499 --> 00:11:49,460 ‫مشبك الحزام! سأرسمه.‬ 267 00:11:52,087 --> 00:11:54,298 ‫لا!‬ 268 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 ‫لا بأس!‬ 269 00:11:55,799 --> 00:12:00,304 ‫5، 4، 3، 2، 1!‬ 270 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 ‫انتهى الوقت!‬ 271 00:12:02,765 --> 00:12:04,475 ‫يا إلهي. إنها فظيعة.‬ 272 00:12:06,560 --> 00:12:08,061 ‫حسنًا يا "جوش".‬ 273 00:12:08,145 --> 00:12:10,814 ‫هذه هي كعكة قبعة العيد الصغيرة‬ ‫التي حاولت إعدادها.‬ 274 00:12:10,898 --> 00:12:12,232 ‫لنر ما صنعت!‬ 275 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 ‫نجحت!‬ 276 00:12:15,986 --> 00:12:17,613 ‫- حسنًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 277 00:12:17,696 --> 00:12:19,490 ‫قضت ليلة ممتعة في "ماردي غرا".‬ 278 00:12:20,032 --> 00:12:21,992 ‫لم تحقق الارتفاع المطلوب للكعكة.‬ 279 00:12:22,075 --> 00:12:22,951 ‫خسرت الارتفاع،‬ 280 00:12:23,035 --> 00:12:26,830 ‫وهذا مؤسف بعض الشيء‬ ‫لأنك لا تستطيع رؤية القبعة.‬ 281 00:12:26,914 --> 00:12:29,333 ‫أعطيناك كعكة تعلوها سيدة سوداء جميلة.‬ 282 00:12:29,416 --> 00:12:32,669 ‫- أعرف.‬ ‫- وأنت قدّمت لنا امرأة بيضاء عارية.‬ 283 00:12:32,753 --> 00:12:34,922 ‫لقد فشلت. أنا أعتذر.‬ 284 00:12:35,005 --> 00:12:35,881 ‫حسنًا يا "جاك".‬ 285 00:12:35,964 --> 00:12:37,716 ‫- لنتذوّق هذه الكعكة.‬ ‫- لنتذوّقها.‬ 286 00:12:38,425 --> 00:12:41,178 ‫ولدينا لونان فقط بدلًا من ثلاثة ألوان.‬ 287 00:12:41,678 --> 00:12:43,472 ‫- أشكرك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 288 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 ‫تشبه رغوة ذاكرة.‬ 289 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 ‫من الصعب جدًا تحقيق ذلك.‬ 290 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 ‫لا أتذوّق الرم على الإطلاق.‬ 291 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 ‫ثلاثتنا نحب شراب الرم!‬ 292 00:12:52,064 --> 00:12:55,442 ‫في المرة القادمة، أكثر من المنكّهات‬ 293 00:12:55,526 --> 00:12:56,693 ‫كي نتذوّقها.‬ 294 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 ‫- سأفعل بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 295 00:12:58,654 --> 00:13:01,198 ‫شكرًا جزيلًا.‬ ‫لدينا كعكات قبعات أخرى لنراها.‬ 296 00:13:01,281 --> 00:13:02,783 ‫هيا بنا!‬ 297 00:13:04,409 --> 00:13:05,619 ‫هيا يا "ريجي"، هيا!‬ 298 00:13:06,954 --> 00:13:11,667 ‫"مادي"، لنتذكّر كعكة قبعة العيد الصغيرة‬ ‫التي كنت تحاولين صنعها‬ 299 00:13:11,750 --> 00:13:13,836 ‫ولنر ماذا صنعت يا "مادي".‬ 300 00:13:13,919 --> 00:13:15,879 ‫- نجحت!‬ ‫- أتعرفين؟‬ 301 00:13:15,963 --> 00:13:17,881 ‫إنها…‬ 302 00:13:17,965 --> 00:13:20,717 ‫إنها مضحكة جدًا. "مادي"!‬ 303 00:13:20,801 --> 00:13:23,804 ‫- كأنه ثقب شعب الـ"هوبيت".‬ ‫- من المفترض أن تكون مرتفعة،‬ 304 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 ‫- بينما التمثال فقط…‬ ‫- "مادي"، هذا لم يفد بشيء.‬ 305 00:13:27,266 --> 00:13:29,142 ‫أظن أنك أتقنت اختيار الألوان.‬ 306 00:13:29,226 --> 00:13:30,310 ‫- أجل!‬ ‫- هذا مثير.‬ 307 00:13:30,394 --> 00:13:32,145 ‫لقد استأصلت كل التفاصيل.‬ 308 00:13:33,146 --> 00:13:34,690 ‫من المفترض أن يكون تلًا، صحيح؟‬ 309 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 ‫- من المفترض أن تكون قبعة.‬ ‫- قبعة.‬ 310 00:13:37,025 --> 00:13:39,069 ‫- آسف، لا تبدو كقبعة.‬ ‫- لا.‬ 311 00:13:39,152 --> 00:13:40,404 ‫أجل. آسف.‬ 312 00:13:40,487 --> 00:13:41,446 ‫لنتذوّق الكعكة.‬ 313 00:13:42,447 --> 00:13:44,908 ‫لقد قسّمت العجين ولوّنته‬ 314 00:13:44,992 --> 00:13:46,743 ‫- بالألوان الثلاث.‬ ‫- أجل.‬ 315 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 ‫- ممتاز.‬ ‫- شكرًا.‬ 316 00:13:48,954 --> 00:13:50,539 ‫القوام…‬ 317 00:13:52,499 --> 00:13:53,584 ‫إنه جيد. إنه أكثر…‬ 318 00:13:53,667 --> 00:13:56,003 ‫بالتأكيد أقل شبهًا برغوة الذاكرة.‬ 319 00:13:56,086 --> 00:13:58,714 ‫- بئسًا.‬ ‫- أظن أن النكهة خفيفة جدًا.