1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,890 Ha sok a munka, és nincs semmi móka, Jacques be fog golyózni. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,392 Szóval ma ő fogja vezetni a műsort. 4 00:00:16,476 --> 00:00:18,102 Igen! Oui! 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,354 Üdv! Ez itt a Nailed It! 6 00:00:20,438 --> 00:00:23,649 Ahol minden torta beaux chefs-d'oeuvre akar lenni. 7 00:00:23,733 --> 00:00:24,776 Azaz mestermű. 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,278 De végül cefetül néznek ki. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,613 Azaz ijesztően rosszul. 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,782 A házigazda, Nicole Byer vagyok. 11 00:00:31,449 --> 00:00:34,118 Igazából, Jacques, nem Nicole Byer vagy. 12 00:00:34,202 --> 00:00:36,829 Én vagyok Nicole Byer. Innen átveszem, oké? 13 00:00:36,913 --> 00:00:38,581 Persze, Nicole. Ne haragudj! 14 00:00:38,664 --> 00:00:42,543 Ma három amatőr cukrász professzionális csokidesszerteket készít, 15 00:00:42,627 --> 00:00:46,130 amiket a csokoládé-szakértőnk és cukrászunk ihletett: 16 00:00:46,214 --> 00:00:47,590 - Jacques Torres. - Moi. 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,843 A győztes 10 000 dollárt nyer. 18 00:00:50,927 --> 00:00:52,178 De ami még fontosabb, 19 00:00:52,261 --> 00:00:54,889 Jacques szeretetét és elismerését is elnyeri. 20 00:00:54,972 --> 00:00:56,766 Jöjjenek a cukrászaink! 21 00:00:59,769 --> 00:01:00,895 A nevem Alpin. 22 00:01:00,978 --> 00:01:04,065 Klasszikus zongoraművész és előadóművész vagyok. 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 Személy okból jöttem el a műsorba. 24 00:01:06,818 --> 00:01:11,030 Szeretném lenyűgözni a cukrászlegendát és bálványt, Jacques Torrest. 25 00:01:11,114 --> 00:01:14,117 Ő a csokoládé Wolfgang Amadeus Mozartja. 26 00:01:14,200 --> 00:01:18,788 Négy evőkanál sütőport raktam bele. 27 00:01:18,871 --> 00:01:19,956 Jaj, ne! 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,875 Remélem, felismeri bennem a cukrászzsenit, 29 00:01:22,959 --> 00:01:25,545 és a tanítványának fogad. 30 00:01:26,129 --> 00:01:27,296 A nevem Patricia. 31 00:01:27,380 --> 00:01:29,674 Én vagyok a gyülekezetem női vezetője. 32 00:01:29,757 --> 00:01:36,305 Már rengeteg tortát, muffint és pitét sütöttem a templomi összejövetelekre. 33 00:01:36,389 --> 00:01:38,015 Ez finom, ha én mondom. 34 00:01:38,099 --> 00:01:39,058 És mondom is. 35 00:01:39,142 --> 00:01:42,186 Szeretném lenyűgözni az embereket, hogy azt mondják: 36 00:01:42,270 --> 00:01:44,480 „Rengeteg szeretet van a sütijében.” 37 00:01:44,564 --> 00:01:47,066 Julia vagyok, egy blogger Detroitból. 38 00:01:47,150 --> 00:01:49,652 Apám! Jaj, kijött! Oké. 39 00:01:49,735 --> 00:01:54,031 Nemrég eljegyeztek. Mindig azt mondom, ha házas leszek, megtanulok főzni. 40 00:01:54,115 --> 00:01:57,118 Most, hogy eljegyeztek, ez löketet ad, 41 00:01:57,201 --> 00:01:59,162 hogy megmutassam a vőlegényemnek, 42 00:01:59,245 --> 00:02:02,748 tudok finom desszertet vagy valamit készíteni neki. 43 00:02:03,791 --> 00:02:06,377 Sziasztok, Patricia, Alpin és Julia! 44 00:02:06,460 --> 00:02:08,629 A mai nap erről a férfiről szól. 45 00:02:08,713 --> 00:02:11,132 Íme Mr. Csokoládé maga, Jacques Torres! 46 00:02:11,215 --> 00:02:12,341 Merci, Nicole! 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,927 Köszönöm! Valódi megtiszteltetés. 48 00:02:15,011 --> 00:02:18,723 Egy egész epizód a kedvenc ételemről, a csokoládéról. 49 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 El se hiszem. 50 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 Egyszerűen csak kimondom. 51 00:02:21,976 --> 00:02:24,061 Azt remélem, hogy Torres mester 52 00:02:24,145 --> 00:02:28,774 felfedezi bennem a cukrászzsenialitás szikráját, 53 00:02:28,858 --> 00:02:33,529 és a tanítványának fogad, hogy együtt uraljuk a cukrászgalaxist. 54 00:02:34,447 --> 00:02:35,364 Hűha! 55 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 Szép. 56 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 El se hiszem. 57 00:02:39,702 --> 00:02:43,831 Én tudod, mit nem hiszek el? Azt, hogy ki a mai sztárvendégünk. 58 00:02:43,915 --> 00:02:46,834 Énekes, művész, a bounce zene királynője: Big Freedia. 59 00:02:46,918 --> 00:02:49,503 Ezt már tudjátok 60 00:02:49,587 --> 00:02:50,713 Helló, srácok! 61 00:02:51,839 --> 00:02:53,007 Ezt imádtam. 62 00:02:53,090 --> 00:02:54,175 Köszönöm. 63 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 Ez az! 64 00:02:55,176 --> 00:02:58,679 Cukrászok! Ez Jacques epizódja, szóval elmondja a kihívást, 65 00:02:58,763 --> 00:03:01,807 ami az első, Válassz egyet! nevű körben vár rátok. 66 00:03:01,891 --> 00:03:06,145 Az első feladathoz alaposan meg kell vizsgálnotok magatokat. 67 00:03:06,229 --> 00:03:09,023 „Megvan bennem, ami a győzelemhez kell?” 68 00:03:09,106 --> 00:03:14,070 A válasz egyenesen a szemetekbe néz majd, amikor elkészítitek ezeket. 69 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 - Ne! - Kizárt! 70 00:03:18,199 --> 00:03:20,618 - Ne! - Csokinyalóka-portrék. 71 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 Semmi sem jobb egy nyalókánál, csak az, 72 00:03:23,788 --> 00:03:26,749 ha a nyalókával együtt megeheted a saját arcodat. 73 00:03:27,458 --> 00:03:31,379 A nyalókaportrék alapja egy kerek fehércsokoládé-lap, 74 00:03:31,462 --> 00:03:36,342 amire a saját arcotokat kell ráfestenetek szabad kézzel, kakaóvajfestékkel. 75 00:03:36,425 --> 00:03:39,470 A szélére pedig színes csokigyurmacsavar kerül. 76 00:03:39,553 --> 00:03:42,598 Ezenkívül mindegyik nyalóka másfajta ízesítésű. 77 00:03:42,682 --> 00:03:45,559 Eper, menta és citrus. 78 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 Szóval ez egy nyalókaviadal lesz. 79 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 És mindenki a saját arcát kapja. 80 00:03:51,941 --> 00:03:54,235 - Big Freedia, szoktál sütni? - Igen. 81 00:03:54,318 --> 00:03:55,987 Adnál valamilyen tanácsot? 82 00:03:56,070 --> 00:03:58,698 Hát, nyalókákat nem szoktam sütni, szóval… 83 00:04:00,700 --> 00:04:02,535 Ne feledjétek a pálcikát! 84 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Jól van. 85 00:04:05,246 --> 00:04:06,247 - Egek! - Cukrászok! 