1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX! 2 00:00:09,969 --> 00:00:14,182 ‎Xin chào, tôi là Nicole Byer, ‎phụ nữ da màu đầu tiên được đề cử Emmy 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,435 ‎vì xuất sắc dẫn dắt ‎cuộc thi và chương trình thực tế. 4 00:00:17,518 --> 00:00:18,644 ‎Quá thích hợp. 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,022 ‎Hôm nay, ta tôn vinh người da màu khác 6 00:00:21,105 --> 00:00:24,233 ‎cũng là người tiên phong ‎và dẫn đầu lĩnh vực của họ. 7 00:00:24,317 --> 00:00:26,694 ‎Sẽ tôn vinh theo cách duy nhất ta biết. 8 00:00:27,153 --> 00:00:29,697 ‎Bằng cách làm những chiếc bánh phi thường. 9 00:00:29,781 --> 00:00:31,908 ‎Đây vẫn là ‎Dễ Như Ăn Bánh!‎ mà‎, 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,993 ‎nơi bánh muốn đi vào sử sách, 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,204 ‎nhưng thành ra chập mạch. 12 00:00:37,789 --> 00:00:39,457 ‎Nay ta có ba thợ bánh tay mơ 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,835 ‎làm lại các món bánh chuyên nghiệp ‎về lịch sử da màu. 14 00:00:42,919 --> 00:00:45,963 ‎Vì người được đề cử Emmy muốn gì có nấy. 15 00:00:46,297 --> 00:00:49,008 ‎Số tiền treo thưởng là 10.000 đô la. 16 00:00:49,092 --> 00:00:50,927 ‎Bắt đầu thôi. Váy tôi xinh quá. 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,428 ‎Gặp gỡ các thợ bánh nào. 18 00:00:52,512 --> 00:00:53,971 ‎DỄ NHƯ ĂN BÁNH! 19 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 ‎Tôi là Allison, ‎biên kịch viên truyền hình. 20 00:00:58,434 --> 00:01:01,020 ‎Tôi có một đứa con trai đang học lớp năm. 21 00:01:01,104 --> 00:01:03,981 ‎Chắc nó hơi lo lắng ‎rằng tôi sẽ khiến nó xấu hổ. 22 00:01:04,065 --> 00:01:06,400 ‎Vậy nên, tôi muốn thắng vì con trai. 23 00:01:06,484 --> 00:01:08,694 ‎Nhưng lúc làm bánh tôi hơi mạo hiểm. 24 00:01:08,778 --> 00:01:13,533 ‎Tôi nghĩ điểm mạnh của mình là hương vị ‎và bánh hôm nay sẽ ngon đấy. 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,159 ‎Mong là không nói gở. 26 00:01:15,743 --> 00:01:18,788 ‎Tôi tên Jon và tôi là một nhà báo tự do. 27 00:01:18,871 --> 00:01:22,041 ‎Làm bánh vốn là truyền thống ‎của gia đình tôi. 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,627 ‎Cụ bà của tôi là một thợ bánh cừ khôi, 29 00:01:24,710 --> 00:01:28,089 ‎và tôi rất vui khi biết mình có thể ‎tiếp nối điều đó. 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,384 ‎Tôi sẽ thi tốt bằng cách cầu nguyện đến cụ 31 00:01:31,467 --> 00:01:32,301 ‎và Beyoncé. 32 00:01:34,470 --> 00:01:36,806 ‎Tôi tên Joe và là một nghệ sĩ xiếc. 33 00:01:36,889 --> 00:01:38,015 ‎Tôi không phải hề. 34 00:01:38,099 --> 00:01:41,477 ‎Tôi nhào lộn đủ kiểu. ‎Bay trên không. Lộn ngược, uốn cong. 35 00:01:41,561 --> 00:01:46,065 ‎Nên nếu nướng bánh, ‎tôi không ngại liều mình đâu. 36 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 ‎Xiếc là vậy đó. 37 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 ‎Rồi. Chào mừng các thợ bánh. 38 00:01:49,402 --> 00:01:52,071 ‎Sẵn sàng cho tiết học lịch sử ‎hôm nay chưa? 39 00:01:52,155 --> 00:01:53,614 ‎- Rồi. ‎- Sẵn sàng. 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,701 ‎Xin hãy chào đón ‎chuyên gia bánh ngọt, sô-cô-la, 41 00:01:56,784 --> 00:02:00,621 ‎và thực sự là người tuyệt nhất ‎tôi từng gặp, Jacques Torres. 42 00:02:00,705 --> 00:02:02,165 ‎Cảm ơn, Nicole. 43 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 ‎Anh hùng của tôi. 44 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 45 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 ‎Khách mời đặc biệt là bạn thân tôi. 46 00:02:07,587 --> 00:02:11,048 ‎Diễn viên, nghệ sĩ hài, nhà văn. ‎Thích người mạnh mẽ. 47 00:02:11,132 --> 00:02:13,759 ‎Cả đời chưa làm bánh. ‎Suốt ngày nhắn tin tôi. 48 00:02:13,843 --> 00:02:15,803 ‎Luôn bám lấy tôi và tới tận đây. 49 00:02:15,887 --> 00:02:17,680 ‎-Sasheer Zamata! ‎-Phải! 50 00:02:19,015 --> 00:02:21,225 ‎Gặp ai tôi cũng tự giới thiệu vậy. 51 00:02:22,393 --> 00:02:23,519 ‎Được rồi. 52 00:02:24,145 --> 00:02:25,938 ‎Đến với Lựa chọn của thợ bánh. 53 00:02:28,149 --> 00:02:31,110 ‎Thử thách đầu tiên của ta ‎là về sức mạnh nữ giới, 54 00:02:31,194 --> 00:02:33,654 ‎nhưng tôi không nói đến Spice Girls, nhé? 55 00:02:33,738 --> 00:02:37,700 ‎Các bạn sẽ nhận ra tài năng ‎của những phụ nữ tuyệt vời này khi làm… 56 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 ‎Cupcake phụ nữ da màu hành động! 57 00:02:43,039 --> 00:02:47,627 ‎Ta có phiên bản tí hon ‎của những người phụ nữ da màu xuất sắc. 58 00:02:47,710 --> 00:02:50,671 ‎Có Wilma Rudolph, ‎người Mỹ đầu tiên giành được 59 00:02:50,755 --> 00:02:54,050 ‎ba huy chương vàng môn điền kinh ‎trong một mùa Olympic. 60 00:02:54,133 --> 00:02:56,469 ‎Ta có Madam C.J. Walker, doanh nhân. 61 00:02:56,552 --> 00:03:00,097 ‎Nhà từ thiện và một trong những ‎triệu phú tự thân đầu của Mỹ. 62 00:03:00,181 --> 00:03:01,432 ‎Và Shirley Chisholm, 63 00:03:01,515 --> 00:03:04,852 ‎nữ nghị sĩ da màu đầu tiên ‎ứng cử chức tổng thống Mỹ. 64 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 ‎Ôi! Thật xuất sắc, các quý bà, 65 00:03:07,313 --> 00:03:09,899 ‎đã phá vỡ rào cản để tôi được dẫn ở đây! 66 00:03:11,400 --> 00:03:16,197 ‎Những chiếc bánh quý cô da màu mạnh mẽ này ‎là cupcake phủ kem bơ 67 00:03:16,280 --> 00:03:19,033 ‎và kẹo mềm để tạo ra những hình nhân nhỏ. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,785 ‎Không có yêu cầu về hương vị 69 00:03:20,868 --> 00:03:24,914 ‎vì chúng tôi muốn các bạn tự chọn ‎một hương vị mà các bạn cảm thấy 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,791 ‎sẽ đại diện cho nhân vật. 71 00:03:27,500 --> 00:03:28,960 ‎Joe, anh chọn ai. 72 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 ‎Wilma Rudolph vì cô ấy giỏi thể thao. 73 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 ‎Allison! Tới lượt cô. 74 00:03:33,673 --> 00:03:34,799 ‎Shirley Chisholm. 75 00:03:34,882 --> 00:03:40,513 ‎Được, có nghĩa là bạn tôi, Jon, ‎anh còn Madam C.J. Walker. 76 00:03:40,596 --> 00:03:41,430 ‎Tôi muốn vậy. 77 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 ‎- Ồ, vậy sao? ‎- Ừ. 78 00:03:42,765 --> 00:03:44,016 ‎Suôn sẻ thật đấy. 79 00:03:44,100 --> 00:03:45,434 ‎- Ừ. ‎- Tôi rất thích. 80 00:03:45,518 --> 00:03:48,271 ‎Thợ bánh, mọi người có 45 phút. ‎Bắt đầu ngay. 81 00:03:48,354 --> 00:03:49,230 ‎Bắt đầu thôi! 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 ‎Nướng bánh nào. 83 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 ‎Đừng làm rơi trứng. Được rồi. 84 00:03:53,818 --> 00:03:56,237 ‎"Hai cốc sữa. Vị tuỳ chọn". 85 00:03:56,320 --> 00:03:59,824 ‎Được rồi, ta sẽ chuẩn bị một cốc rưỡi bơ. 86 00:03:59,907 --> 00:04:01,409 ‎Không hiểu nghĩa là gì. 87 00:04:01,492 --> 00:04:03,577 ‎Jacques, làm món bánh này thế nào? 88 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 ‎Họ phải nướng cupcake càng nhanh càng tốt. 89 00:04:07,415 --> 00:04:10,001 ‎Cần bắt đầu bằng cách ‎làm bột bánh cupcake, 90 00:04:10,084 --> 00:04:12,545 ‎đảm bảo đã thêm hương vị đặc trưng. 