1 00:00:06,049 --> 00:00:09,844 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,969 --> 00:00:14,182 Merhaba, ben Nicole Byer, reality veya yarışma programı dalında 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,435 Emmy Ödülü'ne aday gösterilen ilk siyahi kadınım. 4 00:00:17,518 --> 00:00:18,644 Çok afili. 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,022 Bugün kendi alanında ilklere imza atan 6 00:00:21,105 --> 00:00:24,233 ve formlarının zirvesindeki diğer siyahileri anacağız. 7 00:00:24,317 --> 00:00:27,070 Bildiğimiz tek yolla bunu yapacağız. 8 00:00:27,153 --> 00:00:29,697 Olağanüstü pastalar yapacağız. 9 00:00:29,781 --> 00:00:31,908 Ne de olsa burası Nailed It! 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,993 Tarihe geçecek pastaların 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,204 alay konusu olduğu yer. 12 00:00:37,789 --> 00:00:39,457 Bugün üç amatör aşçı 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,835 siyahi tarihi temalı tatlıları yeniden yaratacak. 14 00:00:42,919 --> 00:00:45,963 Çünkü Emmy adayı ne isterse o olur. 15 00:00:46,297 --> 00:00:49,008 İşin ucunda 10.000 dolar kazanma şansı var. 16 00:00:49,092 --> 00:00:50,927 Başlayalım. Elbisem çok tatlı. 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,428 Aşçılarla tanışalım. 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,351 Ben Allison. Televizyon yazarıyım. 19 00:00:58,434 --> 00:01:01,020 Beşinci sınıfta bir oğlum var. 20 00:01:01,104 --> 00:01:03,981 Sanırım onu utandırmamdan endişeleniyor. 21 00:01:04,065 --> 00:01:06,400 O yüzden oğlum için kazanmak istiyorum. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,694 Ama mutfakta biraz maceracıyımdır. 23 00:01:08,778 --> 00:01:13,533 Bence güçlü yanlarım aromalarım olacak ve güzel lezzetler yaratacağım. 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,159 Umarım nazar değmez. 25 00:01:15,827 --> 00:01:18,788 Benim adım Jon. Serbest gazeteciyim. 26 00:01:18,871 --> 00:01:22,083 Aşçılık, ailemin içine işlemiş bir şey. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,627 Büyük büyükannem muhteşem bir aşçıydı. 28 00:01:24,710 --> 00:01:28,131 Bunu devam ettirebildiğim için çok mutluyum. 29 00:01:28,214 --> 00:01:31,384 Başarmak için dua edeceğim iki kişi büyük büyükannem 30 00:01:31,467 --> 00:01:32,301 ve Beyoncé. 31 00:01:34,595 --> 00:01:36,806 Ben Joe. Sirk sanatçısıyım. 32 00:01:36,889 --> 00:01:38,015 Palyaço değilim. 33 00:01:38,099 --> 00:01:41,477 Akrobasi yapıyorum. Havada takla atarız, eseriz. 34 00:01:41,561 --> 00:01:46,065 O yüzden mutfağa girdiğimde risk almaktan korkmayacağım. 35 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 Sirk budur. 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 Evet, hoş geldiniz aşçılar. 37 00:01:49,402 --> 00:01:52,071 Bugünkü tarihî derse hazır mısınız? 38 00:01:52,155 --> 00:01:53,531 -Evet. -Evet. 39 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Karşınızda usta tatlı şefi, çikolatacı 40 00:01:56,784 --> 00:02:00,621 ve tanıdığım en iyi insanlardan biri Jacques Torres. 41 00:02:00,705 --> 00:02:02,165 Teşekkürler Nicole. 42 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Kahramanımsın. 43 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 -Sağ ol. -Sağ ol. 44 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Özel konuğumuz en iyi arkadaşım. 45 00:02:07,587 --> 00:02:11,048 O bir oyuncu, komedyen ve yazar. Sağlam ayakkabı sever. 46 00:02:11,132 --> 00:02:13,759 Yemek yapmayı bilmez. Bana durmadan yazar. 47 00:02:13,843 --> 00:02:15,803 Peşimi bırakmaz. Beni takip etti. 48 00:02:15,887 --> 00:02:17,513 -Sasheer Zamata! -Evet! 49 00:02:19,015 --> 00:02:21,225 Kendimi hep böyle tanıtırım. 50 00:02:22,393 --> 00:02:23,519 Pekâlâ. 51 00:02:24,187 --> 00:02:25,938 Aşçının Seçimi'ne geçelim. 52 00:02:28,149 --> 00:02:31,110 İlk yarışmamız kız gücüyle ilgili. 53 00:02:31,194 --> 00:02:33,654 Spice Girls'ten bahsetmiyorum, tamam mı? 54 00:02:33,738 --> 00:02:37,700 Bu müthiş kadınların yeteneklerini vurgulamak için yapacağınız şey… 55 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 …öncü siyahi kadın kapkekleri! 56 00:02:43,039 --> 00:02:47,627 Çığır açan siyahi kadınları temsil eden minnacık kapkekler hazırladık. 57 00:02:47,710 --> 00:02:50,671 Biri Wilma Rudolph, tek Olimpiyat oyununda 58 00:02:50,755 --> 00:02:54,050 atletizm alanında üç altın madalya alan ilk Amerikalı. 59 00:02:54,133 --> 00:02:56,469 Diğeri girişimci Madam CJ Walker. 60 00:02:56,552 --> 00:03:00,097 O bir hayırsever ve Amerika'nın ilk emekçi milyonerlerinden. 61 00:03:00,181 --> 00:03:01,432 Ve Shirley Chisholm, 62 00:03:01,515 --> 00:03:04,852 ABD Başkanlığına aday olan ilk siyahi kadın kongre üyesi. 63 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 Ah! Elinize sağlık hanımlar, 64 00:03:07,313 --> 00:03:09,899 çığır açıp bu bölümü sunmama vesile oldunuz! 65 00:03:09,982 --> 00:03:10,858 Yaşasın! 66 00:03:11,901 --> 00:03:16,197 Bu öncü siyahi kadın pastalarında yağlı kremayla kaplanmış kapkekler 67 00:03:16,280 --> 00:03:19,033 ve şeker hamurundan yapılmış mini figürler var. 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,785 Size aroma vermeyeceğiz 69 00:03:20,868 --> 00:03:24,914 çünkü figürünüzü temsil edecek aromayı 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,791 sizin seçmenizi istiyoruz. 71 00:03:27,583 --> 00:03:28,960 Joe, kimi seçiyorsun? 72 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 Sporcu olduğundan Wilma Rudolph'u seçtim. 73 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 Allison! Sıra sende. 74 00:03:33,673 --> 00:03:34,882 Shirley Chisholm. 75 00:03:34,966 --> 00:03:40,513 Tamam. Öyleyse dostum Jon, sana Madam CJ Walker kalıyor. 76 00:03:40,596 --> 00:03:41,514 Onu istemiştim. 77 00:03:41,597 --> 00:03:42,682 -Öyle mi? -Evet. 78 00:03:42,765 --> 00:03:44,016 Çok güzel oldu. 79 00:03:44,100 --> 00:03:45,434 -Evet. -Buna bayıldım. 80 00:03:45,518 --> 00:03:48,271 Aşçılar, 45 dakikanız var. Süre başladı. 81 00:03:48,354 --> 00:03:49,230 Hadi gidin! 82 00:03:50,231 --> 00:03:51,190 Pişirin. 83 00:03:51,816 --> 00:03:53,734 Bu yumurtaları düşürme. Tamam. 84 00:03:53,818 --> 00:03:56,237 "İki bardak süt. İstediğiniz aroma." 85 00:03:56,320 --> 00:03:59,824 Bir buçuk bardak tereyağıyla başlıyoruz. 86 00:03:59,907 --> 00:04:01,409 Bu ne demek bilmiyorum. 87 00:04:01,492 --> 00:04:03,577 Jacques, bunları nasıl yapardın? 