‬ 320 00:13:58,797 --> 00:14:01,008 ‫كنت أرجو أن أشعر بحفل في فمي.‬ 321 00:14:01,091 --> 00:14:02,009 ‫لم أجده.‬ 322 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 ‫إنها أقرب إلى أمسية شاي في المنزل‬ ‫وليس حفلًا.‬ 323 00:14:05,178 --> 00:14:06,263 ‫صحيح.‬ 324 00:14:06,722 --> 00:14:07,598 ‫- "ريجينالد".‬ ‫- أجل!‬ 325 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 ‫"جاك"! هيا بنا!‬ 326 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 ‫"آدم".‬ 327 00:14:15,439 --> 00:14:17,190 ‫أتظن أنك تفوّقت على أخيك؟‬ 328 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 ‫ألف بالمائة.‬ 329 00:14:18,650 --> 00:14:19,860 ‫سمعت ما قاله.‬ 330 00:14:20,360 --> 00:14:24,990 ‫حسنًا. لنتذكّر كعكة قبعة العيد الصغيرة‬ ‫التي كنت تحاول صنعها،‬ 331 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 ‫ولنر ما صنعت!‬ 332 00:14:28,076 --> 00:14:28,911 ‫نجحت!‬ 333 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 ‫كم تعجبني ثقتك بأنك قد تفوّقت على أخيك.‬ 334 00:14:34,958 --> 00:14:35,834 ‫من وحي"دالي".‬ 335 00:14:35,918 --> 00:14:37,878 ‫إنها من وحي أعمال "سلفادور دالي".‬ 336 00:14:37,961 --> 00:14:40,213 ‫لا توجد حافة للقبعة.‬ ‫اختفت الكثير من التفاصيل.‬ 337 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 ‫- الحافة هناك. إنها في الأسفل.‬ ‫- وكذلك أهم…‬ 338 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 ‫إن أردت اعتبارها حافة للقبعة، أجل، ربما.‬ 339 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 ‫اسمع، لديك كعكة. وفوقها شخص ما.‬ 340 00:14:48,180 --> 00:14:50,223 ‫لديك اللون الأزرق والأحمر وتلك الألوان.‬ 341 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 ‫لذا، لنتذوّقها.‬ 342 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لم أر "جاك" في هذه الحالة من قبل!‬ 343 00:14:55,020 --> 00:14:55,854 ‫إنه مثير!‬ 344 00:14:55,938 --> 00:14:57,189 ‫"تقبّلوا الأمر"‬ 345 00:14:57,689 --> 00:14:59,650 ‫لنر إن كانت هذه الكعكة ستقتلنا!‬ 346 00:15:00,984 --> 00:15:02,653 ‫- "ريجي".‬ ‫- شكرًا.‬ 347 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 ‫ألا تزال تفتش؟‬ 348 00:15:08,575 --> 00:15:10,243 ‫أحاول إيجاد النكهة.‬ 349 00:15:12,162 --> 00:15:13,997 ‫ماذا كانت النكهة المطلوبة؟‬ 350 00:15:14,081 --> 00:15:14,915 ‫العلكة.‬ 351 00:15:15,457 --> 00:15:16,917 ‫لم أجد العلكة.‬ 352 00:15:17,000 --> 00:15:19,461 ‫الكعكة في الواقع مخبوزة. إنها ناضجة.‬ 353 00:15:19,544 --> 00:15:23,090 ‫يعجبني أن لديك ألوان كعكتك الثلاث.‬ ‫إنها محددة بدقة.‬ 354 00:15:23,173 --> 00:15:25,258 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 355 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 ‫علينا اتخاذ قرار صعب.‬ 356 00:15:28,178 --> 00:15:29,471 ‫أرى أن نذهب ونتخذه.‬ 357 00:15:29,554 --> 00:15:33,266 ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ ‫- "جاك"، "ريجينالد"، سنسير!‬ 358 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 ‫حسنًا يا "جاك".‬ 359 00:15:36,603 --> 00:15:42,109 ‫أي الخبّازين سرقت كعكة قبعة العيد الصغيرة‬ ‫التي صنعها الأضواء؟‬ 360 00:15:42,651 --> 00:15:43,819 ‫الفوز من نصيب…‬ 361 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 ‫- "مادي"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 362 00:15:52,244 --> 00:15:54,121 ‫أهنئك!‬ 363 00:15:54,204 --> 00:15:56,540 ‫حين تغادرين اليوم، لن يتوقف الحفل،‬ 364 00:15:56,623 --> 00:16:00,752 ‫لأنك ستأخذين إلى المنزل‬ ‫مجموعة خبز مكوّنة من 263 قطعة‬ 365 00:16:00,836 --> 00:16:02,421 ‫وخلاطًا رأسيًا أبيض!‬ 366 00:16:02,504 --> 00:16:06,133 ‫أجل، ستحصلين أيضًا‬ ‫على أروع القبعات على الإطلاق.‬ 367 00:16:06,216 --> 00:16:09,970 ‫ستحصلين على قبعة الخباز الذهبية‬ ‫من برنامج "نيلد إت!"‬ 368 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 ‫أهنئك!‬ 369 00:16:11,388 --> 00:16:12,723 ‫- أحسنت!‬ ‫- شكرًا.‬ 370 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 ‫لم ينته الحفل بعد.