86 00:04:06,330 --> 00:04:09,583 Jó érzéssel tölt el titeket ez a Jacques-tasztikus nap? 87 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 - Igen! - Igen! 88 00:04:11,544 --> 00:04:14,130 Harminc percetek van. Óra indul! 89 00:04:17,008 --> 00:04:18,759 Kövessem a receptet, ugye? 90 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Oké, keresnem kell mentás csokit… 91 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 Úristen! 92 00:04:23,264 --> 00:04:24,223 Oké, lássuk! 93 00:04:24,307 --> 00:04:26,559 Kéne a szemüvegem. Nem látok semmit. 94 00:04:26,642 --> 00:04:30,855 Szóval, Jacques, hogyan készítenéd el ezeket a csokoládényalókákat? 95 00:04:30,938 --> 00:04:33,941 Először is meg kell olvasztaniuk a csokit. 96 00:04:34,567 --> 00:04:38,195 Beleöntjük egy tálba, és megolvasztjuk. Aztán ízesítjük. 97 00:04:38,279 --> 00:04:41,824 Összekeverjük, és beleöntjük a kör alakú formába. 98 00:04:41,907 --> 00:04:45,953 Amíg az kihűl, csokigyurmából elkészítjük a nyalókák szélét. 99 00:04:46,037 --> 00:04:50,624 Utána kivesszük a formából, és kakaóvajjal megfestjük az arcot. 100 00:04:50,708 --> 00:04:52,918 Végül hozzátapasztjuk a keretet, 101 00:04:53,002 --> 00:04:56,297 és kész is a csodálatosan szép csokoládényalóka. 102 00:04:56,380 --> 00:04:59,425 Szerintem a festés a legidőigényesebb. 103 00:05:00,551 --> 00:05:01,719 Logikus. 104 00:05:01,802 --> 00:05:04,055 - Sok minden logikusnak tűnik. - Igen. 105 00:05:04,138 --> 00:05:06,349 Aztán figyeled, ahogy csinálják, 106 00:05:06,432 --> 00:05:09,226 és azt kérded: „Ezt meg hogy hoztad össze?” 107 00:05:10,436 --> 00:05:11,270 Oké. 108 00:05:11,937 --> 00:05:13,230 Fehér csoki. 109 00:05:14,982 --> 00:05:16,233 Gyerünk már! 110 00:05:16,317 --> 00:05:18,152 Ma sok múlik a gyorsaságon. 111 00:05:18,235 --> 00:05:22,490 Olyan gyorsan kell mozogjak és süssek, amennyire csak lehetséges. 112 00:05:24,658 --> 00:05:27,495 Ha gyors vagy, a végén van időd kicsinosítani. 113 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Történik egyáltalán valami? 114 00:05:29,330 --> 00:05:32,375 - Alpin össze-vissza kapkod. - Nem értem őt. 115 00:05:34,377 --> 00:05:37,338 - Látom, hogy olvad a csoki. - Úristen! 116 00:05:37,421 --> 00:05:40,299 Az egy csokiolvasztó edény. Így túl sokáig tart. 117 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 Tedd a mikróba! 118 00:05:41,550 --> 00:05:44,220 Gyerünk, haver! Mi lesz már? Olvadj! 119 00:05:44,303 --> 00:05:47,181 Jól van. Dugjuk be ezt az izét! 120 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 Olvadj! 121 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Nincs bekapcsolva. 122 00:05:52,895 --> 00:05:53,813 Srácok! 123 00:05:53,896 --> 00:05:57,650 Úgy tűnik, hogy Julia az indukciós főzőlapra tette a csokit. 124 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Ha túl forró az edény alja, odaégetheti a csokit. 125 00:06:01,570 --> 00:06:02,655 Bajban van. 126 00:06:03,739 --> 00:06:05,658 Julia, bajban vagy, csajszi. 127 00:06:05,741 --> 00:06:09,161 Mivel a mai nap Jacques-ról szól, azt mondogatom magamnak: 128 00:06:09,245 --> 00:06:11,455 „Oké, le kell őt nyűgöznöm!” 129 00:06:11,539 --> 00:06:15,042 Szóval a nyalókámnak finomnak kell lennie. 130 00:06:15,126 --> 00:06:16,168 Ez számít. 131 00:06:16,252 --> 00:06:18,712 Sárgát viselek, szóval citromos lesz. 132 00:06:19,922 --> 00:06:22,550 Julia, nem kéne szemüveget hordanod? 133 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 De, hordanom kéne a szemüvegemet. 134 00:06:24,677 --> 00:06:27,263 Hunyorog, hogy el tudja olvasni… 135 00:06:28,055 --> 00:06:29,765 Annyira… Srácok! 136 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 Irány a szemészet! 137 00:06:33,436 --> 00:06:35,563 Nem is tudom. Talán ez túl sok. 138 00:06:36,397 --> 00:06:38,649 Oké. Uram, segíts, mert nem tudom! 139 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Ahhoz, hogy elkészítsem ezt a csokinyalókát, 140 00:06:41,819 --> 00:06:45,406 szükségem lesz az Úrra, hogy megmondja, mit csináljak. 141 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Egy csomót fogok beszélni magamban. 142 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Uram! De tényleg, uram! Oké. 143 00:06:51,454 --> 00:06:52,288 Jézusom! 144 00:06:52,371 --> 00:06:54,874 Nem magamban, hanem a társamhoz, az Úrhoz. 145 00:06:54,957 --> 00:06:57,710 Uram, tudom, hogy velem vagy, mert ez durva. 146 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 Hozzáadom az eperkivonatot. 147 00:07:00,713 --> 00:07:02,298 Ez nem semmi. 148 00:07:02,381 --> 00:07:04,592 Mehet, beleöntjük. 149 00:07:05,301 --> 00:07:07,136 Eleget csináltam? Nem tudom. 150 00:07:07,887 --> 00:07:09,805 Miért? Miért gyűlöl a világ? 151 00:07:09,889 --> 00:07:12,308 Azt hiszem Julia odaégette a csokit. 152 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 Jaj, ne! 153 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 - Igen. - Jaj, ne! 154 00:07:15,227 --> 00:07:16,312 Vegyünk ki belőle! 155 00:07:17,062 --> 00:07:19,023 Uram, vedd a kezedbe a dolgokat! 156 00:07:20,024 --> 00:07:21,734 Oké. Gyerünk! 157 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Alpin nagyon ideges. 158 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Alpin, jól vagy? 159 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Nem. 160 00:07:28,449 --> 00:07:30,910 Ez az! 161 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 Kupit csinálok. 162 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 Jesszus! Ízesítenem is kell. Ne! 163 00:07:35,331 --> 00:07:36,499 Ideges leszek tőle. 164 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 Jaj, ne! 165 00:07:37,500 --> 00:07:39,168 Oké, muszáj így hozzáadnom. 166 00:07:39,251 --> 00:07:40,669 Ne olyan sokat! 167 00:07:41,670 --> 00:07:44,632 - Hát… - Alpin a formában ízesítette meg. 168 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 Mivel a formában keveri össze, nem jut mindenhová. 169 00:07:47,927 --> 00:07:51,138 Az egyik falat túl mentolos lesz, a másik nem eléggé. 170 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 - Úristen! - Oké. 171 00:07:52,723 --> 00:07:55,392 - Alpin. Hogy megy? - Igen? 172 00:07:55,476 --> 00:07:56,644 Elég rosszul. 