88 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 Kapkekleri en hızlı şekilde pişirmeliler. 89 00:04:07,415 --> 00:04:10,001 İlk etapta kapkek hamurunu hazırlayıp 90 00:04:10,084 --> 00:04:12,545 kendi eşsiz aromalarını katmalılar. 91 00:04:12,628 --> 00:04:14,714 Kapkekler fırındayken 92 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 yağlı kremayı hazırlamaya başlamalılar 93 00:04:17,174 --> 00:04:20,261 ve modelleme çikolatasıyla figürleri oluşturup 94 00:04:20,344 --> 00:04:22,388 tüm detayları eklemeliler. 95 00:04:22,972 --> 00:04:25,516 Figürü yerleştirip yağlı kremayı ekleyerek 96 00:04:25,599 --> 00:04:28,185 çığır açan kapkeki tamamlayacaklar. 97 00:04:28,519 --> 00:04:31,564 Sizce hepsi çikolata aromasını mı seçecek? 98 00:04:31,647 --> 00:04:32,481 Bilirsiniz… 99 00:04:33,232 --> 00:04:34,650 -Siyahi. Çikolata. -Evet. 100 00:04:36,402 --> 00:04:37,278 Çok fazla. 101 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Hiçbir şeyi kırmamaya çalışıyorum 102 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 çünkü çok sakarım. 103 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Tamam! Ah, ölüyordum. 104 00:04:43,451 --> 00:04:46,287 Madam CJ Walker'la aramda bir bağ var. 105 00:04:46,370 --> 00:04:48,664 Beni derinden etkiliyor. 106 00:04:48,748 --> 00:04:50,708 Onu onurlandırmak istiyorum. 107 00:04:50,791 --> 00:04:54,628 Geride bıraktığımız mirasa farklı gözden bakmamızı sağladı. 108 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 Aromamı seçebilirmişim. 109 00:04:56,714 --> 00:04:59,342 Çilek kullanmak istiyorum. 110 00:04:59,425 --> 00:05:00,426 Nane. 111 00:05:01,135 --> 00:05:02,053 Gül suyu mu? 112 00:05:03,012 --> 00:05:05,931 Çilek aroması nerede yahu? 113 00:05:06,015 --> 00:05:08,601 Çilekli olan tek şey çilek reçeliydi. 114 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 Tamam, bunu kullanacağız. 115 00:05:10,519 --> 00:05:11,771 Yapacak bir şey yok. 116 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 Kapkek yapıyoruz. 117 00:05:13,105 --> 00:05:17,068 Onu hamuruma katacağım ve ne olacağını göreceğiz. 118 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 İyi olacak. 119 00:05:20,237 --> 00:05:21,364 Tamam. 120 00:05:21,864 --> 00:05:24,325 İki bardak süt. Onu koyalım. 121 00:05:26,786 --> 00:05:29,497 Başarılı olmak için büyük bir baskı altındayım. 122 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 Shirley Chisholm inanılmaz bir Amerikalı. 123 00:05:32,917 --> 00:05:37,046 Umarım elimden gelenin en iyisini yaparım ve hiçbir sorun çıkmaz. 124 00:05:37,129 --> 00:05:40,132 Başkasının mutfağında olmak tuhaf. 125 00:05:40,216 --> 00:05:41,425 Evet. 126 00:05:41,509 --> 00:05:42,551 Aynen öyle. 127 00:05:42,635 --> 00:05:45,429 Bir çay kaşığı vanilya ve bir çay kaşığı kahve. 128 00:05:46,013 --> 00:05:48,974 Frappuccino gibi olacak. 129 00:05:49,058 --> 00:05:50,309 İşte oldu. Tamam. 130 00:05:50,393 --> 00:05:52,770 Umarım az koymamışımdır. 131 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 Yağlı krema da aromalı olacak, lezzeti dengeleyebilir. 132 00:05:56,107 --> 00:05:57,358 Hamuru iyi görünüyor. 133 00:05:57,441 --> 00:05:58,484 Vay canına! 134 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 Kek hamuru gibi görünmeye başladı. 135 00:06:01,862 --> 00:06:04,115 "Yaşları karıştır, kurulara ekle. 136 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Katlayarak…" Katlamak mı? 137 00:06:06,367 --> 00:06:07,201 Tamam. 138 00:06:07,284 --> 00:06:11,831 Üç kez altın madalya kazandığı için Wilma Rudolph'u seçtim. 139 00:06:11,914 --> 00:06:13,416 Kazanandan yanayım. 140 00:06:13,499 --> 00:06:16,001 Hangi aromayı kullanacağımı düşündüm. 141 00:06:16,085 --> 00:06:17,378 Sıradan olmamalı. 142 00:06:17,461 --> 00:06:19,755 Çikolata, vanilya. Hayır. 143 00:06:19,839 --> 00:06:22,216 Öne çıkmak için risk almalıyım. 144 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 Meyvelerim nerede? 145 00:06:23,509 --> 00:06:25,010 Leziz olsun istiyorum. 146 00:06:25,094 --> 00:06:26,429 Taze bir tat olmalı 147 00:06:26,512 --> 00:06:29,432 çünkü bir patlama olsun istiyorum. 148 00:06:30,266 --> 00:06:33,602 Hamura portakal kabuğu rendesi ekliyorum. 149 00:06:33,686 --> 00:06:34,812 Çok güzel kokuyor. 150 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Joe gerçek portakal kullanıyor. 151 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 -Rendeliyor. -Joe işi çözmüş. 152 00:06:39,608 --> 00:06:41,861 Joe rende sevdiğimizi biliyor. 153 00:06:41,944 --> 00:06:42,862 Joe biliyor. 154 00:06:42,945 --> 00:06:44,280 Tanrı'm, çok dağıldı. 155 00:06:44,363 --> 00:06:46,574 Jacques, 15 dakikadan uzun süre geçti 156 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 ama kapkekler henüz fırına girmedi. 157 00:06:48,993 --> 00:06:51,203 Önemli olan kapkek değil. 158 00:06:51,287 --> 00:06:55,082 Onları hızlıca hazırlayıp fırına koymalı ve figürlere geçmeliler. 159 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 Ama kimse beni dinlemiyor. 160 00:06:59,420 --> 00:07:01,464 Allison keklerini fırına verdi. 161 00:07:02,423 --> 00:07:03,549 Bunları koyalım. 162 00:07:04,758 --> 00:07:07,052 25 dakika! 163 00:07:08,304 --> 00:07:10,639 Herkes çığlık attı. Vay canına! 164 00:07:10,723 --> 00:07:12,600 Sanırım Jon çığlık atmadı. 165 00:07:16,812 --> 00:07:20,649 İşte, tamam. Badem ve kakule istiyorum. 166 00:07:20,733 --> 00:07:23,068 Elit Jacques'ı etkilemek istiyorum. 167 00:07:23,152 --> 00:07:27,072 Yağlı krema için badem ve kakule kullanacağım. 168 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 -Kakule, değil mi? -Evet. 169 00:07:29,033 --> 00:07:30,868 Bir çay kaşığı badem. 170 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Kakule. Hadi bakalım kakule. 171 00:07:34,622 --> 00:07:37,833 Kahve aroması ve vanilya. Çok tatlı olacak. 172 00:07:37,917 --> 00:07:38,751 Güzel olacak. 173 00:07:40,586 --> 00:07:43,297 Tanrı'm! 20 dakika kaldı. Tanrı'm! 174 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 Tamam. 175 00:07:44,632 --> 00:07:45,674 Eyvah! 176 00:07:45,758 --> 00:07:47,801 Yağlı kreması çok yoğun. 177 00:07:47,885 --> 00:07:49,803 Yağlı krema sürekli karışmazsa 178 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 hafif ve kabarık olmaz. 179 00:07:51,388 --> 00:07:52,223 Vay! 180 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Bunu bir kenara koyacağım. 181 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 Aşağı. Kilit. 