‬ 371 00:16:14,057 --> 00:16:17,519 ‫فلتتجه أنظارنا إلى الجولة الثانية.‬ 372 00:16:20,731 --> 00:16:23,150 ‫أيها الخبّازون، ضيفنا المميّز، "ريجي واتس"،‬ 373 00:16:23,233 --> 00:16:25,569 ‫سيشرح لكم تحدّي "إما أن تنجح أو تفشل".‬ 374 00:16:26,153 --> 00:16:27,154 ‫"ريجي"!‬ 375 00:16:27,237 --> 00:16:29,364 ‫مرة في السنة، في الثاني من فبراير،‬ 376 00:16:29,448 --> 00:16:31,950 ‫تحلّ مناسبة هي من دون أدنى شك‬ 377 00:16:32,034 --> 00:16:33,577 ‫الأغرب على الإطلاق.‬ 378 00:16:33,660 --> 00:16:35,662 ‫إن كنتم تحبون المفاجآت،‬ 379 00:16:35,746 --> 00:16:38,540 ‫فأنا أتوقع أن تستمتعوا بصنع هذه!‬ 380 00:16:39,583 --> 00:16:40,792 ‫"2"‬ 381 00:16:41,209 --> 00:16:42,627 ‫جذع شجرة؟‬ 382 00:16:43,462 --> 00:16:45,589 ‫لا. هذا ليس كل شيء!‬ 383 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 ‫- مفاجأة!‬ ‫- مفاجأة!‬ 384 00:16:47,716 --> 00:16:48,633 ‫إنه ظريف جدًا!‬ 385 00:16:48,717 --> 00:16:51,303 ‫ستصنعون كعكة جرذ الأرض المختبئ!‬ 386 00:16:51,386 --> 00:16:52,304 ‫يا إلهي!‬ 387 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- هل تمزحون؟‬ 388 00:16:54,389 --> 00:16:57,684 ‫هناك مفاجأة أخرى‬ ‫في كعكة جرذ الأرض المختبئ.‬ 389 00:16:57,768 --> 00:16:59,811 ‫إنها كعكة الذرة الحارة‬ 390 00:16:59,895 --> 00:17:04,149 ‫المصنوعة بالذرة والفلفل الحار‬ ‫لتنشيط حليمات التذوق المختبئة أيضًا.‬ 391 00:17:04,232 --> 00:17:05,358 ‫يا إلهي.‬ 392 00:17:05,441 --> 00:17:07,319 ‫الكعكة على شكل جذع شجرة‬ 393 00:17:07,401 --> 00:17:09,987 ‫باستخدام كريمة الزبدة وعجين السكر للزينة.‬ 394 00:17:10,072 --> 00:17:11,281 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 395 00:17:11,363 --> 00:17:14,575 ‫وبما أنك كنت تعاني بعض الشيء‬ ‫في الجولة الأخيرة يا "آدم"،‬ 396 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 ‫فسنعطيك وسيلة مساعدة.‬ 397 00:17:17,120 --> 00:17:20,122 ‫لديك زر "اضرب جرذ الأرض".‬ 398 00:17:20,207 --> 00:17:22,667 ‫اضغطه، ولمدة ثلاث دقائق،‬ 399 00:17:22,751 --> 00:17:25,504 ‫سيُضطر الخبّازان المنافسان إلى تفريغ غضبهما‬ 400 00:17:25,587 --> 00:17:28,423 ‫من خلال لعبة "اضرب جرذ الأرض"!‬ ‫أرجو أن تحسنا استغلالها.‬ 401 00:17:28,507 --> 00:17:29,549 ‫سأفعل. أعدك.‬ 402 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 ‫أيها الخبّازون،‬ ‫لديكم 90 دقيقة، وقد بدأت الآن.‬ 403 00:17:33,887 --> 00:17:36,014 ‫أجل! هيا!‬ 404 00:17:37,182 --> 00:17:39,810 ‫حسنًا. "وعاء من خليط الكعك". حسنًا.‬ 405 00:17:39,893 --> 00:17:42,229 ‫"كوبان من الزبد الذائب. فلفل حار مقطّع."‬ 406 00:17:42,813 --> 00:17:44,356 ‫سأعدّ كل المكوّنات الجافة.‬ 407 00:17:44,439 --> 00:17:49,402 ‫"جاك"، كيف تخبز كعكة جرذ الأرض المختبئ؟‬ 408 00:17:49,486 --> 00:17:52,280 ‫أول شيء يجب فعله هو إعداد عجين كعكة الذرة،‬ 409 00:17:52,364 --> 00:17:54,991 ‫مع الحرص على إضافة‬ ‫ما يكفي من الفلفل لنستطيع تذوّقه.‬ 410 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 ‫حين تُوضع الكعكات في الفرن،‬ 411 00:17:57,202 --> 00:18:00,455 ‫أعدّ كريمة الزبدة واصنع جرذ الأرض الظريف.‬ 412 00:18:00,539 --> 00:18:03,083 ‫حين تُخبز الكعكات وتبرد،‬ 413 00:18:03,166 --> 00:18:06,753 ‫كدّسها وغطّها بعجين السكر‬ ‫لصنع شكل جذع الشجرة.‬ 414 00:18:06,837 --> 00:18:11,049 ‫ثم أضف الفطر والزهور‬ ‫وضع بداخلها جرذ الأرض، فينتهي الأمر!‬ 415 00:18:11,133 --> 00:18:13,468 ‫يصبح لديك كعكة جرذ الأرض المختبئ الرائعة.‬ 416 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 ‫- عجبًا.‬ ‫- غير معقول!‬ 417 00:18:15,762 --> 00:18:17,264 ‫هذا عمل كثير.‬ 418 00:18:17,347 --> 00:18:19,015 ‫آخر مرة لم أنكّهها بما يكفي،‬ 419 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 ‫وسنرى إن كانت ثمرتا فلفل حار‬ ‫تكفيان لكل كعكة.‬ 420 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 ‫"1، اخبز الكعك"‬ 421 00:18:21,601 --> 00:18:24,229 ‫الخبز بالفلفل الحار مختلف بالتأكيد.‬ 422 00:18:26,022 --> 00:18:27,607 ‫سأفتح دقيق الذرة!