173 00:07:56,727 --> 00:07:57,978 - Nem… - Jaj, ne! 174 00:07:58,062 --> 00:08:01,357 Olyan lesz, mint egy Tic Tac. Friss lesz a leheletetek. 175 00:08:03,359 --> 00:08:05,778 Jól van. Jaj, ne! Miért mozog? 176 00:08:06,695 --> 00:08:09,198 Bumm! Oké, azt fogom csinálni. 177 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Így kell ezt! 178 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 Tizenkét percetek maradt. 179 00:08:15,538 --> 00:08:17,790 Oké, jól állok. Rendben. 180 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Még nem volt galandférgem, 181 00:08:21,293 --> 00:08:25,548 de az egyik legjobb barátomnak igen, és a fotón így nézett ki. 182 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Nem volt szép. 183 00:08:26,924 --> 00:08:30,135 Szóval egy szalagot kell készítenem a szélére. 184 00:08:30,219 --> 00:08:31,095 Rendben. 185 00:08:31,887 --> 00:08:34,598 Mester! Lássuk, hogy jól csinálom-e! Oké? 186 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Jaj, ne! 187 00:08:38,727 --> 00:08:39,937 Ez már túl sok. 188 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Szerintem ez kész van, bébi. 189 00:08:48,654 --> 00:08:50,823 Azta! Ez gyönyörű. 190 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 Meghajlok előtted. Köszönöm, Uram! 191 00:08:53,075 --> 00:08:55,619 Ez csodálatos. Nem semmi. 192 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 Srácok, itt a csoki! 193 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 Igen! 194 00:09:05,796 --> 00:09:08,090 A csudába! Most jöjjön ez! Igen. 195 00:09:08,882 --> 00:09:12,303 Amikor festek, általában a szemek sikerülnek a legjobban. 196 00:09:12,386 --> 00:09:15,306 De ez nem… Annyira sajnálom! 197 00:09:17,141 --> 00:09:19,226 Nem olyan, mintha tükörbe néznék. 198 00:09:19,310 --> 00:09:20,644 Hanem egy szellemre. 199 00:09:20,728 --> 00:09:23,480 Uram, segíts nekem, mert ez nem vicc! 200 00:09:25,733 --> 00:09:27,610 Elrontottam az orrot. Mi van? 201 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Vicces, hogy nem téged festenek a nyalókákra, 202 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 pedig ez az epizód rólad szól. 203 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Tönkretennének. 204 00:09:35,200 --> 00:09:36,535 Hűha! 205 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 Jöhet… Igen, ez a beszéd! 206 00:09:39,622 --> 00:09:41,040 Ez bőrnek néz ki? 207 00:09:41,957 --> 00:09:44,710 Ez elég jó fejforma. Fülek is kellenek. 208 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 Annyira remeg a kezem! 209 00:09:47,254 --> 00:09:48,881 Ez szörnyű! 210 00:09:48,964 --> 00:09:51,175 Három percetek maradt. 211 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 Hát, ez… 212 00:09:53,385 --> 00:09:55,054 Ezen jót fognak nevetni. 213 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 Imádom! 214 00:09:59,350 --> 00:10:00,893 Ne! Nincs szépségpöttyöm. 215 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 Úristen! 216 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 Ez egy impresszionista festmény lesz rólam. 217 00:10:05,731 --> 00:10:07,650 Nem tudom, hogyan ragasszam rá. 218 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 Oké, most jön a fogsorom. 219 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 Ez az, csajszi! Ezt nézzétek! 220 00:10:11,779 --> 00:10:13,447 Még nincs rajta a széle, 221 00:10:13,530 --> 00:10:15,324 és eléggé darabosnak tűnik. 222 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 Gyönyörű lett. 223 00:10:19,161 --> 00:10:21,664 Egy percetek maradt. 224 00:10:21,747 --> 00:10:24,083 A fondant annyira undok tud lenni. 225 00:10:25,000 --> 00:10:26,043 Te jó ég! 226 00:10:28,128 --> 00:10:30,047 Csak álljon meg a helyén! 227 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 Ne már! Istenem! Félek kirakni, de muszáj lesz. 228 00:10:35,719 --> 00:10:39,807 Öt, négy, három, kettő, egy! 229 00:10:39,890 --> 00:10:40,724 Vége! 230 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Életem leghosszabb 30 perce. 231 00:10:45,396 --> 00:10:47,481 Jól van, Patricia. 232 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 Íme a nyalókaportré, amit megpróbáltál elkészíteni. 233 00:10:50,859 --> 00:10:52,194 Lássuk, mit alkottál! 234 00:10:53,404 --> 00:10:54,697 Szuper lett! 235 00:10:54,780 --> 00:10:57,199 De hát, Patricia, egy kicsit… 236 00:10:57,282 --> 00:11:00,160 Úristen! Mi történt a szemeddel? 237 00:11:03,163 --> 00:11:04,832 Ferde a szemed, csajszi. 238 00:11:04,915 --> 00:11:07,543 Másrészt, Patricia, fekete vagy. 239 00:11:10,045 --> 00:11:13,590 Mi történt a színnel? Nem olyan barna, mint a gyönyörű bőröd. 240 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 Megpróbáltam, de nem ment. 241 00:11:15,384 --> 00:11:16,218 Oké. 242 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Nagyon sajnálom, Patricia. 243 00:11:18,053 --> 00:11:20,889 A nap megégetett, és piros lett a bőröd. 244 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 Úgy sajnálom! 245 00:11:22,433 --> 00:11:23,642 Az alsó fele jó. 246 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 Felismerem, hogy az egy orr meg egy száj. 247 00:11:26,687 --> 00:11:29,022 Remélem, finomabb, mint ahogy kinéz. 248 00:11:30,065 --> 00:11:33,819 - Jacques, kóstoljuk meg a nyalókát! - Oké. 249 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Rajta! 250 00:11:34,820 --> 00:11:37,364 Jaj, ne! Belevágunk Patricia arcába. 251 00:11:37,448 --> 00:11:39,032 - Köszönöm! - Voilà! 252 00:11:42,745 --> 00:11:44,163 Finom és édes. 253 00:11:44,246 --> 00:11:46,457 - Érezni az eper ízét. - Igen. 254 00:11:47,124 --> 00:11:49,126 Tudjátok, mit? Megeszem. 255 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 - Kérek még. - Ízlik. 256 00:11:50,627 --> 00:11:52,588 Big Freedia, mit gondolsz? Ízlik? 257 00:11:52,671 --> 00:11:54,256 Ízlik, finom. 258 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 - Igen. - Csak csúnya. 259 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Nekem is ízlik. Megeszem mindet. 260 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 Jól van. Vár minket a többi nyalóka. 261 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 - Szia! - Köszönöm! 