91 00:04:12,628 --> 00:04:14,714 ‎Khi bánh đang nướng trong lò, 92 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 ‎họ nên bắt đầu làm kem bơ, 93 00:04:17,173 --> 00:04:20,261 ‎rồi đến nặn hình nhân ‎bằng sô-cô-la tạo hình, 94 00:04:20,344 --> 00:04:22,388 ‎đảm bảo thêm đủ tất cả chi tiết. 95 00:04:22,972 --> 00:04:25,516 ‎Đặt bức tượng lên trên rồi thêm kem bơ 96 00:04:25,599 --> 00:04:28,185 ‎để hoàn thành chiếc bánh đột phá này. 97 00:04:28,519 --> 00:04:31,564 ‎Có khi nào ‎tất cả đều chọn vị sô-cô-la không? 98 00:04:31,647 --> 00:04:32,481 ‎Ý tôi là, vì… 99 00:04:33,232 --> 00:04:34,650 ‎- Da màu. Sô-cô-la . ‎- Ừ. 100 00:04:36,402 --> 00:04:37,278 ‎Nhiều quá. 101 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 ‎Tôi cố đảm bảo không làm vỡ gì cả 102 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 ‎vì tôi cực kỳ vụng về. 103 00:04:41,699 --> 00:04:43,284 ‎Rồi… Ôi! Suýt chết. 104 00:04:43,367 --> 00:04:46,287 ‎Giữa tôi và Madam C.J. Walker ‎có một sự kết nối. 105 00:04:46,370 --> 00:04:48,664 ‎Bà khiến tôi rất cảm động. 106 00:04:48,748 --> 00:04:50,708 ‎Tôi muốn đảm bảo tôi vinh danh bà. 107 00:04:50,791 --> 00:04:54,628 ‎Bà thực sự thay đổi cách ta quan niệm ‎về việc sở hữu một di sản. 108 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 ‎Có ghi là tuỳ ý chọn vị. 109 00:04:56,714 --> 00:04:59,342 ‎Tôi quyết định chọn vị dâu tây. 110 00:04:59,425 --> 00:05:00,593 ‎Bạc hà? 111 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 ‎Nước hoa hồng? 112 00:05:02,970 --> 00:05:05,848 ‎Vị dâu tây ở đâu vậy chứ? 113 00:05:05,931 --> 00:05:08,601 ‎Không thấy hương liệu đâu trừ lọ mứt dâu. 114 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 ‎Được rồi, ta sẽ xoay xở. 115 00:05:10,519 --> 00:05:11,771 ‎Này, có sao dùng vậy. 116 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 ‎Đây là cupcake mà. 117 00:05:13,105 --> 00:05:17,068 ‎Tôi sẽ thêm mứt vào mẻ bột nhão ‎rồi tới đâu thì tới. 118 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 ‎Sẽ ổn thôi. 119 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 ‎Được rồi. 120 00:05:21,822 --> 00:05:24,325 ‎Hai cốc sữa. Đổ vào. 121 00:05:26,786 --> 00:05:29,497 ‎Tôi đang rất áp lực về việc phải làm tốt. 122 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 ‎Shirley Chisholm, ‎bà là một người Mỹ tuyệt vời. 123 00:05:32,917 --> 00:05:36,962 ‎Hy vọng tôi sẽ thể hiện xuất sắc ‎và mọi thứ thuận buồm xuôi gió. 124 00:05:37,046 --> 00:05:40,132 ‎Ở trong bếp người khác cảm giác rất lạ. 125 00:05:40,216 --> 00:05:41,425 ‎Chính xác. 126 00:05:41,509 --> 00:05:42,551 ‎Rất chính xác. 127 00:05:42,635 --> 00:05:45,429 ‎Tôi sẽ thêm một thìa nhỏ vani và cà phê. 128 00:05:46,013 --> 00:05:48,974 ‎Để bánh có vị như ‎Frappuccino‎ hay gì đó. 129 00:05:49,058 --> 00:05:50,309 ‎Đấy. Được rồi. 130 00:05:50,393 --> 00:05:52,770 ‎Và hy vọng tôi không cho ít quá, 131 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 ‎nhưng tôi còn tạo vị cho kem bơ nữa, ‎chắc sẽ rõ hơn. 132 00:05:56,107 --> 00:05:57,358 ‎Bột bánh trông ổn đấy. 133 00:05:57,441 --> 00:05:58,484 ‎Chà. 134 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 ‎Bắt đầu giống bột bánh rồi đấy. 135 00:06:01,862 --> 00:06:04,115 ‎"Trộn phần ướt, thêm vào phần khô". 136 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 ‎"Gấp vào"… Gấp ư? 137 00:06:06,367 --> 00:06:07,201 ‎Được rồi. 138 00:06:07,284 --> 00:06:11,831 ‎Tôi chọn Wilma Rudolph ‎vì bà đã ba lần giành huy chương vàng. 139 00:06:11,914 --> 00:06:13,416 ‎Tôi chọn người thắng cuộc. 140 00:06:13,499 --> 00:06:16,001 ‎Tôi đã tính xem sẽ dùng hương liệu gì. 141 00:06:16,085 --> 00:06:17,378 ‎Không muốn nhạt nhẽo. 142 00:06:17,461 --> 00:06:19,755 ‎Eo, sô-cô-la, vani. Không. 143 00:06:19,839 --> 00:06:22,216 ‎Để nổi bật, tôi buộc phải mạo hiểm. 144 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‎Hoa quả đâu rồi? 145 00:06:23,509 --> 00:06:25,010 ‎Tôi muốn bánh nhiều vị. 146 00:06:25,094 --> 00:06:26,429 ‎Vị bánh phải tươi mát, 147 00:06:26,512 --> 00:06:29,473 ‎vì tôi muốn vị kiểu… bùng nổ. 148 00:06:30,182 --> 00:06:33,602 ‎Tôi đang bào một chút vỏ cam vào mẻ bột. 149 00:06:33,686 --> 00:06:34,812 ‎Ồ, mùi thơm quá. 150 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 ‎Joe dùng cam thật kìa. 151 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 ‎- Bào vỏ. ‎- Joe biết nên làm gì. 152 00:06:39,608 --> 00:06:41,777 ‎Joe biết chúng ta thích vui vẻ. 153 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 ‎Joe biết. 154 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 ‎Chúa ơi, lộn xộn quá. 155 00:06:44,321 --> 00:06:46,574 ‎Jacques, bắt đầu hơn 15 phút rồi 156 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 ‎mà chưa thấy cái cupcake nào trong lò. 157 00:06:48,993 --> 00:06:51,203 ‎Cupcake không phải quan trọng nhất. 158 00:06:51,287 --> 00:06:55,082 ‎Làm thật nhanh, cho vào lò, ‎rồi dành thời gian nặn hình nhân. 159 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 ‎Nhưng, cô biết mà, không ai nghe tôi cả. 160 00:06:59,420 --> 00:07:01,464 ‎Ồ. Allison cho bánh vào lò rồi. 161 00:07:02,214 --> 00:07:03,632 ‎Cho vào. 162 00:07:04,758 --> 00:07:07,052 ‎Còn hai mươi lăm phút! 163 00:07:08,304 --> 00:07:10,639 ‎Ai cũng hét lên. Ái chà. 164 00:07:10,723 --> 00:07:12,600 ‎Trừ Jon hình như không hét. 165 00:07:16,812 --> 00:07:20,649 ‎Kia rồi, được. ‎Tôi muốn vị hạnh nhân và bạch đậu khấu. 166 00:07:20,733 --> 00:07:23,068 ‎Tôi muốn gây ấn tượng ‎với Jacques sang trọng. 167 00:07:23,152 --> 00:07:27,072 ‎Nên phần kem bơ, ‎hãy dùng hạnh nhân và bạch đậu khấu. 168 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 ‎- Bạch đậu khấu nhỉ? ‎- Phải. 169 00:07:29,033 --> 00:07:30,868 ‎Hạnh nhân, một thìa cà phê. 170 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 ‎Bạch đậu khấu. Cho vào thôi. 171 00:07:34,538 --> 00:07:37,833 ‎Hương liệu cà phê và một chút vani ‎cho ngọt hơn. 172 00:07:37,917 --> 00:07:38,751 ‎Sẽ rất ngon. 173 00:07:40,586 --> 00:07:43,297 ‎Ôi Chúa ơi, còn 20 phút nữa. Ôi Chúa ơi. 174 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 ‎Được rồi. 175 00:07:44,632 --> 00:07:45,674 ‎Ố ồ. 176 00:07:45,758 --> 00:07:47,801 ‎Kem bơ của Allison quá đặc. 177 00:07:47,885 --> 00:07:49,803 ‎Ta phải trộn kem bơ liên tục. 178 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‎Để kem nhẹ và bông. 179 00:07:51,388 --> 00:07:52,223 ‎Ồ. 180 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 ‎Cứ để sang một bên đã. 181 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 ‎Xuống, khoá. 182 00:07:55,392 --> 00:07:57,269 ‎- Jon? ‎- Hả? 183 00:07:57,353 --> 00:07:58,812 ‎Thế nào rồi? 184 00:07:58,938 --> 00:08:00,648 ‎Bên đây vẫn ổn. 185 00:08:00,731 --> 00:08:02,483 ‎- Ừ. ‎- Được Beyoncé phù hộ mà. 186 00:08:02,566 --> 00:08:04,360 ‎- Cô ấy qua đời rồi ư? ‎- Nên… 187 00:08:04,443 --> 00:08:06,362 ‎Không! Hào quang của cô ấy. 188 00:08:06,445 --> 00:08:07,905 ‎Được rồi. Hoàn hảo. 189 00:08:07,988 --> 00:08:11,951 ‎Triệu hồi mọi phụ nữ da màu ‎tới không gian này để giúp đỡ anh. 190 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 ‎Phải. Làm việc nào. 191 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 ‎Eo! 192 00:08:14,870 --> 00:08:17,081 ‎Chưa ai bắt đầu nặn hình nhân cả. 193 00:08:17,164 --> 00:08:20,125 ‎- Ôi trời. ‎- Còn 13 phút! 194 00:08:20,209 --> 00:08:21,377 ‎- Làm ơn! ‎- Biết mà. 195 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 ‎Rồi. "Tạo hình nhân bằng khung". 