‬ 423 00:18:27,691 --> 00:18:29,609 ‫أحب المذاق الحار،‬ 424 00:18:29,693 --> 00:18:32,988 ‫لكنني مؤمن بأن الحلوى يجب أن تكون حلوة.‬ 425 00:18:33,071 --> 00:18:35,866 ‫لذا لم أستسغ‬ ‫فكرة كعكة الذرة بالفلفل الحار.‬ 426 00:18:36,491 --> 00:18:38,577 ‫إن أرادوا الفلفل الحار، فسيحصلون عليه.‬ 427 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 ‫لكنه قد يضفي نكهة رائعة على العجين.‬ 428 00:18:42,706 --> 00:18:43,999 ‫فلفل حار طازج.‬ 429 00:18:44,082 --> 00:18:45,375 ‫إنه حار جدًا.‬ 430 00:18:47,043 --> 00:18:48,753 ‫أرجو أن تكون حارّة من أجل المحكّمين.‬ 431 00:18:48,837 --> 00:18:50,255 ‫يا إلهي.‬ 432 00:18:50,922 --> 00:18:53,091 ‫إن أكلتما الكثير من ذلك الكعك‬ ‫فستتألمان مرتين.‬ 433 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 ‫- اليوم وغدًا. فانتبها.‬ ‫- "جاك"،‬ 434 00:18:55,218 --> 00:18:57,429 ‫أحيانًا يستمتع المرء بأن يشعر بشيء، مفهوم؟‬ 435 00:18:57,512 --> 00:18:58,555 ‫حسنًا.‬ 436 00:18:58,638 --> 00:18:59,556 ‫إنها فتاة وحيدة.‬ 437 00:19:00,682 --> 00:19:02,017 ‫- "جوش".‬ ‫- أجل.‬ 438 00:19:02,100 --> 00:19:04,144 ‫كيف حال أخيك برأيك؟‬ 439 00:19:04,227 --> 00:19:06,271 ‫أرجو أن يكون أفضل من المرة الماضية.‬ 440 00:19:06,855 --> 00:19:07,731 ‫هذا يكفي.‬ 441 00:19:09,983 --> 00:19:13,195 ‫أشعر باحتدام منافسة الإخوة.‬ 442 00:19:17,199 --> 00:19:18,033 ‫يعجبني ذلك.‬ 443 00:19:18,575 --> 00:19:22,204 ‫أرجو أن يقضيا وقتًا طويلًا في التنافس‬ 444 00:19:22,287 --> 00:19:24,664 ‫فيتشتت عني انتباههما وأفوز.‬ 445 00:19:25,874 --> 00:19:26,708 ‫سنكون بخير.‬ 446 00:19:30,337 --> 00:19:31,713 ‫كن أذكى من العلبة يا "آدم".‬ 447 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 ‫"آدم".‬ 448 00:19:33,882 --> 00:19:36,635 ‫كيف تسير الأمور‬ ‫مع فتاحة العلب سهلة الاستخدام؟‬ 449 00:19:36,718 --> 00:19:39,846 ‫قد تكون غير حادة، أو أنني لست حاد الذكاء.‬ ‫لا أعرف.‬ 450 00:19:43,266 --> 00:19:45,518 ‫- على الأرجح ليست فكرة ذكية.‬ ‫- لقد نجح، فتحها.‬ 451 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 ‫لقد نجح!‬ 452 00:19:48,438 --> 00:19:52,651 ‫أشعر بأن الفلفل المعلّب‬ ‫سيكون خيارًا أفضل من الفلفل الطازج،‬ 453 00:19:52,734 --> 00:19:56,154 ‫لأن الفلفل الطازج أشد حرارة‬ ‫لكن تركيزه أقل.‬ 454 00:19:56,655 --> 00:19:59,532 ‫"آدم" و"مادي"‬ ‫يستخدمان الفلفل الحار المعلّب.‬ 455 00:19:59,616 --> 00:20:00,867 ‫كنت سأستخدم الطازج.‬ 456 00:20:00,951 --> 00:20:03,703 ‫أظن أنه كلما أُتيح لك استخدام مكوّن طازج،‬ 457 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 ‫- فعليك أن تستخدمه.‬ ‫- أصبت.‬ 458 00:20:06,414 --> 00:20:07,916 ‫لنبدأ بالخلط البطيء.‬ 459 00:20:08,792 --> 00:20:11,336 ‫بئسًا. تظاهروا بأن هذا لم يحدث.‬ 460 00:20:11,419 --> 00:20:14,047 ‫أيها الخبّازون، مرّت 30 دقيقة.‬ ‫ألن تضعوا الكعك في الفرن؟‬ 461 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 ‫إنه على وشك الدخول!‬ 462 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 ‫"مادي"، أنجزي الأمر فحسب!‬ 463 00:20:17,259 --> 00:20:21,137 ‫إن كنت تعتمرين القبعة الذهبية،‬ ‫فهذا لا يعني أنك مغنية.‬ 464 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 ‫سأضعها هنا.‬ 465 00:20:25,976 --> 00:20:26,810 ‫حسنًا.‬ 466 00:20:26,893 --> 00:20:28,186 ‫سأضعها.‬ 467 00:20:28,270 --> 00:20:29,604 ‫حان وقت كريمة الزبدة.‬ 468 00:20:29,688 --> 00:20:31,648 ‫أعرف كيف أخفق الزبدة. رائع!‬ 469 00:20:31,731 --> 00:20:32,899 ‫"2، أعدّ كريمة الزبدة"‬ 470 00:20:32,983 --> 00:20:34,317 ‫سأخفف السرعة قليلًا.‬ 471 00:20:35,986 --> 00:20:38,571 ‫تبدو جيدة. تشبه سكر الزينة.‬ 472 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 ‫سأجعل كريمة الزبدة كلها خضراء‬ 473 00:20:42,242 --> 00:20:45,745 ‫كي يبدو أي شيء ظاهر من الخلف متعمّدًا.‬ 474 00:20:47,747 --> 00:20:49,624 ‫هاتفي العملاق يرنّ!‬ 475 00:20:51,167 --> 00:20:52,544 ‫- "جيسون"!‬ ‫- مرحبًا، "نيكول"؟