262 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Big Freedia, nyomás! 263 00:12:06,643 --> 00:12:10,898 Alpin, íme a nyalókaportré, amit megpróbáltál elkészíteni! 264 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 Lássuk, mit alkottál! 265 00:12:14,693 --> 00:12:15,611 Szuper lett! 266 00:12:16,111 --> 00:12:18,322 - Azta! - Alpin, ez remek lett! 267 00:12:19,573 --> 00:12:22,409 Tetszik, hogy nincs teljesen kiszínezve az arcod. 268 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 Mintha absztrakt lenne. 269 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 - Impresszionista festmény. - Igen. 270 00:12:27,039 --> 00:12:28,165 Az volt a célom. 271 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 Ijedtnek tűnsz az égnek álló hajaddal. 272 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 De összességében szerintem tök jól néz ki. 273 00:12:33,712 --> 00:12:35,547 Köszönöm! Örülök neki, Jacques. 274 00:12:35,631 --> 00:12:37,466 Nagyon művészi lett. 275 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 - Imádom. - Köszönöm! 276 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Jacques, rajta! 277 00:12:40,427 --> 00:12:42,513 - Kóstoljuk meg a nyalókát! - Oké. 278 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 Oké, a csoki elég jól megkötött. 279 00:12:44,932 --> 00:12:46,517 - Kedvesem! - Merci! 280 00:12:46,600 --> 00:12:48,101 - Köszönöm. - Big Freedia. 281 00:12:48,185 --> 00:12:49,770 Hűha! Ez jó sok menta! 282 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 - Érzem a menta illatát. - Megmondtam. 283 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 - Azt mondtad, szereted. - Ez már túl sok menta. 284 00:13:01,323 --> 00:13:02,658 Igen. 285 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 - Megkóstolod. - Aha. 286 00:13:04,368 --> 00:13:05,911 És érzed a mentát. 287 00:13:05,994 --> 00:13:08,664 És aztán újra meg újra érzed. 288 00:13:08,747 --> 00:13:11,166 - Igen. - Újra meg újra, egyre erősebben. 289 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 - Visszatérő menta. - Igen. 290 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 Bekönnyeztem tőle. 291 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 Hát… Nagyon friss a leheletem. 292 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 Nagyon-nagyon friss. 293 00:13:19,091 --> 00:13:22,845 Hát, Alpin, ez valódi kaland volt. 294 00:13:22,928 --> 00:13:25,430 - Szia! - Sziasztok! Köszönöm, zsűri! 295 00:13:26,431 --> 00:13:29,184 - Julia! - Helló! 296 00:13:29,268 --> 00:13:32,646 Íme a nyalókaportré, amit megpróbáltál elkészíteni! 297 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 Lássuk, mit alkottál! 298 00:13:36,400 --> 00:13:38,193 - Szuper lett! - Julia! 299 00:13:38,277 --> 00:13:40,195 Te jó ég! 300 00:13:40,821 --> 00:13:44,575 Én… Tudod, Julia, nagyon tetszik a szeme. 301 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 A haja is jó lett. 302 00:13:45,993 --> 00:13:49,746 De orrtól lefelé egy kicsit ijesztő. 303 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Vicces. Egyenesen engem néz. 304 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 A színek szerintem jók. 305 00:13:54,918 --> 00:13:56,712 Nekem is tetszik a szeme. 306 00:13:57,212 --> 00:14:01,633 Emlékszem, hogy az indukciós főzőlapon kezdted el megolvasztani a csokit. 307 00:14:01,717 --> 00:14:04,636 - Megolvasztotta. - Szóval nem égett oda? Jó volt? 308 00:14:04,720 --> 00:14:06,597 Azokat a darabokat kiszedtem. 309 00:14:07,556 --> 00:14:09,641 - Megkóstoljuk, és meglátjuk. - Oké. 310 00:14:09,725 --> 00:14:11,018 Kóstoljuk meg! 311 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 - Merci beaucoup! - Köszönöm! 312 00:14:14,813 --> 00:14:17,441 - A barna az égett rész? - Igen. 313 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Aha! Mintha égett tortadara lenne. 314 00:14:24,031 --> 00:14:25,198 - Ropog? - Igen. 315 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 - Ropogós. - Igen. 316 00:14:26,700 --> 00:14:31,038 Attól ropog, hogy a cukor karamellizálódott, és megégett. 317 00:14:31,121 --> 00:14:36,752 De a jó hír az, hogy az ízesítés elnyomja az égett ízt. 318 00:14:36,835 --> 00:14:38,128 - Nekem ízlik. - Ugye? 319 00:14:38,211 --> 00:14:40,547 Igen, mint egy citrusos ropogtatnivaló. 320 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 - Tök jó. - Igen. 321 00:14:41,757 --> 00:14:43,216 Nagyon finom volt. 322 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 - Király! - Három csodás nyalókaportrét láttunk. 323 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Bizony. 324 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 Szóval eldöntjük, ki a győztes. 325 00:14:49,765 --> 00:14:50,724 Nyomás! 326 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Igen. 327 00:14:52,267 --> 00:14:53,268 Jól van. 328 00:14:53,352 --> 00:14:58,398 Jacques, melyik cukrász nyerte ezt a kört? 329 00:14:58,482 --> 00:15:03,612 Egyikőtök egy kicsit ügyesebb technikával kezelte a csokoládét. 330 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 Szóval a győztes… 331 00:15:10,744 --> 00:15:12,079 Patricia. 332 00:15:13,538 --> 00:15:15,791 Ez az, Patricia! 333 00:15:15,874 --> 00:15:18,168 Big Freedia, mondd el neki, mit nyert! 334 00:15:18,251 --> 00:15:21,630 Hát, ma csak egy módon ünnepelhetjük a győzelmedet. 335 00:15:21,713 --> 00:15:23,507 Egy halom csokit vihetsz haza, 336 00:15:23,590 --> 00:15:26,593 amiket maga az élő legenda, Jacques készített. 337 00:15:26,677 --> 00:15:27,803 Merci! 338 00:15:27,886 --> 00:15:28,929 Igen. 339 00:15:29,012 --> 00:15:32,724 Valamint megkapod a Nailed It! csodás arany cukrászsapkáját. 340 00:15:34,893 --> 00:15:37,562 Tökéletes. Gratulálok! 341 00:15:37,646 --> 00:15:38,689 Igen! 342 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 Lássuk, mit mond a nap sztárja! Jacques? 343 00:15:41,274 --> 00:15:45,237 Très bien! De most sokkal nagyobb feladat vár ránk. 344 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 Igen, Jacques, most következik a második kör. 345 00:15:48,824 --> 00:15:51,785 SZUPER VAGY SZEMÉT 346 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 Vajon mitől olyan finomak Jacques csokijai? 