196 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 ‎Làm ơn! Có phải làm cả cái bánh đâu! 197 00:08:26,715 --> 00:08:28,092 ‎Chỉ một cupcake thôi! 198 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 ‎Có lẽ hình nhân của họ… vô hình. 199 00:08:31,428 --> 00:08:33,097 ‎Về à? Khoan, tôi đùa nhạt ư? 200 00:08:33,179 --> 00:08:35,307 ‎- Ừ. ‎- Tôi tưởng hài chứ! 201 00:08:35,390 --> 00:08:37,476 ‎Tấu hài như thế ư? Tạm biệt. 202 00:08:38,601 --> 00:08:43,148 ‎Tôi không coi mình là nghệ sĩ thị giác. 203 00:08:43,231 --> 00:08:45,234 ‎Tôi nghệ thuật theo cách khác. 204 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 ‎Mong làm được. Tôi rất yêu bộ váy. 205 00:08:47,444 --> 00:08:48,946 ‎Tôi sẽ mặc bộ váy đó. 206 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 ‎Bà ấy có đôi mắt các thứ rồi. 207 00:08:52,533 --> 00:08:55,035 ‎Rồi ta sẽ làm cho bà một chiếc mũi. 208 00:08:56,203 --> 00:08:57,621 ‎Sao làm vậy với bọn tôi? 209 00:09:00,249 --> 00:09:01,959 ‎Phải thành bộ váy thôi. 210 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 ‎Hãy làm một đôi chân đẹp ‎vì bà là vận động viên chạy. 211 00:09:06,338 --> 00:09:08,340 ‎Nặn cho bà một bắp chân chắc khoẻ. 212 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 ‎Vì bà chơi thể thao. 213 00:09:11,802 --> 00:09:13,387 ‎Bánh cupcake trông ổn cả. 214 00:09:13,470 --> 00:09:18,934 ‎Cô thấy đấy, Nicole, hình nhân này, ‎ta không nặn cơ thể để mặc váy. 215 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 ‎- Thực ra nặn… ‎- Bộ váy. 216 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 ‎- Bộ váy. ‎- Đúng vậy. 217 00:09:22,187 --> 00:09:24,565 ‎Rồi sau đó thêm cánh tay và chân vào. 218 00:09:24,648 --> 00:09:25,524 ‎Hợp lý đấy. 219 00:09:25,608 --> 00:09:27,151 ‎Như thế nhanh hơn nhiều. 220 00:09:27,234 --> 00:09:29,486 ‎Tôi hy vọng Wilma sẽ đồng ý. 221 00:09:29,570 --> 00:09:30,821 ‎Tôi muốn được bất tử. 222 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 ‎Ừ, vì di chúc của cô 223 00:09:32,865 --> 00:09:34,825 ‎- có đủ việc cho tôi làm. ‎- Phải. 224 00:09:34,908 --> 00:09:35,743 ‎Tôi có di chúc. 225 00:09:35,826 --> 00:09:39,371 ‎Hàng trang giấy ‎hướng dẫn cô ấy làm gì sau khi tôi chết. 226 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 ‎- Rất nhiều. ‎- Chủ yếu 227 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 ‎để tôi vẫn có thể đe dọa cô ấy từ cõi âm. 228 00:09:44,585 --> 00:09:45,961 ‎Ừ, sẽ khiến tôi cười. 229 00:09:46,587 --> 00:09:47,630 ‎Hay đấy. 230 00:09:48,213 --> 00:09:51,258 ‎Tôi thích chấm bi. Đẹp quá đi. 231 00:09:51,342 --> 00:09:53,594 ‎Bà có giày và hoa tai, mà chưa có mặt. 232 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 ‎Ôi, tôi thiếu hoa tai. 233 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 ‎Ôi, bà rụng mất đầu rồi. 234 00:09:56,930 --> 00:09:59,350 ‎Khoan, bà ấy cần thứ gì nhỏ nhỏ trên tay. 235 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 ‎Jon, thế nào rồi? 236 00:10:01,977 --> 00:10:04,396 ‎Trông bà ấy như bị xe tải cán vậy. 237 00:10:04,480 --> 00:10:05,397 ‎Được. 238 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 ‎Hài thật đấy. 239 00:10:10,778 --> 00:10:12,404 ‎Bà phải vượt qua vạch đích. 240 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 ‎Cho bà một nụ cười, ‎vì ta cười khi thắng, đúng chứ? 241 00:10:16,075 --> 00:10:17,034 ‎Tôi bị thụt lùi. 242 00:10:17,117 --> 00:10:19,453 ‎- Còn năm phút! ‎- Không! 243 00:10:19,536 --> 00:10:22,748 ‎Thời gian trôi nhanh quá. 244 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 ‎Thế tôi dùng cái này thôi. 245 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 ‎Nóng quá. 246 00:10:26,210 --> 00:10:27,628 ‎Trông chưa chín. 247 00:10:27,711 --> 00:10:28,879 ‎Thêm hai phút nữa. 248 00:10:29,922 --> 00:10:30,881 ‎Hoàn hảo. 249 00:10:32,716 --> 00:10:35,260 ‎Đây… Khá ấn tượng đấy, tôi nói thật. 250 00:10:36,804 --> 00:10:38,681 ‎Chúa cho chanh, phải làm bánh. 251 00:10:39,640 --> 00:10:40,724 ‎Jon, xong chưa? 252 00:10:41,016 --> 00:10:42,142 ‎Chắc là rồi. 253 00:10:42,226 --> 00:10:43,060 ‎Chà. 254 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 ‎- Vẫn còn hai phút! ‎- Xong rồi ư? 255 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 ‎- Ôi trời. ‎- Anh không muốn thêm chi tiết à? 256 00:10:48,315 --> 00:10:50,109 ‎Có lẽ hình nhân hoàn hảo rồi. 257 00:10:50,943 --> 00:10:52,569 ‎Liệu điều đó có khả thi. 258 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 ‎Rồi, cần để bánh nguội đã. 259 00:10:56,448 --> 00:10:58,534 ‎Ôi, buồn thật. Được rồi. 260 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 ‎Sẽ như thế này đấy. 261 00:11:02,121 --> 00:11:05,207 ‎Tôi không muốn ép đầu bà ‎để cắm cái này vào bánh. 262 00:11:05,290 --> 00:11:06,500 ‎Cắt ngắn que đi. 263 00:11:06,583 --> 00:11:08,419 ‎- Phải cắt que à? ‎- Được cắt. 264 00:11:08,502 --> 00:11:09,837 ‎Giờ không rút ra được. 265 00:11:09,962 --> 00:11:12,297 ‎Ra đi. 266 00:11:12,381 --> 00:11:14,425 ‎Phải rồi. 267 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 ‎Ba mươi giây! 268 00:11:16,260 --> 00:11:17,720 ‎Tôi nghe rồi. 269 00:11:20,180 --> 00:11:21,682 ‎Đâu cắt được. Không thể. 270 00:11:24,101 --> 00:11:25,519 ‎Tôi vừa làm hỏng rồi. 271 00:11:27,896 --> 00:11:31,900 ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 272 00:11:31,984 --> 00:11:34,445 ‎- Xong rồi! ‎- Năm mới… Ồ, xin lỗi. 273 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 ‎DỄ NHƯ ĂN BÁNH! 274 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 ‎Được rồi, Allison. 275 00:11:39,992 --> 00:11:43,370 ‎Đây là cupcake phụ nữ da màu hành động ‎mà cô đã cố làm. 276 00:11:43,454 --> 00:11:45,080 ‎Xem cô có gì nào! 277 00:11:45,664 --> 00:11:48,459 ‎- Chuẩn rồi! ‎- Ôi trời. Tôi rất thích! 278 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 ‎Ôi, Chúa ơi. Thật đáng yêu. 279 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 ‎Tôi thích đôi khuyên tai, đôi mắt. 280 00:11:53,881 --> 00:11:56,091 ‎Tôi cảm thấy môi bà ấy hơi lấp lánh. 281 00:11:56,258 --> 00:11:57,843 ‎Nhưng bàn tay bà ấy đâu? 282 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 ‎Không. Bà thiếu bàn tay! 283 00:12:00,137 --> 00:12:02,890 ‎Giống như một vũ công ba lê đang múa vậy. 284 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 ‎Từ hộp trang sức. 285 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 ‎- Hộp trang sức Shirley Chisholm. ‎- Ừ. 286 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 ‎Tôi đã có thể là tổng thống. 