‬ 476 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‫"جاك"، إنه ضيفنا المحكّم المفضّل،‬ 477 00:20:55,130 --> 00:20:56,298 ‫"جيسون مانتزوكاس".‬ 478 00:20:56,756 --> 00:20:57,590 ‫مت!‬ 479 00:20:59,759 --> 00:21:01,303 ‫- اهدأ يا "روب"!‬ ‫- "روب".‬ 480 00:21:01,386 --> 00:21:03,430 ‫- انظروا إليه.‬ ‫- هل أنت حقًا بخير؟‬ 481 00:21:03,930 --> 00:21:05,265 ‫لماذا تتصل؟‬ 482 00:21:05,348 --> 00:21:06,933 ‫أردت أن أتصل وأطمئن عليك.‬ 483 00:21:07,017 --> 00:21:08,601 ‫ماذا تخبزون اليوم؟‬ 484 00:21:08,685 --> 00:21:12,230 ‫اليوم يخبزون كعك الذرة بالفلفل الحار.‬ 485 00:21:12,314 --> 00:21:14,149 ‫كعك الذرة الحار؟ لا، شكرًا.‬ 486 00:21:16,651 --> 00:21:18,695 ‫"ريجي"! رائع!‬ 487 00:21:18,778 --> 00:21:21,239 ‫كيف حال الجميع؟‬ ‫تأمّلوا هؤلاء المهرجين. أين "روب"؟‬ 488 00:21:21,323 --> 00:21:22,157 ‫"روب"!‬ 489 00:21:22,240 --> 00:21:24,951 ‫- "جيسون مانتزوكاس" يلقي التحية!‬ ‫- تأمّلوا ربلتي ساقيه.‬ 490 00:21:25,035 --> 00:21:26,453 ‫"روب"، هلا تتماسك بما يكفي لتصوّره؟‬ 491 00:21:26,536 --> 00:21:27,370 ‫"(روب)، مصوّر"‬ 492 00:21:27,454 --> 00:21:30,665 ‫- "روب" يبكي وكامل جسمه يتصبب عرقًا.‬ ‫- يبكي على الكاميرا!‬ 493 00:21:30,749 --> 00:21:34,169 ‫هذا الرجل سيُفصل!‬ 494 00:21:34,627 --> 00:21:35,837 ‫هل يفسد التصوير؟‬ 495 00:21:40,175 --> 00:21:42,010 ‫- انتهى الإنتاج.‬ ‫- اخرج من هنا!‬ 496 00:21:44,346 --> 00:21:46,389 ‫أخبرني "ويس" للتو بأن عليّ إنهاء الاتصال.‬ 497 00:21:47,557 --> 00:21:50,310 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا "جيسون". سُررت برؤيتك!‬ 498 00:21:50,393 --> 00:21:51,519 ‫إلى اللقاء!‬ 499 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 ‫الكعكات.‬ 500 00:21:55,357 --> 00:21:58,234 ‫خرجت كعكات "جوش" من الفرن!‬ 501 00:22:00,070 --> 00:22:01,946 ‫بينما "مادي" و"آدم" ما زالا يخبزان.‬ 502 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 ‫أرجو أن تبدو جيدة.‬ 503 00:22:03,782 --> 00:22:06,159 ‫لديّ يد واحدة فقط، لذا…‬ 504 00:22:07,952 --> 00:22:09,913 ‫لا تضعهما على كعكة العرض!‬ 505 00:22:10,705 --> 00:22:13,583 ‫- لا تدنّس كعكة العرض!‬ ‫- لا تحكموا عليّ!‬ 506 00:22:13,666 --> 00:22:15,085 ‫"لا تحكموا عليّ."‬ 507 00:22:15,168 --> 00:22:16,961 ‫لكن هذا بالضبط ما نفعله الآن.‬ 508 00:22:17,045 --> 00:22:18,880 ‫أجل، نحن محكّمون.‬ 509 00:22:19,422 --> 00:22:22,926 ‫إنها تبدو جميلة جدًا.‬ ‫في الواقع، سأضعها في المبرّد السريع.‬ 510 00:22:25,220 --> 00:22:26,429 ‫"وصفة كعكة جرذ الأرض المختبئ"‬ 511 00:22:26,513 --> 00:22:28,390 ‫سأبدأ بصنع صديقنا.‬ 512 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 ‫في المرة الأخيرة أفسدت الزينة.‬ 513 00:22:30,725 --> 00:22:31,643 ‫مرحبًا!‬ 514 00:22:32,143 --> 00:22:34,104 ‫مهلًا يا "مادي"، هل سقط جرذ الأرض؟‬ 515 00:22:34,187 --> 00:22:35,647 ‫لا!‬ 516 00:22:35,730 --> 00:22:38,066 ‫- أجل.‬ ‫- الآن صار جرذ الأرض بحق.‬ 517 00:22:38,983 --> 00:22:39,818 ‫أجل.‬ 518 00:22:39,901 --> 00:22:42,278 ‫لا بأس، فعلت ذلك مرة.‬ ‫سرعان ما سأعيد الكرّة.‬ 519 00:22:42,362 --> 00:22:45,156 ‫بقيت 31 دقيقة!‬ 520 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 ‫هل تمزحين؟‬ 521 00:22:47,325 --> 00:22:49,702 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫أشعر بأنني قد تأخرت بعض الشيء.‬ 522 00:22:50,286 --> 00:22:51,204 ‫إنه جرذ الأرض…‬ 523 00:22:51,287 --> 00:22:52,205 ‫تأخرت كثيرًا.‬ 524 00:22:52,288 --> 00:22:54,749 ‫يا إلهي. إنهما يسبقانني بأشواط.‬ 525 00:22:55,667 --> 00:22:56,668 ‫أتعرفون؟‬ 526 00:22:58,086 --> 00:22:59,003 ‫"اضرب جرذ الأرض"!‬ 527 00:23:00,338 --> 00:23:02,382 ‫بدأت "اضرب جرذ الأرض"!‬ 528 00:23:02,465 --> 00:23:03,758 ‫يا إلهي!‬ 529 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 ‫اضربا جرذ الأرض!‬ 530 00:23:07,637 --> 00:23:09,222 ‫هل سيفعلان ذلك لمدة ثلاث دقائق؟‬ 531 00:23:09,305 --> 00:23:10,849 ‫سيموتان خلال ثلاث دقائق.‬ 532 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 ‫أرجو أن تكون مستمتعًا يا "آدم"‬ ‫بينما نضرب جرذان الأرض.