1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,890 Muito trabalho e pouca diversão torna o Jacques um chato. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,392 Então, hoje, ele comanda o programa! 4 00:00:16,476 --> 00:00:18,102 Sim! Oui, oui! 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,354 Bem-vindos ao Perfeito! 6 00:00:20,438 --> 00:00:24,776 Onde os bolos se esforçam por serem beaux chefs-d'oeuvre. Obras-primas. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,278 Mas acabam por ser falhanços. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,613 Falhanço. 9 00:00:28,696 --> 00:00:30,782 Sou a vossa anfitriã, Nicole Byer. 10 00:00:31,449 --> 00:00:34,118 Na verdade, Jacques, não és a Nicole Byer. 11 00:00:34,202 --> 00:00:38,331 - Eu é que sou. Posso continuar? - Claro, Nicole. Desculpa. 12 00:00:38,664 --> 00:00:42,543 Os três pasteleiros amadores vão recriar doces de chocolate profissionais 13 00:00:42,627 --> 00:00:46,172 inspirados pelo nosso mestre pasteleiro e chocolateiro, 14 00:00:46,255 --> 00:00:47,590 Jacques Torres. - Moi. 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,843 Terão a hipótese de ganhar dez mil dólares 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,472 e, mais importante, o amor e a adoração de Jacques. 17 00:00:54,972 --> 00:00:56,766 Vamos conhecer os pasteleiros. 18 00:00:56,849 --> 00:00:58,309 PERFEITO! 19 00:00:59,769 --> 00:01:00,895 Sou o Alpin 20 00:01:00,978 --> 00:01:04,065 e sou pianista e artista clássico. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 A razão pela qual quis vir a este programa 22 00:01:06,818 --> 00:01:11,030 é para impressionar o ícone e o ídolo, Jacques Torres. 23 00:01:11,114 --> 00:01:14,117 Ele é o Wolfgang Amadeus Mozart do chocolate. 24 00:01:14,200 --> 00:01:18,788 Deitei quatro colheres de sopa de fermento! 25 00:01:18,871 --> 00:01:19,956 Não! 26 00:01:20,039 --> 00:01:22,875 Espero que ele veja o génio da pastelaria em mim 27 00:01:22,959 --> 00:01:25,545 e que me aceite como seu aprendiz. 28 00:01:26,129 --> 00:01:27,296 Chamo-me Patricia. 29 00:01:27,380 --> 00:01:29,674 e sou a primeira-dama da minha igreja. 30 00:01:29,757 --> 00:01:36,305 Fiz muitos bolos, queques e tartes para eventos da igreja. 31 00:01:36,389 --> 00:01:38,015 Está bom, modéstia à parte. 32 00:01:38,099 --> 00:01:39,058 Está mesmo. 33 00:01:39,142 --> 00:01:42,186 Quero agradar às pessoas ao ponto de dizerem: 34 00:01:42,270 --> 00:01:44,438 "Ela fez isto com muito amor." 35 00:01:44,522 --> 00:01:46,858 Sou a Julia e sou bloguista de Detroit, Michigan. 36 00:01:47,358 --> 00:01:49,652 Boa, já desenformou. 37 00:01:49,735 --> 00:01:54,031 Fiquei noiva há pouco e digo que, quando casar, vou aprender a cozinhar. 38 00:01:54,115 --> 00:01:57,118 Então, agora que estou noiva , tenho esse incentivo 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,162 e quero mostrar ao meu noivo 40 00:01:59,245 --> 00:02:02,748 que posso fazer-lhe uma ótima sobremesa. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,377 Bem-vindos, Patricia, Alpin e Julia. 42 00:02:06,460 --> 00:02:08,629 Hoje, a estrela é este homem, 43 00:02:08,713 --> 00:02:11,132 o Sr. Chocolate, Jacques Torres. 44 00:02:11,215 --> 00:02:12,341 Merci, Nicole. 45 00:02:12,967 --> 00:02:14,927 Obrigado. Sinto-me honrado. 46 00:02:15,011 --> 00:02:19,807 Um episódio dedicado à minha comida favorita, chocolate. Não acredito. 47 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 Vou ter de dizer isto. 48 00:02:21,976 --> 00:02:24,061 Tenho esperança que o Mestre Torres 49 00:02:24,145 --> 00:02:28,774 reconheça a faísca do génio pasteleiro que há em mim 50 00:02:28,858 --> 00:02:33,529 e me aceite como seu aprendiz, para dominarmos a galáxia da pastelaria. 51 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 Boa! 52 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Não acredito. 53 00:02:39,702 --> 00:02:43,831 Sabes no que não acredito? No nosso convidado especial de hoje! 54 00:02:43,915 --> 00:02:46,834 Cantora, artista, rainha do Bounce, Big Freedia! 55 00:02:46,918 --> 00:02:49,503 Tu, tu, tu, tu, tu já sabes 56 00:02:49,587 --> 00:02:50,713 Olá, pessoal! 57 00:02:51,839 --> 00:02:53,007 Adorei isso. 58 00:02:53,090 --> 00:02:54,175 Obrigada. 59 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 Sim! 60 00:02:55,176 --> 00:02:58,679 Pasteleiros, é o programa do Jacques, eis o primeiro desafio 61 00:02:58,763 --> 00:03:01,349 na primeira ronda, a Escolha do Pasteleiro. 62 00:03:01,891 --> 00:03:06,145 A vossa primeira tarefa requer que olhem muito bem para vocês mesmos. 63 00:03:06,229 --> 00:03:09,023 Perguntem: "Tenho o que é preciso para ganhar?" 64 00:03:09,106 --> 00:03:13,653 A resposta estará a olhar para vocês quando fizerem isto… 65 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 - Não! - Nem pensar! 66 00:03:18,199 --> 00:03:20,618 - Não! - Caras num chupa de chocolate! 67 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 Não há nada melhor do que um chupa-chupa, 68 00:03:23,788 --> 00:03:26,749 exceto um com a nossa cara e que podemos comer! 69 00:03:27,458 --> 00:03:31,379 Estas caras de chupa-chupa são feitas com base de chocolate branco 70 00:03:31,462 --> 00:03:36,342 com a vossa cara pintada à mão com tinta de manteiga de cacau 71 00:03:36,425 --> 00:03:39,470 e debruada com um cordão de chocolate de modelar. 72 00:03:39,553 --> 00:03:42,598 Além disso, cada cor tem um sabor diferente. 73 00:03:42,682 --> 00:03:45,559 Morango, menta e citrinos. 74 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 Então, é um confronto de caras em chupa-chupas 75 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 e cada um fará a sua cara, é a regra. 76 00:03:51,941 --> 00:03:53,317 Big Freedia, fazes bolos? 77 00:03:53,401 --> 00:03:55,987 - Faço. - Tens algum conselho para dar? 78 00:03:56,070 --> 00:03:58,698 Eu não faço chupa-chupas, por isso… 79 00:04:00,700 --> 00:04:02,535 Não se esqueçam do pauzinho. 80 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Está bem. 81 00:04:05,246 --> 00:04:09,583 Pasteleiros, sentem-se bem com este dia Jacques-tástico? 82 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 - Sim! - Sim! 83 00:04:11,544 --> 00:04:14,130 Têm 30 minutos, a partir de… agora. 