287 00:12:11,732 --> 00:12:15,068 ‎- Jacques, vào việc thôi. Thử nào. ‎- Ăn thử nào. 288 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 ‎Để xem nào. 289 00:12:18,238 --> 00:12:19,948 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 290 00:12:24,495 --> 00:12:26,330 ‎Tạo vị trong kem bơ à? 291 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 ‎Tôi cũng cho ít vào bột bánh. 292 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 ‎Cô cho gì? Cà phê? 293 00:12:29,792 --> 00:12:30,751 ‎Cà phê và vani. 294 00:12:30,834 --> 00:12:33,796 ‎- Cà phê và vani? ‎- Phải. Định tạo vị Frappuccino. 295 00:12:33,879 --> 00:12:35,672 ‎Frappuccino. Tuyệt. 296 00:12:35,756 --> 00:12:37,466 ‎Một điều tôi phải nói, 297 00:12:37,549 --> 00:12:39,635 ‎kem bơ đặc quá. 298 00:12:39,718 --> 00:12:42,012 ‎Ở đây, ta có vị cà phê Frappuccino 299 00:12:42,095 --> 00:12:44,473 ‎- rất ngọt. ‎- Ồ, được rồi. 300 00:12:44,556 --> 00:12:46,183 ‎Chiếc cupcake này rất ẩm. 301 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 ‎Hơi ngọt một chút, nhưng tôi không ngại. 302 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 ‎Sasheer, thấy sao? 303 00:12:50,229 --> 00:12:52,773 ‎- Ồ, tôi… ‎- Ôi, hết rồi kìa. 304 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 ‎Tôi thấy ngon! 305 00:12:55,984 --> 00:12:57,110 ‎Được rồi, Allison. 306 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 ‎Ta còn vài cái cupcake khác để xem. 307 00:12:59,404 --> 00:13:00,823 ‎Đi thôi! 308 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 ‎Được rồi, Jon. 309 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 ‎Hãy nhớ lại ‎cupcake phụ nữ da màu hành động anh cố làm 310 00:13:07,412 --> 00:13:09,206 ‎và xem anh có gì nào. 311 00:13:10,082 --> 00:13:11,250 ‎Chuẩn rồi! 312 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 ‎Bà ấy… Ôi, Jon! 313 00:13:17,047 --> 00:13:17,881 ‎Jon! 314 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 ‎- Ừ. ‎- Bà ấy cầm gì vậy? 315 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 ‎Lẽ ra bà ấy phải cầm một cái lọ ‎và có thứ gì đó bắn ra. 316 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 ‎Chụp ảnh chuyển động? 317 00:13:25,848 --> 00:13:28,100 ‎- Phải. ‎- Bắn đi đâu cơ? Tóc uốn! 318 00:13:29,476 --> 00:13:30,686 ‎Năng lực tóc uốn. 319 00:13:31,395 --> 00:13:33,647 ‎Bay trên không với đôi tay dang rộng. 320 00:13:34,147 --> 00:13:35,983 ‎Tôi nghĩ bà ấy có cả móng guốc. 321 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 ‎Kiểu như một bên là chân ngựa 322 00:13:38,110 --> 00:13:39,611 ‎một bên là chân em bé. 323 00:13:40,946 --> 00:13:43,490 ‎Chúng tôi rất háo hức được thử. Jacques? 324 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 ‎Ăn thôi. 325 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 ‎Miếng lớn nhất. 326 00:13:46,076 --> 00:13:47,452 ‎Cảm ơn, hiểu tôi quá. 327 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 ‎Ồ. Xem hương vị là gì nào. 328 00:13:53,584 --> 00:13:55,919 ‎Có gì đó sai sai. Tôi không biết là gì. 329 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 ‎- Phải. ‎- Chắc là tại mứt dâu tây. 330 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 ‎Có mứt dâu trong này ư? 331 00:14:00,549 --> 00:14:01,884 ‎Kiểu gì? Trộn lẫn vào? 332 00:14:02,342 --> 00:14:03,760 ‎Ừ, trộn trong bột nhão. 333 00:14:03,844 --> 00:14:06,972 ‎Mứt không đủ độ đậm đặc của hương vị 334 00:14:07,055 --> 00:14:10,392 ‎để tạo vị cho cả chiếc bánh, ‎nên ta chỉ thấy ngọt. 335 00:14:10,475 --> 00:14:11,351 ‎Ồ, được rồi. 336 00:14:11,435 --> 00:14:13,729 ‎Mứt dâu làm gì đó với chiếc bánh 337 00:14:13,812 --> 00:14:15,814 ‎khiến tôi không thích lắm. 338 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 ‎Được rồi. 339 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 ‎- Nhưng chưa đến mức ghét. ‎- Được. 340 00:14:19,484 --> 00:14:22,863 ‎Rất nhiều hành trình đang xuất phát ‎trong miệng tôi. 341 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 ‎Chắc sẽ không ăn hết. 342 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 ‎Rồi. Hẹn gặp lại! 343 00:14:26,867 --> 00:14:28,076 ‎Được rồi. Tạm biệt. 344 00:14:28,160 --> 00:14:29,870 ‎- Xin chào, Joe. ‎- Xin chào. 345 00:14:29,953 --> 00:14:33,123 ‎Đây là cupcake phụ nữ da màu hành động ‎anh cố làm. 346 00:14:33,206 --> 00:14:36,001 ‎Joe, xem anh có gì nào! 347 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 ‎- Chuẩn rồi! ‎- Joe. Đẹp quá. 348 00:14:41,131 --> 00:14:41,965 ‎Ôi trời. 349 00:14:42,049 --> 00:14:43,050 ‎Tôi rất thích. 350 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 ‎Anh có ruy băng. 351 00:14:44,593 --> 00:14:46,511 ‎Nụ cười ấy, phải nói là ám ảnh. 352 00:14:47,471 --> 00:14:48,347 ‎Bà ấy toàn… 353 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 ‎Phải, bà ấy toàn răng. 354 00:14:50,891 --> 00:14:53,185 ‎Bà rất vui vẻ… Và tôi thích điều đó. 355 00:14:53,852 --> 00:14:56,229 ‎Ừ, một tay bị thấp hơn tay kia. 356 00:14:56,313 --> 00:14:59,274 ‎- Bà ấy chạy quá lâu, Jacques. ‎- Phải, nên bà mệt. 357 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 ‎- Phải. ‎- Đúng đấy. 358 00:15:00,525 --> 00:15:01,693 ‎Nay bà ấy hơi mệt. 359 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 ‎Jacques, cắt cupcake nào! 360 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 ‎- Tôi thích sự tươi mát. ‎- Ừ. 361 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 ‎- Anh đã bào vỏ cam. ‎- Phải. 362 00:15:14,790 --> 00:15:15,749 ‎Anh cho gì vào? 363 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 ‎- Kem bơ? ‎- Hạnh nhân? 364 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 ‎Và bạch đậu khấu. 365 00:15:18,961 --> 00:15:19,836 ‎Bạch đậu khấu? 366 00:15:19,920 --> 00:15:22,547 ‎Ừ, sao lại không? Vị hoà quyện rất thơm. 367 00:15:22,631 --> 00:15:25,050 ‎Ái chà, đúng là bùng nổ hương vị. 368 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 ‎Rất nhiều hương vị, ‎nhưng đều là những vị rất ngon. 369 00:15:29,721 --> 00:15:34,434 ‎Tôi phải nói, ‎có lẽ bánh bị nướng hơi quá một chút. 370 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 ‎- Phải không? ‎- Hơi khô. 371 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 ‎Tuy nhiên, tôi rất thích. 372 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ‎Chà, ta đều đã được thưởng, 373 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 ‎nhưng ta phải lựa chọn. 374 00:15:42,484 --> 00:15:44,736 ‎Đì nào, Jacques. Đi nào, Sasheer. 