‬ 533 00:23:13,852 --> 00:23:15,937 ‫لا تقلق، لست مستمتعًا. أنا متوتر.‬ 534 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 ‫أهي جرذان الأرض أم حيوانات اللاما‬ ‫مصبوغة باللون البني؟‬ 535 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 ‫هل تهينين قسمنا الفني؟‬ 536 00:23:22,944 --> 00:23:24,612 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "آدم" يخرج الكعكات.‬ 537 00:23:27,240 --> 00:23:28,783 ‫أنا متحمّس جدًا لأن لديّ كعكات.‬ 538 00:23:28,867 --> 00:23:31,119 ‫ثلاث دقائق فترة طويلة جدًا في هذه اللعبة.‬ 539 00:23:31,202 --> 00:23:32,871 ‫بينما تمر بسرعة عندما تخبز.‬ 540 00:23:32,954 --> 00:23:34,831 ‫حسنًا! انتهى الوقت!‬ 541 00:23:34,914 --> 00:23:36,583 ‫أرجو أن تعرف أنني لا أزال أحبك!‬ 542 00:23:36,666 --> 00:23:37,625 ‫"اضرب جرذ الأرض"‬ 543 00:23:39,252 --> 00:23:42,046 ‫- جرذان الأرض على قيد الحياة!‬ ‫- كان هذا مضحكًا!‬ 544 00:23:43,089 --> 00:23:45,008 ‫سأصنع القندس الصغير.‬ 545 00:23:46,342 --> 00:23:48,219 ‫سأرسم له عينين.‬ 546 00:23:48,303 --> 00:23:49,262 ‫وابتسامة صغيرة.‬ 547 00:23:49,345 --> 00:23:51,723 ‫هذا على الأرجح أفضل ما صنعت على الإطلاق.‬ 548 00:23:53,641 --> 00:23:56,352 ‫سأضع هنا مقلتين.‬ 549 00:23:56,436 --> 00:23:58,480 ‫كأنه جرذ أرضي مصاص للدماء.‬ 550 00:24:01,024 --> 00:24:03,818 ‫بقيت 15 دقيقة!‬ 551 00:24:04,819 --> 00:24:06,321 ‫اقتربت…‬ 552 00:24:07,030 --> 00:24:09,782 ‫"4، قم بتجميع الكعكة وتزيينها"‬ 553 00:24:11,367 --> 00:24:13,036 ‫لا يا "آدم". ماذا أفعل؟‬ 554 00:24:13,536 --> 00:24:15,580 ‫لا تنس كريمة الزبدة. أنت أبله.‬ 555 00:24:16,998 --> 00:24:19,042 ‫- يجب أن يكون…‬ ‫- رائع، انظرا.‬ 556 00:24:19,125 --> 00:24:21,753 ‫- هذه كعكة لطيفة.‬ ‫- ارتفاعها جيد.‬ 557 00:24:22,545 --> 00:24:25,757 ‫سأستخدم عدة قطع في كل مرة.‬ 558 00:24:26,299 --> 00:24:27,217 ‫سيبدو كلحاء الشجر.‬ 559 00:24:27,967 --> 00:24:29,052 ‫هذا متعمّد.‬ 560 00:24:29,719 --> 00:24:31,429 ‫ليس لأن الوقت يداهمني.‬ 561 00:24:31,513 --> 00:24:35,183 ‫سأجعل لها تضاريس جبلية.‬ 562 00:24:35,266 --> 00:24:36,267 ‫لأنه على تل.‬ 563 00:24:36,351 --> 00:24:39,145 ‫هل وضع الجميع جرذانهم الأرضية في الحفر؟‬ 564 00:24:39,229 --> 00:24:40,104 ‫ليس بعد!‬ 565 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 ‫لا!‬ 566 00:24:46,402 --> 00:24:47,445 ‫إنه في الأسفل.‬ 567 00:24:49,948 --> 00:24:51,616 ‫هكذا سيدخل.‬ 568 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 ‫بقيت دقيقتان!‬ 569 00:24:56,788 --> 00:24:59,165 ‫من المفترض أن يبدو خشنًا، لذا…‬ 570 00:24:59,666 --> 00:25:00,542 ‫مفاجأة.‬ 571 00:25:02,001 --> 00:25:03,419 ‫سأمزق فتحة فحسب.‬ 572 00:25:03,962 --> 00:25:05,129 ‫هيا.‬ 573 00:25:05,755 --> 00:25:07,715 ‫سأصنع زهورًا صغيرة.‬ 574 00:25:07,799 --> 00:25:10,134 ‫وستكون مجرد نقاط صغيرة على الكعكة.‬ 575 00:25:10,718 --> 00:25:12,262 ‫أرجو أن يخرج.‬ 576 00:25:12,345 --> 00:25:15,682 ‫من المستحيل‬ ‫أن يخرج أي حيوان من جذع شجرة هكذا.‬ 577 00:25:16,516 --> 00:25:19,227 ‫- لا، هذا سيؤلمه.‬ ‫- أجل، إنه ليس واقعيًا.‬ 578 00:25:19,310 --> 00:25:23,022 ‫أجل. سأتحدّث مع فريق الخبز.‬ 579 00:25:27,318 --> 00:25:28,486 ‫لديّ حبّتا فطر.‬ 580 00:25:33,283 --> 00:25:35,535 ‫رائع. هذا مستحيل.‬ 581 00:25:36,411 --> 00:25:40,540 ‫5، 4، 3، 2، 1!‬ 582 00:25:40,623 --> 00:25:41,833 ‫انتهى الوقت!‬ 583 00:25:42,500 --> 00:25:44,627 ‫أرجو أن تكون كعكتي صالحة للأكل هذه المرة.‬ 584 00:25:47,463 --> 00:25:50,883 ‫حسنًا يا "جوش".‬ ‫هذه هي كعكة جرذ الأرض التي حاولت إعدادها.‬ 585 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 ‫لنر ما صنعت!‬ 586 00:25:53,845 --> 00:25:55,680 ‫- نجحت!‬ ‫- يا إلهي.‬ 587 00:25:56,973 --> 00:25:59,934 ‫عينا هذا الجرذ الأرضي.‬ 588 00:26:00,018 --> 00:26:02,979 ‫يبدو مرتعبًا لرؤية أي شخص.‬ 589 00:26:03,062 --> 00:26:05,732 ‫- ولديه سن واحدة صغيرة.‬ ‫- كان في معركة تحت الأرض.