84 00:04:17,008 --> 00:04:18,759 Seguir as instruções, certo? 85 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Preciso de chocolate com menta e… 86 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 Meu Deus! 87 00:04:23,264 --> 00:04:26,559 Vejamos. Devia ter trazido os óculos. Não vejo nada. 88 00:04:26,642 --> 00:04:30,855 Jacques, como farias estes chupas-chupas de chocolate? 89 00:04:30,938 --> 00:04:33,941 Primeiro, têm de derreter o chocolate, claro. 90 00:04:34,567 --> 00:04:38,195 Deite o chocolate numa taça e derreta-o. Depois, adicione o aromatizante. 91 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 Misture e deite-o numa forma circular. 92 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Enquanto arrefece, faça a borda do chupa com chocolate de modelar. 93 00:04:46,037 --> 00:04:50,624 Depois, retire o molde e use corante de manteiga de cacau para pintar a cara. 94 00:04:50,708 --> 00:04:52,918 Depois, por fim, fixe a moldura 95 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 e terá um chupa-chupa de chocolate perfeito. 96 00:04:56,380 --> 00:04:59,425 Acho que a pintura vai demorar mais tempo. 97 00:05:00,551 --> 00:05:01,719 Isso faz sentido. 98 00:05:01,802 --> 00:05:04,055 - Muitas coisas fazem sentido. - Sim. 99 00:05:04,138 --> 00:05:06,390 E depois vemos as pessoas a fazê-las 100 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 e pensamos: "Como chegaram a essa conclusão?" 101 00:05:10,436 --> 00:05:11,270 Ora bem. 102 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Chocolate branco. 103 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 - Vá lá! - Hoje, a velocidade é essencial. 104 00:05:18,235 --> 00:05:22,490 Tenho de me mexer e fazer isto o mais depressa possível. 105 00:05:24,658 --> 00:05:27,495 Se for rápido, terei tempo para a decoração. 106 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Passa-se alguma coisa aqui? 107 00:05:29,330 --> 00:05:30,748 O Alpin está frenético. 108 00:05:30,831 --> 00:05:32,375 Não sei como funciona. 109 00:05:34,377 --> 00:05:37,338 - Vejo chocolate líquido a acontecer! - Meu Deus! 110 00:05:37,421 --> 00:05:40,299 O chocolate vai derreter. É muito tempo para derreter. 111 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Põe no micro-ondas. 112 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 Vá lá, meu. 113 00:05:42,468 --> 00:05:44,220 Vai! Derrete! 114 00:05:44,303 --> 00:05:47,181 Muito bem, vou acender isto. 115 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 Derrete. 116 00:05:50,851 --> 00:05:52,061 Não está ligado! 117 00:05:52,895 --> 00:05:53,813 Malta… 118 00:05:53,896 --> 00:05:57,650 A Julia pôs o chocolate na placa de indução, 119 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 que está muito quente no fundo. Ela pode queimá-lo. 120 00:06:01,529 --> 00:06:02,655 Ela está em perigo. 121 00:06:03,739 --> 00:06:05,658 Julia, estás em perigo. 122 00:06:05,741 --> 00:06:07,493 Como hoje é o dia do Jacques, 123 00:06:07,576 --> 00:06:11,455 digo a mim mesma: "Tenho de impressionar o Jacques." 124 00:06:11,539 --> 00:06:15,042 O meu chupa-chupa tem de saber bem. 125 00:06:15,126 --> 00:06:16,168 É o que importa. 126 00:06:16,252 --> 00:06:18,712 Hoje vesti amarelo, vou usar limão. 127 00:06:19,922 --> 00:06:22,550 Julia, devias usar óculos? 128 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 Devia estar a usar óculos. 129 00:06:24,677 --> 00:06:27,263 Ela semicerra os olhos para ler… 130 00:06:28,055 --> 00:06:29,807 Malta! 131 00:06:29,890 --> 00:06:31,976 Levem-na a uma ótica. 132 00:06:33,436 --> 00:06:34,478 Não sei. 133 00:06:34,562 --> 00:06:35,563 Será demasiado? 134 00:06:36,147 --> 00:06:38,649 Senhor, ajuda-me, porque eu não sei. 135 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Quando se trata de fazer os chupas de chocolate, 136 00:06:41,819 --> 00:06:45,406 preciso que Deus me mostre o que fazer. 137 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Vou falar muito comigo mesma. 138 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Senhor. A sério, Senhor. Está bem. 139 00:06:51,454 --> 00:06:52,288 Meu Deus! 140 00:06:52,371 --> 00:06:54,874 Não comigo, com o meu parceiro, o Senhor. 141 00:06:54,957 --> 00:06:57,710 Senhor, sei que estás comigo, porque isto é sério. 142 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 Aroma de morango, vou usar este. 143 00:07:00,713 --> 00:07:02,298 Isto é mesmo sério. 144 00:07:02,381 --> 00:07:04,592 Vamos lá fazer isto. 145 00:07:05,301 --> 00:07:07,136 Fiz que chegue? Não sei. 146 00:07:07,887 --> 00:07:09,805 Porque é que o mundo me odeia? 147 00:07:09,889 --> 00:07:12,308 Acho que a Julia queimou o chocolate. 148 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 Oh, não. 149 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 - Sim. - Não! 150 00:07:15,227 --> 00:07:16,353 Vou tirar um pouco. 151 00:07:17,062 --> 00:07:18,898 Senhor, assume o comando. 152 00:07:20,024 --> 00:07:21,734 Bem. Vamos lá! 153 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 O Alpin está nervoso. 154 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Alpin, estás bem? 155 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Não! Não! Não! 156 00:07:28,449 --> 00:07:30,910 Sim! 157 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 Estou a fazer asneira. 158 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 Meu Deus, preciso de aromatizar! Não! 159 00:07:35,331 --> 00:07:36,499 Ele está a enervar-me. 160 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Não! 161 00:07:37,500 --> 00:07:39,168 Tenho de o adicionar agora. 162 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 Não tem muito sabor. 163 00:07:41,003 --> 00:07:42,338 Bem… 164 00:07:42,421 --> 00:07:44,632 O Alpin pôs o aromatizante na forma. 165 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 E ao misturá-lo assim, o sabor não se espalha. 166 00:07:47,927 --> 00:07:51,138 Podemos ter partes com muito sabor e outras sem sabor. 167 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 - Meu Deus! - Ora bem. 168 00:07:52,723 --> 00:07:55,392 - Alpin. Como está a correr? - Sim! 169 00:07:55,476 --> 00:07:56,644 Muito mal. 170 00:07:56,727 --> 00:07:57,978 - Não posso… - Não! 171 00:07:58,062 --> 00:07:59,605 Vai ser tipo um Tic Tac. 172 00:07:59,688 --> 00:08:01,941 Vai refrescar muito o hálito. 