1 00:00:06,049 --> 00:00:09,886 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA! 2 00:00:09,969 --> 00:00:14,182 Zdravo, ja sam Nicole Byer, prva crnkinja nominirana za Emmyja 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,435 za voditelja reality ili natjecateljskog programa. 4 00:00:17,518 --> 00:00:21,022 Vrlo specijalizirano. Danas slavimo druge crnce 5 00:00:21,105 --> 00:00:24,233 koji su isto bili prvi i među najboljima u svom polju. 6 00:00:24,317 --> 00:00:26,736 I radit ćemo to onako kako znamo. 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,697 Pečenjem nevjerojatnih kolača. 8 00:00:29,781 --> 00:00:31,908 Ovo su i dalje Slatke priče, 9 00:00:31,991 --> 00:00:33,993 gdje kolači teže biti povijesni, 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,204 no budu potpuni promašaji. 11 00:00:37,789 --> 00:00:39,457 Danas tri amatera 12 00:00:39,540 --> 00:00:42,960 rekreiraju profesionalne deserte na temu crnačke povijesti. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,214 Jer ono što nominirana za Emmyja želi, to i dobije! 14 00:00:46,297 --> 00:00:49,008 Pobjednik osvaja 10 000 dolara. 15 00:00:49,092 --> 00:00:50,927 Krenimo. Haljina mi je slatka. 16 00:00:51,010 --> 00:00:52,428 Upoznajmo slastičare. 17 00:00:52,512 --> 00:00:54,347 SLATKE PRIČE 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Ja sam Allison, TV scenaristica. 19 00:00:58,434 --> 00:01:01,020 Imam sina koji ide u peti razred. 20 00:01:01,104 --> 00:01:03,856 Mislim da se brine da ću ga osramotiti. 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,400 Želim pobijediti za svog sina. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,694 Ali malo sam pustolovna kad pečem. 23 00:01:08,778 --> 00:01:13,533 Mislim da su mi aduti okusi i da će nešto biti fino. 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,159 Samo da se ne ureknem. 25 00:01:15,743 --> 00:01:18,788 Ja sam Jon, slobodni novinar. 26 00:01:18,871 --> 00:01:22,041 Pečenje kolača ima veliku ulogu u mojoj obitelji. 27 00:01:22,125 --> 00:01:24,627 Moja prabaka je radila najbolje kolače 28 00:01:24,710 --> 00:01:28,089 i sretan sam što mogu nastaviti tu tradiciju. 29 00:01:28,172 --> 00:01:31,384 Rasturit ću tako što ću se moliti svojoj prabaki 30 00:01:31,467 --> 00:01:32,301 i Beyoncé. 31 00:01:34,470 --> 00:01:36,806 Ja sam Joe, cirkuski umjetnik. 32 00:01:36,889 --> 00:01:38,015 Nisam klaun. 33 00:01:38,099 --> 00:01:41,477 Bavim se akrobacijama. U zraku sam, vrtim se i savijam. 34 00:01:41,561 --> 00:01:46,065 Ako pečem, neću se bojati velikih rizika. 35 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 To je zapravo cirkus. 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 Dobro. Dobro došli, slastičari. 37 00:01:49,402 --> 00:01:52,071 Jeste li spremni za lekciju iz povijesti? 38 00:01:52,155 --> 00:01:53,614 -Da. -Da. 39 00:01:53,698 --> 00:01:56,701 Pozdravite vrhunskog slastičara, čokolatijera 40 00:01:56,784 --> 00:02:00,621 i jednog od najboljih ljudi koje znam, Jacquesa Torresa. 41 00:02:00,705 --> 00:02:02,165 Hvala, Nicole. 42 00:02:02,248 --> 00:02:04,458 -Ti si moja superjunakinja. -Hvala. 43 00:02:05,293 --> 00:02:09,505 Naš gost je moja najbolja frendica. Glumica, komičarka, spisateljica, 44 00:02:09,589 --> 00:02:12,049 voli čvrste cipele. Ne peče kolače. 45 00:02:12,133 --> 00:02:15,803 Stalno mi šalje poruke. Ne pušta me na miru. Pratila me ovamo. 46 00:02:15,887 --> 00:02:17,680 -Sasheer Zamata! -Da! 47 00:02:19,515 --> 00:02:21,225 Tako se svima predstavljam. 48 00:02:22,393 --> 00:02:23,519 Dobro. 49 00:02:24,187 --> 00:02:25,938 Idemo na slastičarev izbor. 50 00:02:28,149 --> 00:02:31,110 Tema prvog izazova je girl power. 51 00:02:31,194 --> 00:02:33,654 Ali ne pričam o Spice Girls, dobro? 52 00:02:33,738 --> 00:02:37,700 Prepoznat ćete talente ovih nevjerojatnih žena kad napravite ove… 53 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 Crne žene od akcije cupcakes! 54 00:02:43,039 --> 00:02:47,627 Napravili smo sićušne verzije crnih žena koje su rušile barijere. 55 00:02:47,710 --> 00:02:50,713 Wilma Rudolph, prva Amerikanka koja je osvojila 56 00:02:50,796 --> 00:02:54,050 tri zlatne medalje u atletici na jednoj Olimpijadi. 57 00:02:54,133 --> 00:02:56,469 Madam C.J. Walker, poduzetnica. 58 00:02:56,552 --> 00:03:00,097 Filantrop i jedna od prvih samostvorenih milijunaša. 59 00:03:00,181 --> 00:03:04,852 I Shirley Chisholm, prva crna kongresnica koja se kandidirala za predsjednika. 60 00:03:04,936 --> 00:03:09,899 Bravo, dame, probile ste stakleni strop da ja mogu voditi ovu emisiju! 61 00:03:11,400 --> 00:03:16,197 Ove crne žene od akcije su cupcakes s glazurom od kremom od maslaca 62 00:03:16,280 --> 00:03:19,033 i mini-figurom od fondana. 63 00:03:19,116 --> 00:03:20,785 Nećemo vam dati okus 64 00:03:20,868 --> 00:03:24,914 jer želimo da vi odaberete okus koji smatrate 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,791 da predstavlja vašu ličnost. 66 00:03:27,500 --> 00:03:28,960 Joe, koga ti biraš? 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 Biram Wilmu Rudolph jer je sportašica. 68 00:03:31,587 --> 00:03:34,799 -Allison! Ti si sljedeća. -Ja želim Shirley Chisholm. 69 00:03:34,882 --> 00:03:40,513 Dobro. To znači da ti, moj prijatelju, Jone, imaš Madam CJ Walker. 70 00:03:40,596 --> 00:03:41,430 Nju sam želio. 71 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 -Da? -Da. 72 00:03:42,765 --> 00:03:44,016 Super se poklopilo. 73 00:03:44,100 --> 00:03:45,434 -Da. -Super je. 74 00:03:45,518 --> 00:03:48,271 Slastičari, imate 45 minuta od sad. 75 00:03:48,354 --> 00:03:50,731 Krenite! Pecite. 76 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 Nemoj da ti ispadnu jaja. 77 00:03:53,818 --> 00:03:56,237 „Dvije šalice mlijeka. Aroma po izboru.“ 78 00:03:56,320 --> 00:03:59,824 Dobro. Šalica i pol maslaca. 79 00:03:59,907 --> 00:04:01,409 Ne znam što to znači. 