375 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 ‎Các thợ bánh, đến đây nào. 376 00:15:47,906 --> 00:15:48,949 ‎Jacques, sẵn sàng? 377 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 ‎Rồi, Nicole. 378 00:15:50,283 --> 00:15:51,118 ‎Sẵn sàng. 379 00:15:51,702 --> 00:15:52,828 ‎Người thắng cuộc… 380 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 ‎Allison. 381 00:15:59,209 --> 00:16:00,043 ‎Á! 382 00:16:01,044 --> 00:16:03,839 ‎Tuyệt! Sasheer, ‎cho Allison biết giải thưởng đi! 383 00:16:03,922 --> 00:16:08,135 ‎Cô có thể tiếp tục ‎nướng những món bánh tuyệt đỉnh tại nhà 384 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 ‎với máy trộn đứng màu xanh mới tinh ‎và nồi inox không gỉ. 385 00:16:11,847 --> 00:16:13,056 ‎- Chà. ‎- Tuyệt! 386 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 ‎Cô cũng sẽ nhận được mũ thợ bánh vàng ‎tuyệt đẹp của ‎Dễ Như Ăn Bánh! 387 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 ‎Không tin nổi! 388 00:16:19,771 --> 00:16:25,402 ‎Hãy tự đội vương miện khi chúng tôi vỗ tay ‎chậm rãi và gật đầu đồng ý với nhau. 389 00:16:31,116 --> 00:16:34,619 ‎Nhưng thời gian vẫn cứ trôi đi ‎và ta cũng phải như vậy. 390 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 ‎Đến với vòng hai thôi! 391 00:16:36,413 --> 00:16:39,041 ‎CHUẨN RỒI HAY HỎNG RỒI 392 00:16:39,332 --> 00:16:40,584 ‎Chú ý nào! 393 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 ‎Thợ bánh, ‎đã đến lúc tiến vào thử thách kế tiếp. 394 00:16:43,628 --> 00:16:45,464 ‎Và Sasheer sẽ phổ biến luật. 395 00:16:45,547 --> 00:16:47,966 ‎Ta từ nhóm anh hùng này sang nhóm khác. 396 00:16:48,050 --> 00:16:50,635 ‎Nhưng lần này ta vinh danh các chàng trai. 397 00:16:50,719 --> 00:16:53,764 ‎Các bạn sẽ lên chín tầng mây ‎khi làm món bánh này! 398 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 ‎PHI CÔNG TUSKEGEE 399 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 ‎Bánh Phi công Tuskegee! 400 00:16:58,477 --> 00:17:01,897 ‎Chà, hãy xem họ ‎bay vút lên bầu trời tuyệt đẹp kia. 401 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 ‎Phi công Tuskegee, 402 00:17:03,356 --> 00:17:05,566 ‎hoặc biệt danh Thiên thần Đuôi Đỏ, 403 00:17:05,650 --> 00:17:08,737 ‎là những phi công da màu đầu tiên ‎của quân đội Mỹ. 404 00:17:08,820 --> 00:17:10,530 ‎Phi đoàn Chiến đấu 99 405 00:17:10,613 --> 00:17:15,285 ‎là đơn vị bay da màu đầu tiên được ‎điều ra nước ngoài trong Thế chiến II. 406 00:17:15,368 --> 00:17:16,660 ‎Bánh Phi công Tuskegee 407 00:17:16,745 --> 00:17:20,372 ‎là bánh sô-cô-la nhiều lớp ‎được phủ kem bơ và kẹo mềm. 408 00:17:20,457 --> 00:17:24,544 ‎sô-cô-la dùng để tạo hình ‎các phi công Tuskegee. 409 00:17:24,628 --> 00:17:27,671 ‎Chiếc máy bay, ‎với vây đuôi màu đỏ đặc biệt, 410 00:17:27,756 --> 00:17:31,510 ‎được làm từ ngũ cốc gạo ‎và sô-cô-la tạo hình. 411 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 ‎Jon, vòng trước anh có hơi vật lộn, 412 00:17:35,097 --> 00:17:36,723 ‎nên chúng tôi sẽ giúp anh. 413 00:17:36,807 --> 00:17:39,684 ‎Bấm nút "bay lên bánh ơi" ‎tại vị trí của anh, 414 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 ‎và trong ba phút, các thợ bánh đối thủ 415 00:17:42,687 --> 00:17:47,442 ‎sẽ phải đội mũ phi công Thế chiến II ‎và cặp kính giảm tầm nhìn 416 00:17:47,526 --> 00:17:49,402 ‎trong vòng ba phút. 417 00:17:51,196 --> 00:17:53,323 ‎Mọi người có 90 phút đếm ngược. 418 00:17:53,406 --> 00:17:56,118 ‎Đi mau! Đi nướng bánh nào! 419 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 ‎Như lần trước thôi nhỉ? Ta làm được. 420 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 ‎Được rồi, lần này, 421 00:18:00,288 --> 00:18:02,749 ‎Tôi… Tôi đã biết phải làm gì trong đầu. 422 00:18:04,626 --> 00:18:05,502 ‎Sai rồi. 423 00:18:05,585 --> 00:18:08,088 ‎Được rồi, Jacques, anh sẽ làm chiếc bánh 424 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 ‎phi công Tustegee… À Tuskegee… 425 00:18:10,966 --> 00:18:11,925 ‎Rồi, Jacques. 426 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 ‎Anh sẽ làm… 427 00:18:15,178 --> 00:18:17,931 ‎Jacques, anh sẽ làm ‎bánh phi công Tustegee… 428 00:18:18,014 --> 00:18:20,225 ‎Tustegee… Tustegee. 429 00:18:20,308 --> 00:18:22,102 ‎- Vừa nói đúng chưa? ‎- Chưa. 430 00:18:22,185 --> 00:18:23,937 ‎- Nói bánh thôi thì sao? ‎- Không. 431 00:18:24,020 --> 00:18:25,188 ‎- Sẽ nói được. ‎- Ừ. 432 00:18:25,272 --> 00:18:28,316 ‎Jacques, anh sẽ làm ‎bánh phi công Tuskegee ra sao? 433 00:18:28,400 --> 00:18:31,153 ‎Tất nhiên, việc đầu tiên, ‎càng nhanh càng tốt, 434 00:18:31,236 --> 00:18:32,279 ‎nướng bánh. 435 00:18:32,362 --> 00:18:35,866 ‎Một khi bánh đã vào lò, ‎họ sẽ phải làm kem bơ. 436 00:18:35,949 --> 00:18:39,828 ‎Sau đó, họ có thể bắt đầu ‎tạo hình phi công và máy bay. 437 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 ‎Khi bánh ra khỏi lò, 438 00:18:42,038 --> 00:18:45,834 ‎họ sẽ phải xếp bánh với kem bơ ‎rồi phủ kẹo mềm. 439 00:18:46,293 --> 00:18:49,379 ‎Sau đó phun tạo màu hoàng hôn tuyệt đẹp. 440 00:18:49,963 --> 00:18:53,508 ‎Cuối cùng, gắn mọi chi tiết trang trí ‎để hoàn thành nhiệm vụ. 441 00:18:54,551 --> 00:18:57,470 ‎Phần bóng là vẽ theo ‎hình dáng phi công thật. 442 00:18:57,554 --> 00:18:59,347 ‎Ái chà. Tuyệt quá. 443 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 ‎Tuskegee. 444 00:19:01,725 --> 00:19:03,560 ‎Đúng. Cô nói được rồi. 445 00:19:04,186 --> 00:19:06,438 ‎Thật tệ là không nói kèm trong câu. 446 00:19:09,024 --> 00:19:10,567 ‎Ừm… bơ. 447 00:19:10,650 --> 00:19:14,237 ‎Lần này tôi đang cố ‎cho bánh vào lò sớm hơn nhiều. 448 00:19:14,696 --> 00:19:17,991 ‎Tôi chợt nghĩ rằng ‎biết đâu mình có thể thắng toàn bộ. 449 00:19:18,074 --> 00:19:20,452 ‎Nên tôi sẽ tập trung hết mức có thể. 450 00:19:27,042 --> 00:19:29,669 ‎Này Jon, anh đang tách lòng đỏ trứng à? 451 00:19:29,753 --> 00:19:31,671 ‎Mẹo nhỏ mẹ tôi dạy đó mà. 452 00:19:31,755 --> 00:19:33,381 ‎Tôi đã học được rằng 453 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 ‎phải để ý đến các kỹ thuật. 454 00:19:35,383 --> 00:19:38,720 ‎Beyoncé thua trên ‎Star Search‎ ‎trước khi thực sự bùng nổ. 455 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ‎Nếu Beyoncé có thể vượt qua, ‎tôi cũng vậy, nhỉ? 456 00:19:41,640 --> 00:19:44,809 ‎Làm vậy để đảm bảo ‎hỗn hợp lần này đủ ẩm thôi. 457 00:19:44,893 --> 00:19:47,062 ‎Anh theo công thức ở đây hay của mẹ? 458 00:19:47,145 --> 00:19:48,521 ‎Theo công thức ở đây. 459 00:19:48,605 --> 00:19:50,899 ‎Mẹ anh còn dặn gì trước khi tới đây? 460 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 ‎Đem tiền về. 461 00:19:52,234 --> 00:19:53,318 ‎Ồ. 462 00:19:53,401 --> 00:19:56,613 ‎Một mẹo mẹ tôi dạy ‎là đàn ông ngửi được mùi tuyệt vọng. 463 00:19:58,156 --> 00:19:59,866 ‎- Joe? Ôi Joe? ‎- Chào. 464 00:19:59,950 --> 00:20:00,909 ‎Thế nào rồi? 465 00:20:00,992 --> 00:20:05,247 ‎Rất ổn. Tôi đã quyết định ‎phết bơ và lót khay bánh trước. 