347 00:15:54,955 --> 00:15:57,082 Belegondoltatok, mi lehet a titka? 348 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 Hamarosan megtudjátok, 349 00:15:58,583 --> 00:16:02,879 mivel tesztek egy utazást Jacques csodás csokivilágának a szívébe, 350 00:16:02,963 --> 00:16:04,548 amikor elkészítetek ezt. 351 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Ne már! 352 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Íme Jacques kalandtortája! 353 00:16:12,681 --> 00:16:17,269 Ezen a titkos helyen születnek és válnak valóra Jacques csokoládés álmai, 354 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 és innen szerzi az isteni kakaóbabokat. 355 00:16:19,938 --> 00:16:23,775 Nézzétek! Egy szorgos mini Jacques is van a tortán. 356 00:16:23,859 --> 00:16:26,695 A kalandtortám egy zuhatagtorta, 357 00:16:26,778 --> 00:16:31,074 ami formára faragott, Cayenne-borssal fűszerezett csokitortákból áll. 358 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 Azok alkotják a hegyet. 359 00:16:32,909 --> 00:16:35,996 Aztán a saját csokoládéízesítésemet használtam 360 00:16:36,079 --> 00:16:39,207 a csokis vajkrémből készült vízeséshez és lagúnához. 361 00:16:39,291 --> 00:16:44,004 Az összképet a csokigyurmafelhő és a mini Jacques-figura teszi teljessé. 362 00:16:44,087 --> 00:16:45,672 Úristen! 363 00:16:45,756 --> 00:16:48,967 Ne aggódjatok! Ha úgy érzitek, nyakig vagytok a bajban, 364 00:16:49,051 --> 00:16:51,303 van egy pánikgomb az asztalotokon. 365 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Nyomjátok meg, és három percen át segítek nektek! 366 00:16:56,266 --> 00:16:59,603 90 percetek van. Óra indul! 367 00:17:02,355 --> 00:17:03,607 Torta elkészítése. 368 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 Mit csinálok először? 369 00:17:05,358 --> 00:17:07,402 Hol a tortaalappor? Tortaalappor? 370 00:17:08,236 --> 00:17:10,072 Srácok! Ez fájdalmas, oké? 371 00:17:10,155 --> 00:17:14,493 Jacques, te hogyan készítenéd el a kalandtortádat? 372 00:17:14,993 --> 00:17:16,536 A kalandtortámhoz 373 00:17:16,620 --> 00:17:20,957 a cukrászoknak Cayenne-borssal ízesített süteménytésztát kell készíteniük. 374 00:17:21,041 --> 00:17:24,544 Utána kikeverik a vajkrémet, kettéosztják, 375 00:17:24,628 --> 00:17:29,382 és a különleges, ínyenc csokoládéimmal fehér és fekete csokis krémet készítenek. 376 00:17:29,466 --> 00:17:33,720 Ha a torták megsültek, egymásra helyezik, és kidekorálják őket. 377 00:17:33,804 --> 00:17:36,139 A részletek csokigyurmából készítik el, 378 00:17:36,223 --> 00:17:40,227 beleértve a szivárványos felhőt és mini Jacques-ot. 379 00:17:41,812 --> 00:17:44,272 Ez egy elég nagy torta. Jó sok. 380 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Annyira nem. A nagy tortákat szeretem. 381 00:17:48,360 --> 00:17:49,486 Lássuk! 382 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 Cayenne-bors. Mi a fene? 383 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 Nem semmi ezt a torta. 384 00:17:53,490 --> 00:17:55,033 Patricia! 385 00:17:55,117 --> 00:17:57,994 - Igen? - Veled van ma az Úr, nővérem? 386 00:17:58,078 --> 00:18:00,247 - Itt van mellettem. Oké. - Jól van. 387 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 Magabiztos vagy? 388 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Pórbálok az lenni, igen. 389 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 Uram, most segíts! 390 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 Ezzel majd jól felpaprikázok valakit. 391 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 Ne hagyd, hogy túl sokat tegyek! 392 00:18:11,341 --> 00:18:12,676 Félek tőle. 393 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Fahéj és Cayenne-bors. 394 00:18:14,678 --> 00:18:16,763 Nem tudom, hogy mennyit rakjak. 395 00:18:16,847 --> 00:18:19,349 Szeretném, hogy Jacques büszke legyen rám. 396 00:18:19,432 --> 00:18:22,269 Oké. Gyerünk! Nagyon finom az illata. 397 00:18:22,352 --> 00:18:24,563 Cayenne-bors. Nem írják, mennyi kell. 398 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 Nem akarlak kinyírni titeket. 399 00:18:26,731 --> 00:18:28,608 Ha túl sokat rakok belőle, 400 00:18:28,692 --> 00:18:32,195 elrontom a zsűritagok estéjét, és a holnap reggelüket is. 401 00:18:32,904 --> 00:18:34,990 Jacques tüzes ember. Tudjátok, mit? 402 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 Kész. Nekik kell megenniük, nem nekem. 403 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 Big Freedia, olyan 3 éve voltam egy fellépéseden. 404 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 - Aha. - Egek! 405 00:18:42,873 --> 00:18:44,249 Imádnád a fellépéseit. 406 00:18:44,332 --> 00:18:45,584 Mindenki twerköl. 407 00:18:45,667 --> 00:18:47,586 - Senki sem áll le. - Twerkölnek? 408 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 - Igen. - Aha. 409 00:18:48,962 --> 00:18:50,922 - Taníts meg! - Majd Big Freedia. 410 00:18:51,006 --> 00:18:52,799 - A bounce királynője. - Rajta! 411 00:18:52,883 --> 00:18:54,217 Nekem szörnyen megy. 412 00:18:55,510 --> 00:18:57,470 - Mivel cukrász vagy… - Igen? 413 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Megtanítom neked, mi az a „keverés.” 414 00:18:59,806 --> 00:19:02,601 - Állj kisterpeszbe! - Kisterpesz, oké. 415 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 Aztán mozogj így körbe-körbe! 416 00:19:04,769 --> 00:19:06,313 Mint egy keverőtál, nem? 417 00:19:06,396 --> 00:19:09,566 - És most a fenekemmel csinálom. - Úristen! 418 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Nem tudom olyan gyorsan csinálni. 419 00:19:12,777 --> 00:19:14,863 - Nicole, te jól mozgatod. - Igen! 420 00:19:14,946 --> 00:19:17,199 Táncolnak, és nem hívtak meg a buliba? 421 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 Egy kicsit haragszom. 422 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 Most Wes jön. 423 00:19:19,868 --> 00:19:20,785 Wes! 424 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Gyere, twerkölj! Big Freedia téged is megtanít. 425 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 Kezek a térdekre, lábakat behajlít! 426 00:19:26,249 --> 00:19:27,334 Nézd! 427 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 Ügyes. 428 00:19:34,716 --> 00:19:36,343 Imádunk, hogy megpróbáltad. 