‬ 590 00:26:07,191 --> 00:26:09,068 ‫الكعك قصيرة بعض الشيء،‬ 591 00:26:09,152 --> 00:26:11,946 ‫لكن الفطر موجود وكذلك الزهور وجرذ الأرض.‬ 592 00:26:12,030 --> 00:26:15,658 ‫يبدو أن مخلوقًا ما كان نائمًا بالداخل،‬ 593 00:26:15,742 --> 00:26:17,994 ‫وأُقيم حفل جنوني.‬ 594 00:26:21,623 --> 00:26:24,542 ‫ثم قال، "ماذا يجري هنا؟ كنت أحاول النوم!"‬ 595 00:26:25,543 --> 00:26:27,629 ‫- أظن أنها رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 596 00:26:27,712 --> 00:26:31,299 ‫أرجو أن تعود إلى مكانك،‬ ‫لأننا سنشاهد كعكتين أخريين.‬ 597 00:26:32,383 --> 00:26:34,427 ‫حسنًا يا "مادي". أنت التالية.‬ 598 00:26:34,510 --> 00:26:35,678 ‫لنر ما صنعت.‬ 599 00:26:37,764 --> 00:26:38,640 ‫نجحت!‬ 600 00:26:41,392 --> 00:26:42,518 ‫يعجبني خروجه المفاجئ!‬ 601 00:26:42,602 --> 00:26:45,938 ‫أظن أنها شخصية غريبة الأطوار‬ ‫من الرسوم المتحركة.‬ 602 00:26:46,022 --> 00:26:48,691 ‫- أهذا فمه؟‬ ‫- أجل، من المفترض أنها أسنانه.‬ 603 00:26:48,775 --> 00:26:50,193 ‫حسنًا.‬ 604 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 ‫في نظري، أظن أنه يغمز ويصيح!‬ 605 00:26:55,907 --> 00:26:57,825 ‫ربما بومة أو جرذ الأرض.‬ 606 00:26:58,951 --> 00:27:00,745 ‫لكن جانب الكعكة أملس جدًا،‬ 607 00:27:00,828 --> 00:27:03,289 ‫وقد وضعت الفطر على جانب الشجرة،‬ 608 00:27:03,373 --> 00:27:04,207 ‫يعجبني ذلك.‬ 609 00:27:04,290 --> 00:27:05,875 ‫لا بأس بها.‬ 610 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 ‫شكرًا.‬ 611 00:27:07,126 --> 00:27:10,088 ‫تبدو رائعة حقًا.‬ ‫كل ما في الأمر أن الشخصية غريبة الأطوار.‬ 612 00:27:10,171 --> 00:27:14,050 ‫لكن هذا يحدث أحيانًا لمن يُحبس في كعكة.‬ 613 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 ‫حسنًا يا "مادي". لدينا كعكة أخيرة لنراها.‬ 614 00:27:18,429 --> 00:27:19,389 ‫حسنًا يا "آدم".‬ 615 00:27:19,472 --> 00:27:20,598 ‫أحضرها إلى هنا.‬ 616 00:27:20,682 --> 00:27:21,808 ‫لنر ما صنعت.‬ 617 00:27:23,810 --> 00:27:24,644 ‫نجحت!‬ 618 00:27:24,727 --> 00:27:28,481 ‫حسنًا. كان محبوسًا في تلك الحفر…‬ 619 00:27:33,778 --> 00:27:36,864 ‫بصراحة، لم أتوقع ذلك.‬ 620 00:27:38,074 --> 00:27:40,910 ‫هذا جرذ الأرض الأكثر رعبًا‬ ‫من بين كل ما رأيت في حياتي.‬ 621 00:27:40,993 --> 00:27:41,828 ‫وأنا أيضًا.‬ 622 00:27:41,911 --> 00:27:44,080 ‫يعجبني أنفه الصغير‬ ‫وعيناه المدوّرتان الصغيرتان.‬ 623 00:27:44,163 --> 00:27:46,124 ‫يعجبني جرذك. مظهره مضحك جدًا.‬ 624 00:27:46,791 --> 00:27:49,127 ‫أرجو أن يكون مذاقه شهيًا كجمال منظره.‬ 625 00:27:49,210 --> 00:27:51,671 ‫"جاك"، أرجو أن يكون أفضل مذاقًا من منظره.‬ 626 00:27:53,756 --> 00:27:55,591 ‫حسنًا، سأطلب من ثلاثتكم‬ 627 00:27:55,675 --> 00:27:58,886 ‫أن تقطعوا لنا قطعة من كعكة جرذ الأرض.‬ 628 00:28:03,099 --> 00:28:05,810 ‫بالنظر إلى المنظر النهائي لهذه الكعكة،‬ 629 00:28:05,893 --> 00:28:09,689 ‫فإنها كعكة كاملة بها كل السمات المطلوبة.‬ 630 00:28:09,772 --> 00:28:13,526 ‫لكن جرذ "جوش" كان ألطف من جرذي.‬ 631 00:28:13,609 --> 00:28:16,028 ‫أظن أن الفارق سيكون ضئيلًا بيني وبينه.‬ 632 00:28:17,196 --> 00:28:19,198 ‫لا أطيق صبرًا حتى أتذوّق‬ 633 00:28:19,282 --> 00:28:23,703 ‫كعك جرذان الأرض بالذرة والفلفل الحار‬ 634 00:28:23,786 --> 00:28:26,330 ‫"جوش"، أنت أولًا.‬ 635 00:28:31,294 --> 00:28:33,296 ‫- إنها مفاجأة كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 636 00:28:33,379 --> 00:28:36,466 ‫أشعر بمذاق الفلفل الحار وأشعر بمذاق الذرة.‬ 637 00:28:36,549 --> 00:28:38,885 ‫تذوب فيها كريمة الزبدة. إنها رطبة جدًا.‬ 638 00:28:40,344 --> 00:28:42,472 ‫- سأُتناول قضمة أخرى.‬ ‫- غير معقول!‬ 639 00:28:42,555 --> 00:28:44,056 ‫يكفيني حماسًا أنها صالحة للأكل.‬ 640 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 ‫في الواقع، إنها لطيفة جدًا.‬ 641 00:28:45,933 --> 00:28:47,435 ‫إنها نوعية الكعك الذي أحبه.‬ 642 00:28:47,894 --> 00:28:50,229 ‫- واستخدمت الفلفل الحار الطازج، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 643 00:28:50,313 --> 00:28:52,774 ‫أظن أنه كان القرار الصائب. مذاقها رائع.