466 00:20:05,330 --> 00:20:07,916 ‎Joe, anh đang phết bơ và lót khay ư? Trời. 467 00:20:07,999 --> 00:20:09,292 ‎Làm bột bánh chưa? 468 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‎- Chưa. ‎- Ôi! 469 00:20:10,418 --> 00:20:11,544 ‎Mãi mới đến cái này. 470 00:20:13,380 --> 00:20:15,298 ‎Tôi đang đổ vào nguyên liệu ướt. 471 00:20:15,382 --> 00:20:16,508 ‎Vani đấy. 472 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 ‎Nhìn kìa. 473 00:20:18,551 --> 00:20:19,928 ‎Bơ ca cao hạt phỉ. 474 00:20:20,011 --> 00:20:22,097 ‎Tôi muốn bánh có vị như Nutella 475 00:20:22,180 --> 00:20:24,683 ‎và tôi muốn lớp kem bơ có vị như cà phê. 476 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 ‎Vì có ai đó đang cố tỏ ra ngầu ‎và anh ta tên Joe. 477 00:20:28,270 --> 00:20:30,730 ‎Ôi trời đất. Đã gần 30 phút rồi. 478 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ‎- Thật đáng sợ. ‎- Nhỉ? 479 00:20:32,148 --> 00:20:33,775 ‎Ta còn bao nhiêu thời gian? 480 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 ‎Ta có một tiếng bảy phút. 481 00:20:35,694 --> 00:20:36,569 ‎- Trời ơi. ‎- Ừ. 482 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 ‎Ồ, tôi nên báo mọi người nhỉ? 483 00:20:38,571 --> 00:20:40,907 ‎Mọi người còn một tiếng bảy phút nữa. 484 00:20:40,991 --> 00:20:42,617 ‎Cảm ơn, một tiếng bảy phút. 485 00:20:42,701 --> 00:20:44,160 ‎Không có gì, Joe. 486 00:20:45,245 --> 00:20:47,205 ‎Giờ sẽ cho bánh vào lò. 487 00:20:51,543 --> 00:20:54,421 ‎Sẽ cố sáng tạo hương vị một lần nữa. 488 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 ‎Cho thêm chút chiết xuất cà phê nào. 489 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 ‎Một thìa cà phê. 490 00:20:58,466 --> 00:21:01,469 ‎Tôi vừa thấy Joe bỏ chút hương liệu ‎vào kem bơ, 491 00:21:01,553 --> 00:21:05,473 ‎và tự hỏi liệu ta có được ‎nếm vị bất ngờ lần thứ hai. 492 00:21:05,557 --> 00:21:07,142 ‎- Ồ. ‎- Rất nhiều đồ đấy. 493 00:21:07,225 --> 00:21:08,685 ‎Tôi sẽ thêm một chút. 494 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 ‎Tôi có hương vị gì đây? 495 00:21:11,146 --> 00:21:15,150 ‎Tôi biết Joe tạo ra những hương vị ‎tuyệt vời, rất tinh tế này. 496 00:21:15,233 --> 00:21:17,777 ‎Coca-Cola. Kẹo dẻo. 497 00:21:17,861 --> 00:21:20,780 ‎Vậy là tôi nghĩ, ‎mình cần làm gì đó thật sáng tạo. 498 00:21:20,864 --> 00:21:23,158 ‎Có thể là thảm họa, mà phải mạo hiểm. 499 00:21:23,241 --> 00:21:26,745 ‎Tôi đang thêm hương liệu bơ đường. ‎Chắc sẽ hợp vị sô-cô-la 500 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 ‎và lần này tôi sẽ đánh kem bơ lâu hơn. 501 00:21:29,289 --> 00:21:32,417 ‎Kem bơ đặc ghê. 502 00:21:32,500 --> 00:21:33,877 ‎Nửa cốc. 503 00:21:34,961 --> 00:21:38,465 ‎Tôi thấy Allison đã thêm chút hương liệu ‎vào kem bơ. 504 00:21:38,548 --> 00:21:40,383 ‎- Vani. ‎- Mà tôi mắc lỗi đó rồi. 505 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 ‎Tôi không muốn thêm gì cả. 506 00:21:42,218 --> 00:21:45,305 ‎Tôi sẽ thêm vị vani và để nguyên như vậy. 507 00:21:45,388 --> 00:21:48,433 ‎Bơ, bơ, bơ 508 00:21:49,351 --> 00:21:50,685 ‎Tôi có một câu hỏi. 509 00:21:50,769 --> 00:21:52,687 ‎Vai tôi trông có mạnh mẽ không? 510 00:21:53,229 --> 00:21:54,647 ‎Miếng đệm vai đấy à? 511 00:21:54,731 --> 00:21:56,274 ‎Không, nhưng có chút… 512 00:21:56,358 --> 00:21:57,984 ‎- Chút… ‎- Có đường may. 513 00:21:58,068 --> 00:21:59,778 ‎Và trông rất mạnh mẽ. 514 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 ‎- Tuyệt! ‎- Ôi! 515 00:22:01,071 --> 00:22:02,739 ‎Giờ tôi thấy cả hai bên rồi. 516 00:22:04,157 --> 00:22:05,450 ‎Cảm ơn. 517 00:22:06,117 --> 00:22:07,285 ‎Rất mạnh mẽ, tuyệt. 518 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 ‎Tôi thường không mặc đồ có cấu trúc. 519 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 ‎Và điều đó đã thay đổi cô đấy. 520 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 ‎Để xem nào. Làm thế nào đây? 521 00:22:14,084 --> 00:22:16,169 ‎Tôi đang tạo hình người đây. 522 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 ‎Tôi đang cố nặn chính xác nhất có thể. 523 00:22:19,381 --> 00:22:21,424 ‎Biết đấy, ta chỉ có thể cố thôi. 524 00:22:21,508 --> 00:22:22,926 ‎Họ sẽ mặc áo khoác hồng 525 00:22:23,009 --> 00:22:25,428 ‎vì tôi dùng màu nâu cho da, đúng chuẩn. 526 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 ‎Áo khoác là màu quái quỷ gì cũng được. 527 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 ‎Đúng là thảm hoạ. 528 00:22:31,726 --> 00:22:35,313 ‎Allison, nếu thắng, ‎cô sẽ tiêu tiền vào việc gì? 529 00:22:35,397 --> 00:22:38,024 ‎Tôi đã hứa với con trai sẽ cho nó 100 đô. 530 00:22:38,108 --> 00:22:39,734 ‎Nó biết về giải thưởng chứ? 531 00:22:39,818 --> 00:22:42,737 ‎Có, và tôi đã nói: ‎"Ừ thì mười nghìn đô la". 532 00:22:42,821 --> 00:22:44,572 ‎Nó nói: "Vậy ta mua nhà nhé?" 533 00:22:45,198 --> 00:22:47,117 ‎- Ôi không. ‎- Đáng yêu quá. 534 00:22:47,200 --> 00:22:49,160 ‎Cu cậu không hề biết tiêu tiền. 535 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 ‎Nó hoàn toàn chưa hiểu gì về tiền. 536 00:22:52,080 --> 00:22:53,331 ‎Rồi. Bánh đã chín. 537 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 ‎Biết sao không? Trông… 538 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 ‎Ý tôi là, tôi không thất vọng. 539 00:23:00,380 --> 00:23:03,550 ‎Tôi nên cho vào tủ đông ‎trước khi lấy khỏi khay không? 540 00:23:03,633 --> 00:23:05,468 ‎Nhỉ? Lấy bánh ra để nguội mà. 541 00:23:05,552 --> 00:23:07,345 ‎Cần cho vào tủ trước không? 542 00:23:07,429 --> 00:23:09,222 ‎Không biết nữa. Tôi sẽ thử. 543 00:23:11,724 --> 00:23:12,976 ‎Thấy khá hơn tí rồi. 544 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 ‎Bánh ra lò. Có thể phết kem 545 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 ‎và phủ kẹo mềm ‎rồi tập trung vào các chi tiết. 546 00:23:18,398 --> 00:23:21,067 ‎Còn 35 phút! 547 00:23:22,110 --> 00:23:23,194 ‎Tôi đang cố… 548 00:23:26,030 --> 00:23:28,658 ‎Được rồi, nửa cái bánh dính trong khay. 549 00:23:29,492 --> 00:23:32,537 ‎Ừ, cho vào tủ đông không hợp lý lắm. 550 00:23:37,167 --> 00:23:39,586 ‎Ôi, bánh của tôi vỡ ra rồi. 551 00:23:40,920 --> 00:23:43,673 ‎Tôi… không thể trình món này lên được. 552 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 ‎Không được. 553 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 ‎Jon vứt cả một cái bánh. 554 00:23:48,720 --> 00:23:50,221 ‎Jon, có chuyện gì vậy? 555 00:23:50,305 --> 00:23:51,973 ‎- Bánh bị vỡ. ‎- Ôi không. 