429 00:19:37,260 --> 00:19:38,929 Olajspray. Kelleni fog. 430 00:19:39,012 --> 00:19:40,055 A fenébe! 431 00:19:42,390 --> 00:19:43,391 Oké. 432 00:19:44,184 --> 00:19:45,769 A mindenit! 433 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 Kérlek, legyen omlós! 434 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Ha nem lesz az, az elég nagy baj. 435 00:19:51,441 --> 00:19:53,818 Segíts, Jézus, mert ez nagyon durva! 436 00:19:53,902 --> 00:19:56,655 Jacques kap egy kis extra szeretetet. 437 00:19:56,738 --> 00:19:58,823 Imádom őt. 438 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Befújtam őket. 439 00:20:00,825 --> 00:20:02,953 Nem fognak beleragadni. Oké. 440 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Kiolajoztam a tortaformát? 441 00:20:04,704 --> 00:20:07,123 Majdnem biztos vagyok benne. 442 00:20:07,207 --> 00:20:09,918 Ajjaj! Alpin nem olajozta ki a tepsiket. 443 00:20:10,001 --> 00:20:10,919 Képtelenség! 444 00:20:11,002 --> 00:20:11,962 - Miért? - Tehát… 445 00:20:12,045 --> 00:20:14,339 A tészta bele fog ragadni a tepsibe. 446 00:20:14,422 --> 00:20:16,383 Torták a sütőben, 24 perc. 447 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 Jól van. Mehetnek a sütőbe. 448 00:20:19,427 --> 00:20:21,471 Oké, most elkészítem a vajkrémet. 449 00:20:21,554 --> 00:20:24,683 Micsoda disznóól! Jesszus! 450 00:20:24,766 --> 00:20:26,059 Jó nagy ott a kupi! 451 00:20:26,142 --> 00:20:27,769 - Alpin! - Igen, uram? 452 00:20:27,852 --> 00:20:28,979 Kupit csinálsz. 453 00:20:30,730 --> 00:20:33,149 - Katasztrófa. - A kezed is olyan lett. 454 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 - Aha. - Úristen! 455 00:20:34,317 --> 00:20:35,360 Aha. 456 00:20:35,443 --> 00:20:36,987 - Aha. - Aha. 457 00:20:37,070 --> 00:20:40,031 Nincs időm. Kénytelen vagyok így csinálni. 458 00:20:40,115 --> 00:20:41,533 Ránézésre döntöm el. 459 00:20:41,616 --> 00:20:44,744 - A kezemmel vágom el. - Hűha! Alpin! 460 00:20:45,578 --> 00:20:48,248 Én… Mi van? Mit…? 461 00:20:49,499 --> 00:20:50,917 VISSZAJÁTSZÁS 462 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 A kezemmel vágom el. 463 00:20:53,336 --> 00:20:55,839 Igen, jónak tűnik. Rendben. 464 00:20:58,008 --> 00:21:00,552 Egy bögre fekete csoki. Puff! 465 00:21:00,635 --> 00:21:03,388 Kettő meg is van. Piff-puff! 466 00:21:03,471 --> 00:21:06,558 Egy órátok és öt percetek maradt. 467 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Micsoda? Oké. 468 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 A fele. 469 00:21:11,479 --> 00:21:13,148 Fehér csoki. 470 00:21:15,567 --> 00:21:16,943 Na, ez szuper! 471 00:21:17,819 --> 00:21:20,363 Használnom kell mindkettőt. 472 00:21:21,114 --> 00:21:23,283 Mert Jacques-nak saját csokija van. 473 00:21:23,366 --> 00:21:24,659 Oké, rakjuk le ide! 474 00:21:25,243 --> 00:21:26,870 Bumm! Így ni! 475 00:21:26,953 --> 00:21:30,206 Oké, kész a vajkrém, és közben olvad a csoki. 476 00:21:30,290 --> 00:21:32,459 Olvasztott fehér csoki. De külön? 477 00:21:32,542 --> 00:21:34,627 Két külön vajkrémet kell csinálnom? 478 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 Kettő kell belőle? 479 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 Várjunk! Vaníliás és csokis vajkrém kell? 480 00:21:39,215 --> 00:21:41,009 Ketté tudom szedni valahogy? 481 00:21:41,092 --> 00:21:43,636 Ideje segítséget kérnem. 482 00:21:44,679 --> 00:21:46,348 Segítség! 483 00:21:48,933 --> 00:21:51,686 - A pánikgomb! - Pánik! 484 00:21:51,770 --> 00:21:55,315 - Pánik! - Pánik! 485 00:21:55,398 --> 00:21:57,400 - Helló! - Julia, miben segíthetek? 486 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 Kettőt kellene csinálnom? 487 00:21:59,194 --> 00:22:01,279 Egy vaníliásat és egy csokisat? 488 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 Már beleraktad a kakaóport. Túl késő. 489 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 Csinálnod kell egy újat! 490 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 Oké. De jól csinálom egyáltalán? 491 00:22:07,494 --> 00:22:08,578 Csak keverd össze! 492 00:22:09,162 --> 00:22:10,580 Az… Ennek annyi! 493 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Elvileg segítened kellene. 494 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 Ezt a gépet kell használnom? 495 00:22:17,295 --> 00:22:19,672 Nem, engedd csak! 496 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 - Oké. - Engedd! 497 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 - Oké. Szóval hagyjam? - Csak… 498 00:22:23,760 --> 00:22:25,678 Úgy érti, kapcsold be a keverőt! 499 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 Ja, kapcsoljam be? Oké. 500 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 A vajkrémnek 5 perc kell, vagy pár perc. 501 00:22:29,766 --> 00:22:32,268 - Oké. - Jacques, vége! 502 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 - Köszönöm! - Ne mondj többet! 503 00:22:34,938 --> 00:22:36,773 Oké, megsültek a torták. 504 00:22:36,856 --> 00:22:39,609 Oké. 505 00:22:39,692 --> 00:22:40,568 Oké. 506 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 Julia kivette őket a sütőből. 507 00:22:43,738 --> 00:22:46,032 Azt hiszi, magától kinyílik a hűtő. 508 00:22:46,116 --> 00:22:47,367 Vicces. 509 00:22:47,951 --> 00:22:51,204 De a tortaformával együtt rakta őket a sokkoló hűtőbe. 510 00:22:51,287 --> 00:22:53,832 Bele fognak ragadni. Később gondban lesz. 511 00:22:54,416 --> 00:22:55,333 Tudtam. 512 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 Tudtam. Nem olajoztam ki a tepsit. 513 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Úristen! Kész küzdelem lesz kikaparni a tortákat. 514 00:23:01,756 --> 00:23:02,966 Spatula kell hozzá. 515 00:23:04,050 --> 00:23:06,886 Csak egy dolgom volt. 516 00:23:06,970 --> 00:23:11,683 Elbuktam cukrászként, férjként, férfiként, 517 00:23:11,766 --> 00:23:15,311 az egész világ szeme láttára, amit ez a tortahalom mutat. 518 00:23:16,479 --> 00:23:17,814 - Alpin! - Igen? 519 00:23:17,897 --> 00:23:19,023 Mi a…? 520 00:23:20,483 --> 00:23:22,193 - Egek! - Alpin! 521 00:23:22,277 --> 00:23:23,403 Egy dolgom volt. 522 00:23:23,486 --> 00:23:25,655 - Ez egy reszelt torta? - Pontosan. 