173 00:08:03,359 --> 00:08:04,193 Muito bem. 174 00:08:04,276 --> 00:08:05,778 Não! Porque se mexe? 175 00:08:06,695 --> 00:08:09,198 É para ali que vamos. 176 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 É assim que se faz. 177 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 Faltam 12 minutos. 178 00:08:15,538 --> 00:08:16,872 Estou bem. 179 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 RECEITA 180 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Nunca tive lombrigas. 181 00:08:21,293 --> 00:08:25,548 Mas uma amiga minha teve e isto parece a foto que ela me enviou. 182 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Não era nada bonita. 183 00:08:26,924 --> 00:08:30,135 Tenho de fazer um torcido no exterior. 184 00:08:30,219 --> 00:08:31,136 Muito bem! 185 00:08:31,845 --> 00:08:34,723 Mestre, vamos ver se faço isto bem. 186 00:08:37,351 --> 00:08:38,644 Não! Não! 187 00:08:38,727 --> 00:08:39,853 Isto é muito. 188 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Acho que estou pronta. 189 00:08:48,654 --> 00:08:50,823 Ena. Isso é lindo. 190 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 Agradeço a Deus, obrigada. 191 00:08:53,075 --> 00:08:55,619 Isso é incrível. Isso é sério. 192 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 Temos chocolate! 193 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 Boa! 194 00:09:05,796 --> 00:09:08,090 Vamos fazer este. Sim. 195 00:09:08,799 --> 00:09:12,303 Quando pinto, os olhos são o que me sai melhor. 196 00:09:12,386 --> 00:09:15,306 Mas neste caso não. Desculpem. 197 00:09:17,141 --> 00:09:20,644 Não é como ver-me ao espelho. É como ver um fantasma. 198 00:09:20,728 --> 00:09:23,480 Senhor, ajuda-me nisto, é importante. 199 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 Acabei de estragar o nariz. O quê? 200 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 É curioso não estarem a fazer a tua cara, 201 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 pois este episódio é sobre ti. 202 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Podem destruir-me. 203 00:09:37,244 --> 00:09:39,538 Vamos pôr… Vamos lá. 204 00:09:39,622 --> 00:09:41,040 Parece pele? 205 00:09:41,957 --> 00:09:43,626 A cabeça tem a forma certa. 206 00:09:43,709 --> 00:09:44,710 Preciso de orelhas. 207 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 Tenho as mãos a tremer tanto. 208 00:09:47,254 --> 00:09:48,881 Isto é horrível! 209 00:09:48,964 --> 00:09:51,175 Faltam três minutos. 210 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 Isto… 211 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 Isto vai ser motivo de risota. 212 00:09:56,013 --> 00:09:57,097 Adoro-a! 213 00:09:59,350 --> 00:10:00,893 Falta-me o sinal! 214 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 Meu Deus! 215 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 Vai ser um daqueles quadros impressionistas meus. 216 00:10:05,731 --> 00:10:07,650 Mas não sei como fixar isto. 217 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 Tenho de pôr os dentes. 218 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 Sim. Rainha! Vejam só. 219 00:10:11,779 --> 00:10:13,447 Ela ainda não tem a borda 220 00:10:13,530 --> 00:10:15,574 e já parece bem robusta. 221 00:10:17,660 --> 00:10:18,661 É linda. 222 00:10:19,161 --> 00:10:21,664 Falta um minuto! 223 00:10:21,747 --> 00:10:24,083 O fondant é diabólico. Malvado. 224 00:10:24,166 --> 00:10:26,627 Céus! 225 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Só preciso que isto não caia. 226 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 Tenho medo de a pôr aqui, mas cá vai. 227 00:10:35,719 --> 00:10:39,807 Cinco, quatro, três, dois, um! 228 00:10:39,890 --> 00:10:40,724 Acabou! 229 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Que meia hora tão longa! 230 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 PERFEITO! 231 00:10:45,396 --> 00:10:47,481 Muito bem, Patricia. 232 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 Esta é a cara de chupa-chupa que tinhas de fazer. 233 00:10:50,859 --> 00:10:52,194 Vejamos o que fizeste. 234 00:10:53,404 --> 00:10:54,613 Perfeito! 235 00:10:54,697 --> 00:10:57,199 Mas, Patricia, está um pouco… 236 00:10:57,282 --> 00:11:00,160 Meu Deus! O que aconteceu ao teu olho? 237 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 O teu olho está inclinado. 238 00:11:04,832 --> 00:11:07,543 Além disso, Patricia, és negra. 239 00:11:10,045 --> 00:11:13,590 O que aconteceu com o corante? Não é castanho como a tua pele linda. 240 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Queria que fosse, mas não resultou. 241 00:11:15,384 --> 00:11:16,218 Está bem. 242 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Lamento imenso, Patricia. 243 00:11:18,053 --> 00:11:20,889 Apanhaste tanto sol que até ficaste vermelha. 244 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 Lamento imenso. 245 00:11:22,433 --> 00:11:23,642 A parte de baixo está boa. 246 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Percebe-se que é um nariz. A boca é uma boca. 247 00:11:26,687 --> 00:11:29,022 Espero que saiba melhor do que parece. 248 00:11:30,065 --> 00:11:33,819 - Jacques, vamos provar o chupa-chupa! - Está bem! 249 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Vamos a isto. 250 00:11:34,820 --> 00:11:37,364 Não, estamos a cortar a Patricia. 251 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 - Obrigado. - Toma. 252 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 É agradável e doce. 253 00:11:44,246 --> 00:11:46,373 - Sinto o sabor do morango. - Sim. 254 00:11:47,374 --> 00:11:49,126 Eu comeria este chupa-chupa. 255 00:11:49,209 --> 00:11:50,502 - Quero mais. - Gosto. 256 00:11:50,586 --> 00:11:52,546 Big Freedia, o que achas? Gostas? 257 00:11:52,629 --> 00:11:54,256 Gosto. Sabe bem. 258 00:11:54,339 --> 00:11:55,466 - Sim. - Mas é feio. 259 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Também gosto. Vou acabar o meu. 260 00:11:59,970 --> 00:12:01,180 Muito bem. 261 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Temos de ver mais chupas. 