556 00:23:52,056 --> 00:23:53,683 ‎Mong cái này sẽ nguyên vẹn. 557 00:23:53,766 --> 00:23:57,061 ‎Có thể không đẹp, ‎nhưng sẽ rất ngon, tôi hứa đấy. 558 00:23:57,145 --> 00:23:59,898 ‎Rất háo hức ‎vì ta có bí mật của mẹ trong đó. 559 00:24:00,482 --> 00:24:01,399 ‎Đại loại vậy. 560 00:24:02,025 --> 00:24:03,985 ‎Mà chắc bà sẽ không nhận món này. 561 00:24:04,068 --> 00:24:05,320 ‎Tôi còn chín phút. 562 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‎Vẫn còn hơi ấm. 563 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 ‎Sẽ không kịp phun sơn. 564 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 ‎Lợi thế! Tôi cần dùng! 565 00:24:10,867 --> 00:24:12,660 ‎- Hú! ‎- Bay lên bánh ơi! 566 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 ‎Nút "bay lên bánh ơi" đã được ấn! 567 00:24:15,288 --> 00:24:17,165 ‎- Allison! Joe! ‎- Sao cơ? 568 00:24:17,248 --> 00:24:19,417 ‎- Chúa ơi. ‎- Đeo kính và mũ vào. 569 00:24:19,501 --> 00:24:22,045 ‎Sau đó để nguyên và bắt đầu nướng bánh! 570 00:24:22,128 --> 00:24:23,171 ‎Tuyệt! 571 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 ‎Tôi sẵn sàng rồi. 572 00:24:25,548 --> 00:24:28,635 ‎Cô ấy đeo quai cằm quanh mắt kìa. 573 00:24:30,845 --> 00:24:31,846 ‎Cô thấy gì không? 574 00:24:32,347 --> 00:24:34,641 ‎Tôi có thể tạo hình. Thấy sao hả? 575 00:24:34,724 --> 00:24:36,059 ‎Trông cô như con ruồi. 576 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 ‎Giá như tôi có thể làm thật đẹp. 577 00:24:39,354 --> 00:24:40,605 ‎Trời. Phải phun sơn. 578 00:24:40,688 --> 00:24:43,191 ‎Joe đang cố phun màu dù không nhìn được. 579 00:24:43,274 --> 00:24:46,653 ‎Nicole, Joe dùng rượu vodka ‎để lau súng phun màu. 580 00:24:46,736 --> 00:24:47,987 ‎Vậy là có xem chương trình. 581 00:24:48,071 --> 00:24:49,113 ‎Ồ. 582 00:24:49,197 --> 00:24:50,907 ‎Anh ấy lau súng phun bằng vodka. 583 00:24:50,990 --> 00:24:52,283 ‎- Cũng để… ‎- Uống. 584 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 ‎Cho đỡ đói. 585 00:24:53,952 --> 00:24:56,120 ‎- Tuyệt! Joe! ‎- Tuyệt, Joe, tuyệt! 586 00:24:56,204 --> 00:24:59,499 ‎Cứ sống thật thôi! ‎Cứ sống thật. Đến lúc rồi. 587 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 ‎Tôi thực sự cần lợi thế này. 588 00:25:01,376 --> 00:25:04,337 ‎Nên tôi rất biết ơn vì đã có nó. 589 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 ‎Ôi Chúa ơi, tôi không thấy gì cả. 590 00:25:06,756 --> 00:25:08,675 ‎Bánh của Allison vỡ vụn ra rồi. 591 00:25:09,217 --> 00:25:10,843 ‎Trời. Thật đau đớn. 592 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 ‎Ba, hai, một. 593 00:25:12,720 --> 00:25:14,681 ‎Tháo kính và mũ ra được rồi! 594 00:25:14,764 --> 00:25:15,932 ‎Ôi, tạ ơn Chúa. 595 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 ‎- Được rồi. ‎- Ôi! Nhìn kìa! 596 00:25:18,434 --> 00:25:21,312 ‎- Allison, nhìn kìa! ‎- Không nghỉ lấy một giây! 597 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 ‎- Cô ấy đi tiếp. ‎- Cô ấy đi tiếp. 598 00:25:23,022 --> 00:25:24,274 ‎Cô ấy đi tiếp. 599 00:25:24,857 --> 00:25:26,359 ‎Cô ấy nhún nhảy. 600 00:25:26,901 --> 00:25:29,445 ‎Cô ấy trình diễn. Cô ấy quay cuồng. 601 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 ‎Ôi trời ơi. 602 00:25:35,243 --> 00:25:36,119 ‎Joe. 603 00:25:36,202 --> 00:25:39,581 ‎- Ôi. ‎- Làm ơn đừng bày bẩn. 604 00:25:39,664 --> 00:25:40,540 ‎Nhà cô ấy đấy. 605 00:25:40,623 --> 00:25:43,543 ‎Đây là nhà tôi đấy, ‎và Wes sẽ phải lau dọn chỗ đó. 606 00:25:45,378 --> 00:25:48,006 ‎Đây đúng là một đại thảm hoạ. 607 00:25:48,089 --> 00:25:50,174 ‎Ừ, tôi sẽ di chuyển từng mảng một. 608 00:25:50,258 --> 00:25:52,760 ‎Là như vậy đấy. Phải. Xong cái này. 609 00:25:52,844 --> 00:25:55,013 ‎Ít nhất thì tôi biết kem bơ sẽ ngon 610 00:25:55,096 --> 00:25:57,849 ‎bởi vì, Chúa ơi, ‎bánh của tôi thật kinh khủng. 611 00:25:57,932 --> 00:25:59,434 ‎Có máy bay và phi công. 612 00:26:00,435 --> 00:26:04,063 ‎Không có mây, ‎nhưng tôi sẽ làm mây kẹo dẻo. 613 00:26:04,147 --> 00:26:05,064 ‎Bên đó sao rồi? 614 00:26:05,148 --> 00:26:07,400 ‎Trời ơi, anh đã phun màu hết rồi. 615 00:26:07,483 --> 00:26:09,235 ‎Anh xong hết các bước rồi. 616 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 ‎Ơn Chúa có sơn phun 617 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 ‎vì ít ra tôi tạo được chút màu ‎và trông cũng ra gì. 618 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 ‎Còn năm phút, mọi người ơi! 619 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 ‎Nghiêm túc đấy à? 620 00:26:18,161 --> 00:26:19,370 ‎Thôi nào, anh bạn. 621 00:26:20,538 --> 00:26:21,914 ‎Trông giống bánh thật. 622 00:26:21,998 --> 00:26:23,625 ‎Xếp bánh xong là ổn thôi. 623 00:26:23,708 --> 00:26:25,501 ‎Nó không hoàn hảo giống tôi. 624 00:26:25,585 --> 00:26:27,670 ‎Bánh của tôi là một mớ hỗn độn. 625 00:26:27,754 --> 00:26:31,174 ‎Nên tôi cầu nguyện mình có một chiếc bánh ‎ẩm và thơm ngon. 626 00:26:31,257 --> 00:26:33,426 ‎Thưa Chúa, Beyoncé, ‎xin hãy giúp tôi vượt qua. 627 00:26:33,509 --> 00:26:36,220 ‎Ôi, mây! Mây! 628 00:26:37,597 --> 00:26:38,848 ‎Allison dùng kĩ thuật 629 00:26:38,931 --> 00:26:40,683 ‎- vẽ tranh sơn tường. ‎- Phải. 630 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 ‎Trông ổn đấy chứ. 631 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 ‎Đám mây. 632 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 ‎Còn một phút! 633 00:26:46,939 --> 00:26:47,774 ‎Thôi nào. 634 00:26:49,192 --> 00:26:50,735 ‎Đây sẽ là đám mây của tôi. 635 00:26:54,906 --> 00:26:55,740 ‎Trời ơi. 636 00:26:57,533 --> 00:27:04,415 ‎P-H-I-C-Ô-N-G. 637 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 ‎Tôi biết đánh vần. 638 00:27:07,460 --> 00:27:12,006 ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 639 00:27:12,090 --> 00:27:13,132 ‎Xong rồi! 640 00:27:13,216 --> 00:27:14,884 ‎Chiếc bánh đáng buồn nhất. 641 00:27:14,967 --> 00:27:16,427 ‎DỄ NHƯ ĂN BÁNH! 642 00:27:17,345 --> 00:27:18,930 ‎Rồi, Allison. Cô đầu tiên. 643 00:27:19,013 --> 00:27:20,306 ‎Xem chiếc bánh nào! 644 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 ‎Được rồi. 645 00:27:21,474 --> 00:27:24,310 ‎Đây là chiếc bánh phi công Tuskegee ‎cô cố làm. 646 00:27:24,394 --> 00:27:25,978 ‎Xem cô có gì nào! 647 00:27:27,438 --> 00:27:28,481 ‎Chuẩn rồi! 648 00:27:30,900 --> 00:27:31,984 ‎Allison. 649 00:27:33,277 --> 00:27:36,614 ‎Allison, có kẹo cứng trên bánh của cô à? 650 00:27:36,698 --> 00:27:38,616 ‎Mây tương lai của tôi đấy. 651 00:27:38,700 --> 00:27:39,701 ‎- Ồ. ‎- Ôi trời. 652 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 ‎Phi công của cô khỏa thân từ eo trở lên. 653 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 ‎Và tôi rất thích. 654 00:27:43,413 --> 00:27:45,123 ‎Dòng chữ gì kia? 655 00:27:45,206 --> 00:27:46,916 ‎"Phi công Tuskgee" à? 656 00:27:49,877 --> 00:27:52,505 ‎Ôi Chúa ơi. Xấu hổ quá đi mất. 657 00:27:52,588 --> 00:27:53,423 ‎Thật đặc biệt. 658 00:27:53,506 --> 00:27:56,384 ‎Tôi nghĩ cái bánh này ‎đã bay quá gần mặt trời. 659 00:27:56,467 --> 00:27:58,469 ‎Trông rất là… tan chảy. 660 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 ‎Được rồi, Allison, ‎cô có thể trở về vị trí. 661 00:28:01,848 --> 00:28:04,600 ‎Bạn tôi, Jon. ‎Da-na-na-na-na. 662 00:28:04,684 --> 00:28:05,768 ‎Xem anh có gì nào. 663 00:28:06,477 --> 00:28:09,021 ‎Chuẩn rồi! 664 00:28:10,648 --> 00:28:12,775 ‎Ôi trời, tôi thích cái bánh này. 665 00:28:12,859 --> 00:28:14,652 ‎Tôi yêu những người này. 666 00:28:15,403 --> 00:28:17,947 ‎Bởi vì, đó là cách tôi rất hay tạo dáng. 667 00:28:19,490 --> 00:28:22,326 ‎Tôi rất thích cái thái độ của họ, ‎anh hiểu chứ? 668 00:28:22,410 --> 00:28:23,661 ‎Phải thái độ chứ. 669 00:28:23,745 --> 00:28:25,955 ‎- Thái độ thực sự. ‎- Phải, cảm ơn. 670 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 ‎Đây là bánh một tầng hay hai tầng? 671 00:28:28,291 --> 00:28:29,876 ‎Bánh hai tầng. Từng có ba. 672 00:28:29,959 --> 00:28:33,963 ‎Nhưng tầng thứ ba bị loại bỏ ‎giống một thành viên Destiny's Child. 