182 00:07:55,392 --> 00:07:57,269 -Jon? -Ha? 183 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Nasıl gidiyor? 184 00:07:59,021 --> 00:08:00,523 Burada her şey yolunda. 185 00:08:00,606 --> 00:08:02,483 -Peki. -Beyoncé beni koruyor. 186 00:08:02,566 --> 00:08:04,360 -Evet. -Öldü mü? 187 00:08:04,443 --> 00:08:06,362 Hayır! Özü, aurası burada. 188 00:08:06,445 --> 00:08:07,905 Tamam. Süper. 189 00:08:07,988 --> 00:08:11,951 Sana yardım etmeleri için tüm siyahi kadınları buraya getir. 190 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Evet. İşimize bakalım. 191 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 Öf! 192 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Çocuklar, kimse figüre başlamadı. 193 00:08:17,206 --> 00:08:20,125 -Olamaz. -13 dakika kaldı! 194 00:08:20,209 --> 00:08:21,377 -Lütfen! -Biliyorum. 195 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 Tamam. "Armatür kullanarak figür yap." 196 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 Lütfen! Pasta yapmıyorsunuz! 197 00:08:26,715 --> 00:08:28,092 Bu sadece bir kapkek! 198 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Belki figürleri gizlidir. 199 00:08:31,512 --> 00:08:33,138 Gidiyor musun? Kötü müydü? 200 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 -Evet. -Bence komikti. 201 00:08:35,391 --> 00:08:37,476 O laf oyunu neydi? Hoşça kal. 202 00:08:38,602 --> 00:08:43,148 Kendimi görsel sanatçı olarak görmüyorum. 203 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 Farklı alanlarda yetenekliyim. 204 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 Umarım iyi olur. Elbisesi çok hoş. 205 00:08:47,444 --> 00:08:48,654 O elbiseyi giyerdim. 206 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 Gözleri bile var tatlım. 207 00:08:52,533 --> 00:08:55,035 Bir de burun takalım. 208 00:08:56,203 --> 00:08:57,705 Bunu bize neden yaptınız? 209 00:09:00,249 --> 00:09:01,959 Bu da elbisesi olacak. 210 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 Bacakları güzel olsun çünkü o bir koşucu. 211 00:09:06,338 --> 00:09:08,132 Güzel bir bacak kası olsun. 212 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 Çok spor yapıyor. 213 00:09:11,885 --> 00:09:13,387 Kapkekler iyi görünüyor. 214 00:09:13,470 --> 00:09:18,934 Nicole, bu figürü hazırlarken giysi giyecek bir vücut oluşturulmaz. 215 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 -Gereken tek şey… -Elbise. 216 00:09:20,686 --> 00:09:22,146 -…elbise. -Evet. 217 00:09:22,229 --> 00:09:24,565 Sonra kollar ve bacaklar eklenir. 218 00:09:24,648 --> 00:09:25,524 Mantıklı. 219 00:09:25,608 --> 00:09:27,151 Çok daha hızlı biter. 220 00:09:27,234 --> 00:09:29,486 Umarım Wilma onaylar. 221 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 Ölümsüz olmak isterim. 222 00:09:30,988 --> 00:09:32,781 Evet, vasiyetin hazır. 223 00:09:32,865 --> 00:09:34,825 -Talimatlarım hazır. -Aynen öyle. 224 00:09:34,908 --> 00:09:35,743 Vasiyetim var. 225 00:09:35,826 --> 00:09:39,371 Ben ölünce yerine getirmesi için sayfalarca talimat verdim. 226 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 -Liste uzun. -Tek amacım 227 00:09:41,123 --> 00:09:43,375 ahiretten ona musallat olmak. 228 00:09:44,627 --> 00:09:45,961 Evet, beni güldürecek. 229 00:09:46,587 --> 00:09:47,630 Bayıldım. 230 00:09:48,213 --> 00:09:50,758 Puantiyelere bayıldım. Bunlar harika. 231 00:09:51,342 --> 00:09:53,594 Ayakkabısı ve küpesi var ama yüzü yok. 232 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 Benimkinin küpesi yok. 233 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 Kafası düştü. 234 00:09:56,930 --> 00:09:59,350 Bir dakika, elinde küçük şey olmalı. 235 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 Jon, nasıl gidiyor? 236 00:10:01,977 --> 00:10:04,521 Üzerinden kamyon geçmiş gibi görünüyor. 237 00:10:04,605 --> 00:10:05,439 Tamam. 238 00:10:08,901 --> 00:10:09,735 Çok eğlenceli. 239 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 Bitiş çizgisini geçmeli. 240 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 Gülümsesin çünkü kazananlar gülümser. 241 00:10:16,075 --> 00:10:17,034 Geride gibiyim. 242 00:10:17,117 --> 00:10:19,453 -Beş dakika kaldı! -Hayır! 243 00:10:19,536 --> 00:10:22,748 Zaman çok hızlı ilerliyor. 244 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 O zaman bunu kullanacağım. 245 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Çok sıcak. 246 00:10:26,210 --> 00:10:27,628 Pişmiş gibi görünmüyor. 247 00:10:27,711 --> 00:10:28,879 İki dakika daha. 248 00:10:30,047 --> 00:10:30,881 Mükemmel. 249 00:10:32,716 --> 00:10:35,260 Cidden fena olmadı. 250 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 Tanrı limon verirse turta yap. 251 00:10:39,640 --> 00:10:41,016 Jon, işin bitti mi? 252 00:10:41,100 --> 00:10:42,142 Evet, sanırım. 253 00:10:42,226 --> 00:10:43,060 Vay canına! 254 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 -Hâlâ iki dakikan var! -Bitti mi? 255 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 -Tanrı'm! -Daha fazla detay eklemek istemez misin? 256 00:10:48,315 --> 00:10:50,109 Belki de figürü mükemmeldir. 257 00:10:51,026 --> 00:10:52,569 Bu mümkün olmayabilir. 258 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 Tamam, soğumaları lazım. 259 00:10:56,448 --> 00:10:58,534 Çok üzücü bir manzara. Tamam. 260 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 Böyle bir şey olacak. 261 00:11:02,121 --> 00:11:05,207 Bunu takarken kafasını ezmek istemiyorum. 262 00:11:05,290 --> 00:11:06,500 Çubuğu kes. 263 00:11:06,583 --> 00:11:08,419 -Kesmem mi gerek? -Kesebilirsin. 264 00:11:08,502 --> 00:11:09,878 Çıkaramıyorum. 265 00:11:09,962 --> 00:11:12,297 Çık dışarı! 266 00:11:12,381 --> 00:11:14,425 Evet, evet. 267 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 30 saniye! 268 00:11:16,260 --> 00:11:17,720 Seni duydum. 269 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 Olmayacak. Yapamıyorum. 270 00:11:24,268 --> 00:11:25,519 Berbat ettim. 271 00:11:27,938 --> 00:11:31,900 Beş, dört, üç, iki, bir! 272 00:11:32,484 --> 00:11:34,445 -Bitti! -Mutlu yıllar! Ah, pardon. 273 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 Pekâlâ Allison. 274 00:11:39,992 --> 00:11:43,370 Yapmaya çalıştığın öncü siyahi kadın kapkeki buydu. 275 00:11:43,454 --> 00:11:45,080 Bakalım ne yaptın. 276 00:11:45,706 --> 00:11:48,459 -Başardım! -Vay canına! Onu sevdim. 277 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Aman Tanrı'm! Çok sevimli. 