‬ 644 00:28:53,357 --> 00:28:54,442 ‫مرحى!‬ 645 00:28:54,525 --> 00:28:56,778 ‫- حسنًا يا "مادي". أنت التالية.‬ ‫- مرحبًا.‬ 646 00:29:03,618 --> 00:29:05,453 ‫أظن أنني أجد لمحة من مذاق الذرة.‬ 647 00:29:05,536 --> 00:29:07,580 ‫لا أجد أي فلفل حار.‬ 648 00:29:07,663 --> 00:29:10,833 ‫أجل. أتعرفين حين يهمس إليك شخص ما هكذا…‬ 649 00:29:12,168 --> 00:29:13,961 ‫- هكذا هو مذاق الفلفل الحار.‬ ‫- فهمت.‬ 650 00:29:14,045 --> 00:29:15,213 ‫بينما أريده‬ 651 00:29:15,296 --> 00:29:17,381 ‫- واضحًا قوي المذاق.‬ ‫- أجل.‬ 652 00:29:17,465 --> 00:29:19,217 ‫استخدمت الفلفل الحار المعلّب‬ 653 00:29:19,300 --> 00:29:21,302 ‫وليس الفلفل الطازج، أظن أن هذا هو السبب.‬ 654 00:29:21,803 --> 00:29:26,224 ‫لكنها لا تزال تعجبني.‬ ‫أظن أنها كعكة لطيفة وخفيفة ولذيذة.‬ 655 00:29:26,307 --> 00:29:27,225 ‫رائع.‬ 656 00:29:27,308 --> 00:29:29,018 ‫حسنًا. "آدم".‬ 657 00:29:29,101 --> 00:29:31,270 ‫- حسنًا.‬ ‫- أخيرًا وليس آخرًا.‬ 658 00:29:36,984 --> 00:29:38,402 ‫الكعك مرن جدًا.‬ 659 00:29:38,486 --> 00:29:41,656 ‫هذا النوع من الكعك،‬ ‫كلما قلّ الخلط، قلّت المرونة.‬ 660 00:29:41,739 --> 00:29:42,782 ‫هذا ما تريده.‬ 661 00:29:42,865 --> 00:29:45,368 ‫امزج المكونات وضعها في صينية. انتهيت.‬ 662 00:29:45,451 --> 00:29:47,662 ‫أجل. واصلت المزج لفترة طويلة.‬ 663 00:29:48,287 --> 00:29:50,248 ‫أشعر بنكهة الذرة، وهذا لطيف،‬ 664 00:29:50,832 --> 00:29:52,124 ‫لكنني أفتقد الفلفل الحار.‬ 665 00:29:52,792 --> 00:29:54,126 ‫أريد حرارة الفلفل.‬ 666 00:29:54,210 --> 00:29:56,254 ‫أنا أيضًا استخدمت الفلفل الحار المعلّب.‬ 667 00:29:56,337 --> 00:29:58,089 ‫لكنني أشعر بقوة نكهة الذرة.‬ 668 00:29:58,172 --> 00:29:59,799 ‫- حسنًا.‬ ‫- بعد قول هذا،‬ 669 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 ‫أظن أنها كعكة.‬ 670 00:30:02,677 --> 00:30:03,845 ‫إنها كعكة.‬ 671 00:30:03,928 --> 00:30:06,013 ‫حسنًا، تذوّقنا ثلاث كعكات صالحة للأكل.‬ 672 00:30:06,597 --> 00:30:09,267 ‫أيها المحكّمان،‬ ‫هل نحن مستعدون للإعلان عن الفائز؟‬ 673 00:30:09,350 --> 00:30:10,476 ‫أجل يا "نيكول".‬ 674 00:30:10,560 --> 00:30:13,020 ‫تذكّروا، الفائز بهذا التحدي‬ 675 00:30:13,104 --> 00:30:18,192 ‫يحصل على عشرة آلاف دولار، وأيضًا،‬ 676 00:30:18,276 --> 00:30:20,069 ‫كأس برنامج "نيلد إت!".‬ 677 00:30:20,152 --> 00:30:21,195 ‫"ويس"!‬ 678 00:30:29,787 --> 00:30:31,038 ‫ما هذا؟‬ 679 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 ‫عادةً يحدث شيء مرح.‬ 680 00:30:34,876 --> 00:30:36,043 ‫"ويس"؟‬ 681 00:30:37,545 --> 00:30:38,546 ‫أنا لم…‬ 682 00:30:39,505 --> 00:30:42,008 ‫أتعرف؟ كان الأمر يستحق.‬ 683 00:30:45,595 --> 00:30:49,015 ‫يا إلهي. "ريجي".‬ ‫هل أنت مستعد لإطلاق الدولارات؟‬ 684 00:30:49,098 --> 00:30:51,183 ‫أجل، أنا مستعد للإطلاق.‬ 685 00:30:51,267 --> 00:30:53,269 ‫حسنًا. "جاك".‬ 686 00:30:54,729 --> 00:30:56,439 ‫الفائز هو…‬ 687 00:31:02,111 --> 00:31:03,279 ‫"جوش"!‬ 688 00:31:03,362 --> 00:31:04,697 ‫- غير معقول!‬ ‫- رائع!‬ 689 00:31:06,032 --> 00:31:09,577 ‫أهنئك! اذهب وتسلّم كأسك!‬ 690 00:31:10,494 --> 00:31:12,830 ‫إنهم يحبونني! حقًا يحبونني!‬ 691 00:31:12,914 --> 00:31:14,999 ‫يا إلهي! لا أصدّق أنني فزت.‬ 692 00:31:15,082 --> 00:31:16,542 ‫هذا جنوني.‬ 693 00:31:16,626 --> 00:31:17,877 ‫هذا رائع يا "جوش".‬ 694 00:31:17,960 --> 00:31:21,881 ‫لقد أعاد هذا إحياء روح الخبز بداخلي‬ ‫وبداخل أخي أيضًا.‬ 695 00:31:21,964 --> 00:31:24,884 ‫"آدم"، لا أطيق صبرًا‬ ‫حتى أخبز معك أكثر في المستقبل،‬ 696 00:31:24,967 --> 00:31:26,802 ‫لكن أيضًا، من نجح الآن؟‬ 697 00:31:27,929 --> 00:31:30,056 ‫انتهى الحفل، لكن ليس من الضروري أن ينتهي.‬ 698 00:31:30,139 --> 00:31:33,142 ‫اضغط زر الإعادة فحسب، لتبدأ من جديد!‬ 699 00:31:33,225 --> 00:31:35,603 ‫سنراكم لاحقًا! والآن فليقفز الجميع!‬ 700 00:31:37,730 --> 00:31:39,732 ‫ترجمة "مي بدر"‬