80 00:04:01,492 --> 00:04:03,577 Jacques, kako se izrađuje ovo? 81 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 Moraju ispeći svoj cupcake što brže moguće. 82 00:04:07,415 --> 00:04:10,001 Moraju napraviti tijesto za cupcake 83 00:04:10,084 --> 00:04:12,545 i dodati svoju jedinstvenu aromu. 84 00:04:12,628 --> 00:04:17,091 Dok se cupcakes peku, trebaju napraviti svoju kremu od maslaca, 85 00:04:17,174 --> 00:04:20,261 a zatim izraditi figuru od čokolade za modeliranje 86 00:04:20,344 --> 00:04:22,388 i dodati sve detalje. 87 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 Zatim staviti figuricu na vrh i dodati kremu 88 00:04:25,599 --> 00:04:28,185 da upotpune ovaj revolucionarni cupcake. 89 00:04:28,519 --> 00:04:32,481 Mislimo li da će svi izabrati okus čokolade? Jer… 90 00:04:33,232 --> 00:04:34,650 -Crnci. Čokolada. -Da. 91 00:04:36,402 --> 00:04:37,278 Ovo nije lako. 92 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Trudim se ništa ne razbiti 93 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 jer sam jako nespretan. 94 00:04:41,657 --> 00:04:43,284 Dobro… Skoro sam poginuo. 95 00:04:43,367 --> 00:04:46,287 Osjećam povezanost s Madam C.J. Walker. 96 00:04:46,370 --> 00:04:48,664 Ona mi je veliko nadahnuće. 97 00:04:48,748 --> 00:04:50,708 Želim joj odati počast. 98 00:04:50,791 --> 00:04:54,628 Promijenila je naš stav o tome što znači imati nasljeđe. 99 00:04:54,712 --> 00:04:59,342 Piše da dodamo koju god aromu želimo. Nekako sam se odlučio za jagodu. 100 00:04:59,425 --> 00:05:00,593 Pepermint? 101 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 Ružina vodica? 102 00:05:02,970 --> 00:05:05,848 Kao, gdje je aroma jagode? 103 00:05:05,931 --> 00:05:08,601 Ne vidim ništa osim džema od jagoda. 104 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 Dobro. Onda ćemo tako. 105 00:05:10,519 --> 00:05:11,771 Tako je kako je. 106 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 To je cupcake. 107 00:05:13,105 --> 00:05:17,068 Stavit ću džem u tijesto i vidjeti što ispadne. 108 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 Bit će dobro. 109 00:05:20,237 --> 00:05:24,325 Dobro. Dvije šalice mlijeka. U posudu. 110 00:05:26,786 --> 00:05:29,497 Osjećam velik pritisak da ovo dobro napravim. 111 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 Shirley Chisholm je nevjerojatna Amerikanka. 112 00:05:32,917 --> 00:05:36,962 Nadam se da ću dati sve od sebe i da će sve ići glatko. 113 00:05:37,046 --> 00:05:40,132 Čudno je biti u tuđoj kuhinji. 114 00:05:40,216 --> 00:05:41,425 Točno. 115 00:05:41,509 --> 00:05:42,551 Jako čudno. 116 00:05:42,635 --> 00:05:45,429 Dodat ću žličicu vanilije i žličicu kave. 117 00:05:46,013 --> 00:05:48,974 Bit će nešto poput frappuccina ili nečeg. 118 00:05:49,058 --> 00:05:50,309 Eto ga. Dobro. 119 00:05:50,393 --> 00:05:52,770 Nadam se da nisam stavila premalo, 120 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 ali dodat ću aromu i u kremu pa možda to pojača okus. 121 00:05:56,107 --> 00:05:57,358 Dobro izgleda. 122 00:05:59,527 --> 00:06:01,487 Počinje ličiti na tijesto. 123 00:06:01,570 --> 00:06:05,866 „Pomiješati tekuće sastojke, dodati ih suhim. Preklopiti…“ Preklopiti? 124 00:06:06,367 --> 00:06:07,201 Dobro. 125 00:06:07,284 --> 00:06:11,831 Izabrao sam Wilmu Rudolph jer trostruka olimpijska pobjednica. 126 00:06:11,914 --> 00:06:13,416 Ja biram pobjednicu. 127 00:06:13,499 --> 00:06:16,001 Razmišljao sam o aromi koju ću koristiti. 128 00:06:16,085 --> 00:06:19,755 Ne želim biti dosadan i izabrati čokoladu ili vaniliju. Ne. 129 00:06:19,839 --> 00:06:22,216 Moram riskirati kako bih se istaknuo. 130 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 Gdje je voće? 131 00:06:23,509 --> 00:06:25,010 Želim da bude puno okusa. 132 00:06:25,094 --> 00:06:29,473 Mora biti svježeg okusa jer želim da eksplodira. 133 00:06:30,182 --> 00:06:33,602 Naribat ću koricu naranče u tijesto. 134 00:06:33,686 --> 00:06:34,812 Lijepo miriše. 135 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 Joe ima prave naranče. 136 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 -Riba koricu. -Joe zna što valja. 137 00:06:39,608 --> 00:06:42,611 -Joe zna da volimo koricu. -Joe zna. 138 00:06:42,695 --> 00:06:44,238 Bože, ovo je baš neuredno. 139 00:06:44,321 --> 00:06:46,574 Jacques, prošlo je više od 15 minuta 140 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 i ne vidim nijedne cupcakes u pećnici. 141 00:06:48,993 --> 00:06:51,203 Cupcake nije najvažniji dio. 142 00:06:51,287 --> 00:06:55,082 Treba ih brzo napraviti i staviti peći, a onda raditi figuricu. 143 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 Ali mene nitko ne sluša. 144 00:06:59,420 --> 00:07:01,464 Allison je stavila svoje peći. 145 00:07:02,131 --> 00:07:02,965 Unutra. 146 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 Još 25 minuta! 147 00:07:08,304 --> 00:07:10,639 Svi su zavrištali! 148 00:07:10,723 --> 00:07:12,600 Ali mislim da Jon nije. 149 00:07:16,812 --> 00:07:20,649 Eto ga. Dobro. Želim badem i kardamom. 150 00:07:20,733 --> 00:07:25,821 Želim zadiviti Jacquesa, a on je profinjen. Stoga ću staviti badem 151 00:07:25,905 --> 00:07:26,864 i kardamom. 152 00:07:26,947 --> 00:07:28,949 -Kaže se kardamom? -Da. 153 00:07:29,033 --> 00:07:30,868 Badem, jedna žličica. 154 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 Kardamom. Idemo, kardamome. 155 00:07:34,538 --> 00:07:37,833 Aroma kave i malo vanilije pa će biti jako slatko. 156 00:07:37,917 --> 00:07:38,751 Bit će dobro. 157 00:07:40,586 --> 00:07:43,297 Bože, imamo još 20 minuta. Bože. 158 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 Dobro. 159 00:07:45,758 --> 00:07:47,801 Allisonina krema je pregusta. 160 00:07:47,885 --> 00:07:51,305 Treba dugo miksati kremu. Da bude lagana i prozračna. 161 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Stavit ću to sa strane. 162 00:07:54,475 --> 00:07:56,393 -Spusti, zaključaj. -Jone? 163 00:07:56,477 --> 00:07:58,854 -A? -Kako ide? 164 00:07:58,938 --> 00:08:00,648 Ide dobro. 165 00:08:00,731 --> 00:08:02,483 -Dobro. -Beyoncé me čuva. 166 00:08:02,566 --> 00:08:04,360 -Zar je preminula? -Dakle… 167 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 -Ne! Samo njezina esencija, aura. -Dobro. Savršeno. 168 00:08:07,988 --> 00:08:11,951 Prizovi sve crne žene u ovaj prostor da ti pomognu. 169 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 Da. Idi na posao. 170 00:08:14,870 --> 00:08:17,081 Još nitko nije počeo raditi figurice. 171 00:08:17,164 --> 00:08:20,125 -Čovječe. -Još 13 minuta! 172 00:08:20,209 --> 00:08:21,377 -Molim te! -Znam. 173 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 Dobro. „Napravite figuricu od žice.“ 174 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 Molim vas! Ne radite cijelu tortu! 175 00:08:26,715 --> 00:08:28,509 Samo torticu! 176 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Možda su njihove figure skrivene. 177 00:08:31,428 --> 00:08:33,138 Odlaziš? Čekaj, bilo je loše? 178 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 -Da. -Mislila sam da je zabavno! 179 00:08:35,391 --> 00:08:37,476 Ta igra riječima… Zbogom. 180 00:08:38,602 --> 00:08:45,234 Ne smatram se vizualnom umjetnicom. Umjetnički sam nastrojena na druge načine. 181 00:08:45,317 --> 00:08:48,946 Nadam se da ću uspjeti. Sviđa mi se haljina. Nosila bih je. 182 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 Ima oči i sve, dušo. 183 00:08:52,533 --> 00:08:55,035 I treba nos. 184 00:08:55,703 --> 00:08:57,621 Zašto nam radite ovo? 185 00:09:00,249 --> 00:09:01,959 Ovo će morati biti haljina. 186 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 Dat ćemo joj dobre noge jer je trkačica. 187 00:09:06,338 --> 00:09:08,173 Jake listove. 188 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 Jer vježba. 189 00:09:11,802 --> 00:09:13,887 Cupcakes izgledaju dobro. 190 00:09:13,971 --> 00:09:18,934 Nicole, za tu figuricu ne radiš tijelo koje onda obučeš. 191 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 -Zapravo radiš… -Haljinu. 192 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 -Haljinu. -Da. 193 00:09:22,187 --> 00:09:24,815 I onda dodaš ruke i noge. 194 00:09:24,898 --> 00:09:27,151 -Ima smisla. -Tako ide mnogo brže. 195 00:09:27,234 --> 00:09:29,486 Nadam se da će Wilma odobravati. 196 00:09:29,570 --> 00:09:31,530 -Ja želim biti ovjekovječena. -Da. 197 00:09:31,614 --> 00:09:34,825 -Jer imaš oporuku punu uputa za mene. -Tako je. 198 00:09:34,908 --> 00:09:35,743 Imam oporuku. 199 00:09:35,826 --> 00:09:39,371 Stranice i stranice uputa što da ona radi kad umrem. 200 00:09:39,455 --> 00:09:43,542 -Mnogo aktivnosti. -Samo da je mogu nastaviti maltretirati. 201 00:09:44,585 --> 00:09:45,961 Da, bit će mi zabavno. 202 00:09:46,587 --> 00:09:47,630 Super! 203 00:09:48,213 --> 00:09:51,258 Sviđaju mi se točkice. Super su. 204 00:09:51,342 --> 00:09:55,012 -Ima cipele i naušnice, ali još ne i lice. -Moja nema naušnice. 205 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 Izgubila je glavu. 206 00:09:56,930 --> 00:09:59,350 MADAM C.J. WALKER SVOJIM JE BOGATSTVOM 207 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 Jone, kako ide? 208 00:10:01,977 --> 00:10:05,397 -Izgleda kao da ju je kamion pregazio. -Dobro. 209 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 To je zabavno. 210 00:10:10,778 --> 00:10:15,574 Mora preći preko cilja. Dat ćemo joj osmijeh jer se smiješiš kad pobijediš. 211 00:10:16,075 --> 00:10:17,034 Zaostajem. 212 00:10:17,117 --> 00:10:19,453 -Još pet minuta! -Ne! 213 00:10:19,536 --> 00:10:22,748 To vrijeme baš leti. 214 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 Upotrijebit ću ovaj. 215 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 Prevruće je. 216 00:10:26,210 --> 00:10:27,628 Ne izgledaju pečeno. 217 00:10:27,711 --> 00:10:28,879 Još dvije minute. 218 00:10:29,922 --> 00:10:30,881 Savršeno. 219 00:10:32,716 --> 00:10:35,260 Ovo je posebno, kažem vam. 220 00:10:36,804 --> 00:10:40,933 -Kad ti Bog da limune, napravi pitu. -Jone, jesi li gotov? 221 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 Da, valjda. 222 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 -Imaš još dvije minute! -Gotov si? 223 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 -Ajme. -Ne želiš dodati još detalja? 224 00:10:48,315 --> 00:10:50,109 Možda je figurica savršena. 225 00:10:50,943 --> 00:10:52,569 Ne znam je li to moguće. 226 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 Dobro, moraju se ohladiti. 227 00:10:56,448 --> 00:10:58,534 Ovo je baš tužno. Dobro. 228 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 Tako ću to napraviti. 229 00:11:02,121 --> 00:11:05,207 Ne želim joj zgnječiti glavu dok je stavljam na ovo. 230 00:11:05,290 --> 00:11:06,500 Odreži štapić. 231 00:11:06,583 --> 00:11:08,419 -Moraš odrezati štapić? -Možeš. 232 00:11:08,502 --> 00:11:12,297 -Sad je ne mogu izvaditi! -Izađi. 233 00:11:12,381 --> 00:11:14,425 To! 234 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Još 30 sekundi! 235 00:11:16,260 --> 00:11:17,720 Čuo sam te. 236 00:11:20,180 --> 00:11:21,682 Ne mogu ga prerezati. 237 00:11:24,101 --> 00:11:25,519 Upravo sam zabrljao. 238 00:11:27,896 --> 00:11:31,900 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 239 00:11:31,984 --> 00:11:34,486 -Gotovo! -Sretna Nova… Oprostite. 240 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 SLATKE PRIČE 241 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 Dobro, Allison. 242 00:11:39,992 --> 00:11:45,080 Ovo je cupcake crne žene od akcije koji si trebala napraviti. Da vidimo tvoj! 243 00:11:45,664 --> 00:11:48,459 -Savršeno! -Ajme. Sviđa mi se! 244 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Ajme. Preslatko je. 245 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 Sviđaju mi se naušnice i oči. 246 00:11:53,881 --> 00:11:56,175 Djeluje kao da joj usne sjaje. 247 00:11:56,258 --> 00:11:57,843 Ali gdje su joj ruke? 248 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 O, ne! Nema ruke! 249 00:12:00,137 --> 00:12:04,057 Izgleda kao mala balerina koja pleše. Ona iz kutije za nakit. 250 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 Shirley Chisholm kutija za nakit. 251 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 Mogla sam biti predsjednica. 252 00:12:11,732 --> 00:12:15,068 -Jacques, idemo. Kušajmo ga. -Idemo. 253 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 Da vidimo. 254 00:12:18,238 --> 00:12:20,365 -Hvala. -Voila. Merci beaucoup. 255 00:12:24,495 --> 00:12:26,330 Aroma je u kremi od maslaca? 256 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 I malo u tijestu za biskvit. 257 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 Što si stavila? Kavu? 258 00:12:29,792 --> 00:12:30,751 Kavu i vaniliju. 259 00:12:30,834 --> 00:12:33,796 -Kavu i vaniliju? -Da. Ciljala sam na frappuccino. 260 00:12:33,879 --> 00:12:35,672 Frappuccino. Da. 261 00:12:35,756 --> 00:12:37,466 Jedino što moram reći je 262 00:12:37,549 --> 00:12:39,635 da se krema nije dovoljno miksala. 263 00:12:39,718 --> 00:12:44,473 -Imamo jako slatku frappuccino kavu. -Dobro. 264 00:12:44,556 --> 00:12:46,183 Ovaj cupcake je jako sočan. 265 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 Malo je sladak, ali ne smeta mi. 266 00:12:48,936 --> 00:12:50,646 Sasheer, što ti misliš? 267 00:12:50,729 --> 00:12:52,314 -Pa… -Nema ga više! 268 00:12:53,190 --> 00:12:54,441 Mislim da je dobro! 269 00:12:55,984 --> 00:12:57,110 Dobro, Allison. 270 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 Moramo vidjeti druge cupcakes. 271 00:12:59,404 --> 00:13:00,823 Idemo! 272 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 Dobro, Jone. 273 00:13:03,951 --> 00:13:09,206 Prisjetimo se cupcakea crne žene od akcije koji si trebao napraviti i da vidimo tvoj! 274 00:13:10,082 --> 00:13:11,250 Savršeno! 275 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 Ona je… Jone! 276 00:13:17,047 --> 00:13:17,881 Jone! 277 00:13:17,965 --> 00:13:19,800 -Da. -Što to drži? 278 00:13:19,883 --> 00:13:24,346 Trebala bi držati staklenku iz koje nešto izlazi. 279 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 Kao akcijski snimak? 280 00:13:25,848 --> 00:13:28,100 -Da. -Kad iskače van? Trajna! 281 00:13:29,476 --> 00:13:31,311 Izrada trajne u pokretu. 282 00:13:31,395 --> 00:13:33,647 Leti zrakom raširenih ruku. 283 00:13:34,147 --> 00:13:35,983 Mislim da ima i kopito. 284 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 Jedna noga izgleda kao konjska, 285 00:13:38,110 --> 00:13:39,611 a druga kao noga bebe. 286 00:13:40,946 --> 00:13:43,490 Jedva čekamo kušati to. Jacques? 287 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 Navalite. 288 00:13:44,867 --> 00:13:47,452 -Najveći komad. -Hvala, znaš da ga želim. 289 00:13:48,829 --> 00:13:51,081 Da vidimo kakav je okus. 290 00:13:53,584 --> 00:13:55,919 Nešto ne štima. Ne znam što. 291 00:13:56,003 --> 00:13:58,755 -Da. -Možda je džem od jagoda. 292 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 Stavio si džem od jagoda? 293 00:14:00,549 --> 00:14:03,760 -Kako? Umiješao si ga? -Da, umiješan je u tijesto. 294 00:14:03,844 --> 00:14:06,972 Džem nema dovoljnu koncentraciju okusa 295 00:14:07,055 --> 00:14:10,392 da pruži okus biskvitu pa samo daje slatkoću. 296 00:14:10,475 --> 00:14:11,351 U redu. 297 00:14:11,435 --> 00:14:13,729 Napravio je nešto cupcakeu 298 00:14:13,812 --> 00:14:16,231 što mi se ne sviđa. 299 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Dobro. 300 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 -Ali nije mi grozno. -Dobro. 301 00:14:19,568 --> 00:14:22,863 Dogodila su se mnoga putovanja u mojim ustima. 302 00:14:22,946 --> 00:14:24,448 Ovaj neću dovršiti. 303 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Dobro. Vidimo se! 304 00:14:26,867 --> 00:14:28,076 Dobro. Vidimo se. 305 00:14:28,160 --> 00:14:29,870 -Zdravo, Joe. -Hej. 306 00:14:29,953 --> 00:14:36,001 Ovo je cupcake crne žene od akcije koji si pokušao napraviti. Da vidimo tvoj! 307 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 -Savršeno! -Joe, super je. 308 00:14:41,173 --> 00:14:43,050 Ajme. Sviđa mi se. 309 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 Imaš vrpcu. 310 00:14:44,593 --> 00:14:46,511 Njezin osmijeh je malo jeziv. 311 00:14:47,471 --> 00:14:48,347 Ona je sva… 312 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 Da, samo vidiš zube. 313 00:14:50,891 --> 00:14:53,185 Sretna je i to mi se sviđa. 314 00:14:53,852 --> 00:14:56,229 Jedna ruka je niža od druge. 315 00:14:56,313 --> 00:14:59,274 -Dugo je trčala, Jacques. -Da, umorila se. 316 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 -Da. -Imaš pravo. 317 00:15:00,525 --> 00:15:01,693 Bio je dug dan. 318 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 Jacques, nareži taj cupcake! 319 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 -Sviđa mi se svježina. -Da. 320 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 -Naribao si naranču. -Da. 321 00:15:14,790 --> 00:15:15,749 Što si stavio? 322 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 -U kremu? -Bademe? 323 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 I kardamom. 324 00:15:18,961 --> 00:15:19,836 I kardamom? 325 00:15:19,920 --> 00:15:22,547 Da, zašto ne? Ti okusi se slažu. 326 00:15:22,631 --> 00:15:25,050 Kakva eksplozija okusa! 327 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Mnogo je okusa, ali ukusni su. 328 00:15:29,721 --> 00:15:34,434 Ali reći ću da je možda trunku prepečen. 329 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 -Da? -Malo je suho. 330 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 Ali uživala sam. 331 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Ovo je bio pravi užitak za sve, 332 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 ali moramo izabrati. 333 00:15:42,484 --> 00:15:44,736 Hajde, Jacques. Hajde, Sasheer. 334 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 Slastičari, priđite. 335 00:15:47,906 --> 00:15:50,200 -Jacques, jesi li spreman? -Da, Nicole. 336 00:15:50,283 --> 00:15:51,118 Jesam. 337 00:15:51,702 --> 00:15:52,828 Pobjednik je… 338 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Allison. 339 00:16:01,044 --> 00:16:03,839 Sasheer, reci Allison što je Allison osvojila! 340 00:16:03,922 --> 00:16:08,135 Možeš nastaviti peći pobjedničke kolače kod kuće pomoću novog novcatog 341 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 plavog samostojećeg miksera i lonaca od nehrđajućeg čelika! 342 00:16:11,847 --> 00:16:12,931 To! 343 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 Osvojila si i nevjerojatnu zlatnu slastičarsku kapu Slatke priče! 344 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 Ne mogu vjerovati! 345 00:16:19,771 --> 00:16:25,402 Idi se okruniti dok mi polako plješćemo i kimamo glavom s odobrenjem. 346 00:16:31,116 --> 00:16:34,619 Ali vrijeme ide dalje pa moramo i mi. 347 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 Vrijeme je za drugi krug! 348 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 349 00:16:39,332 --> 00:16:40,584 Pozor! 350 00:16:40,667 --> 00:16:45,464 Slastičari, vrijeme je za idući izazov. A Sasheer će vam reći sve o njemu. 351 00:16:45,547 --> 00:16:48,050 Prelazimo s jedne skupine junaka na drugu. 352 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 Ali ovaj put slavimo dečke. 353 00:16:50,719 --> 00:16:53,764 Vinut ćete se u nebeske visine kad napravite ovo! 354 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 TUSKEGEE PILOTI 355 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Tuskegee piloti tortu! 356 00:16:58,477 --> 00:17:01,897 Pogledajte kako lete tim prekrasnim nebom! 357 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 Tuskegee piloti, 358 00:17:03,356 --> 00:17:05,567 ili Crvenorepi anđeli, 359 00:17:05,650 --> 00:17:08,737 bili su prvi crni vojni piloti u američkoj vojsci. 360 00:17:08,820 --> 00:17:10,530 Njihova 99. borbena eskadrila 361 00:17:10,614 --> 00:17:15,285 bila je prva crnačka leteća jedinica poslana u inozemstvo u 2. svjetskom ratu. 362 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 Tuskegee piloti torta 363 00:17:16,745 --> 00:17:20,373 slojevita je čokoladna torta prekrivena kremom i fondanom. 364 00:17:20,457 --> 00:17:24,544 Figure izrađene su od čokolade za modeliranje. 365 00:17:24,628 --> 00:17:27,672 Avion sa svojim prepoznatljivim crvenim repom 366 00:17:27,756 --> 00:17:31,510 izrađen je od rižinih pločica i čokolade za modeliranje. 367 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 Jone, malo si se mučio u prvom krugu 368 00:17:35,097 --> 00:17:36,723 pa ćeš imati malu pomoć. 369 00:17:36,807 --> 00:17:39,684 Pritisni tipku „Leti peci leti“ 370 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 i tvoji suparnici će tri minute 371 00:17:42,687 --> 00:17:47,442 morati nositi pilotske kape i zaštitne naočale 372 00:17:47,526 --> 00:17:49,402 cijele tri minute. 373 00:17:51,196 --> 00:17:53,323 Imate 90 minuta. 374 00:17:53,406 --> 00:17:56,118 Hajde! Idite peći! 375 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 Kao prošli put, zar ne? Možemo mi to. 376 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 Dobro, ovaj put već imam u glavi što želim napraviti. 377 00:18:04,626 --> 00:18:05,502 Krivo. 378 00:18:05,585 --> 00:18:08,088 Dobro, Jacques, kako se radi 379 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 Tustegee… Tuskegee… 380 00:18:10,966 --> 00:18:11,925 Dobro, Jacques. 381 00:18:12,008 --> 00:18:13,218 Kako se… 382 00:18:15,178 --> 00:18:17,931 Jacques, kako se radi Tustegee… 383 00:18:18,014 --> 00:18:20,225 Tustegee… 384 00:18:20,308 --> 00:18:22,102 -Prije sam dobro rekla? -Ne. 385 00:18:22,185 --> 00:18:23,979 -Možeš li reći samo torta? -Ne. 386 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 -Uspjet ću. -Hoćeš. 387 00:18:25,272 --> 00:18:28,316 Jacques, kako se radi Tuskegee piloti torta? 388 00:18:28,400 --> 00:18:31,153 Naravno, prvo treba što brže moguće 389 00:18:31,236 --> 00:18:32,279 ispeći biskvite. 390 00:18:32,362 --> 00:18:35,866 Kad su u pećnici, treba napraviti kremu od maslaca. 391 00:18:35,949 --> 00:18:39,828 Zatim mogu raditi svoje pilote i avion. 392 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 Kad se biskviti ispeku, 393 00:18:42,038 --> 00:18:46,209 morat će ih namazati kremom i prekriti fondanom. 394 00:18:46,293 --> 00:18:49,963 Zatim treba zračnim kistom oslikati savršen zalaz sunca. 395 00:18:50,046 --> 00:18:53,508 Na kraju, treba dodati sve dekoracije da dovrše misiju. 396 00:18:54,551 --> 00:18:57,470 Sjena je obris pilota. 397 00:18:57,554 --> 00:18:59,347 To je sjajno. 398 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 Tuskegee. 399 00:19:01,725 --> 00:19:03,560 Da, bravo. 400 00:19:04,186 --> 00:19:06,438 Šteta da nije bilo u rečenici. 401 00:19:09,024 --> 00:19:10,567 Maslac. 402 00:19:10,650 --> 00:19:14,237 Pokušavam ovaj put brže staviti biskvit peći. 403 00:19:14,696 --> 00:19:17,991 Sinulo mi je da bih mogla pobijediti. 404 00:19:18,074 --> 00:19:20,452 Bit ću jako fokusirana. 405 00:19:27,042 --> 00:19:29,669 Jone, odvajaš žumanjke? 406 00:19:29,753 --> 00:19:31,671 To je trik koji me mama naučila. 407 00:19:31,755 --> 00:19:33,381 Naučio sam 408 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 da moram paziti na tehniku. 409 00:19:35,383 --> 00:19:39,221 Beyoncé je izgubila u Star Searchu prije nego što se probila. 410 00:19:39,304 --> 00:19:44,809 Ako ona može proći sve ovo, mogu i ja. Želim se pobrinuti da mi je smjesa sočna. 411 00:19:44,893 --> 00:19:47,062 Radiš naš recept ili mamin? 412 00:19:47,145 --> 00:19:48,521 Radim vaš recept. 413 00:19:48,605 --> 00:19:50,899 Što ti je još mama rekla prije ovoga? 414 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 Da osvojim novac. 415 00:19:53,401 --> 00:19:56,613 Mene je mama naučila da muškarci nanjuše kad si očajna. 416 00:19:58,156 --> 00:19:59,866 -Joe? -Bok. 417 00:19:59,950 --> 00:20:00,909 Kako ide? 418 00:20:00,992 --> 00:20:05,247 Dobro. Odlučio sam prvo namastiti i obložiti kalupe papirom za pečenje. 419 00:20:05,330 --> 00:20:07,916 Joe, radiš oboje? O, Bože. 420 00:20:07,999 --> 00:20:10,335 -Jesi li napravio biskvit? -Ne. 421 00:20:10,418 --> 00:20:11,544 Napokon, idemo. 422 00:20:13,380 --> 00:20:15,298 Dodajem tekuće sastojke. 423 00:20:15,382 --> 00:20:16,508 Vanilija. 424 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 Pogledajte to. 425 00:20:18,551 --> 00:20:22,097 Kakao namaz od lješnjaka. Želim da torta ima okus po Nutelli 426 00:20:22,180 --> 00:20:24,683 i želim da krema ima okus po kavi. 427 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 Jer netko pokušava biti fora, a taj netko se zove Joe. 428 00:20:28,270 --> 00:20:30,730 O, moj Bože. Prošlo je skoro 30 minuta. 429 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 -Zastrašujuće. -Da? 430 00:20:32,148 --> 00:20:33,775 Koliko još vremena imamo? 431 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 Jedan sat i sedam minuta. 432 00:20:35,694 --> 00:20:36,569 -O, Bože. -Da. 433 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Da vam kažem? 434 00:20:38,571 --> 00:20:40,907 Imate još jedan sat i sedam minuta. 435 00:20:40,991 --> 00:20:44,160 -Hvala, jedan sat i sedam minuta. -Nema na čemu, Joe. 436 00:20:45,245 --> 00:20:47,205 Biskviti idu u pećnicu. 437 00:20:51,543 --> 00:20:54,421 Pokušat ću opet biti inventivan s okusima. 438 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 Dat ćemo im ekstrakt kave. 439 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 Jedna žličica. 440 00:20:58,466 --> 00:21:01,469 Vidjela sam da Joe stavlja aromu u kremu. 441 00:21:01,553 --> 00:21:06,349 Pitam se hoćemo li opet dobiti hrpu okusa. 442 00:21:06,433 --> 00:21:08,685 -To je bilo mnogo toga. -Još malo. 443 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 Kakve arome imam? 444 00:21:11,146 --> 00:21:15,150 Znam da Joe radi nevjerojatne, profinjene okuse. 445 00:21:15,233 --> 00:21:17,777 Kola. Sljez. 446 00:21:17,861 --> 00:21:20,780 Mislim da moram napraviti nešto jako kreativno. 447 00:21:20,864 --> 00:21:25,368 Možda bude grozno, ali moram riskirati. Dodajem aromu butterscotch karamele. 448 00:21:25,452 --> 00:21:26,745 Pasat će s čokoladom 449 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 i ovaj ću put dulje miksati kremu. 450 00:21:29,289 --> 00:21:31,499 To je baš gusta krema. 451 00:21:32,500 --> 00:21:33,877 Pola šalice. 452 00:21:34,961 --> 00:21:38,465 Vidim da je Allison dodala aromu u kremu. 453 00:21:38,548 --> 00:21:42,344 Vanilija. Ali ja sam napravio tu grešku. Ne želim ništa dodavati. 454 00:21:42,427 --> 00:21:45,305 Dodat ću vaniliju i ostaviti tako. 455 00:21:45,388 --> 00:21:48,433 Maslac 456 00:21:49,768 --> 00:21:50,685 Imam pitanje. 457 00:21:50,769 --> 00:21:52,687 Izgledaju li mi ramena moćno? 458 00:21:53,229 --> 00:21:56,274 -To su jastučići za ramena? -Ne, ali to je kao mali… 459 00:21:56,358 --> 00:21:57,984 -Malo… -Tu kod šava. 460 00:21:58,068 --> 00:21:59,778 Izgledaju vrlo moćno. 461 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 Da! 462 00:22:01,071 --> 00:22:02,739 Sad vidim oba. Da. 463 00:22:04,157 --> 00:22:05,450 Hvala. 464 00:22:06,117 --> 00:22:07,285 Imaš ti to, da. 465 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Inače ne nosim strukturiranu odjeću. 466 00:22:09,704 --> 00:22:11,164 I to te promijenilo. 467 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 Dakle. Kako da ovo napravim? 468 00:22:14,084 --> 00:22:16,169 Radim na figuricama. 469 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Pokušavam biti što precizniji. 470 00:22:19,381 --> 00:22:21,424 Možemo samo pokušati. 471 00:22:21,508 --> 00:22:22,926 Jakne će biti ružičaste 472 00:22:23,009 --> 00:22:25,428 jer koristim smeđu za kožu, što je točno. 473 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 Jakne mogu biti koje god boje žele. 474 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 Ovo je katastrofa. 475 00:22:31,726 --> 00:22:35,313 Allison, ako ti osvojiš novac, na što ćeš ga potrošiti? 476 00:22:35,397 --> 00:22:39,734 -Obećala sam dati sinu sto dolara. -Zna li koliko možeš osvojiti? 477 00:22:39,818 --> 00:22:44,572 Da. Rekla sam da je nagrada 10 000 dolara i pitao je: „Možemo kupiti kuću?“ 478 00:22:45,198 --> 00:22:47,117 -O, ne. -Baš slatko. 479 00:22:47,200 --> 00:22:49,160 Nimalo ne razumije novac. 480 00:22:49,244 --> 00:22:51,329 Totalno ne razumije novac. 481 00:22:52,080 --> 00:22:53,331 Biskviti su pečeni. 482 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Znate što? Čini se… 483 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 Nisam razočaran. 484 00:23:00,380 --> 00:23:03,550 Da ih stavim u zamrzivač dok su još u kalupu? 485 00:23:03,633 --> 00:23:07,345 Iz kalupa ih se vadi da se ohlade. Idu li prvo u zamrzivač? 486 00:23:07,429 --> 00:23:09,222 Ne znam. Pokušat ću. 487 00:23:11,724 --> 00:23:14,727 Osjećam se malo bolje. Mogu nadjenuti biskvite, 488 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 staviti fondan i usredotočiti se na detalje. 489 00:23:18,398 --> 00:23:21,067 Još 35 minuta! 490 00:23:22,110 --> 00:23:23,194 Pokušavam… 491 00:23:26,030 --> 00:23:28,658 Dobro. Pola biskvita je u kalupu. 492 00:23:29,492 --> 00:23:32,537 Zamrzivač nije bila dobra ideja. 493 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Biskvit mi se raspao. 494 00:23:40,920 --> 00:23:43,673 Znate što? Ne mogu ovo poslužiti. 495 00:23:44,674 --> 00:23:46,342 Ne mogu ovaj poslužiti. 496 00:23:47,093 --> 00:23:50,221 Jon je bacio jedan biskvit. Jone, što se dogodilo? 497 00:23:50,305 --> 00:23:51,973 -Raspao se. -O, ne. 498 00:23:52,056 --> 00:23:55,935 Nadajmo se da će ovaj dobro izaći. Možda ne izgleda lijepo, 499 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 ali bit će ukusno. 500 00:23:57,228 --> 00:23:59,898 Uzbuđena sam jer su mamine tajne unutra. 501 00:24:00,482 --> 00:24:01,399 Tako nešto. 502 00:24:02,192 --> 00:24:07,030 Ali ne mislim da će mama preuzeti zasluge. Imam devet minuta. Još je malo toplo. 503 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 Neću stići obojati. 504 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Moja prednost! Treba mi! 505 00:24:11,659 --> 00:24:12,660 Leti, peci, leti! 506 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Pritisnuta je tipka „Leti, peci, leti!“ 507 00:24:15,288 --> 00:24:17,165 -Allison! Joe! -Što? 508 00:24:17,248 --> 00:24:19,417 -O, Bože. -Stavite naočale i kacige. 509 00:24:19,501 --> 00:24:22,045 I pecite s naočalama i kacigom na glavi! 510 00:24:22,128 --> 00:24:23,171 To! 511 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 Spremna sam. 512 00:24:25,548 --> 00:24:28,635 Stavila je podbradni remen oko očiju. 513 00:24:30,845 --> 00:24:31,846 Vidiš li išta? 514 00:24:32,347 --> 00:24:34,641 Razaznajem oblike. Može tako? 515 00:24:34,724 --> 00:24:36,059 Izgledaš kao muha. 516 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 Samo da ovo izgleda lijepo. 517 00:24:39,354 --> 00:24:43,191 -O, Bože. Moram oslikati tortu. -Joe pokušava bojiti, a ne vidi. 518 00:24:43,274 --> 00:24:46,653 Nicole, Joe je koristio votku za čišćenje zračnog kista. 519 00:24:46,736 --> 00:24:47,987 Gledao je emisiju. 520 00:24:48,696 --> 00:24:51,616 Votkom je očistio stroj. I poslužila je kao… 521 00:24:51,699 --> 00:24:53,159 -Piće. -Zalogaj. 522 00:24:53,952 --> 00:24:56,120 -To! Joe! -To, Joe! 523 00:24:56,204 --> 00:24:59,082 Ostanimo svoji. Došao je taj trenutak. 524 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Trebala mi je ova prednost. 525 00:25:01,376 --> 00:25:04,337 Zahvalna sam što je imam. 526 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 Bože, ništa ne vidim. 527 00:25:06,756 --> 00:25:08,675 Allisonina torta se raspala. 528 00:25:09,217 --> 00:25:10,843 Kvragu. Baš grozno. 529 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 Tri, dva, jedan. 530 00:25:12,720 --> 00:25:14,681 Možete skinuti naočale i kapu! 531 00:25:14,764 --> 00:25:15,932 Hvala Bogu. 532 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 -Dobro. -Gledajte! 533 00:25:18,434 --> 00:25:21,312 -Allison! Vidi ti nju! -Nije ni trepnula! 534 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 -U pokretu je. -Da. 535 00:25:23,022 --> 00:25:24,274 U pokretu je. 536 00:25:24,857 --> 00:25:26,359 U zoni je. 537 00:25:26,901 --> 00:25:29,445 U fokusu je. U elementu je. 538 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 O, Bože. 539 00:25:35,243 --> 00:25:36,119 Joe. 540 00:25:37,412 --> 00:25:40,540 -Molim te, nemoj napraviti nered. -Ovo je njezin dom. 541 00:25:40,623 --> 00:25:43,543 Ovo je moja kuća i Wes će morati to počistiti. 542 00:25:45,378 --> 00:25:48,006 Ovo je super-katastrofa. 543 00:25:48,089 --> 00:25:50,174 Prebacit ću ga u komadima. 544 00:25:50,258 --> 00:25:52,760 Tako ću to napraviti. Eto ga. 545 00:25:52,844 --> 00:25:55,013 Barem znam da je krema fina 546 00:25:55,096 --> 00:25:57,849 jer je biskvit grozan. 547 00:25:57,932 --> 00:25:59,434 Imam avion i pilote. 548 00:26:00,435 --> 00:26:03,479 Nemam oblake, ali napravit ću ih od sljeza. 549 00:26:04,147 --> 00:26:05,064 Kako ti ide? 550 00:26:05,148 --> 00:26:07,400 Bože, ti si već sve obojio. 551 00:26:07,483 --> 00:26:09,235 Već si sve napravio. 552 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 Hvala Bogu na spreju 553 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 jer sam barem stavila nešto boje i liči na nešto. 554 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 Još pet minuta, ljudi! 555 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 Ozbiljno? 556 00:26:18,161 --> 00:26:19,370 Hajde, maleni. 557 00:26:20,538 --> 00:26:23,625 Izgleda kao torta. Mogu ih naslagati i bit će dobro. 558 00:26:23,708 --> 00:26:25,501 Nesavršena je, kao i ja. 559 00:26:25,585 --> 00:26:27,670 Moja torta je koma. 560 00:26:27,754 --> 00:26:31,174 Nadam se da je moja torta sočna i dobrog okusa. 561 00:26:31,257 --> 00:26:36,220 Gospodine, Beyoncé, molim vas, pomognite. Oblak! 562 00:26:37,597 --> 00:26:40,683 -Dobro, Allison ima grafiti tehniku. -Da. 563 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 Dobro izgleda. 564 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 Oblak. 565 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Još jedna minuta! 566 00:26:46,939 --> 00:26:47,774 Hajde. 567 00:26:49,192 --> 00:26:50,735 Ovo će biti oblaci. 568 00:26:54,906 --> 00:26:55,740 Stara… 569 00:26:57,533 --> 00:27:04,415 P-I-L-O-T-I. 570 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 Znam pisati. 571 00:27:07,460 --> 00:27:12,006 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 572 00:27:12,090 --> 00:27:13,132 Gotovo! 573 00:27:13,216 --> 00:27:14,884 Najtužnija torta ikad. 574 00:27:14,967 --> 00:27:16,427 SLATKE PRIČE 575 00:27:17,345 --> 00:27:20,306 Dobro, Allison. Ti si prva. Da vidimo tortu! 576 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Dobro. 577 00:27:21,474 --> 00:27:24,310 Ovo je torta koju si pokušala napraviti. 578 00:27:24,394 --> 00:27:25,978 Da vidimo tvoju! 579 00:27:27,438 --> 00:27:28,481 Savršeno! 580 00:27:30,942 --> 00:27:31,901 Allison. 581 00:27:33,277 --> 00:27:36,614 Allison, jesu li to tvrdi bomboni na tvojoj torti? 582 00:27:36,698 --> 00:27:38,616 To su moji futuristički oblaci. 583 00:27:38,700 --> 00:27:39,701 Ajme. 584 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 Tvoji piloti su goli do pasa. 585 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 I sviđa mi se to. 586 00:27:43,413 --> 00:27:45,123 Što to točno piše? 587 00:27:45,206 --> 00:27:46,916 Piše „Tuskgee piloti“? 588 00:27:49,877 --> 00:27:52,505 Ajme, tako mi je neugodno. 589 00:27:52,588 --> 00:27:53,423 Posebna je. 590 00:27:53,506 --> 00:27:56,384 Mislim da je torta letjela preblizu suncu. 591 00:27:56,467 --> 00:27:58,469 Izgleda vrlo otopljeno. 592 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 Allison, vrati se na svoju radnu postaju. 593 00:28:01,848 --> 00:28:03,391 Moj prijatelj, Jon. 594 00:28:04,684 --> 00:28:05,768 Da vidimo tvoju! 595 00:28:06,477 --> 00:28:09,021 Savršeno! 596 00:28:10,648 --> 00:28:12,775 Ajme, ovo je super. 597 00:28:12,859 --> 00:28:14,652 Volim ove ljude. 598 00:28:15,403 --> 00:28:17,947 Ja često ovako poziram za fotografije. 599 00:28:19,490 --> 00:28:22,326 Sviđa mi se njihov stav. 600 00:28:22,410 --> 00:28:23,661 Moraš služiti. 601 00:28:23,745 --> 00:28:25,955 -Oni služe. -Da, hvala. 602 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 Torta ima jedan ili dva sloja? 603 00:28:28,291 --> 00:28:29,876 Dva. Bila su tri. 604 00:28:29,959 --> 00:28:33,963 Međutim, treći je uklonjen kao članica Destiny's Childa. 605 00:28:37,633 --> 00:28:39,177 Dobro, Jone, to je to. 606 00:28:39,260 --> 00:28:40,511 -Vidimo se. -Vidimo. 607 00:28:40,595 --> 00:28:42,346 Dobro, Joe. Ti si sljedeći. 608 00:28:43,765 --> 00:28:44,682 Da vidimo. 609 00:28:46,642 --> 00:28:47,518 Savršeno! 610 00:28:48,811 --> 00:28:52,940 -Zašto su im glave crne, a tijela nisu? -Dobro. 611 00:28:53,024 --> 00:28:55,985 Tijela su im zapravo jakne. 612 00:28:56,068 --> 00:28:58,112 Razumijem. 613 00:28:58,613 --> 00:29:01,866 Avion se raspada. Bojala bih se letjeti time. 614 00:29:01,949 --> 00:29:04,285 Ali sama torta izgleda super. 615 00:29:04,368 --> 00:29:06,370 Biskviti dobro izgledaju. 616 00:29:06,454 --> 00:29:09,040 Stoje jedan na drugome, imaju oblik. 617 00:29:09,624 --> 00:29:12,418 Dobro. Hvala što si nam pokazao svoju tortu. 618 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 Svi nam možete narezati 619 00:29:14,295 --> 00:29:18,216 lijep komad vaše torte da je kušamo. 620 00:29:20,676 --> 00:29:22,929 Moja torta je koma. 621 00:29:23,012 --> 00:29:24,263 Ali istovremeno, 622 00:29:24,347 --> 00:29:27,600 moji konkurenti nisu bili ništa bolji 623 00:29:27,683 --> 00:29:31,604 pa si mislim da svi imaju jednake šanse. 624 00:29:31,687 --> 00:29:34,148 Dobro, Allison. Ti si prva. 625 00:29:34,232 --> 00:29:35,066 Bože. 626 00:29:37,443 --> 00:29:42,281 Biskvit je dobar. Krema je malo preslatka, ali ne znam koji je to okus. 627 00:29:42,365 --> 00:29:43,324 Butterscotch. 628 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 Butterscotch. 629 00:29:44,325 --> 00:29:46,244 Dobro. Otud višak slatkoće. 630 00:29:46,327 --> 00:29:48,579 Krema je jako slatka. 631 00:29:48,663 --> 00:29:51,624 Ali biskvit je vrlo sočan. Sviđa mi se tekstura. 632 00:29:51,707 --> 00:29:52,875 Zabavni okusi. 633 00:29:52,959 --> 00:29:55,628 -Da. Dobro si ovo napravila. -Hvala. 634 00:29:55,711 --> 00:29:59,090 Dobro, Jone. Da vidimo je li ti Beyoncé pomogla. 635 00:29:59,173 --> 00:30:00,466 Bože, nadam se. 636 00:30:05,304 --> 00:30:07,682 Biskvit je dobar, ali koji je to okus? 637 00:30:07,765 --> 00:30:10,184 -Da. -Ne prepoznajem okus. 638 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 Vanilija. 639 00:30:11,435 --> 00:30:15,231 Odlučio sam da nakon prvog kruga neću više biti pustolovan. 640 00:30:15,314 --> 00:30:16,399 Dobro, razumijem. 641 00:30:16,482 --> 00:30:18,734 Vanilija je sjajan okus. 642 00:30:18,818 --> 00:30:20,653 -Jako je ukusno. -Hvala. 643 00:30:20,736 --> 00:30:23,781 Da. Sočno je. Mislim da si to dobro napravio. 644 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Hvala. 645 00:30:24,824 --> 00:30:27,326 Dobro. Joe, ti si sljedeći. 646 00:30:32,248 --> 00:30:33,332 I ovo je vanilija? 647 00:30:33,416 --> 00:30:37,378 -Ne, stavio sam namaz od lješnjaka. -Lješnjaka? 648 00:30:37,461 --> 00:30:40,715 I stavio sam kavu u kremu od maslaca. 649 00:30:40,798 --> 00:30:45,595 Dobra je ideja staviti lješnjake. Volim lješnjake. Možda zato. 650 00:30:45,678 --> 00:30:48,973 Da, zanimljiva je kombinacija, ali osjećam se 651 00:30:49,056 --> 00:30:51,017 kao da sam se ušuškala u kamin. 652 00:30:51,100 --> 00:30:52,602 Ušuškala u kamin? 653 00:30:52,685 --> 00:30:54,103 Da, gorim. 654 00:30:56,230 --> 00:30:57,940 Sve tri torte su dobre. 655 00:30:58,024 --> 00:31:00,234 -Bravo, ljudi. -Uzet ću još. 656 00:31:00,318 --> 00:31:01,319 Od sve tri. 657 00:31:02,737 --> 00:31:05,573 Suci, jesmo li spremni proglasiti pobjednika? 658 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 Rekla bih da jesmo. 659 00:31:07,325 --> 00:31:09,493 Upamtite, pobjednik ovog izazova 660 00:31:09,577 --> 00:31:14,206 osvaja 10 000 dolara i pehar Slatke priče. 661 00:31:15,416 --> 00:31:16,542 Wes! 662 00:31:16,626 --> 00:31:18,336 Nicole, čuo sam avion! 663 00:31:29,472 --> 00:31:32,600 -Savršeno! -Sasheer, je li novac spreman? 664 00:31:33,851 --> 00:31:37,438 Slastičari, imali smo tri sjajne torte. 665 00:31:37,521 --> 00:31:39,273 Sve su jako fine. 666 00:31:39,357 --> 00:31:42,234 Ali morali smo odlučiti. 667 00:31:42,318 --> 00:31:44,153 Da, bilo je jako teško 668 00:31:44,236 --> 00:31:47,198 i ovo je emisija gdje se svašta događa po prvi put. 669 00:31:47,281 --> 00:31:50,952 Po prvi put u povijesti Slatkih priča, 670 00:31:51,035 --> 00:31:52,078 pobjednik je… 671 00:31:52,662 --> 00:31:54,664 Allison, Jon i Joe! 672 00:31:54,747 --> 00:31:58,000 Svi ste pobijedili! 673 00:31:58,584 --> 00:31:59,627 Osvojili ste… 674 00:32:04,048 --> 00:32:10,846 Svi ste osvojili po 3333,33 dolara! 675 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 Wes! Trebamo još pehara! 676 00:32:12,890 --> 00:32:14,892 Šališ se? Svo troje? 677 00:32:15,643 --> 00:32:16,769 Ne! 678 00:32:16,852 --> 00:32:22,316 Zajednička pobjeda svih nas najbolji je mogući ishod. 679 00:32:22,400 --> 00:32:27,029 Danas smo ušli u povijest Slatkih priča. Zabavnije je pobijediti s drugima. 680 00:32:28,864 --> 00:32:32,118 To je sve. Nadamo se da ste naučili nešto novo, 681 00:32:32,201 --> 00:32:34,578 a mi smo stekli tri nova prijatelja. 682 00:32:34,662 --> 00:32:35,913 Vidimo se idući put. 683 00:33:01,397 --> 00:33:03,399 Prijevod titlova: Nina Pisk