278 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 Küpeleri ve gözleri sevdim. 279 00:11:53,881 --> 00:11:56,091 Dudaklarında hafif bir parlaklık var. 280 00:11:56,175 --> 00:11:57,843 Peki elleri nerede? 281 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 Olamaz! Elleri yok! 282 00:12:00,137 --> 00:12:02,431 Mücevher kutusunda dans eden 283 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 küçük balerinler gibi. 284 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Shirley Chisholm mücevher kutusu. 285 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 Başkan olabilirdim. 286 00:12:11,732 --> 00:12:15,068 -Jacques, hadi yapalım. Deneyelim. -Deneyelim. 287 00:12:16,737 --> 00:12:17,571 Bakalım. 288 00:12:18,238 --> 00:12:20,365 -Teşekkürler. -Voilà. Merci beaucoup. 289 00:12:24,495 --> 00:12:26,330 Aroma yağlı kremada mı? 290 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 Hamuruna da biraz koydum. 291 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 Ne koydun? Kahve mi? 292 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Kahve ve vanilya. 293 00:12:30,876 --> 00:12:33,837 -Kahve ve vanilya mı? -Frappuccino tadı istedim. 294 00:12:33,921 --> 00:12:35,672 Frappuccino. Evet. 295 00:12:35,756 --> 00:12:37,466 Şunu söylemeliyim ki 296 00:12:37,549 --> 00:12:39,635 yağlı krema yetersiz kalmış. 297 00:12:39,718 --> 00:12:42,012 Çok tatlı bir kahve tadı var. 298 00:12:42,095 --> 00:12:44,473 -Frappuccino tadı var. -Tamam. 299 00:12:44,556 --> 00:12:46,183 Bu kapkek çok nemli. 300 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 Biraz tatlıydı ama bence sorun yok. 301 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 Sasheer, ne dersin? 302 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 -Ben… -Ah! Bitirmiş. 303 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 Bence iyi. 304 00:12:55,984 --> 00:12:57,110 Pekâlâ Allison. 305 00:12:57,194 --> 00:12:59,279 Başka kapkekler de göreceğiz. 306 00:12:59,363 --> 00:13:00,823 Gidelim! 307 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 Pekâlâ Jon. 308 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 Yapmaya çalıştığın öncü siyahi kadın kapkeki buydu. 309 00:13:07,412 --> 00:13:09,206 Bakalım sen ne yapmışsın. 310 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Başardım! 311 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 Bu çok… Ah, Jon! 312 00:13:17,047 --> 00:13:17,881 Jon! 313 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 -Evet. -Elindeki şey ne? 314 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 İçinden bir şey çıkan küçük bir kavanoz tutuyor. 315 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 Ağır çekim gibi mi? 316 00:13:25,848 --> 00:13:28,100 -Evet. -Ne fırlatıyor? Perma! 317 00:13:29,476 --> 00:13:30,686 Perma saldırısı. 318 00:13:31,478 --> 00:13:33,605 Ellerini açıp havalanmış. 319 00:13:34,189 --> 00:13:35,983 Sanırım bir de toynağı var. 320 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 Bir bacağı at bacağı gibi, 321 00:13:38,110 --> 00:13:39,611 diğeri bebek bacağı gibi. 322 00:13:40,946 --> 00:13:43,490 Denemek için sabırsızlanıyoruz. Jacques. 323 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 Buyurun. 324 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 En büyük parça. 325 00:13:46,076 --> 00:13:47,452 Sağ ol. Aklımı okudun. 326 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 Bakalım aroması ne. 327 00:13:53,584 --> 00:13:55,919 Bir sorun var. Ne olduğunu çözemedim. 328 00:13:56,003 --> 00:13:58,755 -Evet. -Çilek reçeli olabilir. 329 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 İçinde çilek reçeli mi var? 330 00:14:00,549 --> 00:14:01,758 Nasıl? Harcında mı? 331 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Evet, hamurun içinde. 332 00:14:03,844 --> 00:14:06,972 Reçelin aroması yeterince baskın değil. 333 00:14:07,055 --> 00:14:10,434 O yüzden keke aroma vermemiş, sadece tatlılık katmış. 334 00:14:10,517 --> 00:14:11,393 Tamam. 335 00:14:11,476 --> 00:14:13,729 Kapkekte yarattığı etki 336 00:14:13,812 --> 00:14:15,814 hoşuma gitmedi. 337 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Tamam. 338 00:14:17,232 --> 00:14:19,443 -Ama nefret de etmedim. -Tamam. 339 00:14:19,526 --> 00:14:22,863 Ağzımda birçok hadise yaşanıyor. 340 00:14:22,946 --> 00:14:24,448 Bitireceğimi sanmıyorum. 341 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Tamam. Görüşürüz! 342 00:14:26,867 --> 00:14:28,076 Tamam. Görüşürüz. 343 00:14:28,160 --> 00:14:29,870 -Merhaba Joe. -Selam. 344 00:14:29,953 --> 00:14:33,165 Yapmaya çalıştığın öncü siyahi kadın kapkeki buydu. 345 00:14:33,248 --> 00:14:36,001 Joe, bakalım ne yaptın! 346 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 -Başardım! -Joe! Buna bayıldım. 347 00:14:40,672 --> 00:14:41,924 Tanrı'm! 348 00:14:42,007 --> 00:14:43,050 Bunu sevdim. 349 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 Kurdeleyi yapmışsın. 350 00:14:44,593 --> 00:14:46,511 Hafızaya kazınan bir gülümseme. 351 00:14:47,471 --> 00:14:48,347 Evet. Böyle… 352 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Sadece dişleri görünüyor. 353 00:14:50,891 --> 00:14:53,226 O mutlu. Bunu sevdim. 354 00:14:53,852 --> 00:14:56,271 Bir kolu diğerinden daha aşağıda. 355 00:14:56,355 --> 00:14:59,274 -Uzun zamandır koşuyor Jacques. -Evet, yorulmuş. 356 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 -Evet. -Haklısın. 357 00:15:00,525 --> 00:15:01,693 Zor bir gündü. 358 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Jacques şu kapkeki kes! 359 00:15:10,744 --> 00:15:12,329 -Tazeliği sevdim. -Evet. 360 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 -Portakalı rendeledin. -Evet. 361 00:15:14,790 --> 00:15:15,749 İçine ne koydun? 362 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 -Kremaya mı? -Badem mi? 363 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Ve kakule. 364 00:15:18,961 --> 00:15:19,878 Kakule mi? 365 00:15:19,962 --> 00:15:22,547 Neden olmasın? Tatları birbiriyle uyumlu. 366 00:15:22,631 --> 00:15:25,050 Vay canına! Tam bir lezzet patlaması. 367 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Çok fazla aroma var ama bunlar leziz aromalar. 368 00:15:29,721 --> 00:15:34,434 Biraz fazla pişmiş olabilir. 369 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 -Evet. -Biraz kuru. 370 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 Ama buna rağmen beğendim. 