262 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 - Até já. - Obrigada! 263 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Big Freedia, vamos! 264 00:12:07,144 --> 00:12:10,898 Alpin, recordemos a cara de chupa-chupa que devias fazer 265 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 e vamos ver o que fizeste! 266 00:12:14,735 --> 00:12:15,611 Perfeito! 267 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 - Ena. - Alpin, isso está ótimo! 268 00:12:19,573 --> 00:12:22,409 Gosto que não tenhas dado a cor à tua cara. 269 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 É tipo abstrato. 270 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 - É um quadro impressionista. - Sim. 271 00:12:27,039 --> 00:12:28,165 Era essa a ideia. 272 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 Pareces assustado com o cabelo assim, 273 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 no geral parece-me fixe. 274 00:12:33,712 --> 00:12:35,547 Aceito. Obrigado, Jacques. 275 00:12:35,631 --> 00:12:37,466 Acho que é muito artístico. 276 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 - Adoro. - Obrigado. 277 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Vamos lá. 278 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 - Vamos provar o chupa. - Está bem. 279 00:12:42,679 --> 00:12:44,807 O chocolate endureceu bem. 280 00:12:44,890 --> 00:12:45,766 - Toma. - Obrigada. 281 00:12:46,600 --> 00:12:48,101 - Obrigada. - Big Freedia. 282 00:12:48,185 --> 00:12:49,770 Muito mentolado. 283 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 - Cheira a hortelã. - Eu avisei. 284 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 Gostas de menta. 285 00:12:59,613 --> 00:13:02,658 - Mas tem menta a mais. - Sim. 286 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 - Sentimos o sabor. - Sim. 287 00:13:04,368 --> 00:13:05,911 E depois há mais menta. 288 00:13:05,994 --> 00:13:08,664 E depois a menta volta novamente. 289 00:13:08,747 --> 00:13:11,166 - Sim. - E é cada vez mais forte. 290 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 - É uma repetição de menta. - Sim. 291 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 Até me fez chorar. 292 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 O meu hálito está muito fresco. 293 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 Muito fresco mesmo. 294 00:13:19,091 --> 00:13:22,845 Bem, Alpin, isto foi uma aventura. 295 00:13:22,928 --> 00:13:25,180 - Até já. - Adeus. Obrigado, jurados. 296 00:13:26,515 --> 00:13:29,184 - Julia. - Olá. 297 00:13:29,268 --> 00:13:32,646 Vamos ver o chupa que tinhas de fazer 298 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 e vamos ver o que fizeste. 299 00:13:36,441 --> 00:13:38,193 - Perfeito! - Julia! 300 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 Meu Deus! 301 00:13:40,821 --> 00:13:44,575 Sabes, Julia, gosto muito dos olhos. 302 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 O cabelo é bonito. 303 00:13:45,993 --> 00:13:49,746 É do nariz para baixo que fica um pouco assustador. 304 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 É divertido. Está a olhar para mim. 305 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Acho que tem a cor certa. 306 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Também adoro os olhos. 307 00:13:57,212 --> 00:14:01,633 Lembro-me que começaste a derreter o chocolate na placa de indução. 308 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 E derreteu. 309 00:14:02,676 --> 00:14:04,636 Então, não queimou? Ficou bom? 310 00:14:04,720 --> 00:14:06,597 Tirei essas partes. 311 00:14:07,598 --> 00:14:09,641 - Vamos provar e já dizemos. - Certo. 312 00:14:09,725 --> 00:14:11,018 Vamos provar. 313 00:14:13,020 --> 00:14:14,313 - Obrigado. - Obrigado. 314 00:14:14,813 --> 00:14:17,399 - A parte castanha é a parte queimada? - Sim. 315 00:14:17,482 --> 00:14:19,610 São confeitos queimados. 316 00:14:24,031 --> 00:14:25,198 - É crocante? - Sim. 317 00:14:25,282 --> 00:14:26,533 - É crocante. - Sim. 318 00:14:26,617 --> 00:14:31,038 O açúcar caramelizou e queimou e ficou crocante. 319 00:14:31,121 --> 00:14:36,293 Mas a vantagem é que se sente o sabor do chupa, mascara o sabor a queimado. 320 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 - Mas eu gosto. - Sim? 321 00:14:37,669 --> 00:14:40,547 Sim. Tem um toque cítrico crocante. 322 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 - Divertido. - Sim. 323 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 Estava delicioso. 324 00:14:43,342 --> 00:14:46,303 - Ótimo. - Vimos três lindas caras em chupa-chupa. 325 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Sim. 326 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 Vamos decidir quem é o vencedor! 327 00:14:49,765 --> 00:14:50,724 Vamos! 328 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Sim. 329 00:14:52,267 --> 00:14:54,102 Muito bem. Jacques, 330 00:14:54,186 --> 00:14:58,398 qual destes três pasteleiros ganhou esta ronda? 331 00:14:58,482 --> 00:15:03,612 Um de vocês era um pouco melhor a trabalhar com chocolate. 332 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Quem ganhou foi… 333 00:15:10,744 --> 00:15:12,079 … a Patricia! 334 00:15:13,538 --> 00:15:15,374 Muito bem, Patricia! 335 00:15:15,874 --> 00:15:18,168 Big Freedia, diz-lhe o que ganhou! 336 00:15:18,251 --> 00:15:21,630 Bem, só há uma forma de celebrar esta vitória. 337 00:15:21,713 --> 00:15:25,801 Levas para casa um tesouro de chocolate da própria lenda viva, 338 00:15:25,884 --> 00:15:27,803 Jacques. - Merci. 339 00:15:27,886 --> 00:15:28,929 Sim. 340 00:15:29,012 --> 00:15:32,724 Também recebes o incrível chapéu dourado do Perfeito! 341 00:15:34,893 --> 00:15:37,562 Perfeito. Parabéns! 342 00:15:37,646 --> 00:15:38,689 Sim. 343 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 Vamos falar com o homem do dia. Jacques? 344 00:15:41,274 --> 00:15:45,237 Tres bien, mas temos muito mais para fazer agora. 345 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 Sim, Jacques, o futuro é a segunda ronda. 