523 00:23:25,738 --> 00:23:28,658 Bumm! Megvan a második. 524 00:23:29,742 --> 00:23:31,828 Patricia tortái remekül sikerültek. 525 00:23:31,911 --> 00:23:33,997 Csak úgy kicsusszantak a formából. 526 00:23:34,080 --> 00:23:35,373 - Patricia! - Helló! 527 00:23:35,457 --> 00:23:37,125 - Igen? - Gyönyörűek lettek. 528 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 Jaj, Uram! Ne mondd ezt! 529 00:23:42,046 --> 00:23:43,089 Juj, ez hideg! 530 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Jaj, ne! Nézzétek Julia tortáit! 531 00:23:49,804 --> 00:23:52,765 Nem értem, mi történt. Befújtam olajjal a formát. 532 00:23:52,849 --> 00:23:54,642 Kezdem utálni a tortámat. 533 00:23:54,726 --> 00:23:56,436 Belefagyott a formába. 534 00:23:56,519 --> 00:23:58,605 „Gyere már ki a formából!” 535 00:24:00,857 --> 00:24:03,443 Nem fogom feladni, pedig sírni lenne kedvem. 536 00:24:03,526 --> 00:24:06,654 Talán a tortám íze majd megment. 537 00:24:06,738 --> 00:24:07,989 Kizárt. 538 00:24:09,866 --> 00:24:11,784 Te szent ég! 539 00:24:12,952 --> 00:24:16,372 Apám! Komolyan mondom, durva dolgok történnek a konyhában. 540 00:24:16,456 --> 00:24:19,167 Nicole! Patricia egymásra rakta a tortákat, 541 00:24:19,250 --> 00:24:22,086 de kihagyta a vajkrémet. Sehol sincs. 542 00:24:22,170 --> 00:24:23,505 Szépen befedem. 543 00:24:23,588 --> 00:24:25,173 - Patricia! - Igen? 544 00:24:25,256 --> 00:24:26,966 Hová megy a vajkrém? 545 00:24:30,720 --> 00:24:32,722 Keresek neki helyet. Nem tudom. 546 00:24:33,515 --> 00:24:36,768 Egy kicsit… megfeledkeztem róla. 547 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 Csajszi, ráraktad a fondantot. Hogy keresel helyet? 548 00:24:40,313 --> 00:24:42,607 Ez nagyon nem jó. 549 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 Megcsinálom Jacques-ot. Jesszus! 550 00:24:45,818 --> 00:24:48,530 Mr. Torres, előre elnézést kérek a kinézetéért. 551 00:24:48,613 --> 00:24:51,533 Nagy rajongója vagyok, de össze fogom nyomorítani 552 00:24:51,616 --> 00:24:53,117 a fejét és a testét. 553 00:24:54,827 --> 00:24:57,956 Valahogyan be kell vonnom. 554 00:24:58,039 --> 00:25:00,416 Látnod kéne az arcodat Julia tortáján. 555 00:25:03,086 --> 00:25:05,755 Talán finom lesz, és megváltozik az életem, 556 00:25:05,838 --> 00:25:10,885 és elmondhatom a vőlegényemnek, hogy tudok főzni, nem vagyok totál béna. 557 00:25:10,969 --> 00:25:14,180 Csináljuk meg ezt a kis tavacskát tortadarabokból! 558 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 Hol van Jacques? 559 00:25:16,724 --> 00:25:18,476 Hol van a kamu Jacques? 560 00:25:19,644 --> 00:25:23,606 Most már kezdem érteni, miért nem jó ötlet ekkora kupit csinálni. 561 00:25:23,690 --> 00:25:24,524 Hol van? 562 00:25:25,900 --> 00:25:26,818 Hová tűnt? 563 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Ja, itt van! 564 00:25:29,612 --> 00:25:30,989 Úristen! 565 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 Minden rendben. 566 00:25:32,240 --> 00:25:35,535 Öt percetek maradt. 567 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 Uram, segíts! 568 00:25:39,455 --> 00:25:41,374 A vajkrém a folyóban van. 569 00:25:41,457 --> 00:25:46,254 Mindent megteszek, amit tudok, hogy megmentsem szegény Jacques-ot. 570 00:25:46,838 --> 00:25:48,590 Már nem tudom, hol… Jaj, ne! 571 00:25:49,090 --> 00:25:50,300 A szivárványom! 572 00:25:51,134 --> 00:25:52,677 A gyönyörű szivárványom! 573 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 Narancs és sárga. 574 00:25:56,055 --> 00:25:58,808 Öcsém, mint valami figyelmeztető jelzés. 575 00:25:58,891 --> 00:26:01,519 Miért nem marad a helyén a mályvacukor? 576 00:26:01,603 --> 00:26:03,813 Ennél rosszabbat még nem készítettem. 577 00:26:03,896 --> 00:26:05,315 Istenem! 578 00:26:05,398 --> 00:26:07,942 Húsz másodperc, srácok! 579 00:26:08,026 --> 00:26:09,402 Jesszus! 580 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 Mestermű. 581 00:26:10,737 --> 00:26:14,532 Ez a förtelmes torta kísérteni fog a rémálmaimban. 582 00:26:15,325 --> 00:26:17,285 Ne már! Most komolyan? 583 00:26:17,368 --> 00:26:21,956 Öt, négy, három, kettő, egy! 584 00:26:22,040 --> 00:26:22,874 Vége! 585 00:26:26,044 --> 00:26:29,839 Patricia, ezt a Jacques-féle kalandtortát próbáltad elkészíteni. 586 00:26:29,922 --> 00:26:31,507 Lássuk, mit alkottál! 587 00:26:32,717 --> 00:26:34,594 - Szuper lett! - Igen! 588 00:26:36,763 --> 00:26:37,680 Jesszus! 589 00:26:37,764 --> 00:26:38,848 Úristen! 590 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 Megvan a szivárvány, látok felhőket. 591 00:26:42,310 --> 00:26:45,104 Nem tudom, mi ez a hosszú barna valami. 592 00:26:45,188 --> 00:26:46,773 Big Freedia, mit gondolsz? 593 00:26:50,485 --> 00:26:54,113 Amikor kivetted a tortalapokat a sütőből, szép kerekek voltak. 594 00:26:54,197 --> 00:26:57,116 Azt hittem, elég magas tortát tudsz építeni. 595 00:26:57,200 --> 00:27:01,746 Bárcsak kevesebb rúd, és több torta lenne! 596 00:27:01,829 --> 00:27:04,123 Oké. Az a Jacques nagyon vicces. 597 00:27:04,207 --> 00:27:06,167 Azt hiszem, többet kell napoznom. 598 00:27:06,250 --> 00:27:08,461 - Elég fehér vagyok. - Elég sápadt. 599 00:27:10,171 --> 00:27:12,799 Köszönjük! Alig várom, hogy megkóstoljam! 600 00:27:12,882 --> 00:27:14,384 Nagyon szívesen. 601 00:27:14,467 --> 00:27:15,551 Jól van, Alpin. 602 00:27:15,635 --> 00:27:17,220 Eljött az idő. 603 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 Lássuk azt a tortát! 604 00:27:20,056 --> 00:27:20,890 Szuper lett! 605 00:27:22,684 --> 00:27:23,726 Vicces. 606 00:27:23,810 --> 00:27:25,770 Sok felfedeznivaló van rajta. 607 00:27:27,772 --> 00:27:29,649 - Tetszik, oké? - Nekem is. 608 00:27:29,732 --> 00:27:30,983 A magassága miatt. 609 00:27:31,067 --> 00:27:34,195 Mindegy, hogy kikaparta a tortát. Reszelt torta volt. 610 00:27:34,278 --> 00:27:36,114 Tetszik a torta kinézete. 611 00:27:36,197 --> 00:27:40,159 A felhő kék. Gondolom, a légszennyezés miatt. 612 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 Aztán ott a kis Jacques. 613 00:27:41,869 --> 00:27:43,996 Nem csak úgy kijött a drót. 614 00:27:44,080 --> 00:27:47,959 Adtam neki két kardot, mert mi lehetne ennél hősiesebb? 