371 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Hepsi çok güzeldi 372 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 ama bir seçim yapmalıyız. 373 00:15:42,484 --> 00:15:44,277 Hadi Jacques. Hadi Sasheer. 374 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Aşçılar, gelin bakalım. 375 00:15:47,906 --> 00:15:48,949 Jacques hazır mısın? 376 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Evet, Nicole. 377 00:15:50,283 --> 00:15:51,118 Hazırım. 378 00:15:51,702 --> 00:15:52,828 Kazanan isim… 379 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 …Allison. 380 00:16:01,044 --> 00:16:03,839 Oley! Sasheer, Allison'ın ne kazandığını söyle! 381 00:16:03,922 --> 00:16:08,135 Birincilere layık lezzetleri evinde hazırlarken kullanabileceğin 382 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 mavi sabit mikser ve paslanmaz çelikten tencere ve tavalar. 383 00:16:11,847 --> 00:16:13,348 -Vay canına! -Evet! 384 00:16:13,974 --> 00:16:18,353 Ve muhteşem Nailed It! altın aşçı şapkası! 385 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 İnanamıyorum! 386 00:16:19,771 --> 00:16:25,402 Lütfen tacını tak, biz de yavaş alkışlarla bunu onaylayalım. 387 00:16:31,283 --> 00:16:34,619 Ama zaman ilerliyor, biz de ilerlemeliyiz. 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Sıra ikinci rauntta! 389 00:16:36,413 --> 00:16:39,166 YA BAŞAR YA BIRAK 390 00:16:39,332 --> 00:16:40,584 Dikkat! 391 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 Aşçılar, sıradaki yarışmamıza başlıyoruz. 392 00:16:43,628 --> 00:16:45,464 Sasheer her şeyi açıklayacak. 393 00:16:45,547 --> 00:16:47,966 Bir grup kahramandan diğerine geçiyoruz. 394 00:16:48,050 --> 00:16:50,635 Bu sefer erkekleri onurlandıracağız. 395 00:16:50,719 --> 00:16:53,764 Bunu yaparken göklere uçacaksınız! 396 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 TUSKEGEE HAVACILARI 397 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Tuskegee havacıları pastası! 398 00:16:58,477 --> 00:17:01,897 Şu güzel gökyüzünde süzülüşlerine bakın! 399 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 Tuskegee havacıları, 400 00:17:03,356 --> 00:17:05,734 namıdiğer Kızıl Kuyruk Melekleri, 401 00:17:05,817 --> 00:17:08,737 ABD Ordusunun ilk siyahi savaş pilotlarıydı. 402 00:17:08,820 --> 00:17:10,530 99. Hava Filosu 403 00:17:10,614 --> 00:17:15,285 II. Dünya Savaşı'nda denizaşırı görev alan ilk siyahi hava filosuydu. 404 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 Tuskegee havacıları pastası 405 00:17:16,745 --> 00:17:20,373 yağlı krema ve şeker hamuruyla kaplı, katmanlı bir pasta. 406 00:17:20,457 --> 00:17:24,628 Tuskegee havacıları ve pilotlar modelleme çikolatasından yapıldı. 407 00:17:24,711 --> 00:17:27,672 Çarpıcı kırmızı kuyruğu olan uçak için 408 00:17:27,756 --> 00:17:31,510 pirinç gevreği ve modelleme çikolatası kullanıldı. 409 00:17:32,427 --> 00:17:35,013 Jon, son rauntta biraz zorlandığın için 410 00:17:35,097 --> 00:17:36,723 sana yardım edeceğiz. 411 00:17:36,807 --> 00:17:39,684 Tezgâhındaki Uç Pastacı Uç Düğmesi 412 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 rakiplerinin üç dakika boyunca 413 00:17:42,687 --> 00:17:47,442 II. Dünya Savaşı tarzı pilot şapkaları ve görüş azaltan gözlüklerle 414 00:17:47,526 --> 00:17:49,402 işe devam etmesini sağlayacak. 415 00:17:51,196 --> 00:17:53,323 90 dakikanız var. 416 00:17:53,406 --> 00:17:56,118 Gidin! Gidip tatlı yapın! 417 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 Geçen seferki gibi. Bunu yapabiliriz. 418 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 Tamam, bu sefer… 419 00:18:00,288 --> 00:18:02,749 Ne yapacağıma karar verdim. 420 00:18:04,668 --> 00:18:05,669 Yanlış. 421 00:18:05,752 --> 00:18:08,088 Pekâlâ Jacques, sen olsan 422 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 bu Tustegee… 423 00:18:10,966 --> 00:18:11,925 Tamam, Jacques. 424 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Sen olsan… 425 00:18:15,178 --> 00:18:17,931 Jacques, sen olsan bu Tustegee… 426 00:18:18,014 --> 00:18:20,225 Tustegee… 427 00:18:20,308 --> 00:18:22,102 -Az önceki doğru muydu? -Hayır. 428 00:18:22,185 --> 00:18:23,937 -Sadece "pasta" de. -Hayır. 429 00:18:24,020 --> 00:18:25,188 -Yapabilirim. -Evet. 430 00:18:25,272 --> 00:18:28,316 Tuskegee havacıları pastasını sen nasıl yapardın? 431 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Kekler en kısa sürede fırına verilmeli. 432 00:18:32,362 --> 00:18:35,866 Kekler fırına girince yağlı kremayı hazırlamalılar. 433 00:18:35,949 --> 00:18:39,828 Sonra havacılara ve uçağa geçebilirler. 434 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Fırından çıkan kekler 435 00:18:42,038 --> 00:18:45,417 yağlı kremayla dizilip şeker hamuruyla kaplanmalı. 436 00:18:46,293 --> 00:18:49,379 Boya tabancasıyla mükemmel gün batımı oluşturacaklar. 437 00:18:49,963 --> 00:18:53,508 Son etapta süslemeleri ekleyerek bu görevi tamamlayacaklar. 438 00:18:54,551 --> 00:18:57,470 Gölgede havacıların silüeti var. 439 00:18:57,554 --> 00:18:59,347 Vay canına! Bu harika. 440 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 Tuskegee. 441 00:19:01,766 --> 00:19:03,435 Evet. Doğru söyledin. 442 00:19:04,269 --> 00:19:06,438 Cümle içinde olmaması kötü oldu. 443 00:19:09,024 --> 00:19:10,567 Tereyağı. 444 00:19:10,650 --> 00:19:13,904 Bu sefer kekimi daha kısa sürede fırına vereceğim. 445 00:19:14,696 --> 00:19:17,991 Kazanabileceğimi yeni yeni anlıyorum. 446 00:19:18,074 --> 00:19:20,452 Bütün dikkatimi işime vereceğim. 447 00:19:27,125 --> 00:19:29,669 Jon, yumurta sarısını mı ayırıyorsun? 448 00:19:29,753 --> 00:19:31,671 Annemin verdiği küçük bir tüyo. 449 00:19:31,755 --> 00:19:33,381 Şunu öğrendim ki 450 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 tekniğe dikkat etmek gerek. 451 00:19:35,383 --> 00:19:38,720 Beyoncé ünlü olmadan önce Star Search'ten elenmişti. 452 00:19:38,803 --> 00:19:41,514 Beyoncé onu aştıysa ben de bunu aşarım. 453 00:19:41,598 --> 00:19:44,809 Bu sefer karışımımın nemli olduğundan emin olacağım. 454 00:19:44,893 --> 00:19:47,062 O tarif bizimki mi anneninki mi? 455 00:19:47,145 --> 00:19:48,521 Sizinkini yapıyorum. 456 00:19:48,605 --> 00:19:50,899 Buraya gelirken annen başka ne dedi? 457 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 "Parayı kazan." 458 00:19:53,401 --> 00:19:56,613 Annem bana erkekler çaresizliği sezer, demişti. 459 00:19:58,156 --> 00:19:59,866 -Joe! Ah, Joe! -Merhaba! 460 00:19:59,950 --> 00:20:00,909 Nasıl gidiyor? 461 00:20:00,992 --> 00:20:05,247 İyi gidiyor. Önce yağlayıp döşemeye karar verdim. 462 00:20:05,330 --> 00:20:07,916 Joe, yağlayıp döşemeye mi geçtin? Tanrı'm! 463 00:20:07,999 --> 00:20:09,292 Hamurun hazır mı? 464 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 -Hayır. -Ah! 465 00:20:10,418 --> 00:20:11,544 Sonunda! Hazırım. 466 00:20:13,380 --> 00:20:15,298 Bunu koyalım. Yaşları ekliyorum. 467 00:20:15,382 --> 00:20:16,424 Vanilya. 468 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 Şuna bakın! 469 00:20:18,551 --> 00:20:19,928 Fındıklı kakao kreması. 470 00:20:20,011 --> 00:20:22,097 Pastamın tadı Nutella gibi olsun, 471 00:20:22,180 --> 00:20:24,683 yağlı kremam da kahve gibi olsun istiyorum. 472 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 Çünkü biri havalı olmaya çalışıyor ve onun adı Joe. 473 00:20:28,270 --> 00:20:30,730 Aman Tanrı'm! Neredeyse 30 dakika olmuş! 474 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 -Korkunç. -Evet. 475 00:20:32,148 --> 00:20:33,775 Ne kadar zamanımız kaldı? 476 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 Bir saat yedi dakikamız var. 477 00:20:35,694 --> 00:20:36,569 -Olamaz! -Evet. 478 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Süreyi söyleyeyim mi? 479 00:20:38,571 --> 00:20:40,907 Bir saat yedi dakikanız kaldı. 480 00:20:40,991 --> 00:20:42,617 Sağ ol, bir saat yedi dakika. 481 00:20:42,701 --> 00:20:44,160 Rica ederim Joe. 482 00:20:45,245 --> 00:20:47,205 Kekler fırına gidiyor. 483 00:20:51,584 --> 00:20:54,421 Aroma konusunda yine yaratıcı olmaya çalışacağım. 484 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Kahve özü ekleyelim. 485 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 Bir çay kaşığı. 486 00:20:58,466 --> 00:21:01,469 Joe'nun yağlı kremaya aroma kattığını gördüm. 487 00:21:01,553 --> 00:21:05,473 İkinci rauntta da yoğun bir aromayla karşılaşabiliriz. 488 00:21:05,557 --> 00:21:07,142 -Eyvah! -Çok yoğundu. 489 00:21:07,225 --> 00:21:08,685 Biraz daha koyacağım. 490 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 Hangi aromaları kullanabilirim? 491 00:21:11,146 --> 00:21:15,150 Joe, müthiş ve seçkin aromalar yaratıyor. 492 00:21:15,233 --> 00:21:17,777 Kola. Marşmelov. 493 00:21:17,861 --> 00:21:20,780 O yüzden çok yaratıcı bir şey yapmalıyım. 494 00:21:20,864 --> 00:21:23,158 Berbat olabilir ama risk almalıyım. 495 00:21:23,241 --> 00:21:26,745 Karamela aroması koydum. Çikolataya yakışacağını düşündüm. 496 00:21:26,828 --> 00:21:29,247 Bu kez yağlı kremayı daha çok çırpacağım. 497 00:21:29,331 --> 00:21:31,082 Yağlı krema çok yoğun oldu. 498 00:21:32,500 --> 00:21:34,002 Yarım bardak. 499 00:21:34,961 --> 00:21:38,465 Allison'ın yağlı kremasına aroma eklediğini gördüm. 500 00:21:38,548 --> 00:21:40,383 Vanilya. Ben o hataya düştüm. 501 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 Hiçbir şey eklemeyeceğim. 502 00:21:42,218 --> 00:21:45,305 Vanilyayı koyacağım ve olduğu gibi bırakacağım. 503 00:21:45,388 --> 00:21:48,433 Tereyağı, tereyağı! 504 00:21:49,434 --> 00:21:50,727 Bir sorum var. 505 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 Omuzlarım güçlü duruyor mu? 506 00:21:53,229 --> 00:21:54,647 Vatka mı var? 507 00:21:54,731 --> 00:21:56,274 Hayır, ama küçük bir… 508 00:21:56,358 --> 00:21:57,984 -Küçük bir… -Dikiş var. 509 00:21:58,068 --> 00:21:59,778 Çok güçlü görünüyorlar. 510 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 -Evet! -Ah! 511 00:22:01,071 --> 00:22:02,739 İkisini de gördüm. Evet. 512 00:22:04,240 --> 00:22:05,408 Teşekkür ederim. 513 00:22:06,117 --> 00:22:07,285 İşte böyle. Evet. 514 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Normalde kalıplı şeyler giymem. 515 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 Yeni bir insan oldun. 516 00:22:12,415 --> 00:22:14,000 Bakalım. Nasıl yapacağım? 517 00:22:14,084 --> 00:22:16,169 Şu an figürlerimi hazırlıyorum. 518 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Mümkün olduğunca detay eklemeye çalışıyorum. 519 00:22:19,381 --> 00:22:21,424 Denemekten başka çaremiz yok. 520 00:22:21,508 --> 00:22:22,926 Pembe ceketleri olacak, 521 00:22:23,009 --> 00:22:25,428 kahverengiyi tende kullandım. Doğrusu bu. 522 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 Ceketler istedikleri renkte olabilir. 523 00:22:28,723 --> 00:22:30,100 Bu bir felaket. 524 00:22:31,810 --> 00:22:35,313 Allison, parayı kazanırsan ne alacaksın? 525 00:22:35,397 --> 00:22:38,024 Oğluma sözüm var. Ona 100 dolar vereceğim. 526 00:22:38,108 --> 00:22:39,734 Ne kazanacağını biliyor mu? 527 00:22:39,818 --> 00:22:42,737 Evet, 10.000 dolar olduğunu söylediğimde 528 00:22:42,821 --> 00:22:44,572 "Ev alabilir miyiz?" dedi. 529 00:22:45,198 --> 00:22:47,117 -Olamaz. -Çok tatlı! 530 00:22:47,200 --> 00:22:49,160 Parayı tam olarak anlamamış. 531 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Parayı hiç anlamıyor. 532 00:22:52,122 --> 00:22:53,331 Tamam. Kekler hazır. 533 00:22:54,791 --> 00:22:56,418 Biliyor musunuz? Görünüşü… 534 00:22:56,501 --> 00:22:58,503 Hayal kırıklığına uğramadım. 535 00:23:00,380 --> 00:23:03,591 Kalıptan çıkarmadan hızlı dondurucuya mı koyacağım? 536 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 Soğusun diye çıkarıyoruz. 537 00:23:05,552 --> 00:23:07,345 Hızlı dondurucuya mı girecek? 538 00:23:07,429 --> 00:23:08,847 Bilmiyorum. Deneyeceğim. 539 00:23:11,724 --> 00:23:12,976 Biraz daha iyiyim. 540 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 Kekler oldu. Kremaya geçtim. 541 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 Sonra şeker hamurunu koyup detaylara geçeceğim. 542 00:23:18,398 --> 00:23:21,067 35 dakika kaldı! 543 00:23:22,110 --> 00:23:23,236 Elimden geldiğince… 544 00:23:26,114 --> 00:23:28,658 Evet, kekin yarısı kalıpta kaldı. 545 00:23:29,576 --> 00:23:32,537 Hızlı dondurucu işe yaramadı. 546 00:23:37,167 --> 00:23:39,586 Ah, kekim parçalandı. 547 00:23:40,962 --> 00:23:43,673 Biliyor musunuz? Bunu kullanamam. 548 00:23:44,757 --> 00:23:45,925 Bunu kullanamam. 549 00:23:47,010 --> 00:23:48,678 Jon keklerinden birini attı. 550 00:23:48,761 --> 00:23:50,221 Jon, ne oldu? 551 00:23:50,305 --> 00:23:51,973 -Parçalandı. -Olamaz! 552 00:23:52,056 --> 00:23:53,683 Umarım bu sağlam kalır. 553 00:23:53,766 --> 00:23:57,145 Güzel görünmese de tadı güzel olacak, söz veriyorum. 554 00:23:57,228 --> 00:23:59,898 Çok heyecanlıyım, annenin sırlarını tadacağız. 555 00:24:00,482 --> 00:24:01,399 Öyle bir şey. 556 00:24:02,150 --> 00:24:03,985 Annemin bununla övünse şaşarım. 557 00:24:04,068 --> 00:24:05,320 Dokuz dakikam var. 558 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Hâlâ biraz sıcak. 559 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 Boyaya vakit kalmayacak. 560 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Jokerimi kullanmalıyım! 561 00:24:10,867 --> 00:24:12,660 Uç pastacı uç! 562 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Uç Pastacı Uç Düğmesi'ne basıldı. 563 00:24:15,288 --> 00:24:17,165 -Allison! Joe! -Ne? 564 00:24:17,248 --> 00:24:19,417 -Tanrı'm! -Gözlük ve kask takın. 565 00:24:19,501 --> 00:24:22,045 Gözlüklerle ve kasklarla işinize devam edin! 566 00:24:22,128 --> 00:24:23,171 Oley! 567 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Hazırım. 568 00:24:25,548 --> 00:24:28,384 Çene kemerini gözüne takmış. 569 00:24:30,845 --> 00:24:31,846 Gözün görüyor mu? 570 00:24:32,347 --> 00:24:34,641 Şekilleri seçebiliyorum. Durum bu. 571 00:24:34,724 --> 00:24:36,059 Sineğe benzedin. 572 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 Tek yapmam gereken güzel göstermek. 573 00:24:39,354 --> 00:24:40,605 Tanrı'm! Boya gerek! 574 00:24:40,688 --> 00:24:43,191 Joe göremeden boya yapmaya çalışıyor. 575 00:24:43,274 --> 00:24:46,653 Nicole, Joe, boya tabancasını votkayla temizledi. 576 00:24:46,736 --> 00:24:47,987 Programı izlemiş. 577 00:24:48,071 --> 00:24:49,113 Vay! 578 00:24:49,197 --> 00:24:50,907 Makineyi votkayla temizledi. 579 00:24:50,990 --> 00:24:52,283 -Hem de… -İçti. 580 00:24:52,367 --> 00:24:53,201 Bir fırt aldı. 581 00:24:54,077 --> 00:24:56,120 -Evet! Joe! -Evet Joe, evet! 582 00:24:56,204 --> 00:24:59,499 Gerçekçi olalım! Gerçekçi olmanın zamanı geldi. 583 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Bu jokere ihtiyacım vardı. 584 00:25:01,376 --> 00:25:04,337 Onun için minnettarım. 585 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 Aman Tanrı'm! Hiçbir şey göremiyorum. 586 00:25:06,756 --> 00:25:08,675 Allison'ın keki paramparça. 587 00:25:09,384 --> 00:25:10,843 Çok üzücü bir görüntü. 588 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 Üç, iki, bir! 589 00:25:12,720 --> 00:25:14,681 Gözlükler ve şapkalar çıkabilir! 590 00:25:14,764 --> 00:25:15,932 Şükürler olsun! 591 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 -Tamam. -Vay canına! Bakın! 592 00:25:18,434 --> 00:25:21,312 -Allison'a bakın! -Allison dünden hazırmış. 593 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 -İlerliyor. -İlerliyor. 594 00:25:23,022 --> 00:25:24,274 İlerliyor. 595 00:25:24,983 --> 00:25:26,192 Ritmi yakalıyor. 596 00:25:26,901 --> 00:25:29,237 Eyvallah etmiyor. Savruluyor. 597 00:25:34,325 --> 00:25:35,159 Aman Tanrı'm! 598 00:25:35,243 --> 00:25:36,119 Joe! 599 00:25:36,202 --> 00:25:39,581 -Ah! -Lütfen ortalığı kirletme. 600 00:25:39,664 --> 00:25:40,707 Burası onun evi. 601 00:25:40,790 --> 00:25:43,543 Burası benim evim. Onları Wes temizleyecek. 602 00:25:45,461 --> 00:25:48,006 Bu tam bir felaket. 603 00:25:48,089 --> 00:25:50,174 Tamam, parça parça taşıyacağım. 604 00:25:50,258 --> 00:25:52,760 Durum bu. Tamam, bunu da koyduk. 605 00:25:52,844 --> 00:25:55,013 En azından yağlı kremanın tadı güzel 606 00:25:55,096 --> 00:25:57,849 çünkü Tanrı biliyor ya pastam bir felaket. 607 00:25:57,932 --> 00:25:59,434 Uçağım ve adamlarım var. 608 00:26:00,435 --> 00:26:04,063 Bulutlarım hazır değil ama marşmelovdan bulut yapacağım. 609 00:26:04,147 --> 00:26:05,064 Nasıl gidiyor? 610 00:26:05,148 --> 00:26:07,400 Aman Tanrı'm! Her şeyi boyamışsın! 611 00:26:07,483 --> 00:26:09,235 Her şeyi çoktan yapmışsın. 612 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 İyi ki sprey boya var 613 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 çünkü onun sayesinde renk katıp bir şeye benzetebildim. 614 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Beş dakika kaldı çocuklar! 615 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 Ciddi misin? 616 00:26:18,244 --> 00:26:19,370 Hadi ufaklık. 617 00:26:20,538 --> 00:26:21,914 Cidden pastaya benzedi. 618 00:26:21,998 --> 00:26:23,625 İstiflersem yetişecek. 619 00:26:23,708 --> 00:26:25,501 Tıpkı benim gibi kusurlu. 620 00:26:25,585 --> 00:26:27,545 Pastam berbat görünüyor. 621 00:26:27,629 --> 00:26:31,174 Umarım pastam nemli ve lezzetli olmuştur. 622 00:26:31,257 --> 00:26:33,426 Tanrı'm, Beyoncé, bana güç verin. 623 00:26:33,509 --> 00:26:36,220 Ah, bulut! Bulut! 624 00:26:37,597 --> 00:26:38,681 Allison şu anda 625 00:26:38,765 --> 00:26:40,683 -grafiti yapıyor. -Evet. 626 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 İyi görünüyor. 627 00:26:43,311 --> 00:26:44,270 Bulut. 628 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Bir dakika kaldı! 629 00:26:46,939 --> 00:26:47,774 Hadi! 630 00:26:49,192 --> 00:26:50,735 Bunlar bulutlarım olacak. 631 00:26:54,906 --> 00:26:55,740 Güzelim! 632 00:26:57,533 --> 00:27:04,415 H-A-V-A-C-I-L-A-R-I. 633 00:27:04,499 --> 00:27:05,750 Heceleyebiliyorum. 634 00:27:07,543 --> 00:27:12,048 Beş, dört, üç, iki, bir! 635 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 Süre bitti! 636 00:27:13,216 --> 00:27:14,884 Gördüğüm en üzücü pasta. 637 00:27:17,387 --> 00:27:18,930 Pekâlâ Allison. Önce sen. 638 00:27:19,013 --> 00:27:20,390 Şu pastayı görelim! 639 00:27:20,473 --> 00:27:21,391 Tamam. 640 00:27:21,474 --> 00:27:24,310 Tuskegee havacıları pastası yapmaya çalıştın. 641 00:27:24,394 --> 00:27:25,978 Bakalım ne yaptın. 642 00:27:27,438 --> 00:27:28,481 Başardım! 643 00:27:30,942 --> 00:27:32,026 Allison. 644 00:27:33,277 --> 00:27:36,614 Allison, pastanda akide şekeri mi var? 645 00:27:36,698 --> 00:27:38,616 Onlar benim fütürist bulutlarım. 646 00:27:38,700 --> 00:27:39,701 -Vay! -Tanrı'm! 647 00:27:39,784 --> 00:27:42,120 Havacılarının üstü çıplak. 648 00:27:42,203 --> 00:27:43,329 Bunu sevdim. 649 00:27:43,413 --> 00:27:45,123 Orada ne yazıyor? 650 00:27:45,206 --> 00:27:46,916 "Tuskgee havacıları" mı? 651 00:27:49,877 --> 00:27:52,505 Aman Tanrı'm! Çok utandım. 652 00:27:52,588 --> 00:27:53,423 Çok özel. 653 00:27:53,506 --> 00:27:56,426 Bence bu pasta güneşe çok yakın uçmuş. 654 00:27:56,509 --> 00:27:58,469 İyice erimiş gibi duruyor. 655 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 Pekâlâ Allison, istasyonuna dönebilirsin. 656 00:28:01,848 --> 00:28:04,600 Dostum Jon! 657 00:28:04,684 --> 00:28:05,768 Pastanı görelim. 658 00:28:06,477 --> 00:28:09,021 Başardım! 659 00:28:10,690 --> 00:28:12,775 Tanrı'm! Buna bayıldım. 660 00:28:12,859 --> 00:28:14,652 Bu insanlara bayıldım. 661 00:28:15,403 --> 00:28:17,947 Ben de hep böyle poz veririm. 662 00:28:19,490 --> 00:28:22,326 Bu adamların duruşuna bayıldım. 663 00:28:22,410 --> 00:28:23,661 Eyvallahımız yok. 664 00:28:23,745 --> 00:28:25,955 -Eyvallahları yok. -Evet, teşekkürler. 665 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 Bu pasta bir katlı mı iki katlı mı? 666 00:28:28,291 --> 00:28:29,876 İki katlı. Üç katlıydı 667 00:28:29,959 --> 00:28:33,963 ama üçüncü katı Destiny's Child üyesi gibi aramızdan ayrıldı. 668 00:28:37,675 --> 00:28:39,177 Pekâlâ Jon, bu kadar. 669 00:28:39,260 --> 00:28:40,511 -Görüşürüz. -Tamam! 670 00:28:40,595 --> 00:28:42,346 Pekâlâ Joe. Sıra sende. 671 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 Bakalım ne yaptın. 672 00:28:46,684 --> 00:28:47,518 Başardım! 673 00:28:48,102 --> 00:28:50,062 Neden kafaları siyah 674 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 -ama vücutları siyah değil? -Tamam. 675 00:28:53,024 --> 00:28:55,985 Vücutları aslında onların ceketleri. 676 00:28:56,068 --> 00:28:58,070 Ah! Anladım. 677 00:28:58,613 --> 00:29:01,866 Uçak parçalanıyor gibi. O uçakta olsam korkardım. 678 00:29:01,949 --> 00:29:04,285 Ama kek kısmı harika görünüyor. 679 00:29:04,368 --> 00:29:06,329 Kekler gayet güzel olmuş. 680 00:29:06,412 --> 00:29:09,040 Üst üste duruyorlar, şekilleri var. 681 00:29:09,832 --> 00:29:12,418 Pastalarınızı gösterdiğiniz için sağ olun. 682 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 Tadına bakmak için 683 00:29:14,295 --> 00:29:18,216 Tuskegee havacıları pastalarınızdan güzel birer dilim istiyoruz. 684 00:29:20,676 --> 00:29:22,929 Pastam berbat hâlde. 685 00:29:23,012 --> 00:29:24,263 Diğer yandan, 686 00:29:24,347 --> 00:29:27,600 rakiplerim de benim kadar başarısız. 687 00:29:27,683 --> 00:29:31,604 Kendi kendime dedim ki "Olamaz! Herkesin eşit şansı var." 688 00:29:31,687 --> 00:29:34,148 Pekâlâ Allison, senden başlıyoruz. 689 00:29:34,232 --> 00:29:35,066 Tanrı'm! 690 00:29:37,443 --> 00:29:38,528 Pasta gayet güzel. 691 00:29:38,611 --> 00:29:42,281 Yağlı krema biraz tatlı ama kullandığın aromayı anlayamadım. 692 00:29:42,365 --> 00:29:43,324 Karamela. 693 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 -Ah! -Karamela. 694 00:29:44,325 --> 00:29:46,285 Tamam, tatlılık oradan geliyor. 695 00:29:46,369 --> 00:29:48,579 Yağlı krema çok tatlı. 696 00:29:48,663 --> 00:29:49,914 Ama kek çok nemli. 697 00:29:49,997 --> 00:29:51,624 Dokusunu beğendim. 698 00:29:51,707 --> 00:29:52,875 Aromalar çok hoş. 699 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 Evet. İyi iş çıkardın. 700 00:29:54,585 --> 00:29:55,628 Teşekkür ederim. 701 00:29:55,711 --> 00:29:56,671 Tamam, Jon. 702 00:29:57,296 --> 00:29:59,090 Acaba Beyoncé senden yana mı? 703 00:29:59,173 --> 00:30:00,341 Umarım öyledir. 704 00:30:05,304 --> 00:30:07,682 Kek çok güzel ama aromasını çıkaramadım. 705 00:30:07,765 --> 00:30:10,184 -Evet. -Aromasını alamadım. 706 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 Vanilyalı. 707 00:30:11,435 --> 00:30:15,231 İlk turda risk almıştım. O yola bir daha girmeyeceğim, dedim. 708 00:30:15,314 --> 00:30:16,399 Tamam, anlıyorum. 709 00:30:16,482 --> 00:30:18,734 Vanilya harika bir aroma. 710 00:30:18,818 --> 00:30:20,653 -Çok lezzetli. -Teşekkürler. 711 00:30:20,736 --> 00:30:23,781 Evet, nemli. Genel olarak iyi bir iş çıkardın. 712 00:30:23,865 --> 00:30:24,824 Teşekkürler. 713 00:30:24,907 --> 00:30:27,326 Pekâlâ. Joe, sıra sende. 714 00:30:32,290 --> 00:30:33,332 Bu da vanilya mı? 715 00:30:33,416 --> 00:30:37,378 -Hayır, keke fındık koydum. -Fındık mı? 716 00:30:37,461 --> 00:30:40,715 Yağlı kremaya da kahve koydum. 717 00:30:40,798 --> 00:30:42,216 Fındık koymak iyi fikir. 718 00:30:42,300 --> 00:30:45,595 Fındığa bayılırım, o yüzden beğenmiş olabilirim. 719 00:30:45,678 --> 00:30:49,098 Evet, ilginç bir kombinasyon ama şey gibi… 720 00:30:49,181 --> 00:30:51,017 Şömineye yerleşmek gibi. 721 00:30:51,100 --> 00:30:52,602 Şömineye yerleşmek mi? 722 00:30:52,685 --> 00:30:54,103 Evet, kendimi yakıyorum. 723 00:30:56,230 --> 00:30:57,940 Açıkçası üç pasta da güzel. 724 00:30:58,024 --> 00:31:00,234 -Tebrikler. -Biraz daha yiyeceğim. 725 00:31:00,318 --> 00:31:01,319 Hem de hepsinden. 726 00:31:02,737 --> 00:31:05,907 Jüri, kazananı duyurmaya hazır mıyız? 727 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Bence hazırız. 728 00:31:07,325 --> 00:31:09,493 Unutmayın, yarışmanın kazananını 729 00:31:09,577 --> 00:31:14,206 10.000 dolar ve Nailed It! kupası bekliyor. 730 00:31:15,416 --> 00:31:16,542 Wes! 731 00:31:16,626 --> 00:31:18,210 Nicole! Uçak sesi duydum! 732 00:31:23,716 --> 00:31:25,551 Vay canına! 733 00:31:27,678 --> 00:31:29,388 -Oley! -Vay canına! 734 00:31:29,472 --> 00:31:31,140 Başardı! 735 00:31:31,223 --> 00:31:32,600 Sasheer, para hazır mı? 736 00:31:33,851 --> 00:31:37,438 Aşçılar, üç harika pasta tattık. 737 00:31:37,521 --> 00:31:39,273 Hepsi çok lezzetli. 738 00:31:39,357 --> 00:31:42,234 Ama bir karar almamız gerekiyordu. 739 00:31:42,318 --> 00:31:44,153 Evet, çok zor oldu 740 00:31:44,236 --> 00:31:47,198 ve bu, birçok ilkin yaşandığı bir program. 741 00:31:47,281 --> 00:31:50,493 Nailed It! tarihinde bir ilke imza atarak 742 00:31:51,035 --> 00:31:51,953 kazanan 743 00:31:52,662 --> 00:31:54,664 Allison, Jon ve Joe! 744 00:31:54,747 --> 00:31:58,000 Üçlü beraberlik! 745 00:31:58,584 --> 00:31:59,627 Kazandınız. 746 00:32:04,131 --> 00:32:10,846 Herkes 3.333,33 dolar kazandı! 747 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 Wes! Daha fazla kupa lazım! 748 00:32:12,890 --> 00:32:14,892 Şaka mı bu? Üçümüz de mi? 749 00:32:15,768 --> 00:32:16,769 Hayır! 750 00:32:16,852 --> 00:32:22,316 Üçümüzün de kazanmasından daha iyi bir sonuç olamazdı. 751 00:32:22,400 --> 00:32:24,026 Nailed It'te tarih yazdık. 752 00:32:24,110 --> 00:32:27,029 Başkalarıyla başarmak kesinlikle daha eğlenceli. 753 00:32:27,113 --> 00:32:28,239 -Bravo! -Yaşasın! 754 00:32:28,948 --> 00:32:30,324 Nailed It'ten bu kadar. 755 00:32:30,408 --> 00:32:34,578 Biz üç yeni arkadaş edinirken umarım siz de bir şey öğrenmişsinizdir. 756 00:32:34,662 --> 00:32:35,913 Görüşmek üzere. 757 00:32:35,997 --> 00:32:38,374 -Yaşasın! -Evet!