346 00:15:48,824 --> 00:15:51,785 PERFEITO OU NEM POR ISSO 347 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 Já pensaram no que torna o chocolate do Jacques tão bom? 348 00:15:54,955 --> 00:15:57,082 Perguntam-se qual é o segredo dele? 349 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 Não indaguem mais, 350 00:15:58,583 --> 00:16:04,214 porque irão viajar até ao centro do reino do chocolate do Jacques ao fazerem… 351 00:16:06,466 --> 00:16:07,300 Não pode ser! 352 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Um bolo de aventura do Jacques! 353 00:16:12,681 --> 00:16:17,269 É o local secreto onde os sonhos de chocolate do Jacques nascem e crescem 354 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 e a fonte das suas deliciosas sementes de cacau. 355 00:16:19,938 --> 00:16:23,775 Vejam! Temos um mini Jacques a trabalhar. 356 00:16:24,359 --> 00:16:26,695 O bolo de aventura do Jacques é um bolo em altura, 357 00:16:26,778 --> 00:16:31,074 composto por pilhas de bolos de chocolate e pimenta de caiena esculpidos 358 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 para criar uma montanha. 359 00:16:32,909 --> 00:16:35,996 Depois, uso o meu aromatizante de chocolate 360 00:16:36,079 --> 00:16:39,207 para fazer a cascata e a lagoa de creme de manteiga. 361 00:16:39,291 --> 00:16:44,004 A nuvem de chocolate de modelar e o mini Jacques completam o visual. 362 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Meu Deus! 363 00:16:45,756 --> 00:16:51,470 Não se preocupem. Se se virem aflitos, têm o botão de pânico na mesa. 364 00:16:52,220 --> 00:16:55,682 Carreguem nele e, durante três minutos, posso ajudar-vos. 365 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 Têm 90 minutos a começar agora! 366 00:16:58,310 --> 00:16:59,603 - Já começou! - Já? 367 00:17:02,773 --> 00:17:03,607 Fazer o bolo. 368 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 Primeiro, o que faço? 369 00:17:05,358 --> 00:17:07,402 Onde está a massa do bolo? 370 00:17:08,361 --> 00:17:10,072 Isto é tão doloroso! 371 00:17:10,155 --> 00:17:14,493 Jacques, como farias o teu bolo de aventura? 372 00:17:15,035 --> 00:17:17,120 Para este bolo de ilha da aventura, 373 00:17:17,204 --> 00:17:20,957 os pasteleiros têm de fazer a massa com pimenta de caiena. 374 00:17:21,041 --> 00:17:24,544 Depois, fazem o creme de manteiga, dividem-no em dois 375 00:17:24,628 --> 00:17:29,299 e usam o meu chocolate especial para os aromas branco e negro. 376 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 Depois de cozidos, 377 00:17:31,384 --> 00:17:36,139 os bolos serão empilhados e decorados com detalhes em chocolate de modelar, 378 00:17:36,723 --> 00:17:40,060 incluindo a nuvem arco-íris e o mini Jacques. 379 00:17:41,561 --> 00:17:44,189 É um bolo muito grande. São muitos bolos. 380 00:17:44,272 --> 00:17:46,691 Não é muito. Gosto de bolos maiores. 381 00:17:48,360 --> 00:17:49,486 Vamos lá. 382 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 Pimenta de caiena. Mas que raio? 383 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 Isso vai ser difícil. 384 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 - Patricia! - Sim! 385 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 O Senhor está contigo hoje, minha irmã? 386 00:17:58,078 --> 00:17:58,995 Ao meu lado. 387 00:17:59,079 --> 00:18:00,247 - Sim! - Está bem. 388 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 Sentes-te confiante? 389 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Estou a tentar, mas sim. 390 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 Meu Deus, ajuda-me com isto. 391 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 Vou queimar alguém. 392 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 Não me deixes pôr demasiado. 393 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 Tenho medo disto! 394 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Canela e pimenta de caiena. 395 00:18:15,178 --> 00:18:18,932 Não sei quanto deitar. Só quero que o Jacques se orgulhe de mim. 396 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 Ora bem. 397 00:18:20,517 --> 00:18:22,269 Vamos lá. Cheira muito bem. 398 00:18:22,352 --> 00:18:24,396 Pimenta de caiena. Não diz quanto. 399 00:18:24,479 --> 00:18:26,648 Não te quero matar. Não mesmo. 400 00:18:26,731 --> 00:18:28,608 Se puser demasiada pimenta, 401 00:18:28,692 --> 00:18:32,195 estrago a noite aos jurados e, talvez, a manhã seguinte. 402 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 O Jacques Torres é picante. Sabem que mais? 403 00:18:36,241 --> 00:18:38,201 Eles é que comem, não sou eu. 404 00:18:38,910 --> 00:18:41,872 Big Freedia, vi-te atuar. Foi há três anos. 405 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 - Sim. - Meu Deus! 406 00:18:42,873 --> 00:18:45,584 Que espetáculo! Toda a gente a fazer o twerk. 407 00:18:45,667 --> 00:18:47,586 - Ninguém parava de dançar. - Twerk? 408 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 - Sim. - Sim. 409 00:18:48,962 --> 00:18:50,922 - Ensina-me de novo. - Ela ensina. 410 00:18:51,006 --> 00:18:54,217 - É a Rainha do Bounce! - Vamos ao twerk. Sou do pior. 411 00:18:55,510 --> 00:18:57,470 - Estando num programa de pastelaria… - Sim. 412 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Vou ensinar-te o Misturar. 413 00:18:59,806 --> 00:19:02,601 - Afasta as pernas um pouco. - Um pouco. Sim. 414 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 E depois mexes-te assim. 415 00:19:04,769 --> 00:19:06,313 Como numa tigela, certo? 416 00:19:06,396 --> 00:19:08,064 E agora, com o rabo. 417 00:19:08,148 --> 00:19:09,566 Meu Deus! 418 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Não consigo fazê-lo tão depressa como tu. 419 00:19:12,777 --> 00:19:14,863 - Nicole! Mexes bem o rabo! - Sim! 420 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Estão todos a dançar e não me convidaram? Estou zangada. 421 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 O Wes devia tentar. 422 00:19:19,868 --> 00:19:20,785 Wes! 423 00:19:20,869 --> 00:19:22,370 Anda fazer o twerk, Wes! 424 00:19:22,454 --> 00:19:23,705 A Big Freedia ensina-te. 425 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 Mãos nos joelhos e dobra as pernas. 426 00:19:26,249 --> 00:19:27,334 Olha. 427 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 Ótimo. 428 00:19:34,257 --> 00:19:35,967 Adoramos-te por tentares. 429 00:19:37,260 --> 00:19:38,929 Spray para untar… preciso. 430 00:19:39,512 --> 00:19:40,639 Raios. 431 00:19:44,935 --> 00:19:45,769 Raios. 432 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 Espero que esteja húmido. 433 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Se não estiver, vai ser mau. 434 00:19:51,441 --> 00:19:53,818 Ajuda-me, Jesus, isto é sério. 435 00:19:53,902 --> 00:19:56,655 O Jacques tem um pouco mais de amor. 436 00:19:56,738 --> 00:19:57,906 Eu adoro-o. 437 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Formas untadas. 438 00:20:00,825 --> 00:20:02,953 Os bolos não vão pegar. 439 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Untei a forma do bolo? 440 00:20:04,704 --> 00:20:07,123 Tenho a certeza que sim. 441 00:20:07,207 --> 00:20:09,918 O Alpin não untou a forma. 442 00:20:10,001 --> 00:20:10,919 Impossível. 443 00:20:11,002 --> 00:20:14,339 - Porquê? - Ou seja, os bolos vão pegar à forma. 444 00:20:14,422 --> 00:20:16,383 Bolos no forno, 24 minutos. 445 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 Muito bem, vou pô-los no forno! 446 00:20:19,427 --> 00:20:21,471 Estou a fazer o creme de manteiga. 447 00:20:21,554 --> 00:20:24,683 Que confusão. Credo. 448 00:20:24,766 --> 00:20:26,059 Que bancada confusa! 449 00:20:26,142 --> 00:20:27,769 - Alpin. - Diga? 450 00:20:27,852 --> 00:20:28,979 Que desordem. 451 00:20:30,730 --> 00:20:33,149 - É um desastre. - Tens as mãos sujas. 452 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 - Sim. - Meu Deus! 453 00:20:34,317 --> 00:20:35,360 Sim. 454 00:20:35,443 --> 00:20:36,987 - Sim. - Sim. 455 00:20:37,070 --> 00:20:40,031 Não tenho tempo. Tenho de fazer assim. 456 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Vou fazer isto a olho. 457 00:20:41,533 --> 00:20:44,160 - Vou usar a mão como faca. - Ena! Alpin! 458 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 O que? O que fez… 459 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 Vou usar a mão como faca. 460 00:20:53,837 --> 00:20:55,839 Sim. Parece bem. Muito bem. 461 00:20:58,008 --> 00:21:00,552 Uma chávena de chocolate negro. 462 00:21:00,635 --> 00:21:01,761 Duas já estão. 463 00:21:03,555 --> 00:21:06,558 Têm uma hora e cinco minutos. 464 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 O quê? Está bem. 465 00:21:09,769 --> 00:21:11,396 Meio. 466 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 Chocolate branco. 467 00:21:15,567 --> 00:21:17,110 Assim está bem. 468 00:21:17,819 --> 00:21:20,280 Vou usar ambos. 469 00:21:21,114 --> 00:21:24,659 O Jacques tem o seu próprio chocolate, vou usar isto. 470 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Ora aí está. 471 00:21:26,953 --> 00:21:30,206 Tenho a manteiga, tenho o chocolate a derreter. 472 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 O chocolate branco derrete, mas tem de ser à parte. 473 00:21:32,667 --> 00:21:34,627 Tenho de fazer isto em separado? 474 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 Tenho de fazer isto a dobrar? 475 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Preciso de creme de manteiga de baunilha e chocolate? 476 00:21:39,215 --> 00:21:41,009 Há forma de dividir isto? 477 00:21:41,092 --> 00:21:43,636 Está na hora de pedir ajuda. 478 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 Socorro! 479 00:21:46,431 --> 00:21:47,265 Ajuda! 480 00:21:48,933 --> 00:21:51,686 - É o pânico! - Pânico! 481 00:21:51,770 --> 00:21:55,315 - Pa-pa-pânico! - Pa-pa-pa-pa-pa-pânico! 482 00:21:55,398 --> 00:21:57,400 - Olá! - Julia, como posso ajudar? 483 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 Devo fazer dois cremes? 484 00:21:59,194 --> 00:22:01,279 Um de baunilha, outro de chocolate? 485 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 Já deitaste o cacau, agora é tarde demais. 486 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Faz outro com baunilha. 487 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 Certo. Mas estou a fazer isto bem? 488 00:22:07,494 --> 00:22:08,578 Mistura-o. 489 00:22:09,204 --> 00:22:10,580 Estragaste tudo! 490 00:22:11,706 --> 00:22:12,874 PÂNICO 491 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Devias estar a ajudar. 492 00:22:15,168 --> 00:22:17,212 Usei o utensílio certo? 493 00:22:17,295 --> 00:22:19,672 Não, esquece. Esquece. 494 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 - Certo. - Esquece. 495 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 - Em vez de o fazer? - Vamos… 496 00:22:23,802 --> 00:22:25,678 É para ligares a batedeira. 497 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 Ligá-la. Está bem. 498 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 O creme de manteiga precisa de cinco ou uns minutos. 499 00:22:29,766 --> 00:22:32,268 - Está bem. - Jacques, acabou o tempo. 500 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 - Obrigada. - Não fales mais. 501 00:22:34,938 --> 00:22:36,773 Os meus bolos estão prontos. 502 00:22:37,482 --> 00:22:41,194 BOLO DE AVENTURA DO JACQUES 3. TIRAR OS BOLOS DO FORNO E EMPILHÁ-LOS 503 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 A Julia tirou os bolos do forno. 504 00:22:43,738 --> 00:22:46,032 Acha que o congelador se abre sozinho. 505 00:22:46,116 --> 00:22:46,950 Tem graça. 506 00:22:47,951 --> 00:22:51,204 Mas meteu-os no abatedor ainda dentro da forma. 507 00:22:51,287 --> 00:22:53,832 Vão pegar. Ela vai ter problemas mais tarde. 508 00:22:54,416 --> 00:22:58,670 Eu sabia. Eu sabia. Não untei a forma. 509 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Meu Deus. Ele vai ter de tirar os bolos à força. 510 00:23:01,756 --> 00:23:02,966 Só com uma espátula. 511 00:23:04,050 --> 00:23:06,886 Só tinha de fazer uma coisa. 512 00:23:06,970 --> 00:23:11,683 O meu fracasso como pasteleiro, marido e homem, 513 00:23:11,766 --> 00:23:15,311 vai estar exposto a todos, num monte de bolo esfarelado. 514 00:23:16,312 --> 00:23:17,147 Alpin! 515 00:23:17,230 --> 00:23:19,023 - Sim? - O quê? 516 00:23:20,942 --> 00:23:22,902 - Alpin! - Era só uma coisa. 517 00:23:22,986 --> 00:23:24,404 Isso é um bolo rapado? 518 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 É isso mesmo. 519 00:23:25,738 --> 00:23:28,241 E vão dois. 520 00:23:29,784 --> 00:23:33,997 Os bolos da Patricia saíram muito bem. Já os desenformou. 521 00:23:34,080 --> 00:23:35,373 - Patricia! - Olá! 522 00:23:35,457 --> 00:23:37,125 Os teus bolos são lindos! 523 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 Senhor! Não. Não me diga isso. 524 00:23:42,046 --> 00:23:44,174 Está frio. 525 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Não. Olha os bolos da Julia. 526 00:23:49,804 --> 00:23:51,181 Não percebo o que fiz. 527 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 Untei o raio do bolo. 528 00:23:52,849 --> 00:23:54,642 Estou a ressentir-me com o bolo. 529 00:23:54,726 --> 00:23:56,436 Congelou na forma. 530 00:23:56,519 --> 00:23:58,605 Só quero que saia da forma. 531 00:24:00,857 --> 00:24:03,443 Não vou desistir, apesar de querer chorar. 532 00:24:03,526 --> 00:24:06,654 Talvez o sabor do meu bolo me salve. 533 00:24:06,738 --> 00:24:07,864 Não dá. 534 00:24:09,866 --> 00:24:11,784 Oh, meu Deus! 535 00:24:12,952 --> 00:24:16,372 Passa-se algo sério nesta cozinha. 536 00:24:16,456 --> 00:24:19,167 Nicole, a Patricia está a compor o bolo 537 00:24:19,250 --> 00:24:22,086 sem creme de manteiga. Em lado nenhum. 538 00:24:22,170 --> 00:24:23,505 Vou cobrir o bolo. 539 00:24:23,588 --> 00:24:25,173 - Patricia. - Sim. 540 00:24:25,256 --> 00:24:27,634 Onde vais pôr o creme de manteiga? 541 00:24:30,762 --> 00:24:32,722 Vou arranjar um sítio. Não sei! 542 00:24:33,556 --> 00:24:36,768 Digamos que… me esqueci. 543 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 Já o cobriste com fondant. Como vais encontrar um sítio? 544 00:24:40,313 --> 00:24:42,440 Isto não é bom! 545 00:24:43,858 --> 00:24:45,735 Tenho de fazer o Jacques. Ai… 546 00:24:45,818 --> 00:24:49,489 Sr. Torres, peço desculpa pelo seu aspeto. Sou um grande fã. 547 00:24:49,572 --> 00:24:53,743 Estou prestes a estropiar a sua cara, o seu corpo, tudo. 548 00:24:54,744 --> 00:24:57,956 Vou ter de tapar isto de alguma forma. 549 00:24:58,039 --> 00:25:00,416 Jacques, devias ver a tua cara no bolo da Julia. 550 00:25:03,086 --> 00:25:05,755 Talvez isto saiba bem e a minha vida mude 551 00:25:05,838 --> 00:25:09,759 e eu possa dizer ao meu noivo que sei cozinhar e fazer coisas 552 00:25:09,842 --> 00:25:10,885 e não sou inútil. 553 00:25:10,969 --> 00:25:14,097 Vou fazer a lagoa com pedaços de bolo. 554 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 Onde está o Jacques? 555 00:25:16,724 --> 00:25:18,476 Onde está o Jacques falso? 556 00:25:19,644 --> 00:25:24,524 Já vi porque não é boa ideia não ter a bancada arrumada. Onde está o Jacques? 557 00:25:25,900 --> 00:25:26,818 Para onde foi? 558 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Cá está ele. 559 00:25:30,071 --> 00:25:30,989 Meu Deus! 560 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 Está tudo bem. 561 00:25:32,240 --> 00:25:35,535 Faltam cinco minutos. 562 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 Que Deus me ajude. 563 00:25:39,455 --> 00:25:41,457 O creme de manteiga está no rio. 564 00:25:41,958 --> 00:25:45,837 Vou tentar fazer o que puder para salvar o pobre Jacques. 565 00:25:46,838 --> 00:25:49,007 Já não sei onde… Não! 566 00:25:49,090 --> 00:25:52,677 O meu arco-íris! O meu lindo arco-íris, por favor. 567 00:25:53,428 --> 00:25:54,512 Laranja e amarelo. 568 00:25:56,055 --> 00:25:58,808 Que grande misturada. 569 00:25:58,891 --> 00:26:01,102 Porque é que o marshmallow não se segura? 570 00:26:01,603 --> 00:26:03,813 Isto é a pior coisa que já fiz. 571 00:26:03,896 --> 00:26:05,315 Meu Deus! 572 00:26:05,398 --> 00:26:07,942 Vinte segundos, pessoal! 573 00:26:08,026 --> 00:26:09,402 Oh, meu Deus! 574 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 Obra-prima. 575 00:26:10,737 --> 00:26:14,532 Esta monstruosidade vai assombrar-me nos meus pesadelos. 576 00:26:14,616 --> 00:26:16,868 Vá lá. A sério? 577 00:26:17,368 --> 00:26:21,956 Cinco, quatro, três, dois, um! 578 00:26:22,040 --> 00:26:22,874 Acabou! 579 00:26:24,000 --> 00:26:25,460 PERFEITO! 580 00:26:26,044 --> 00:26:29,839 Patricia. Este é o bolo de aventura do Jacques que tinhas de fazer. 581 00:26:29,922 --> 00:26:31,507 Vejamos o que fizeste. 582 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Perfeito! 583 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 Sim! 584 00:26:36,763 --> 00:26:37,680 Bolas! 585 00:26:37,764 --> 00:26:38,848 Meu Deus! 586 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 Temos um arco-íris. Vejo nuvens. 587 00:26:42,310 --> 00:26:45,104 Não sei o que é esta coisa castanha comprida. 588 00:26:45,188 --> 00:26:46,773 Big Freedia, o que achas? 589 00:26:50,485 --> 00:26:54,072 A forma como os teus bolos saíram, tão redondinhos. 590 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 Pensei que os ias empilhar bem alto. 591 00:26:57,200 --> 00:27:01,329 Eu queria menos poste e mais bolo. 592 00:27:01,829 --> 00:27:04,123 Está bem. O Jacques é engraçado. 593 00:27:04,207 --> 00:27:06,167 Tenho de apanhar mais sol. 594 00:27:06,250 --> 00:27:07,210 Estou branco. 595 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 Muito pálido. 596 00:27:10,129 --> 00:27:12,799 Patricia, muito obrigada. Mal posso esperar para provar. 597 00:27:12,882 --> 00:27:14,384 De nada. 598 00:27:14,467 --> 00:27:15,551 Muito bem, Alpin. 599 00:27:15,635 --> 00:27:17,220 Chegou a hora. 600 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 Vamos lá ver esse bolo! 601 00:27:20,056 --> 00:27:20,890 Perfeito! 602 00:27:22,684 --> 00:27:23,726 É engraçado. 603 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Quanto mais olhamos, mais descobrimos. 604 00:27:27,772 --> 00:27:30,983 - Gosto, está bem? - Gosto. Só por causa da altura. 605 00:27:31,067 --> 00:27:34,195 Apesar de ter raspado o bolo todo, era um bolo rapado. 606 00:27:34,278 --> 00:27:36,114 Gosto do design do bolo. 607 00:27:36,197 --> 00:27:40,159 A nuvem é azul por causa da poluição. 608 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 E depois temos o Jacques. 609 00:27:41,869 --> 00:27:43,996 Está com os arames à mostra. 610 00:27:44,080 --> 00:27:47,959 Dei-lhe duas espadas, o que é mais heroico do que duas espadas? 611 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 Que parte deste Jacques se parece com o Jacques? 612 00:27:52,296 --> 00:27:55,174 Fácil. A doçura do sorriso. 613 00:27:58,553 --> 00:28:00,513 - Obrigada. - Muito bem. 614 00:28:00,596 --> 00:28:02,223 - Julia, agora és tu. - Olá. 615 00:28:03,057 --> 00:28:04,350 Vejamos o que fizeste. 616 00:28:06,352 --> 00:28:07,186 Perfeito! 617 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Julia. 618 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 Estou chocada. 619 00:28:14,944 --> 00:28:17,572 Parece um campo de minigolfe, 620 00:28:17,655 --> 00:28:20,199 não sei o que devia ser. 621 00:28:20,283 --> 00:28:21,951 - Um moinho de vento? - Sim. 622 00:28:22,034 --> 00:28:24,036 É a minha ilha da aventura. 623 00:28:25,288 --> 00:28:28,458 Sim. Gosto que o Jacques… Isto é um braço? 624 00:28:28,541 --> 00:28:31,043 Ele tem um braço gigante? 625 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Músculos, ele é forte. 626 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 Adoro. A minha cabeça é do tamanho do corpo. 627 00:28:36,048 --> 00:28:36,966 Muito interessante. 628 00:28:37,592 --> 00:28:40,178 Enfim, é aventureiro. 629 00:28:40,261 --> 00:28:42,138 Interessante. Aventureiro. 630 00:28:42,221 --> 00:28:43,848 São palavras descritivas. 631 00:28:45,767 --> 00:28:48,394 Vimos três bolos deliciosos. 632 00:28:48,478 --> 00:28:52,106 Cortem-nos uma fatia do bolo de aventura do Jacques. 633 00:28:52,190 --> 00:28:53,649 Vamos prová-los. 634 00:28:53,733 --> 00:28:55,485 Vai ser um bom momento. 635 00:28:55,568 --> 00:28:58,196 Vamos sentar-nos e comer. Sentar? 636 00:28:58,821 --> 00:29:00,573 Gosto mesmo deste bolo. 637 00:29:00,656 --> 00:29:05,286 E depois de ver os dos outros pasteleiros, talvez tenha hipótese de ganhar. 638 00:29:06,788 --> 00:29:09,999 Muito bem. Patricia, és a primeira. 639 00:29:14,712 --> 00:29:16,339 O bolo está um pouco seco. 640 00:29:16,422 --> 00:29:18,966 Não puseste creme de manteiga. Porquê? 641 00:29:19,050 --> 00:29:20,134 O rio levou-o. 642 00:29:21,177 --> 00:29:24,055 Teria dado humidade entre as camadas. 643 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 Está bem. 644 00:29:25,640 --> 00:29:27,391 Não sabe a pimenta de caiena. 645 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 Era um travo muito ligeiro. 646 00:29:29,977 --> 00:29:32,313 Queria ser surpreendida por isso. 647 00:29:32,396 --> 00:29:33,898 - Sim. - Percebes? 648 00:29:33,981 --> 00:29:35,983 Dito isto, o bolo sabe bem. 649 00:29:36,067 --> 00:29:36,901 Está bem. 650 00:29:37,777 --> 00:29:39,237 - Alpin, és tu. - Obrigado. 651 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Está bem. 652 00:29:44,575 --> 00:29:46,202 O bolo tem um bom sabor. 653 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 Vejo os chocolates. 654 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Adorei. 655 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 Sabia muito bem. O creme de manteiga estava perfeito. 656 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Tens razão, o creme de manteiga está bom. 657 00:29:55,086 --> 00:29:56,170 Sabe a pimenta. 658 00:29:56,254 --> 00:29:58,005 Era macio e húmido. 659 00:29:58,089 --> 00:30:00,550 Tem um travo de pimenta de caiena. 660 00:30:00,633 --> 00:30:01,884 Sente-se? 661 00:30:01,968 --> 00:30:04,470 Um pouco. Mas está muito bem feito. 662 00:30:04,554 --> 00:30:05,513 Obrigado. 663 00:30:05,596 --> 00:30:06,931 Obrigada, Alpin. 664 00:30:07,014 --> 00:30:09,642 Julia! Isto é muito creme de manteiga, Julia. 665 00:30:09,725 --> 00:30:10,810 - Sim! - Sim. 666 00:30:15,189 --> 00:30:17,108 Está bem cozido. O creme de manteiga é bom. 667 00:30:17,191 --> 00:30:20,361 - Boa. - Mas puseste alguma pimenta de caiena? 668 00:30:20,444 --> 00:30:22,238 Pus pimenta e canela. 669 00:30:22,738 --> 00:30:25,408 Não sinto nenhuma delas. Lamento imenso. 670 00:30:25,491 --> 00:30:28,744 O bolo é bom, mas acho-o esponjoso. 671 00:30:28,828 --> 00:30:31,122 Gosto dos meus bolos bem húmidos. 672 00:30:31,205 --> 00:30:33,374 Mas adorei o teu creme de manteiga. 673 00:30:33,457 --> 00:30:35,626 - Sim, o creme de manteiga. - Céus! 674 00:30:35,710 --> 00:30:38,462 - Sim. Era suave e cremoso. - Sim. 675 00:30:38,546 --> 00:30:41,048 - Gostei. - Isso deixa-me feliz. 676 00:30:41,549 --> 00:30:44,343 Juízes, estamos prontos para anunciar o vencedor? 677 00:30:45,803 --> 00:30:49,682 Lembrem-se, quem ganhar este desafio recebe dez mil dólares 678 00:30:49,765 --> 00:30:52,935 e o troféu do Perfeito! 679 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 Wes! 680 00:30:59,317 --> 00:31:00,276 Sim! 681 00:31:03,905 --> 00:31:04,989 - Incrível. - Jacques! 682 00:31:05,740 --> 00:31:09,035 Como chegaste aqui tão depressa? 683 00:31:09,452 --> 00:31:11,495 Ali está, em toda a sua glória. 684 00:31:11,579 --> 00:31:14,123 Big Freedia, tens o dinheiro a postos? 685 00:31:14,206 --> 00:31:15,207 Sim. 686 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 Muito bem. 687 00:31:16,250 --> 00:31:17,710 Jacques, vamos a isso. 688 00:31:17,793 --> 00:31:21,964 Pasteleiros, tornaram o meu episódio muito especial. 689 00:31:22,715 --> 00:31:24,675 Agradeço-vos a todos por isso. 690 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 Mas só pode haver um vencedor. 691 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 E o vencedor é… 692 00:31:35,269 --> 00:31:37,146 … o meu novo aprendiz, Alpin. 693 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 Não! Não acredito! 694 00:31:40,524 --> 00:31:42,151 Não pode ser! 695 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 Ganhei! 696 00:31:44,236 --> 00:31:46,989 Vou para casa tirar os troféus de piano da prateleira 697 00:31:47,073 --> 00:31:48,574 para pôr lá este. 698 00:31:48,658 --> 00:31:51,285 Vou ficar à espera de uma chamada do Jacques. 699 00:31:53,329 --> 00:31:54,789 - Meu Deus! - Não! 700 00:31:54,872 --> 00:31:56,624 O troféu do Perfeito! Não! 701 00:31:56,707 --> 00:31:57,625 Ora bolas… 702 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 Segura nisso. 703 00:32:01,170 --> 00:32:03,339 Queres tentar pôr… está bem. 704 00:32:03,422 --> 00:32:05,216 Pensei que era mais robusta. 705 00:32:29,490 --> 00:32:31,492 Legendas: Sónia Pereira Cardoso