615 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 Melyik része hasonlít a valódi Jacques-ra? 616 00:27:53,047 --> 00:27:55,174 Ez könnyű. Az édes mosolya. 617 00:27:58,553 --> 00:28:00,513 - Köszönjük! - Rendben. 618 00:28:00,596 --> 00:28:02,473 - Oké, Julia, te jössz. - Helló! 619 00:28:02,557 --> 00:28:04,350 Lássuk, mit alkottál! 620 00:28:06,352 --> 00:28:07,562 Szuper lett! 621 00:28:07,645 --> 00:28:08,896 Julia! 622 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 - Ez… - Engem… elborzaszt. 623 00:28:14,944 --> 00:28:17,572 Úgy néz ki, mint egy minigolfpálya. 624 00:28:17,655 --> 00:28:20,199 Ránézek, és nem tudom, mi akar lenni. 625 00:28:20,283 --> 00:28:21,951 - Egy apró szélmalom? - Aha. 626 00:28:22,034 --> 00:28:24,787 Ez az én kalandszigetem. 627 00:28:25,288 --> 00:28:28,458 Igen. Tetszik, hogy Jacques… Ez egy kar? 628 00:28:28,541 --> 00:28:31,043 Nagyon nagy karja van? 629 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Izmos, mert erős. 630 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 Imádom. A fejem akkora, mint a testem. 631 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Nagyon érdekes. 632 00:28:37,550 --> 00:28:40,178 Hát, tudjátok, kalandos. 633 00:28:40,261 --> 00:28:42,138 Érdekes. Kalandos. 634 00:28:42,221 --> 00:28:43,848 Mindkettő leírja. 635 00:28:45,767 --> 00:28:48,394 Jól van. Három finom tortát láttunk, 636 00:28:48,478 --> 00:28:52,106 és megkérünk titeket, hogy vágjatok nekünk egy-egy szeletet. 637 00:28:52,190 --> 00:28:53,649 Megkóstoljuk őket. 638 00:28:53,733 --> 00:28:55,485 Jó móka lesz. 639 00:28:55,568 --> 00:28:58,321 Leülünk, és megkóstoljuk őket. Üljünk le! 640 00:28:58,821 --> 00:29:00,573 Imádom ezt a tortát. 641 00:29:00,656 --> 00:29:02,658 A többi versenyző tortáját elnézve 642 00:29:02,742 --> 00:29:05,369 talán van esélyem a győzelemre. 643 00:29:06,788 --> 00:29:10,458 Rendben. Patricia, te vagy az első. 644 00:29:14,212 --> 00:29:16,339 Egy kicsit száraz a torta. 645 00:29:16,422 --> 00:29:18,966 Nem raktál bele vajkrémet. Miért? 646 00:29:19,050 --> 00:29:20,134 A folyó elvitte. 647 00:29:21,177 --> 00:29:24,055 Attól jó krémes lett volna a rétegek között. 648 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 Oké. 649 00:29:25,640 --> 00:29:27,391 Nem érzem a Cayenne-borsot. 650 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 Tényleg alig lehetett érezni benne. 651 00:29:29,977 --> 00:29:32,313 Egy jó nagy meglepetésre vágytam. 652 00:29:32,396 --> 00:29:33,898 - Tudod? - Oké. Igen. 653 00:29:33,981 --> 00:29:35,983 Ettől függetlenül szerintem finom. 654 00:29:36,067 --> 00:29:37,193 Oké. 655 00:29:37,276 --> 00:29:39,237 - Alpin, te jössz. - Köszönjük! 656 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Oké. 657 00:29:44,575 --> 00:29:47,620 A torta finom. Érzem a kétféle csokit. 658 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Én imádtam. 659 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 Nagyon finom volt. A vajkrém tökéletes volt. 660 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 A vajkrém tényleg nagyon jó. 661 00:29:55,086 --> 00:29:56,170 Érzem a borsot. 662 00:29:56,254 --> 00:29:58,005 Puha és omlós volt. 663 00:29:58,089 --> 00:30:00,550 Ebben is egy kicsit érezni a borsot. 664 00:30:00,633 --> 00:30:01,884 Szóval érezni? 665 00:30:01,968 --> 00:30:04,470 Egy kicsit. De szerintem elég jól sikerült. 666 00:30:04,554 --> 00:30:05,513 Köszönöm! 667 00:30:05,596 --> 00:30:06,931 Köszönjük, Alpin! 668 00:30:07,014 --> 00:30:09,642 Julia! Ez rengeteg vajkrém, Julia. 669 00:30:09,725 --> 00:30:10,810 - Igen. - Bizony. 670 00:30:15,147 --> 00:30:17,108 A torta átsült, a vajkrém finom. 671 00:30:17,191 --> 00:30:20,361 - Ez az! - De raktál bele Cayenne-borsot? 672 00:30:20,444 --> 00:30:22,655 Cayenne-borsot és fahéjat is raktam. 673 00:30:22,738 --> 00:30:25,408 Egyiket sem érzem. Nagyon sajnálom. 674 00:30:25,491 --> 00:30:28,744 A torta finom, de nekem egy kicsit szivacsos. 675 00:30:28,828 --> 00:30:31,122 Tudod, szeretem, ha jó omlós a tortám. 676 00:30:31,205 --> 00:30:33,374 De nagyon ízlett a vajkrém. 677 00:30:33,457 --> 00:30:35,626 - Igen, a vajkrém! - Atyaég! 678 00:30:35,710 --> 00:30:38,462 - Igen. Sima és krémes volt. - Igen. 679 00:30:38,546 --> 00:30:40,381 - Ízlett. - Ennek nagyon örülök. 680 00:30:41,549 --> 00:30:44,343 Zsűri! Kihirdetjük a győztest? 681 00:30:45,803 --> 00:30:49,682 Ne feledjétek! A kihívás győztese 10 000 dollárt nyer, 682 00:30:49,765 --> 00:30:52,935 és a Nailed It! trófeáját. 683 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 Wes! 684 00:30:59,191 --> 00:31:00,276 Igen! 685 00:31:03,404 --> 00:31:04,989 - Elképesztő. - Jacques! 686 00:31:05,740 --> 00:31:08,451 Hogy mentél be oda olyan gyorsan? 687 00:31:09,452 --> 00:31:11,996 Itt is van. Teljes pompájában. 688 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 Big Freedia, nálad a sok lóvé? 689 00:31:14,206 --> 00:31:15,207 Igen. 690 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 Rendben. 691 00:31:16,250 --> 00:31:17,710 Jacques, csináljuk! 692 00:31:17,793 --> 00:31:21,964 Cukrászok, nagyon különlegessé tettétek az epizódomat. 693 00:31:22,715 --> 00:31:24,675 Mindhármótoknak köszönöm. 694 00:31:24,759 --> 00:31:27,094 De csak egy győztes lehet. 695 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 És a győztes… 696 00:31:35,269 --> 00:31:37,146 az új tanítványom, Alpin. 697 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 Nem igaz. El se hiszem. 698 00:31:40,524 --> 00:31:42,360 Hihetetlen. 699 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 Nyertem. 700 00:31:44,236 --> 00:31:46,989 Hazamegyek, elpakolok minden zongoratrófeát, 701 00:31:47,073 --> 00:31:48,574 és ezt rakom ki a polcra. 702 00:31:48,658 --> 00:31:51,452 A telefon mellett fogom várni Jacques hívását. 703 00:31:53,329 --> 00:31:54,789 - Jesszus! - Jaj, ne! 704 00:31:54,872 --> 00:31:56,624 A Nailed It! trófea! Jaj, ne! 705 00:31:56,707 --> 00:31:57,750 Atyaég! 706 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 Inkább csak tartsd a kezedben! 707 00:32:01,170 --> 00:32:03,339 Inkább rakjam le… Rendben. 708 00:32:03,422 --> 00:32:05,216 Azt hittem, masszívabb. 709 00:32:27,905 --> 00:32:30,241 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka