1 00:00:06,049 --> 00:00:09,886 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,969 --> 00:00:14,182 ‫היי, אני ניקול באייר, האישה השחורה הראשונה‬ ‫שמועמדת לאמי‬ 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,435 ‫לפרס מנחה של תוכנית תחרות ריאליטי.‬ 4 00:00:17,518 --> 00:00:18,644 ‫מאוד נישתי.‬ 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,022 ‫היום אנחנו חוגגים אנשים שחורים אחרים‬ 6 00:00:21,105 --> 00:00:24,233 ‫שגם הם חלוצים בתחומם ובשיאם.‬ 7 00:00:24,317 --> 00:00:26,694 ‫ונעשה זאת בדרך היחידה שאנו מכירים.‬ 8 00:00:27,153 --> 00:00:29,697 ‫על ידי הכנת עוגות יוצאות דופן.‬ 9 00:00:29,781 --> 00:00:31,908 ‫כלומר, זה עדיין "הצלחתי!",‬ 10 00:00:31,991 --> 00:00:33,993 ‫היכן שהעוגות מתכוונות להיות היסטוריות,‬ 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,204 ‫אבל נראות היסטריות.‬ 12 00:00:37,789 --> 00:00:39,457 ‫היום יש לנו שלושה אופים חובבים‬ 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,835 ‫שישחזרו קינוחים מקצועיים‬ ‫בנושא ההיסטוריה השחורה. ‬ 14 00:00:42,919 --> 00:00:45,963 ‫כי מה שמועמדת לאמי רוצה,‬ ‫מועמדת לאמי מקבלת.‬ 15 00:00:46,297 --> 00:00:49,008 ‫על כף המאזניים מונחים 10,000 דולר. ‬ 16 00:00:49,092 --> 00:00:50,927 ‫בואו נתחיל. השמלה שלי חמודה.‬ 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,428 ‫בואו נכיר את האופים.‬ 18 00:00:52,512 --> 00:00:53,971 ‫- הצלחתי! -‬ 19 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 ‫אני אליסון ואני כותבת לטלוויזיה.‬ 20 00:00:58,434 --> 00:01:01,020 ‫יש לי בן בכיתה ה'.‬ 21 00:01:01,104 --> 00:01:03,981 ‫אני חושבת שהוא קצת חושש שאביך אותו.‬ 22 00:01:04,065 --> 00:01:06,400 ‫אז אני רוצה לנצח בשביל הבן שלי.‬ 23 00:01:06,484 --> 00:01:08,694 ‫אבל אני קצת הרפתקנית כשאני אופה.‬ 24 00:01:08,778 --> 00:01:13,533 ‫אני חושבת שהחוזקות שלי יהיו הטעמים‬ ‫שלי ומשהו יהיה טעים.‬ 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,159 ‫נקווה שלא עשיתי לעצמי מזל רע.‬ 26 00:01:15,743 --> 00:01:18,788 ‫שמי ג'ון ואני עיתונאי עצמאי.‬ 27 00:01:18,871 --> 00:01:22,041 ‫אפייה הייתה משהו שחלחל במשפחה שלי.‬ 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,627 ‫סבתא רבתא שלי הייתה‬ ‫אחת האופות הטובות ביותר,‬ 29 00:01:24,710 --> 00:01:28,089 ‫ואני כל כך שמח שאני יכול להמשיך את זה.‬ 30 00:01:28,172 --> 00:01:31,384 ‫אני אצליח בעזרת תפילה לסבתא רבתא שלי‬ 31 00:01:31,467 --> 00:01:32,301 ‫ולביונסה.‬ 32 00:01:34,470 --> 00:01:36,806 ‫אני ג'ו ואני אומן קרקס.‬ 33 00:01:36,889 --> 00:01:38,015 ‫אני לא ליצן.‬ 34 00:01:38,099 --> 00:01:41,477 ‫אני עושה את האקרובטיקה.‬ ‫אנחנו באוויר, מתהפכים, מתכופפים.‬ 35 00:01:41,561 --> 00:01:46,065 ‫אז כשאני אופה,‬ ‫אני לא מפחד לקחת סיכונים גדולים.‬ 36 00:01:46,149 --> 00:01:47,400 ‫זו מהות הקרקס.‬ 37 00:01:47,483 --> 00:01:49,318 ‫טוב. ברוכים הבאים, אופים.‬ 38 00:01:49,402 --> 00:01:52,071 ‫אתם מוכנים לשיעור ההיסטורי של היום?‬ 39 00:01:52,155 --> 00:01:53,614 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 40 00:01:53,698 --> 00:01:56,701 ‫קבלו בבקשה את השף קונדיטור המומחה,‬ ‫השוקולטייר,‬ 41 00:01:56,784 --> 00:02:00,621 ‫ובאמת אחד האנשים הכי טובים שהכרתי,‬ ‫ז'אק טורס.‬ 42 00:02:00,705 --> 00:02:02,165 ‫תודה, ניקול.‬ 43 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 ‫את גיבורת העל שלי.‬ 44 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 45 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 ‫האורחת המיוחדת שלנו היא חברתי הטובה.‬ 46 00:02:07,587 --> 00:02:11,048 ‫היא שחקנית, קומיקאית, סופרת.‬ ‫היא אוהבת נעל יציבה.‬ 47 00:02:11,132 --> 00:02:13,801 ‫היא מעולם לא אפתה בחייה.‬ ‫היא מסמסת לי כל הזמן.‬ 48 00:02:13,885 --> 00:02:15,803 ‫היא לא עוזבת אותי. היא עקבה אחריי הנה.‬ 49 00:02:15,887 --> 00:02:17,680 ‫זו סאשיר זמטה!‬ ‫-כן!‬ 50 00:02:19,015 --> 00:02:21,225 ‫ככה אני מציגה את עצמי לכולם.‬ 51 00:02:22,393 --> 00:02:23,519 ‫אוקיי.‬ 52 00:02:24,187 --> 00:02:25,938 ‫בואו נתחיל עם "בחירת האופה".‬ 53 00:02:28,149 --> 00:02:31,110 ‫האתגר הראשון שלנו יעסוק בכוח נשי,‬ 54 00:02:31,194 --> 00:02:33,654 ‫אבל אני לא מדברת על הספייס גירלס, אוקיי?‬ 55 00:02:33,738 --> 00:02:37,700 ‫תכירו בכישרון של הנשים המדהימות האלה‬ ‫כשתכינו את…‬ 56 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 ‫קאפקייקס נשים שחורות בפעולה!‬ 57 00:02:43,039 --> 00:02:47,627 ‫אז הכנו גרסאות מיני קטנטנות‬ ‫של נשים שחורות פורצות מחסומים.‬ 58 00:02:47,710 --> 00:02:50,671 ‫יש את וילמה רודולף,‬ ‫שהיא האמריקאית הראשונה שזכתה‬ 59 00:02:50,755 --> 00:02:54,050 ‫בשלוש מדליות זהב באתלטיקה קלה‬ ‫באולימפיאדה אחת.‬ 60 00:02:54,133 --> 00:02:56,469 ‫יש את מאדאם סי ג'יי ווקר, יזמית.‬ 61 00:02:56,552 --> 00:03:00,097 ‫היא פילנתרופית‬ ‫ואחת המיליונריות הראשונות של אמריקה.‬ 62 00:03:00,181 --> 00:03:01,432 ‫ושירלי צ'יזהולם,‬ 63 00:03:01,515 --> 00:03:04,852 ‫חברת הקונגרס השחורה הראשונה‬ ‫שניסתה להיבחר לנשיאות ארה"ב.‬ 64 00:03:04,936 --> 00:03:07,230 ‫בחיי! עבודה נהדרת, גבירותיי,‬ 65 00:03:07,313 --> 00:03:09,899 ‫בשבירת תקרת הזכוכית‬ ‫כדי שאוכל להנחות את התוכנית הזו!‬ 66 00:03:11,400 --> 00:03:16,197 ‫עוגות הנשים השחורות בפעולה האלה‬ ‫הן קאפקייקס מצופים בקרם חמאה‬ 67 00:03:16,280 --> 00:03:19,033 ‫ופונדט ליצירת דמויות המיני.‬ 68 00:03:19,116 --> 00:03:20,785 ‫אנחנו לא נותנים לכם טעם‬ 69 00:03:20,868 --> 00:03:24,914 ‫כי אנו רוצים שתבחרו טעם שאתם חושבים‬ 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,791 ‫שייצג את הדמות שלכם.‬ 71 00:03:27,500 --> 00:03:28,960 ‫ג'ו, במי אתה בוחר?‬ 72 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 ‫אני בוחר בווילמה רודולף כי היא ספורטיבית.‬ 73 00:03:31,587 --> 00:03:33,589 ‫אליסון, תורך.‬ 74 00:03:33,673 --> 00:03:34,799 ‫את שירלי צ'יזהולם.‬ 75 00:03:34,882 --> 00:03:40,513 ‫אוקיי, זה אומר, ג'ון, ידידי,‬ ‫שקיבלת את מאדאם סי ג'יי ווקר.‬ 76 00:03:40,596 --> 00:03:41,430 ‫זו מי שרציתי.‬ 77 00:03:41,514 --> 00:03:42,682 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 78 00:03:42,765 --> 00:03:44,016 ‫זה ממש הסתדר.‬ 79 00:03:44,100 --> 00:03:45,434 ‫כן.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 80 00:03:45,518 --> 00:03:48,271 ‫אופים, יש לכם 45 דקות. זה מתחיל עכשיו.‬ 81 00:03:48,354 --> 00:03:49,230 ‫אז קדימה!‬ 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,648 ‫תאפו.‬ 83 00:03:51,774 --> 00:03:53,734 ‫אל תפיל את הביצים האלה. בסדר.‬ 84 00:03:53,818 --> 00:03:56,237 ‫"שתי כוסות חלב. טעם לפי בחירתך."‬ 85 00:03:56,320 --> 00:03:59,824 ‫אוקיי, אז אנחנו מתחילים עם כוס וחצי חמאה.‬ 86 00:03:59,907 --> 00:04:01,409 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 87 00:04:01,492 --> 00:04:03,577 ‫ז׳אק, איך היית מכין את אלה?‬ 88 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 ‫עליהם לאפות את הקאפקייק במהירות האפשרית.‬ 89 00:04:07,415 --> 00:04:10,001 ‫עליהם להתחיל בהכנת בלילת הקאפקייק,‬ 90 00:04:10,084 --> 00:04:12,545 ‫ולהקפיד להוסיף טעם ייחודי משלהם.‬ 91 00:04:12,628 --> 00:04:14,714 ‫בזמן שהקאפקייקס בתנור,‬ 92 00:04:14,797 --> 00:04:17,091 ‫הם צריכים להתחיל עם קרם החמאה שלהם,‬ 93 00:04:17,173 --> 00:04:20,261 ‫ואז לעבור להכנת דמות השוקולד לפיסול שלהם,‬ 94 00:04:20,344 --> 00:04:22,388 ‫ולהקפיד להוסיף את כל הפרטים.‬ 95 00:04:22,972 --> 00:04:25,516 ‫להניח את הדמות מעל ולהוסיף קרם חמאה‬ 96 00:04:25,599 --> 00:04:28,185 ‫כדי להשלים את הקאפקייק פורץ הדרך הזה.‬ 97 00:04:28,519 --> 00:04:31,564 ‫ואנחנו חושבים שכולם יבחרו בטעם שוקולד?‬ 98 00:04:31,647 --> 00:04:32,481 ‫כלומר, כי…‬ 99 00:04:33,232 --> 00:04:34,650 ‫נשים שחורות. שוקולד.‬ ‫-כן.‬ 100 00:04:36,402 --> 00:04:37,278 ‫זה הרבה.‬ 101 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 ‫אני מנסה לוודא שלא אשבור כלום‬ 102 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 ‫כי אני מאוד מגושם.‬ 103 00:04:41,657 --> 00:04:43,284 ‫אוקיי… אוי, כמעט מתי.‬ 104 00:04:43,367 --> 00:04:46,287 ‫יש לי חיבור עם מאדאם סי ג'יי ווקר.‬ 105 00:04:46,370 --> 00:04:48,664 ‫היא פשוט ממש מרגשת אותי.‬ 106 00:04:48,748 --> 00:04:50,708 ‫אני רוצה לוודא שאכבד אותה.‬ 107 00:04:50,791 --> 00:04:54,628 ‫היא שינתה את האופן שבו אנחנו חושבים‬ ‫על המשמעות של מורשת.‬ 108 00:04:54,712 --> 00:04:56,630 ‫כתוב להוסיף איזה טעם שרוצים.‬ 109 00:04:56,714 --> 00:04:59,342 ‫החלטתי להוסיף טעם תות.‬ 110 00:04:59,425 --> 00:05:00,593 ‫מנטה?‬ 111 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 ‫מי ורדים?‬ 112 00:05:02,970 --> 00:05:05,848 ‫איפה תמצית התות?‬ 113 00:05:05,931 --> 00:05:08,601 ‫אני לא רואה כלום בטעם תות חוץ מריבה.‬ 114 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 ‫בסדר, נגרום לזה לעבוד.‬ 115 00:05:10,519 --> 00:05:11,771 ‫היי, זה מה יש.‬ 116 00:05:11,854 --> 00:05:13,022 ‫זה קאפקייק.‬ 117 00:05:13,105 --> 00:05:17,068 ‫אני פשוט אוסיף את זה לבלילה‬ ‫ומה שיהיה, יהיה.‬ 118 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 ‫זה יהיה בסדר.‬ 119 00:05:20,237 --> 00:05:21,447 ‫אוקיי.‬ 120 00:05:21,822 --> 00:05:24,325 ‫שתי כוסות חלב. נכניס אותן.‬ 121 00:05:26,786 --> 00:05:29,497 ‫אני מרגישה את הלחץ להצליח.‬ 122 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 ‫שירלי צ'יזהולם, היא אמריקאית מדהימה.‬ 123 00:05:32,917 --> 00:05:36,962 ‫נקווה שאביא את כל כולי והכול ילך חלק.‬ 124 00:05:37,046 --> 00:05:40,132 ‫מוזר להיות במטבח של מישהו אחר.‬ 125 00:05:40,216 --> 00:05:41,425 ‫נכון.‬ 126 00:05:41,509 --> 00:05:42,551 ‫זה נכון מאוד.‬ 127 00:05:42,635 --> 00:05:45,429 ‫אני אוסיף כפית וניל וכפית קפה.‬ 128 00:05:46,013 --> 00:05:48,974 ‫אז זה יהיה כמו פרפוצ'ינו או משהו.‬ 129 00:05:49,058 --> 00:05:50,309 ‫יופי. אוקיי.‬ 130 00:05:50,393 --> 00:05:52,770 ‫ואני מקווה שלא הוספתי מעט מדי,‬ 131 00:05:52,853 --> 00:05:56,023 ‫אבל אוסיף גם לקרם החמאה,‬ ‫אז זה ייתן לזה דחיפה.‬ 132 00:05:56,107 --> 00:05:57,358 ‫הבלילה של אליסון נראית טוב.‬ 133 00:05:59,527 --> 00:06:01,779 ‫זה מתחיל להיראות כמו בלילה.‬ 134 00:06:01,862 --> 00:06:04,115 ‫"לערבב את הרטובים, להוסיף ליבשים.‬ 135 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 ‫קפלו פנימה את…" "קפלו"?‬ 136 00:06:06,367 --> 00:06:07,201 ‫אוקיי.‬ 137 00:06:07,284 --> 00:06:11,831 ‫בחרתי בווילמה רודולף‬ ‫כי היא זכתה בשלוש מדליות זהב.‬ 138 00:06:11,914 --> 00:06:13,416 ‫אני אלך עם הזוכה.‬ 139 00:06:13,499 --> 00:06:16,001 ‫חשבתי על הטעם שאשתמש בו.‬ 140 00:06:16,085 --> 00:06:17,378 ‫אני לא רוצה להיות בסיסי.‬ 141 00:06:17,461 --> 00:06:19,755 ‫שוקולד, וניל. לא.‬ 142 00:06:19,839 --> 00:06:22,216 ‫כדי להתבלט, אני צריך להסתכן.‬ 143 00:06:22,299 --> 00:06:23,426 ‫איפה הפירות שלי?‬ 144 00:06:23,509 --> 00:06:25,010 ‫אני רוצה שזה יהיה מלא טעם.‬ 145 00:06:25,094 --> 00:06:26,429 ‫זה צריך להיות טרי,‬ 146 00:06:26,512 --> 00:06:29,473 ‫כי אני רוצה שהטעם יתפוצץ.‬ 147 00:06:30,182 --> 00:06:33,602 ‫אני מוסיף גרידת תפוז לבלילה.‬ 148 00:06:33,686 --> 00:06:34,812 ‫זה מריח טוב.‬ 149 00:06:34,895 --> 00:06:37,440 ‫לג'ו יש תפוזים אמיתיים.‬ 150 00:06:37,523 --> 00:06:39,525 ‫הוא מוסיף גרידה.‬ ‫-ג'ו מבין עניין.‬ 151 00:06:39,608 --> 00:06:41,777 ‫ג'ו יודע שאנחנו אוהבות גרידת תפוז.‬ 152 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 ‫ג'ו יודע.‬ 153 00:06:42,945 --> 00:06:44,238 ‫אלוהים, זה כל כך מבולגן.‬ 154 00:06:44,321 --> 00:06:46,574 ‫ז'אק, עברו יותר מ-25 דקות‬ 155 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 ‫ואני לא רואה שום קאפקייקס בתנור.‬ 156 00:06:48,993 --> 00:06:51,203 ‫הקאפקייק הוא לא הדבר הכי חשוב.‬ 157 00:06:51,287 --> 00:06:55,082 ‫תכינו אותם מהר, הכניסו לתנור,‬ ‫ותשתמשו בזמן כדי ליצור את הדמות.‬ 158 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 ‫אבל את יודעת, אף אחד לא מקשיב לי.‬ 159 00:07:00,254 --> 00:07:01,464 ‫אליסון הכניסה את שלה.‬ 160 00:07:02,214 --> 00:07:03,632 ‫נכניס אותן.‬ 161 00:07:04,758 --> 00:07:07,052 ‫עשרים וחמש דקות!‬ 162 00:07:08,304 --> 00:07:09,513 ‫כולם צרחו.‬ 163 00:07:10,723 --> 00:07:12,600 ‫רק שאני לא חושבת שג'ון צרח.‬ 164 00:07:16,812 --> 00:07:20,649 ‫זהו, בסדר. אני רוצה שקדים והל.‬ 165 00:07:20,733 --> 00:07:23,068 ‫אני רוצה להרשים את ז'אק וז'אק מפונפן.‬ 166 00:07:23,152 --> 00:07:27,072 ‫אז בקרם החמאה, נלך על שקדים והל.‬ 167 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 ‫אומרים "הל", נכון?‬ ‫-נכון.‬ 168 00:07:29,033 --> 00:07:30,868 ‫שקדים, כפית אחת.‬ 169 00:07:30,951 --> 00:07:33,412 ‫הל. קדימה, הל.‬ 170 00:07:34,538 --> 00:07:37,833 ‫תמצית קפה ווניל, שזה יהיה אקסטרה מתוק.‬ 171 00:07:37,917 --> 00:07:38,751 ‫זה יהיה טוב.‬ 172 00:07:40,586 --> 00:07:43,297 ‫אלוהים, נשארו 20 דקות. אלוהים.‬ 173 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 ‫טוב.‬ 174 00:07:45,758 --> 00:07:47,801 ‫קרם החמאה של אליסון סמיך מדי.‬ 175 00:07:47,885 --> 00:07:49,803 ‫קרם החמאה, חייבים להמשיך לערבב.‬ 176 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 ‫הוא נהיה קליל ואוורירי.‬ 177 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 ‫אני פשוט אניח את זה בצד.‬ 178 00:07:54,475 --> 00:07:55,309 ‫נוריד וננעל אותו.‬ 179 00:07:55,392 --> 00:07:57,269 ‫ג'ון?‬ ‫-כן?‬ 180 00:07:57,353 --> 00:07:58,812 ‫איך הולך?‬ 181 00:07:58,938 --> 00:08:00,648 ‫הכול בסדר כאן.‬ 182 00:08:00,731 --> 00:08:02,483 ‫אוקיי.‬ ‫-ביונסה שומרת עליי.‬ 183 00:08:02,566 --> 00:08:04,360 ‫כן. היא נפטרה?‬ ‫-אז…‬ 184 00:08:04,443 --> 00:08:06,362 ‫לא! רק המהות שלה, ההילה שלה.‬ 185 00:08:06,445 --> 00:08:07,905 ‫אוקיי. מושלם.‬ 186 00:08:07,988 --> 00:08:11,951 ‫תביא את כל הנשים השחורות לחלל הזה‬ ‫שיעזרו לך.‬ 187 00:08:12,034 --> 00:08:13,577 ‫כן. לעבודה.‬ 188 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 ‫איכס.‬ 189 00:08:14,870 --> 00:08:17,081 ‫אף אחד לא התחיל לעבוד על הדמויות.‬ 190 00:08:17,164 --> 00:08:20,125 ‫אוף.‬ ‫-נותרו 30 דקות!‬ 191 00:08:20,209 --> 00:08:21,377 ‫בבקשה!‬ ‫-אני יודע.‬ 192 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 ‫אוקיי. "הכיני את הדמות בעזרת חוט ברזל.‬ 193 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 ‫בבקשה! אתם לא מכינים עוגה שלמה!‬ 194 00:08:26,715 --> 00:08:28,092 ‫זה רק קאפקייק.‬ 195 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 ‫אולי הדמויות עומדות… מאחורי המספרים.‬ 196 00:08:31,428 --> 00:08:33,097 ‫את עוזבת? חכי, פישלתי?‬ 197 00:08:33,179 --> 00:08:35,307 ‫כן.‬ ‫-חשבתי שזה משעשע.‬ 198 00:08:35,390 --> 00:08:37,476 ‫כלומר, משחק המילים הזה? להתראות.‬ 199 00:08:38,601 --> 00:08:43,148 ‫אני לא מחשיבה את עצמי אומנית חזותית.‬ 200 00:08:43,231 --> 00:08:45,234 ‫אני אומנותית בדרכים אחרות.‬ 201 00:08:45,317 --> 00:08:47,319 ‫אני מקווה שאצליח.‬ ‫אני אוהבת את השמלה שלה.‬ 202 00:08:47,444 --> 00:08:48,946 ‫הייתי לובשת את השמלה הזו.‬ 203 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 ‫יש לה עיניים והכול, מותק.‬ 204 00:08:52,533 --> 00:08:55,035 ‫ואז צריך לתת לה אף.‬ 205 00:08:56,203 --> 00:08:57,621 ‫למה עשיתם לנו את זה?‬ 206 00:09:00,165 --> 00:09:01,959 ‫זו תהיה חייבת להיות השמלה שלה.‬ 207 00:09:02,042 --> 00:09:06,255 ‫ניתן לה רגליים טובות כי היא אצנית.‬ 208 00:09:06,338 --> 00:09:08,340 ‫ניתן לה שוק טוב.‬ 209 00:09:09,216 --> 00:09:10,509 ‫כי היא בכושר.‬ 210 00:09:11,802 --> 00:09:13,387 ‫הקאפקייקס נראים בסדר.‬ 211 00:09:13,470 --> 00:09:18,934 ‫את מבינה, ניקול, לדמות הזו,‬ ‫לא מכינים גוף ואז מלבישים אותו.‬ 212 00:09:19,018 --> 00:09:20,603 ‫אלא מפסלים…‬ ‫-את השמלה.‬ 213 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 ‫את השמלה.‬ ‫-כן.‬ 214 00:09:22,187 --> 00:09:24,565 ‫ואז מוסיפים זרועות ורגליים.‬ 215 00:09:24,648 --> 00:09:25,524 ‫זה הגיוני.‬ 216 00:09:25,608 --> 00:09:27,151 ‫אז זה הרבה יותר מהיר.‬ 217 00:09:27,234 --> 00:09:29,486 ‫אני מקווה שווילמה תברך את זה.‬ 218 00:09:29,570 --> 00:09:30,821 ‫אני רוצה להיות מונצחת.‬ 219 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 ‫כי יש לך צוואה שלמה‬ 220 00:09:32,865 --> 00:09:34,825 ‫שאומרת לי מה לעשות בשבילך.‬ ‫-בהחלט.‬ 221 00:09:34,908 --> 00:09:35,743 ‫יש לי צוואה.‬ 222 00:09:35,826 --> 00:09:39,371 ‫עמודים על גבי עמודים של הוראות בשבילה‬ ‫לאחרי שאמות.‬ 223 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 ‫הרבה פעילויות.‬ ‫-זה בעיקר בשביל‬ 224 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 ‫שאוכל להמשיך לטרטר אותה מהעולם הבא.‬ 225 00:09:44,585 --> 00:09:45,961 ‫כן, זה יצחיק אותי.‬ 226 00:09:46,587 --> 00:09:47,630 ‫אני מת על זה.‬ 227 00:09:48,213 --> 00:09:51,258 ‫אני מתה על הנקודות. הן נהדרות.‬ 228 00:09:51,342 --> 00:09:53,594 ‫יש לה נעליים ועגילים, אבל לא פנים.‬ 229 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 ‫לשלי אין עגילים.‬ 230 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 ‫היא איבדה את הראש.‬ 231 00:09:56,930 --> 00:09:59,350 ‫רגע, היא צריכה את הדבר הקטן שבידה.‬ 232 00:09:59,933 --> 00:10:01,894 ‫ג'ון, איך הולך?‬ 233 00:10:01,977 --> 00:10:04,396 ‫היא נראית כאילו היא נדרסה על ידי משאית.‬ 234 00:10:04,480 --> 00:10:05,397 ‫אוקיי.‬ 235 00:10:08,901 --> 00:10:09,777 ‫זה משעשע.‬ 236 00:10:10,778 --> 00:10:12,404 ‫היא צריכה לחצות את קו הסיום.‬ 237 00:10:12,988 --> 00:10:15,991 ‫ניתן לה חיוך, כי כשמנצחים, מחייכים, נכון?‬ 238 00:10:16,075 --> 00:10:17,034 ‫אני מרגישה מאחור.‬ 239 00:10:17,117 --> 00:10:19,453 ‫נותרו חמש דקות!‬ ‫-לא!‬ 240 00:10:19,536 --> 00:10:22,748 ‫הזמן עובר כל כך מהר.‬ 241 00:10:22,831 --> 00:10:24,458 ‫אז אשתמש בזה.‬ 242 00:10:24,541 --> 00:10:25,376 ‫זה חם מדי.‬ 243 00:10:26,210 --> 00:10:27,628 ‫אלה לא נראות עשויות.‬ 244 00:10:27,711 --> 00:10:28,879 ‫עוד שתי דקות.‬ 245 00:10:29,922 --> 00:10:30,881 ‫מושלם.‬ 246 00:10:32,716 --> 00:10:35,260 ‫זה משהו, אני אומר לכם.‬ 247 00:10:36,804 --> 00:10:38,681 ‫אלוהים נותן לימונים, צריך להכין פאי.‬ 248 00:10:39,640 --> 00:10:40,724 ‫ג'ון, סיימת?‬ 249 00:10:41,016 --> 00:10:42,142 ‫כן, אני מניח.‬ 250 00:10:43,143 --> 00:10:45,187 ‫נותרו לך שתיים וחצי דקות.‬ ‫-סיימת?‬ 251 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה לא רוצה להוסיף עוד פרטים?‬ 252 00:10:48,315 --> 00:10:50,109 ‫אולי הפסלון שלו מושלם.‬ 253 00:10:50,943 --> 00:10:52,569 ‫אני לא יודעת אם זה אפשרי.‬ 254 00:10:54,530 --> 00:10:56,365 ‫אוקיי, הם צריכים להתקרר.‬ 255 00:10:56,448 --> 00:10:58,534 ‫אוי, זה עצוב. אוקיי.‬ 256 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 ‫זה מה שיקרה.‬ 257 00:11:02,121 --> 00:11:05,207 ‫אני לא רוצה למחוץ לה את הראש‬ ‫כדי לנסות להכניס את זה.‬ 258 00:11:05,290 --> 00:11:06,500 ‫תחתכי את המקל.‬ 259 00:11:06,583 --> 00:11:08,419 ‫צריך לחתוך את המקל?‬ ‫-אפשר.‬ 260 00:11:08,502 --> 00:11:09,837 ‫עכשיו זה לא יוצא.‬ 261 00:11:09,962 --> 00:11:12,297 ‫צא החוצה.‬ 262 00:11:12,381 --> 00:11:14,425 ‫כן.‬ 263 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 ‫שלושים שניות.‬ 264 00:11:16,260 --> 00:11:17,720 ‫שמעתי אותך.‬ 265 00:11:20,180 --> 00:11:21,682 ‫זה לא ייחתך. אני לא יכול.‬ 266 00:11:24,101 --> 00:11:25,519 ‫הרגע הרסתי את זה.‬ 267 00:11:27,896 --> 00:11:31,900 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 268 00:11:32,484 --> 00:11:34,570 ‫סיימת!‬ ‫-שנה טובה, סליחה.‬ 269 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 ‫- הצלחתי! -‬ 270 00:11:38,323 --> 00:11:39,908 ‫בסדר, אליסון.‬ 271 00:11:39,992 --> 00:11:43,370 ‫זה קאפקייק הנשים השחורות בפעולה‬ ‫שניסית להכין‬ 272 00:11:43,454 --> 00:11:45,080 ‫בואי נראה מה הכנת.‬ 273 00:11:45,664 --> 00:11:48,459 ‫הצלחתי!‬ ‫-בחיי. היא מוצאת חן בעיניי.‬ 274 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 ‫אלוהים. זה מקסים.‬ 275 00:11:51,503 --> 00:11:53,797 ‫אני אוהבת את העגילים, את העיניים.‬ 276 00:11:53,881 --> 00:11:56,091 ‫נראה לי שהשפתיים שלה נוצצות מעט.‬ 277 00:11:56,258 --> 00:11:57,843 ‫אבל איפה כפות הידיים שלה?‬ 278 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 ‫לא! אין לה כפות ידיים.‬ 279 00:12:00,137 --> 00:12:02,890 ‫היא נראית כמו בלרינה קטנה שמרקדת לה.‬ 280 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 ‫בקופסת תכשיטים.‬ 281 00:12:04,141 --> 00:12:06,310 ‫קופסת התכשיטים של שירלי צ'יזהולם.‬ 282 00:12:06,393 --> 00:12:08,312 ‫יכולתי להיות נשיאה.‬ 283 00:12:11,732 --> 00:12:15,068 ‫ז'אק, בוא נעשה זאת. בוא נטעם.‬ ‫-בואו נטעם.‬ 284 00:12:16,737 --> 00:12:17,738 ‫נראה.‬ 285 00:12:18,238 --> 00:12:19,948 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה. תודה רבה.‬ 286 00:12:24,495 --> 00:12:26,330 ‫הטעם הוא בקרם החמאה?‬ 287 00:12:26,413 --> 00:12:28,332 ‫שמתי גם קצת בבלילת העוגה.‬ 288 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 ‫מה הוספת? קפה?‬ 289 00:12:29,792 --> 00:12:30,751 ‫קפה ווניל.‬ 290 00:12:30,834 --> 00:12:33,796 ‫קפה ווניל, מה?‬ ‫-כן. הלכתי על פרפוצ'ינו.‬ 291 00:12:33,879 --> 00:12:35,672 ‫פרפוצ'ינו? כן.‬ 292 00:12:35,756 --> 00:12:37,466 ‫דבר אחד שאני חייב לומר הוא,‬ 293 00:12:37,549 --> 00:12:39,635 ‫שקרם החמאה לא עורבב מספיק.‬ 294 00:12:39,718 --> 00:12:42,012 ‫כאן, יש לנו קפה פרפוצ'ינו‬ 295 00:12:42,095 --> 00:12:44,473 ‫מתוק מאוד.‬ ‫-אה, אוקיי.‬ 296 00:12:44,556 --> 00:12:46,183 ‫הקאפקייק הזה לח מאוד.‬ 297 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 ‫זה קצת מתוק, אבל זה לא הפריע לי.‬ 298 00:12:48,936 --> 00:12:50,145 ‫סאשיר, מה דעתך על הטעם?‬ 299 00:12:50,229 --> 00:12:52,314 ‫טוב, אני…‬ ‫-זה נעלם.‬ 300 00:12:53,190 --> 00:12:54,024 ‫לדעתי זה טוב.‬ 301 00:12:55,984 --> 00:12:57,110 ‫בסדר, אליסון.‬ 302 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 ‫יש לנו עוד קאפקייקס לראות.‬ 303 00:12:59,404 --> 00:13:00,823 ‫קדימה.‬ 304 00:13:02,157 --> 00:13:03,867 ‫בסדר, ג'ון.‬ 305 00:13:03,951 --> 00:13:07,329 ‫בוא ניזכר בקאפקייק הנשים השחורות בפעולה‬ ‫שניסית להכין‬ 306 00:13:07,412 --> 00:13:09,206 ‫ונראה מה עשית.‬ 307 00:13:10,082 --> 00:13:11,250 ‫הצלחתי!‬ 308 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 ‫היא… אוי, ג'ון.‬ 309 00:13:17,047 --> 00:13:17,881 ‫ג'ון!‬ 310 00:13:17,965 --> 00:13:19,550 ‫כן.‬ ‫-מה היא מחזיקה?‬ 311 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 ‫היא אמורה להחזיק צנצנת שמשהו יוצא ממנה.‬ 312 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 ‫אה, כמו צילום בתנועה?‬ 313 00:13:25,848 --> 00:13:28,100 ‫כן.‬ ‫-זה מתיז? פרמננט!‬ 314 00:13:29,476 --> 00:13:30,686 ‫פרממנט במנוסה.‬ 315 00:13:31,395 --> 00:13:33,647 ‫עפה באוויר עם ידיים פתוחות.‬ 316 00:13:34,147 --> 00:13:35,983 ‫אני חושבת שיש לה גם פרסה.‬ 317 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 ‫זה כמו רגל אחת של סוס‬ 318 00:13:38,110 --> 00:13:39,611 ‫ורגל של תינוק.‬ 319 00:13:40,946 --> 00:13:43,490 ‫אנחנו מאוד נרגשים לטעום את זה. ז'אק?‬ 320 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 ‫תזללו.‬ 321 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 ‫העוגה הכי גדולה.‬ 322 00:13:46,076 --> 00:13:47,452 ‫תודה. אתה יודע שאני רוצה.‬ 323 00:13:48,829 --> 00:13:50,497 ‫נראה מה הטעם.‬ 324 00:13:53,584 --> 00:13:55,919 ‫משהו לא בסדר. אני לא יודע מה זה.‬ 325 00:13:56,003 --> 00:13:58,630 ‫כן.‬ ‫-זה בטח ריבת תות.‬ 326 00:13:58,839 --> 00:14:00,465 ‫מה? יש בזה ריבת תות?‬ 327 00:14:00,549 --> 00:14:02,259 ‫איך? היא מעורבבת בפנים?‬ 328 00:14:02,342 --> 00:14:03,760 ‫כן, מעורבבת בבלילה.‬ 329 00:14:03,844 --> 00:14:06,972 ‫לריבה אין מספיק ריכוז של טעם‬ 330 00:14:07,055 --> 00:14:10,392 ‫כדי לתת את הטעם לכל העוגה,‬ ‫אז אנחנו מקבלים רק מתיקות.‬ 331 00:14:10,475 --> 00:14:11,351 ‫אוקיי.‬ 332 00:14:11,435 --> 00:14:13,729 ‫זה עשה משהו לקאפקייק‬ 333 00:14:13,812 --> 00:14:15,814 ‫שלא אהבתי.‬ 334 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 ‫אוקיי.‬ 335 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 ‫אבל גם לא שנאתי.‬ ‫-אוקיי.‬ 336 00:14:19,484 --> 00:14:22,863 ‫הרבה מסעות מתרחשים בפה שלי.‬ 337 00:14:22,946 --> 00:14:24,448 ‫אני לא חושבת שאסיים את זה.‬ 338 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 ‫בסדר. נתראה!‬ 339 00:14:26,867 --> 00:14:28,076 ‫טוב. נתראה.‬ 340 00:14:28,160 --> 00:14:29,870 ‫שלום, ג'ו.‬ ‫-היי.‬ 341 00:14:29,953 --> 00:14:33,123 ‫זה קאפקייק הנשים השחורות בפעולה‬ ‫שניסית להכין.‬ 342 00:14:33,206 --> 00:14:36,001 ‫ג'ו, בוא נראה מה עשית.‬ 343 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 ‫הצלחתי!‬ ‫-ג'ו, אני מתה על זה.‬ 344 00:14:41,131 --> 00:14:41,965 ‫בחיי.‬ 345 00:14:42,049 --> 00:14:43,050 ‫אני אוהבת את זה.‬ 346 00:14:43,133 --> 00:14:44,509 ‫יש לך את הסרט.‬ 347 00:14:44,593 --> 00:14:46,511 ‫אני כן אגיד שהחיוך שלה מטריד.‬ 348 00:14:47,471 --> 00:14:48,347 ‫אני יודע שהיא כולה…‬ 349 00:14:48,430 --> 00:14:50,057 ‫כן, כולה שיניים.‬ 350 00:14:50,891 --> 00:14:53,185 ‫היא מאושרת ואני אוהבת את זה.‬ 351 00:14:53,852 --> 00:14:56,229 ‫אתה יודע, זרוע אחת נמוכה יותר מהשנייה.‬ 352 00:14:56,313 --> 00:14:59,274 ‫היא רצה כל כך הרבה זמן, ז'אק.‬ ‫-כן, אז היא מתעייפת.‬ 353 00:14:59,358 --> 00:15:00,442 ‫כן.‬ ‫-את צודקת.‬ 354 00:15:00,525 --> 00:15:01,693 ‫היה לה יום ארוך.‬ 355 00:15:02,694 --> 00:15:04,571 ‫ז'אק, חתוך את הקאפקייק!‬ 356 00:15:10,702 --> 00:15:12,329 ‫אני אוהב את הטריות.‬ ‫-כן.‬ 357 00:15:12,412 --> 00:15:14,706 ‫השתמשת בגרידת תפוז.‬ ‫-כן.‬ 358 00:15:14,790 --> 00:15:15,749 ‫מה שמת שם?‬ 359 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 ‫בקרם החמאה?‬ ‫-שקדים?‬ 360 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 ‫והל.‬ 361 00:15:18,961 --> 00:15:19,836 ‫והל?‬ 362 00:15:19,920 --> 00:15:22,547 ‫כן, למה לא? כלומר, כן, הטעם שלהם יתאים.‬ 363 00:15:22,631 --> 00:15:25,050 ‫וואו-פאו, איזה פיצוץ טעם.‬ 364 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 ‫אלה הרבה טעמים, אבל הם טעמים טעימים.‬ 365 00:15:29,721 --> 00:15:34,434 ‫אני כן אגיד, אני חושבת שהוא נאפה‬ ‫מעט יותר מדי.‬ 366 00:15:34,518 --> 00:15:36,103 ‫כן?‬ ‫-זה קצת יבש.‬ 367 00:15:36,186 --> 00:15:38,146 ‫אבל עם זאת, נהניתי מזה.‬ 368 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 ‫טוב, זה היה תענוג לכולם,‬ 369 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 ‫אבל אנחנו חייבים לבחור.‬ 370 00:15:42,484 --> 00:15:44,736 ‫קדימה, ז'אק. קדימה, סאשיר.‬ 371 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 ‫אופים, בואו הנה.‬ 372 00:15:47,906 --> 00:15:48,949 ‫ז'אק, אתה מוכן?‬ 373 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 ‫כן, ניקול.‬ 374 00:15:50,283 --> 00:15:51,118 ‫אני מוכן.‬ 375 00:15:51,702 --> 00:15:52,828 ‫אז המנצח/ת הוא/היא…‬ 376 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 ‫אליסון.‬ 377 00:16:01,044 --> 00:16:03,839 ‫סאשיר, ספרי לאליסון במה אליסון זכתה!‬ 378 00:16:03,922 --> 00:16:08,135 ‫תוכלי להמשיך באפיית המקום הראשון בבית‬ ‫כשתשתמשי‬ 379 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 ‫במיקסר הכחול החדש שלך‬ ‫ובסירים ומחבתות מפלדת אל-חלד!‬ 380 00:16:11,847 --> 00:16:13,056 ‫כן!‬ 381 00:16:13,932 --> 00:16:18,353 ‫את גם זוכה בכובע האופה המוזהב של "הצלחתי!"‬ 382 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 ‫אני לא מאמינה.‬ 383 00:16:19,771 --> 00:16:25,402 ‫בבקשה גשי להכתיר את עצמך בעוד אנו‬ ‫נמחא כף באיטיות ונהנהן באישור זה לזה.‬ 384 00:16:31,116 --> 00:16:34,619 ‫אבל הזמן ממשיך הלאה, וגם אנחנו חייבים.‬ 385 00:16:34,703 --> 00:16:36,329 ‫הגיע הזמן לסיבוב השני!‬ 386 00:16:36,413 --> 00:16:39,041 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 387 00:16:39,332 --> 00:16:40,584 ‫שימו לב!‬ 388 00:16:40,667 --> 00:16:43,545 ‫אופים, הגיע הזמן לאתגר הבא שלנו.‬ 389 00:16:43,628 --> 00:16:45,464 ‫וסאשיר תספר לכם עליו.‬ 390 00:16:45,547 --> 00:16:47,966 ‫אנו עוברים מקבוצת גיבורות אחת לאחרת.‬ 391 00:16:48,050 --> 00:16:50,635 ‫אבל הפעם נחגוג את הגברים.‬ 392 00:16:50,719 --> 00:16:53,764 ‫תעופו גבוה כשתכינו את זה!‬ 393 00:16:54,347 --> 00:16:55,348 ‫- טייסי טסקיגי -‬ 394 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 ‫עוגת טייסי טסקיגי!‬ 395 00:16:58,477 --> 00:17:01,897 ‫וואו, תראו אותם נוסקים אל עבר‬ ‫השמיים היפהפיים האלה.‬ 396 00:17:01,980 --> 00:17:03,273 ‫טייסי טסקיגי,‬ 397 00:17:03,356 --> 00:17:05,566 ‫או בכינויים, המלאכים אדומי הזנב,‬ 398 00:17:05,650 --> 00:17:08,737 ‫היו הטייסים השחורים הראשונים בצבא ארה"ב.‬ 399 00:17:08,820 --> 00:17:10,530 ‫טייסת הקרב ה-99 שלהם‬ 400 00:17:10,613 --> 00:17:15,285 ‫הייתה יחידת התעופה השחורה הראשונה‬ ‫שנפרסה מעבר לים במהלך מלחמת העולם השנייה.‬ 401 00:17:15,368 --> 00:17:16,660 ‫עוגת טייסי הטסקיגי‬ 402 00:17:16,745 --> 00:17:20,372 ‫היא עוגת שכבות שוקולד‬ ‫בציפוי קרם חמאה ופונדנט.‬ 403 00:17:20,457 --> 00:17:24,544 ‫שוקולד לפיסול ישמש לפיסול‬ ‫דמויות טייסי הטסקיגי.‬ 404 00:17:24,628 --> 00:17:27,671 ‫המטוס, עם הזנב האדום הייחודי שלו,‬ 405 00:17:27,756 --> 00:17:31,510 ‫עשויים מפצפוצי אורז ושוקולד לפיסול.‬ 406 00:17:32,302 --> 00:17:35,013 ‫ג'ון, נאבקת קצת בסיבוב האחרון,‬ 407 00:17:35,097 --> 00:17:36,723 ‫אז נעזור לך.‬ 408 00:17:36,807 --> 00:17:39,684 ‫לחץ על כפתור ה"טוסי עוגה, טוסי" בעמדה שלך‬ 409 00:17:39,768 --> 00:17:42,604 ‫ובמשך שלוש דקות, מתחריך האופים‬ 410 00:17:42,687 --> 00:17:47,442 ‫יצטרכו לחבוש כובעים ומשקפות חוסמות ראייה‬ ‫של מלחמת העולם השנייה‬ 411 00:17:47,526 --> 00:17:49,402 ‫במשך שלוש דקות.‬ 412 00:17:51,196 --> 00:17:53,323 ‫יש לכם 90 דקות.‬ 413 00:17:53,406 --> 00:17:56,118 ‫קדימה! לכו לאפות.‬ 414 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 ‫בדיוק כמו קודם, נכון? אנחנו מסוגלים.‬ 415 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 ‫בסדר, הפעם,‬ 416 00:18:00,288 --> 00:18:02,749 ‫אני כבר יודע בראש מה אני רוצה לעשות.‬ 417 00:18:04,626 --> 00:18:05,502 ‫טעות.‬ 418 00:18:05,585 --> 00:18:08,088 ‫טוב, ז'אק, איך היית מכין‬ 419 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 ‫את עוגת טייסי טסטיגי… טסקיגי…‬ 420 00:18:10,966 --> 00:18:11,925 ‫אוקיי, ז'אק.‬ 421 00:18:12,008 --> 00:18:12,968 ‫איך היית…‬ 422 00:18:15,178 --> 00:18:17,931 ‫ז'אק, איך היית מכין את עוגת טייסי הטסטיגי…‬ 423 00:18:18,014 --> 00:18:20,225 ‫טסטיגי…‬ 424 00:18:20,308 --> 00:18:22,102 ‫אמרתי את זה נכון קודם?‬ ‫-לא.‬ 425 00:18:22,185 --> 00:18:23,937 ‫את יכולה פשוט להגיד את העוגה?‬ ‫-לא.‬ 426 00:18:24,020 --> 00:18:25,188 ‫אני אצליח.‬ ‫-את תצליחי.‬ 427 00:18:25,272 --> 00:18:28,316 ‫ז'אק, איך היית מכין את עוגת טייסי הטסקיגי?‬ 428 00:18:28,400 --> 00:18:31,153 ‫אז כמובן, דבר ראשון במהירות האפשרית,‬ 429 00:18:31,236 --> 00:18:32,279 ‫לאפות את העוגות.‬ 430 00:18:32,362 --> 00:18:35,866 ‫כשהן יהיו בתנור,‬ ‫הם יצטרכו להכין את קרם החמאה.‬ 431 00:18:35,949 --> 00:18:39,828 ‫ואז הם יוכלו להתחיל לעבוד‬ ‫על הטייסים והמטוס.‬ 432 00:18:39,911 --> 00:18:41,955 ‫כשהעוגות יצאו,‬ 433 00:18:42,038 --> 00:18:45,834 ‫הם יצטרכו לערום אותן עם שכבות קרם חמאה‬ ‫ולכסותן בפונדנט.‬ 434 00:18:46,293 --> 00:18:49,379 ‫לאחר מכן, עליהם לצבוע את העוגה‬ ‫כדי ליצור שקיעה מושלמת.‬ 435 00:18:49,963 --> 00:18:53,508 ‫לבסוף, להוסיף את כל הקישוטים שלהם‬ ‫כדי להשלים את המשימה.‬ 436 00:18:54,551 --> 00:18:57,470 ‫הצל הוא מתווה אמיתי של הטייסים.‬ 437 00:18:58,346 --> 00:18:59,848 ‫זה נהדר.‬ 438 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 ‫טסקיגי.‬ 439 00:19:01,725 --> 00:19:03,560 ‫כן. הצלחת.‬ 440 00:19:04,186 --> 00:19:06,438 ‫חבל שזה לא היה כחלק מהמשפט.‬ 441 00:19:09,691 --> 00:19:10,567 ‫חמאה.‬ 442 00:19:10,650 --> 00:19:14,237 ‫אני מנסה להכניס את העוגה לתנור‬ ‫הרבה יותר מהר הפעם.‬ 443 00:19:14,696 --> 00:19:17,991 ‫התחלתי לחשוב שאולי אוכל לנצח את כל התחרות.‬ 444 00:19:18,074 --> 00:19:20,452 ‫אז אני אהיה ממש ממוקדת במטרה.‬ 445 00:19:27,042 --> 00:19:29,669 ‫היי, ג'ון, אתה מפריד את החלמונים?‬ 446 00:19:29,753 --> 00:19:31,671 ‫זה טריק קטן שאימא שלי לימדה אותי.‬ 447 00:19:31,755 --> 00:19:33,381 ‫אז, מה שלמדתי זה,‬ 448 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 ‫לשים לב לטכניקה.‬ 449 00:19:35,383 --> 00:19:38,720 ‫ביונסה הפסידה ב"חיפוש כוכבים"‬ ‫לפני הפריצה הגדולה שלה.‬ 450 00:19:38,803 --> 00:19:41,556 ‫אז אם ביונסה התמודדה עם כל זה,‬ ‫גם אני יכול, נכון?‬ 451 00:19:41,640 --> 00:19:44,809 ‫זה רק כדי לוודא שהתערובת שלי לחה הפעם.‬ 452 00:19:44,893 --> 00:19:47,062 ‫אז אתה מכין את המתכון שלנו או של אימא שלך?‬ 453 00:19:47,145 --> 00:19:48,521 ‫אני מכין את המתכון שלכם.‬ 454 00:19:48,605 --> 00:19:50,899 ‫מה עוד אימא שלך אמרה לפני שהגעת הנה?‬ 455 00:19:50,982 --> 00:19:52,150 ‫תזכה בכסף הזה.‬ 456 00:19:53,401 --> 00:19:56,613 ‫תעלול שאימא שלי לימדה אותי היה‬ ‫שגברים יכולים להריח ייאוש.‬ 457 00:19:58,156 --> 00:19:59,866 ‫ג'ו?‬ ‫-היי.‬ 458 00:19:59,950 --> 00:20:00,909 ‫איך הולך שם?‬ 459 00:20:00,992 --> 00:20:05,247 ‫אני בסדר. החלטתי לשמן‬ ‫ולשים נייר אפייה קודם.‬ 460 00:20:05,330 --> 00:20:07,916 ‫ג'ו, אתה משמן ומניח נייר אפייה? אלוהים.‬ 461 00:20:07,999 --> 00:20:09,292 ‫כבר הכנת את הבלילה?‬ 462 00:20:09,376 --> 00:20:10,335 ‫לא.‬ 463 00:20:10,418 --> 00:20:11,544 ‫סוף סוף, נעשה זאת.‬ 464 00:20:13,380 --> 00:20:15,298 ‫נוסיף אותם. אני מוסיף את הרטובים.‬ 465 00:20:15,382 --> 00:20:16,508 ‫וניל.‬ 466 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 ‫תראו.‬ 467 00:20:18,551 --> 00:20:19,928 ‫ממרח קקאו ואגוזי לוז.‬ 468 00:20:20,011 --> 00:20:22,097 ‫אני רוצה שהעוגה שלי תהיה בטעם נוטלה‬ 469 00:20:22,180 --> 00:20:24,683 ‫ואני רוצה שקרם החמאה שלי יהיה בטעם קפה.‬ 470 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 ‫כי מישהו מנסה להיות מגניב וקוראים לו ג'ו.‬ 471 00:20:28,270 --> 00:20:30,730 ‫אלוהים. עברו כמעט 30 דקות.‬ 472 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ‫זה מפחיד.‬ ‫-כן?‬ 473 00:20:32,148 --> 00:20:33,775 ‫עוד כמה זמן יש לנו?‬ 474 00:20:33,858 --> 00:20:35,610 ‫יש לנו שעה ושבע דקות.‬ 475 00:20:35,694 --> 00:20:36,569 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 476 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 ‫אני אמורה להגיד לכם?‬ 477 00:20:38,571 --> 00:20:40,907 ‫נותרו לכם שעה ושבע דקות.‬ 478 00:20:40,991 --> 00:20:42,617 ‫תודה, שעה ושבע דקות.‬ 479 00:20:42,701 --> 00:20:44,160 ‫בבקשה, ג'ו.‬ 480 00:20:45,245 --> 00:20:47,205 ‫העוגות נכנסות לתנור.‬ 481 00:20:51,543 --> 00:20:54,421 ‫אני אנסה להיות יצירתי עם טעמים שוב.‬ 482 00:20:54,504 --> 00:20:57,090 ‫ניתן להם מעט תמצית קפה.‬ 483 00:20:57,173 --> 00:20:58,383 ‫כפית אחת מזה.‬ 484 00:20:58,466 --> 00:21:01,469 ‫אתה יודע, ראיתי שג'ו הוסיף תמצית‬ ‫לקרם החמאה‬ 485 00:21:01,553 --> 00:21:05,473 ‫ואני תוהה אם נקבל סיבוב שני של אקסטרה טעם.‬ 486 00:21:05,557 --> 00:21:07,142 ‫היו שם הרבה דברים.‬ 487 00:21:07,225 --> 00:21:08,685 ‫אני אוסיף עוד קצת.‬ 488 00:21:09,185 --> 00:21:11,062 ‫איזה טעמים יש לי?‬ 489 00:21:11,146 --> 00:21:15,150 ‫אני יודעת שג'ו מוסיף טעמים‬ ‫מדהימים ומתוחכמים.‬ 490 00:21:15,233 --> 00:21:17,777 ‫קולה. מרשמלו.‬ 491 00:21:17,861 --> 00:21:20,780 ‫אז אני חושבת שאצטרך לעשות משהו ממש יצירתי.‬ 492 00:21:20,864 --> 00:21:23,158 ‫זה עשוי להיות אסון,‬ ‫אך עליי לחיות על הקצה.‬ 493 00:21:23,241 --> 00:21:26,745 ‫אני מוסיפה תמצית סוכריות חמאה.‬ ‫חשבתי שזה יהיה נחמד עם השוקולד.‬ 494 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 ‫ואקציף את קרם החמאה יותר זמן הפעם.‬ 495 00:21:29,289 --> 00:21:32,417 ‫זה קרם חמאה סמיך.‬ 496 00:21:32,500 --> 00:21:33,877 ‫חצי כוס.‬ 497 00:21:34,961 --> 00:21:38,465 ‫אני רואה שאליסון הוסיפה קצת טעם‬ ‫לקרם החמאה.‬ 498 00:21:38,548 --> 00:21:40,383 ‫הווניל. אבל עשיתי את הטעות הזו.‬ 499 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 ‫אני לא רוצה להוסיף שום דבר נוסף.‬ 500 00:21:42,218 --> 00:21:45,305 ‫אני אוסיף את הווניל ואשאיר את זה כמו שזה.‬ 501 00:21:45,388 --> 00:21:48,433 ‫חמאה.‬ 502 00:21:49,351 --> 00:21:50,685 ‫יש לי שאלה.‬ 503 00:21:50,769 --> 00:21:52,687 ‫הכתפיים שלי נראות עוצמתיות?‬ 504 00:21:53,229 --> 00:21:54,647 ‫אלה כריות כתפיים?‬ 505 00:21:54,731 --> 00:21:56,274 ‫לא, אבל זה קצת…‬ 506 00:21:56,358 --> 00:21:57,984 ‫קצת…‬ ‫-כשיש שם תפר.‬ 507 00:21:58,068 --> 00:21:59,778 ‫הן באמת נראות מאוד עוצמתיות.‬ 508 00:21:59,861 --> 00:22:00,987 ‫כן!‬ 509 00:22:01,071 --> 00:22:02,739 ‫עכשיו אני רואה את שתיהן. כן.‬ 510 00:22:04,157 --> 00:22:05,450 ‫תודה.‬ 511 00:22:06,117 --> 00:22:07,285 ‫יש לך את זה, כן.‬ 512 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 ‫אני לא לובשת דברים מובנים בדרך כלל.‬ 513 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 ‫וזה שינה אותך.‬ 514 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 ‫נראה. איך אני עושה את זה?‬ 515 00:22:14,084 --> 00:22:16,169 ‫אני עובדת על הדמויות שלי עכשיו.‬ 516 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 ‫אני מנסה לדייק כמה שיותר.‬ 517 00:22:19,381 --> 00:22:21,424 ‫אתם יודעים, אנחנו יכולים רק לנסות.‬ 518 00:22:21,508 --> 00:22:22,926 ‫יהיו להם ז'קטים ורודים.‬ 519 00:22:23,009 --> 00:22:25,428 ‫כי השתמשתי בחום בשביל העור שלהם,‬ ‫שזה נכון.‬ 520 00:22:25,512 --> 00:22:28,098 ‫הז'קטים יכולים להיות באיזה צבע שהם רוצים.‬ 521 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 ‫זה אסון!‬ 522 00:22:31,726 --> 00:22:35,313 ‫אליסון, אם תזכי בכסף, על מה תבזבזי אותו?‬ 523 00:22:35,397 --> 00:22:38,024 ‫טוב, הבטחתי לבן שלי שאתן לו מאה דולר.‬ 524 00:22:38,108 --> 00:22:39,734 ‫הוא יודע בכמה את עשויה לזכות?‬ 525 00:22:39,818 --> 00:22:42,737 ‫כן, וכשאמרתי, אוקיי, אז זה 10,000 דולר.‬ 526 00:22:42,821 --> 00:22:44,572 ‫אז הוא אמר, "אנחנו יכולים לקנות בית?"‬ 527 00:22:45,198 --> 00:22:47,117 ‫אוי, לא.‬ ‫-זה כל כך חמוד.‬ 528 00:22:47,200 --> 00:22:49,160 ‫הוא לחלוטין לא מבין כסף.‬ 529 00:22:49,244 --> 00:22:50,829 ‫הוא ממש לא מבין כסף.‬ 530 00:22:52,080 --> 00:22:53,331 ‫אוקיי. העוגות מוכנות.‬ 531 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 ‫יודעים מה? זה נראה…‬ 532 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 ‫כלומר, אני לא מאוכזב.‬ 533 00:23:00,380 --> 00:23:03,550 ‫לשים אותן בשוק פריזר‬ ‫לפני שאוציא אותן מהתבנית?‬ 534 00:23:03,633 --> 00:23:05,468 ‫נכון? מוציאים אותן כדי שיתקררו.‬ 535 00:23:05,552 --> 00:23:07,345 ‫הן נכנסות לשוק פריזר קודם?‬ 536 00:23:07,429 --> 00:23:08,888 ‫אני לא יודעת. אני אנסה.‬ 537 00:23:11,724 --> 00:23:12,976 ‫אני מרגיש קצת יותר טוב.‬ 538 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 ‫העוגות בחוץ. אני יכול לצפות אותן‬ 539 00:23:14,811 --> 00:23:17,689 ‫ואז לשים פונדנט ולהתרכז בפרטים.‬ 540 00:23:18,398 --> 00:23:21,067 ‫נותרו 35 דקות!‬ 541 00:23:22,110 --> 00:23:23,194 ‫אני מנסה…‬ 542 00:23:26,030 --> 00:23:28,658 ‫בסדר, חצי מהעוגה בתבנית.‬ 543 00:23:29,492 --> 00:23:32,537 ‫זה לא הלך טוב בשוק פריזר.‬ 544 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 ‫העוגה שלי התפרקה.‬ 545 00:23:40,920 --> 00:23:43,673 ‫יודעים מה? אני… אני לא יכול להגיש את זה.‬ 546 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 ‫אני לא יכול להגיש אותה.‬ 547 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 ‫ג'ון זרקו את אחת העוגות שלהם.‬ 548 00:23:48,720 --> 00:23:50,221 ‫ג'ון, מה קרה?‬ 549 00:23:50,305 --> 00:23:51,973 ‫היא התפרקה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 550 00:23:52,056 --> 00:23:53,683 ‫נתפלל שזו תצא טובה.‬ 551 00:23:53,766 --> 00:23:57,061 ‫אולי היא לא נראית יפה, אבל היא תהיה טעימה,‬ ‫אני מבטיח.‬ 552 00:23:57,145 --> 00:23:59,898 ‫אני מתרגשת,‬ ‫כי יש לנו את הסודות של אימא בפנים.‬ 553 00:24:00,482 --> 00:24:01,399 ‫משהו כזה.‬ 554 00:24:02,025 --> 00:24:03,985 ‫אך לא נראה לי שאימי תזקוף זאת לזכותה.‬ 555 00:24:04,068 --> 00:24:05,320 ‫יש לי תשע דקות.‬ 556 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‫הן עדיין קצת חמות.‬ 557 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 ‫לא יהיה לי זמן לרסס צבע.‬ 558 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 ‫היתרון שלי! אני זקוק לו!‬ 559 00:24:11,659 --> 00:24:12,660 ‫טוסי עוגה, טוסי!‬ 560 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 ‫כפתור ה"טוסי עוגה, טוסי" נלחץ.‬ 561 00:24:15,288 --> 00:24:17,165 ‫אליסון! ג'ו!‬ ‫-מה?‬ 562 00:24:17,248 --> 00:24:19,417 ‫אלוהים.‬ ‫-חבשו את המשקפות והקסדות.‬ 563 00:24:19,501 --> 00:24:22,045 ‫ואז תוכלו להתחיל לאפות עם משקפות וקסדות!‬ 564 00:24:22,128 --> 00:24:23,171 ‫יש!‬ 565 00:24:24,130 --> 00:24:25,465 ‫אני מוכנה.‬ 566 00:24:25,548 --> 00:24:28,635 ‫היא שמה את רצועת הסנטר סביב העיניים שלה.‬ 567 00:24:30,845 --> 00:24:31,846 ‫את רואה משהו?‬ 568 00:24:32,347 --> 00:24:34,641 ‫אני רואה צורות.‬ 569 00:24:34,724 --> 00:24:36,059 ‫את נראית כמו זבוב.‬ 570 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 ‫אם רק אוכל לגרום לזה להיראות יפה.‬ 571 00:24:39,354 --> 00:24:40,605 ‫אלוהים אני צריך לרסס צבע.‬ 572 00:24:40,688 --> 00:24:43,191 ‫ג'ו מנסה לצייר בלי היכולת לראות.‬ 573 00:24:43,274 --> 00:24:46,653 ‫ניקול, ג'ו השתמש בוודקה‬ ‫כדי לנקות את מברשת האוויר שלו.‬ 574 00:24:46,736 --> 00:24:47,987 ‫אז הוא צפה בתוכנית.‬ 575 00:24:49,197 --> 00:24:51,616 ‫הוא השתמש בוודקה‬ ‫כדי לנקות את מברשת האוויר. וגם…‬ 576 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 ‫לשתייה.‬ ‫-לחטיף קטן.‬ 577 00:24:53,952 --> 00:24:56,120 ‫כן! ג'ו!‬ ‫-כן, ג'ו, כן!‬ 578 00:24:56,204 --> 00:24:58,998 ‫בואו נהיה אמיתיים! זה הזמן.‬ 579 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 ‫הייתי צריך את היתרון הזה.‬ 580 00:25:01,376 --> 00:25:04,337 ‫אז אני אסיר תודה שקיבלתי אותו.‬ 581 00:25:04,420 --> 00:25:06,673 ‫אלוהים, אני לא רואה כלום.‬ 582 00:25:06,756 --> 00:25:08,675 ‫העוגה של אליסון בחתיכות.‬ 583 00:25:09,217 --> 00:25:10,843 ‫אוף, לא כיף לראות את זה.‬ 584 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 585 00:25:12,720 --> 00:25:14,681 ‫אפשר להסיר את המשקפות והכובעים!‬ 586 00:25:14,764 --> 00:25:15,932 ‫תודה לאל.‬ 587 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 ‫אוקיי.‬ ‫-וואו! תראו!‬ 588 00:25:18,434 --> 00:25:21,312 ‫אליסון, תראו אותה זזה.‬ ‫-אליסון לא החסירה פעימה.‬ 589 00:25:21,396 --> 00:25:22,939 ‫היא זזה.‬ ‫-היא זזה.‬ 590 00:25:23,022 --> 00:25:24,274 ‫היא זזה.‬ 591 00:25:24,857 --> 00:25:26,359 ‫היא נעה.‬ 592 00:25:26,901 --> 00:25:29,445 ‫היא מגישה. היא מעיפה.‬ 593 00:25:34,284 --> 00:25:35,159 ‫אלוהים.‬ 594 00:25:35,243 --> 00:25:36,119 ‫ג'ו.‬ 595 00:25:36,202 --> 00:25:39,581 ‫בבקשה אל תעשה בלגן.‬ 596 00:25:39,664 --> 00:25:40,540 ‫זה הבית שלה.‬ 597 00:25:40,623 --> 00:25:43,543 ‫זה הבית שלי, ו-ווס יצטרך לנקות אותו.‬ 598 00:25:45,378 --> 00:25:48,006 ‫זה אסון על.‬ 599 00:25:48,089 --> 00:25:50,174 ‫אוקיי, אני אעביר את זה בחתיכות.‬ 600 00:25:50,258 --> 00:25:52,760 ‫זה מה שקורה. אוקיי. אז, זהו זה.‬ 601 00:25:52,844 --> 00:25:55,013 ‫לפחות אני יודעת שקרם החמאה די טעים‬ 602 00:25:55,096 --> 00:25:57,849 ‫כי אלוהים, העוגה שלי איומה.‬ 603 00:25:57,932 --> 00:25:59,434 ‫יש לי מטוס וטייסים.‬ 604 00:26:00,435 --> 00:26:04,063 ‫אין לי עננים, אבל אכין ענני מרשמלו.‬ 605 00:26:04,147 --> 00:26:05,064 ‫מה שלומך? בסדר?‬ 606 00:26:05,148 --> 00:26:07,400 ‫אלוהים, כבר ריססת את הכול בצבע.‬ 607 00:26:07,483 --> 00:26:09,235 ‫כבר עשית את כל הדברים.‬ 608 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 ‫תודה לאל על תרסיס הצבע.‬ 609 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 ‫כי לפחות יש לי קצת צבע וזה נראה כמו משהו.‬ 610 00:26:14,198 --> 00:26:15,908 ‫נותרו חמש דקות, חבר'ה!‬ 611 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 ‫את רצינית?‬ 612 00:26:18,161 --> 00:26:19,370 ‫קדימה, איש קטן.‬ 613 00:26:20,538 --> 00:26:21,914 ‫העוגה נראית כמו עוגה.‬ 614 00:26:21,998 --> 00:26:23,625 ‫אוכל לערום אותם ויהיה בסדר.‬ 615 00:26:23,708 --> 00:26:25,501 ‫זה לא מושלם בדיוק כמוני.‬ 616 00:26:25,585 --> 00:26:27,670 ‫העוגה שלי מבולגנת.‬ 617 00:26:27,754 --> 00:26:31,174 ‫אז אני מתפלל שיש לי עוגה לחה וטעימה.‬ 618 00:26:31,257 --> 00:26:33,426 ‫אלוהים, ביונסה, עזרו לי לעבור את זה.‬ 619 00:26:33,509 --> 00:26:36,220 ‫הענן!‬ 620 00:26:37,597 --> 00:26:38,681 ‫טוב, אליסון עושה‬ 621 00:26:38,765 --> 00:26:40,683 ‫טכניקת גרפיטי.‬ ‫-כן.‬ 622 00:26:40,767 --> 00:26:42,310 ‫זה נראה בסדר.‬ 623 00:26:43,227 --> 00:26:44,270 ‫ענן.‬ 624 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 ‫נותרה דקה אחת!‬ 625 00:26:46,939 --> 00:26:47,774 ‫בחייך.‬ 626 00:26:49,192 --> 00:26:50,735 ‫אלה יהיו העננים שלי.‬ 627 00:26:54,906 --> 00:26:55,740 ‫ילדה.‬ 628 00:26:57,533 --> 00:27:04,415 ‫ט-י-י-ס-י.‬ 629 00:27:04,499 --> 00:27:06,250 ‫אני לא יודע לאיית.‬ 630 00:27:07,460 --> 00:27:12,006 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 631 00:27:12,090 --> 00:27:13,132 ‫סיימתם!‬ 632 00:27:13,216 --> 00:27:14,884 ‫זו העוגה הכי עצובה אי פעם.‬ 633 00:27:14,967 --> 00:27:16,886 ‫- הצלחתי! -‬ 634 00:27:17,345 --> 00:27:18,930 ‫בסדר, אליסון. את ראשונה.‬ 635 00:27:19,013 --> 00:27:20,306 ‫נראה את העוגה הזאת!‬ 636 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 ‫טוב.‬ 637 00:27:21,474 --> 00:27:24,310 ‫זו עוגת טייסי הטסקיגי שניסית להכין.‬ 638 00:27:24,394 --> 00:27:25,978 ‫בואי נראה מה הכנת.‬ 639 00:27:27,438 --> 00:27:28,481 ‫הצלחתי!‬ 640 00:27:30,900 --> 00:27:31,984 ‫אליסון.‬ 641 00:27:33,277 --> 00:27:36,614 ‫אליסון, אלה סוכריות קשות על העוגה?‬ 642 00:27:36,698 --> 00:27:38,616 ‫אלה העננים העתידניים שלי.‬ 643 00:27:38,700 --> 00:27:39,701 ‫אוי.‬ 644 00:27:39,784 --> 00:27:42,161 ‫הטייסים שלך עירומים מהמותן ומעלה.‬ 645 00:27:42,245 --> 00:27:43,329 ‫ואני אוהבת את זה.‬ 646 00:27:43,413 --> 00:27:45,123 ‫מה כתוב שם?‬ 647 00:27:45,206 --> 00:27:46,916 ‫זה "טייסי טסקגי"?‬ 648 00:27:49,877 --> 00:27:52,505 ‫אלוהים. אני כל כך נבוכה.‬ 649 00:27:52,588 --> 00:27:53,423 ‫זה מיוחד מאוד.‬ 650 00:27:53,506 --> 00:27:56,384 ‫אני חושב שהעוגה הזאת טסה קרוב מדי לשמש.‬ 651 00:27:56,467 --> 00:27:58,469 ‫היא נראית מאוד נמסה.‬ 652 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 ‫בסדר, אליסון, את יכולה לחזור לעמדה שלך.‬ 653 00:28:01,848 --> 00:28:04,600 ‫חבר שלי, ג'ון.‬ 654 00:28:04,684 --> 00:28:05,768 ‫תראה לנו מה הכנת.‬ 655 00:28:06,477 --> 00:28:09,021 ‫הצלחתי!‬ 656 00:28:10,648 --> 00:28:12,775 ‫אני מתה על זה.‬ 657 00:28:12,859 --> 00:28:14,652 ‫אני מתה על האנשים האלה.‬ 658 00:28:15,403 --> 00:28:17,947 ‫כי ככה אני מדגמנת לתמונות.‬ 659 00:28:19,490 --> 00:28:22,326 ‫אני אוהבת את הגישה של החבר'ה האלה,‬ ‫אתה יודע?‬ 660 00:28:22,410 --> 00:28:23,661 ‫צריך להגיש חוצפה.‬ 661 00:28:23,745 --> 00:28:25,955 ‫הם מגישים.‬ ‫-כן, תודה.‬ 662 00:28:26,038 --> 00:28:28,207 ‫זו עוגת שכבה אחת או שתיים?‬ 663 00:28:28,291 --> 00:28:29,876 ‫אז יש שתיים. היו שלוש.‬ 664 00:28:29,959 --> 00:28:33,963 ‫עם זאת, השלישית הוסרה‬ ‫כמו חברה אחת בדסטניז צ'יילד.‬ 665 00:28:37,633 --> 00:28:39,177 ‫בסדר, ג'ון, זהו זה.‬ 666 00:28:39,260 --> 00:28:40,511 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה.‬ 667 00:28:40,595 --> 00:28:42,346 ‫בסדר, ג'ו. תורך.‬ 668 00:28:43,765 --> 00:28:45,266 ‫בוא נראה מה הכנת.‬ 669 00:28:46,642 --> 00:28:47,518 ‫הצלחתי!‬ 670 00:28:48,102 --> 00:28:50,062 ‫למה הראש שלהם שחור,‬ 671 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 ‫והגוף שלהם לא שחור?‬ ‫-אוקיי.‬ 672 00:28:53,024 --> 00:28:55,985 ‫הגוף הוא למעשה הז'קט שלהם.‬ 673 00:28:56,068 --> 00:28:58,112 ‫הבנתי.‬ 674 00:28:58,613 --> 00:29:01,866 ‫המטוס נראה כאילו הוא מתפרק.‬ ‫הייתי מפחדת אם הייתי עליו.‬ 675 00:29:01,949 --> 00:29:04,285 ‫אבל העוגה עצמה נראית נהדר.‬ 676 00:29:04,368 --> 00:29:06,329 ‫האמת שהעוגות עשויות די טוב.‬ 677 00:29:06,412 --> 00:29:09,624 ‫כלומר, הן מחזיקות אחת על גבי השנייה,‬ ‫יש להן צורה.‬ 678 00:29:09,707 --> 00:29:12,418 ‫בסדר. תודה רבה שהראית לנו את העוגה שלך.‬ 679 00:29:12,502 --> 00:29:14,212 ‫שלושתכם יכולים לפרוס לנו‬ 680 00:29:14,295 --> 00:29:18,216 ‫חתיכה יפה מעוגת טייסי הטסקיגי שלכם‬ ‫כדי שנטעם.‬ 681 00:29:20,968 --> 00:29:22,929 ‫העוגה שלי מבולגנת.‬ 682 00:29:23,012 --> 00:29:24,263 ‫אבל יחד עם זאת,‬ 683 00:29:24,347 --> 00:29:27,600 ‫המתחרים שלי היו גרועים בדיוק כמוני‬ 684 00:29:27,683 --> 00:29:31,604 ‫ואני חושב לעצמי, "התחרות הזאת פתוחה".‬ 685 00:29:31,687 --> 00:29:34,065 ‫בסדר, אליסון, את ראשונה.‬ 686 00:29:34,148 --> 00:29:35,066 ‫אלוהים.‬ 687 00:29:37,443 --> 00:29:38,528 ‫העוגה די טובה.‬ 688 00:29:38,611 --> 00:29:42,281 ‫קרם החמאה קצת מתוק,‬ ‫אבל אני לא יודע באיזה טעם השתמשת.‬ 689 00:29:42,365 --> 00:29:43,324 ‫סוכריות חמאה.‬ 690 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 ‫סוכריות חמאה.‬ 691 00:29:44,325 --> 00:29:46,244 ‫אוקיי, זו המתיקות הנוספת.‬ 692 00:29:46,327 --> 00:29:48,579 ‫קרם החמאה מתוק מאוד.‬ 693 00:29:48,663 --> 00:29:49,914 ‫אבל העוגה לחה מאוד.‬ 694 00:29:49,997 --> 00:29:51,624 ‫אני אוהבת את המרקם שלה.‬ 695 00:29:51,707 --> 00:29:52,875 ‫טעמים טובים בכללי.‬ 696 00:29:52,959 --> 00:29:54,502 ‫כן. עשית עבודה ממש טובה.‬ 697 00:29:54,585 --> 00:29:55,628 ‫תודה.‬ 698 00:29:55,711 --> 00:29:56,671 ‫בסדר, ג'ון.‬ 699 00:29:57,296 --> 00:29:59,090 ‫נראה אם ביונסה עזרה לך.‬ 700 00:29:59,173 --> 00:30:00,508 ‫אלוהים, אני מקווה.‬ 701 00:30:05,304 --> 00:30:07,682 ‫העוגה די טובה, אבל אני לא יודע מה הטעם.‬ 702 00:30:07,765 --> 00:30:10,184 ‫כן.‬ ‫-אני לא מזהה טעם כאן.‬ 703 00:30:10,268 --> 00:30:11,352 ‫זה הווניל.‬ 704 00:30:11,435 --> 00:30:15,231 ‫הייתי הרפתקני בפעם הראשונה ואמרתי,‬ ‫"אני לא אלך בדרך הזאת שוב."‬ 705 00:30:15,314 --> 00:30:16,399 ‫כן, אני מבין.‬ 706 00:30:16,482 --> 00:30:18,734 ‫כלומר, וניל הוא טעם נהדר.‬ 707 00:30:18,818 --> 00:30:20,653 ‫ממש טעים.‬ ‫-תודה.‬ 708 00:30:20,736 --> 00:30:23,781 ‫כן. היא לחה. באופן כללי,‬ ‫עשית עבודה טובה מאוד.‬ 709 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 ‫תודה.‬ 710 00:30:24,824 --> 00:30:27,326 ‫בסדר. ג'ו, תורך.‬ 711 00:30:32,248 --> 00:30:33,332 ‫הטעם הוא גם וניל?‬ 712 00:30:33,416 --> 00:30:37,378 ‫לא, הוספתי ממרח אגוזי לוז בעוגה.‬ ‫-אגוזי לוז?‬ 713 00:30:37,461 --> 00:30:40,715 ‫ושמתי קפה בקרם החמאה.‬ 714 00:30:40,798 --> 00:30:42,216 ‫אגוזי הלוז היו רעיון טוב.‬ 715 00:30:42,300 --> 00:30:45,595 ‫כלומר, אני אוהב אגוזי לוז,‬ ‫אז אולי בגלל זה.‬ 716 00:30:45,678 --> 00:30:49,098 ‫כן, זה שילוב מעניין, אבל זה מרגיש כמו…‬ 717 00:30:49,181 --> 00:30:51,017 ‫אני מתמקמת לי בתוך האח או משהו.‬ 718 00:30:51,100 --> 00:30:52,602 ‫מתמקמת בתוך האח?‬ 719 00:30:52,685 --> 00:30:54,103 ‫כן אני שורפת את עצמי.‬ 720 00:30:56,230 --> 00:30:57,940 ‫בכנות, כל שלוש העוגות טעימות.‬ 721 00:30:58,024 --> 00:31:00,234 ‫כל הכבוד, חברים.‬ ‫-אני אקח עוד ביס.‬ 722 00:31:00,318 --> 00:31:01,319 ‫מכל אחת.‬ 723 00:31:02,737 --> 00:31:05,573 ‫שופטים, אנחנו מוכנים להכריז על המנצח?‬ 724 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‫הייתי אומרת שכן.‬ 725 00:31:07,325 --> 00:31:09,493 ‫זכרו, מי שינצח באתגר‬ 726 00:31:09,577 --> 00:31:14,206 ‫יקבל 10,000 דולר ואת גביע "הצלחתי!"‬ 727 00:31:15,416 --> 00:31:16,542 ‫ווס!‬ 728 00:31:16,626 --> 00:31:18,336 ‫ניקול. שמעתי מטוס!‬ 729 00:31:27,678 --> 00:31:29,388 ‫יש!‬ 730 00:31:29,472 --> 00:31:30,765 ‫הוא הצליח!‬ 731 00:31:31,223 --> 00:31:33,184 ‫סאשיר, את מוכנה עם הכסף?‬ 732 00:31:33,851 --> 00:31:37,438 ‫אופים, יש לנו שלוש עוגות מדהימות.‬ 733 00:31:37,521 --> 00:31:39,273 ‫כולן די טעימות.‬ 734 00:31:39,357 --> 00:31:42,234 ‫אבל נאלצנו לקבל החלטה.‬ 735 00:31:42,318 --> 00:31:44,153 ‫כן, זה היה קשה מאוד‬ 736 00:31:44,236 --> 00:31:47,615 ‫וזו תוכנית על הרבה דברים שקרו לראשונה.‬ 737 00:31:47,698 --> 00:31:50,952 ‫אז בפעם הראשונה בהיסטוריה של "הצלחתי!‬ 738 00:31:51,035 --> 00:31:52,078 ‫המנצח/ת הוא/היא…‬ 739 00:31:52,662 --> 00:31:54,664 ‫אליסון, ג'ון וג'ו!‬ 740 00:31:54,747 --> 00:31:58,000 ‫זה שוויון בין שלושתכם!‬ 741 00:31:58,584 --> 00:31:59,627 ‫אתם זוכים…‬ 742 00:32:04,048 --> 00:32:10,846 ‫כל אחד מכם מקבל 3,333.33 דולר!‬ 743 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 ‫ווס! אנחנו צריכים עוד גביעים!‬ 744 00:32:12,890 --> 00:32:14,892 ‫אתם צוחקים? שלושתנו?‬ 745 00:32:15,643 --> 00:32:16,769 ‫לא!‬ 746 00:32:16,852 --> 00:32:22,233 ‫העובדה ששלושתנו זכינו ביחד‬ ‫זו התוצאה הכי טובה שיש.‬ 747 00:32:22,400 --> 00:32:24,026 ‫היום עשינו היסטוריה ב"הצלחתי!".‬ 748 00:32:24,110 --> 00:32:27,029 ‫בהחלט יותר כיף להצליח עם עוד אנשים.‬ 749 00:32:28,864 --> 00:32:30,324 ‫טוב, זה הכול ב"הצלחתי!".‬ 750 00:32:30,408 --> 00:32:34,578 ‫היום, אנחנו מקווים שלמדתם משהו חדש‬ ‫בזמן שהכרנו שלושה חברים חדשים.‬ 751 00:32:34,662 --> 00:32:35,913 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ 752 00:32:35,997 --> 00:32:38,374 ‫כן!‬ 753 00:33:01,897 --> 00:33:03,399 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