673 00:28:37,633 --> 00:28:39,177 ‎Được, Jon, xong rồi. 674 00:28:39,260 --> 00:28:40,511 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Chào. 675 00:28:40,595 --> 00:28:42,346 ‎Được rồi, Joe. Tới lượt anh. 676 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 ‎Xem anh có gì nào. 677 00:28:46,642 --> 00:28:47,518 ‎Chuẩn rồi! 678 00:28:48,102 --> 00:28:50,062 ‎Sao đầu họ màu đen. 679 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 ‎- mà thân thì không? ‎- Phải. 680 00:28:53,024 --> 00:28:55,985 ‎Phần thân thực ra là áo khoác đấy. 681 00:28:56,068 --> 00:28:58,112 ‎À. Tôi hiểu rồi. 682 00:28:58,613 --> 00:29:01,866 ‎Máy bay trông như sắp rụng. ‎Ngồi trong đó sẽ sợ lắm. 683 00:29:01,949 --> 00:29:04,285 ‎Nhưng cả chiếc bánh, trông tuyệt đấy. 684 00:29:04,368 --> 00:29:06,329 ‎Thực ra bánh được làm khá tốt. 685 00:29:06,412 --> 00:29:09,624 ‎Ý tôi là bánh xếp chồng lên nhau, ‎có hình dáng. 686 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 ‎Được rồi. ‎Cảm ơn rất nhiều vì đã cho xem bánh. 687 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 ‎Cả ba hãy cắt cho chúng tôi 688 00:29:14,295 --> 00:29:18,216 ‎một miếng bánh Phi công Tuskegee ‎thật ngon để thưởng thức nào. 689 00:29:20,968 --> 00:29:22,929 ‎Bánh của tôi là một mớ hỗn độn. 690 00:29:23,012 --> 00:29:24,263 ‎Nhưng đồng thời, 691 00:29:24,347 --> 00:29:27,600 ‎các đối thủ cũng tệ như tôi thôi 692 00:29:27,683 --> 00:29:31,604 ‎và tôi tự nghĩ: ‎"Ồ, tuyệt. Ai cũng có thể thắng". 693 00:29:31,687 --> 00:29:34,065 ‎Được rồi, Allison, của cô trước. 694 00:29:34,148 --> 00:29:35,066 ‎Ôi trời. 695 00:29:37,443 --> 00:29:38,528 ‎Bánh khá ngon. 696 00:29:38,611 --> 00:29:42,281 ‎Kem bơ hơi ngọt, nhưng tôi không biết ‎cô dùng hương liệu gì. 697 00:29:42,365 --> 00:29:43,241 ‎Bơ đường. 698 00:29:43,324 --> 00:29:44,242 ‎- Ồ. ‎- Bơ đường. 699 00:29:44,325 --> 00:29:46,244 ‎Thì ra đó là vị ngọt thêm vào. 700 00:29:46,327 --> 00:29:48,579 ‎Kem bơ rất ngọt. 701 00:29:48,663 --> 00:29:49,914 ‎Nhưng bánh rất ẩm. 702 00:29:49,997 --> 00:29:51,624 ‎Tôi thích kết cấu của nó. 703 00:29:51,707 --> 00:29:52,875 ‎Vị vui nhộn khắp miệng. 704 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 ‎Tôi nghĩ cô đã làm tốt. 705 00:29:54,585 --> 00:29:55,628 ‎Cảm ơn. 706 00:29:55,711 --> 00:29:56,671 ‎Được rồi, Jon. 707 00:29:57,296 --> 00:29:59,090 ‎Xem Beyoncé có giúp anh không. 708 00:29:59,173 --> 00:30:00,508 ‎Chúa ơi, mong là có. 709 00:30:05,304 --> 00:30:07,682 ‎Bánh khá ngon, mà tôi không biết vị gì. 710 00:30:07,765 --> 00:30:10,184 ‎- Phải. ‎- Tôi không nhận ra vị ở đây. 711 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 ‎Vani đấy. 712 00:30:11,435 --> 00:30:15,231 ‎Vòng một tôi mạo hiểm và tự nhủ: ‎"Sẽ không đi đường này nữa". 713 00:30:15,314 --> 00:30:16,399 ‎Ồ, được, tôi hiểu. 714 00:30:16,482 --> 00:30:18,734 ‎Ý tôi là, vị vani rất ngon. 715 00:30:18,818 --> 00:30:20,653 ‎- Rất ngon. ‎- Cảm ơn. 716 00:30:20,736 --> 00:30:23,781 ‎Phải, bánh ẩm. ‎Nhìn chung, tôi nghĩ anh làm rất tốt. 717 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 ‎Cảm ơn cô. 718 00:30:24,824 --> 00:30:27,326 ‎Được rồi. Joe, tới lượt bánh của anh. 719 00:30:32,248 --> 00:30:33,332 ‎Cũng là vị vani? 720 00:30:33,416 --> 00:30:37,378 ‎- Không, tôi cho bơ hạt phỉ vào bánh. ‎- Hạt phỉ? 721 00:30:37,461 --> 00:30:40,715 ‎Rồi tôi thêm cà phê vào kem bơ. 722 00:30:40,798 --> 00:30:42,216 ‎Thêm hạt phỉ là ý hay. 723 00:30:42,300 --> 00:30:45,595 ‎Ý là, tôi thích hạt phỉ, ‎nên chắc đó là lý do. 724 00:30:45,678 --> 00:30:49,098 ‎Phải, một sự kết hợp thú vị, ‎nhưng cảm giác như… 725 00:30:49,181 --> 00:30:51,017 ‎tôi đang ngồi vào… lò sưởi. 726 00:30:51,100 --> 00:30:52,602 ‎Ngồi vào lò sưởi? 727 00:30:52,685 --> 00:30:54,103 ‎Ừ, tôi tự thiêu sống. 728 00:30:56,230 --> 00:30:57,940 ‎Thực sự thì, cả ba đều ngon. 729 00:30:58,024 --> 00:31:00,234 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Tôi sẽ ăn thêm. 730 00:31:00,318 --> 00:31:01,319 ‎Cả ba cái. 731 00:31:02,737 --> 00:31:05,573 ‎Các giám khảo, ‎sẵn sàng công bố kết quả chưa? 732 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‎Tôi cho là rồi. 733 00:31:07,325 --> 00:31:09,493 ‎Hãy nhớ rằng, ai thắng thử thách này 734 00:31:09,577 --> 00:31:14,206 ‎sẽ nhận được 10.000 đô-la ‎và chiếc cúp ‎Dễ như ăn bánh! 735 00:31:15,416 --> 00:31:16,542 ‎Wes! 736 00:31:16,626 --> 00:31:18,336 ‎Ôi, Nicole. Có tiếng máy bay! 737 00:31:20,588 --> 00:31:21,422 ‎Ồ! 738 00:31:21,505 --> 00:31:23,633 ‎Ồ! 739 00:31:23,716 --> 00:31:25,551 ‎Ái chà! 740 00:31:27,678 --> 00:31:29,388 ‎- Tuyệt! ‎- Chà! 741 00:31:29,472 --> 00:31:30,765 ‎Chuẩn rồi! 742 00:31:31,223 --> 00:31:33,225 ‎Sasheer, sắn sàng bắn tiền chưa? 743 00:31:33,851 --> 00:31:37,438 ‎Các thợ bánh, chúng ta đã có ‎ba chiếc bánh tuyệt vời. 744 00:31:37,521 --> 00:31:39,273 ‎Hương vị đều rất ngon. 745 00:31:39,357 --> 00:31:42,234 ‎Nhưng chúng tôi phải đưa ra quyết định. 746 00:31:42,318 --> 00:31:44,153 ‎Phải, điều đó rất khó và 747 00:31:44,236 --> 00:31:47,615 ‎đây là một chương trình ‎với rất nhiều những lần đầu. 748 00:31:47,698 --> 00:31:50,952 ‎Nên, lần đầu tiên ‎trong lịch sử ‎Dễ Như Ăn Bánh!‎, 749 00:31:51,035 --> 00:31:52,078 ‎người thắng là… 750 00:31:52,662 --> 00:31:54,664 ‎Alison, Jon, và Joe! 751 00:31:54,747 --> 00:31:58,000 ‎Đây là một trận hoà cho cả ba! 752 00:31:58,584 --> 00:31:59,627 ‎Thắng rồi… 753 00:32:04,048 --> 00:32:10,846 ‎Mỗi người sẽ nhận được 3.333,33 đô la! 754 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 ‎Wes! Ta cần thêm cúp! 755 00:32:12,890 --> 00:32:14,892 ‎Đùa nhau à? Cả ba bọn tôi ư? 756 00:32:15,643 --> 00:32:16,769 ‎Không! 757 00:32:16,852 --> 00:32:22,233 ‎Để cuối cùng tất cả chiến thắng cùng nhau ‎đúng là kết quả tuyệt vời nhất. 758 00:32:22,400 --> 00:32:24,026 ‎Đã làm nên lịch sử tại đây. 759 00:32:24,110 --> 00:32:27,029 ‎Cùng nhau thắng cuộc ‎thực sự vui hơn nhiều. 760 00:32:28,864 --> 00:32:30,324 ‎Chương trình tới đây là hết. 761 00:32:30,408 --> 00:32:34,578 ‎Hôm nay, mong các bạn học được điều mới ‎khi ta có thêm ba người bạn. 762 00:32:34,662 --> 00:32:35,913 ‎Hẹn gặp lại. 763 00:32:35,997 --> 00:32:36,914 ‎Tuyệt! 764 00:33:02,064 --> 00:33:03,399 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen