1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA! 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,890 Jacques je nesretan kad samo radi i ne zabavlja se. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,392 Stoga će danas on biti glavni! 4 00:00:16,476 --> 00:00:18,102 To! Oui! 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,354 Ovo su Slatke priče. 6 00:00:20,438 --> 00:00:24,776 Gdje kolači žele postati beaux chefs-d'oeuvre. 7 00:00:24,859 --> 00:00:27,278 Ali na kraju izgledaju koma. 8 00:00:27,361 --> 00:00:30,782 Koma. Ja sam vaša voditeljica, Nicole Byer. 9 00:00:31,449 --> 00:00:34,118 Zapravo, Jacques, ti nisi Nicole Byer. 10 00:00:34,202 --> 00:00:37,121 Ja sam Nicole Byer. Je li u redu da preuzmem? 11 00:00:37,205 --> 00:00:38,581 Naravno. Oprosti. 12 00:00:38,664 --> 00:00:42,543 Danas tri slastičara amatera rekreiraju čokoladne delicije 13 00:00:42,627 --> 00:00:46,130 našeg čokolatijera i slastičara. 14 00:00:46,214 --> 00:00:47,590 -Jacquesa Torresa. -Moi. 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,843 Imaju priliku osvojiti 10 000 dolara 16 00:00:50,927 --> 00:00:54,472 i, najvažnije, Jacquesovu ljubav i obožavanje. 17 00:00:54,972 --> 00:00:56,766 Upoznajmo naše slastičare. 18 00:00:56,849 --> 00:00:58,309 SLATKE PRIČE 19 00:00:59,769 --> 00:01:00,895 Ja sam Alpin, 20 00:01:00,978 --> 00:01:04,065 klasični koncertni pijanist i zabavljač. 21 00:01:04,148 --> 00:01:07,735 Osobni razlog zašto želim biti u emisiji je da impresioniram 22 00:01:07,819 --> 00:01:11,030 ikonu i idola slastičarstva, Jacquesa Torresa. 23 00:01:11,114 --> 00:01:14,117 On je Wolfgang Amadeus Mozart čokolade. 24 00:01:14,200 --> 00:01:18,788 Stavio sam četiri žlice praška za pecivo! 25 00:01:18,871 --> 00:01:19,956 O, ne! 26 00:01:20,039 --> 00:01:24,085 Nadam se da će prepoznati slastičarskog genija u meni 27 00:01:24,168 --> 00:01:25,545 i uzeti me za šegrta. 28 00:01:26,129 --> 00:01:27,296 Ja sam Patricia 29 00:01:27,380 --> 00:01:29,674 i ja sam prva dama svoje crkve. 30 00:01:29,757 --> 00:01:36,305 Ispekla sam mnogo torti, cupcakesa i piti za crkvena događanja. 31 00:01:36,389 --> 00:01:39,058 Ovo je dobro, ako se usudim reći. A usudim se. 32 00:01:39,142 --> 00:01:42,186 Želim udovoljiti ljudima do te mjere da kažu: 33 00:01:42,270 --> 00:01:44,480 „Uložila je mnogo ljubavi u ovo.“ 34 00:01:44,564 --> 00:01:46,899 Ja sam Julia, blogerica iz Detroita. 35 00:01:46,983 --> 00:01:49,652 Čovječe… Ispalo je. Dobro. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 Nedavno sam se zaručila 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,031 i govorim da ću naučiti kuhati kad se udam. 38 00:01:54,115 --> 00:01:57,118 Sad kad sam zaručena, imam taj mali poticaj 39 00:01:57,201 --> 00:01:59,162 i želim pokazati svom zaručniku 40 00:01:59,245 --> 00:02:02,748 da mu mogu pripremiti sjajan desert ili nešto. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,377 Dobro došli, Patricia, Alpin i Julia. 42 00:02:06,460 --> 00:02:08,629 Danas se sve vrti oko ovog čovjeka, 43 00:02:08,713 --> 00:02:11,132 g. Čokolade, Jacquesa Torresa. 44 00:02:11,215 --> 00:02:12,341 Merci, Nicole. 45 00:02:12,967 --> 00:02:14,927 Hvala. Počašćen sam. 46 00:02:15,011 --> 00:02:18,723 Cijela epizoda o mojoj najdražoj hrani, čokoladi. 47 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 Ne vjerujem. 48 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 Moram reći ovo. 49 00:02:21,976 --> 00:02:24,061 Nadam se da će majstor Torres 50 00:02:24,145 --> 00:02:28,774 prepoznati goruću iskru slastičarskog genija u meni 51 00:02:28,858 --> 00:02:33,529 i uzeti me za šegrta da zajedno vladamo galaksijom slastičarstva. 52 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 Lijepo! 53 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 Ne vjerujem. 54 00:02:39,702 --> 00:02:42,038 Znate što ja ne mogu vjerovati? 55 00:02:42,121 --> 00:02:46,834 Naša posebna gošća! Pjevačica, umjetnica, Kraljica Bouncea, Big Freedia! 56 00:02:46,918 --> 00:02:49,503 Ti već znaš 57 00:02:49,587 --> 00:02:50,713 Bok, ljudi! 58 00:02:51,839 --> 00:02:54,175 -Super mi je da si to napravila. -Hvala. 59 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 To! 60 00:02:55,176 --> 00:02:58,679 Ovo je Jacquesov show pa je pripremio vaš prvi izazov 61 00:02:58,763 --> 00:03:01,349 u prvom krugu zvan Slastičarev izbor. 62 00:03:01,891 --> 00:03:06,145 Prvi zadatak traži od vas da se dobro pogledate u zrcalo 63 00:03:06,229 --> 00:03:09,023 i zapitate imate li u sebi sve za pobjedu. 64 00:03:09,106 --> 00:03:13,653 Odgovor će vas gledati u lice kad napravite ove… 65 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 -Ne! -Nema šanse! 66 00:03:18,199 --> 00:03:20,618 -Ne! -Portreti na čokoladnim lizalicama! 67 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 Nema ničeg boljeg od lizalice, 68 00:03:23,788 --> 00:03:26,749 osim one koja ima vaše lice koje možete pojesti! 69 00:03:27,458 --> 00:03:31,379 Ove se lizalice sastoje od okrugle baze od bijele čokolade 70 00:03:31,462 --> 00:03:36,342 na kojoj je vaš portret ručno naslikan bojom od kakao maslaca 71 00:03:36,425 --> 00:03:39,470 i omotana šarenom vrpcom od čokolade za modeliranje. 72 00:03:39,553 --> 00:03:42,598 Također, svaka boja je drugi okus. 73 00:03:42,682 --> 00:03:45,559 Jagoda, menta i limun. 74 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 Ovo je slastičarski sukob licem u lice 75 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 i svatko dobije svoje. Tako to ide. 76 00:03:51,941 --> 00:03:54,235 -Big Freedia, jesi li slastičar? -Da. 77 00:03:54,318 --> 00:03:55,987 Imaš li savjet? 78 00:03:56,070 --> 00:03:58,698 Ja ne radim lizalice pa… 79 00:04:00,700 --> 00:04:02,535 Samo nemojte zaboraviti štapić. 80 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 Dobro. 81 00:04:05,246 --> 00:04:09,583 Slastičari, osjećate li se dobro u vezi ovog Jacques-tastičnog dana? 82 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 -Da! -Da! 83 00:04:11,544 --> 00:04:14,130 Imate 30 minuta od… sad. 84 00:04:17,008 --> 00:04:18,759 Slijedi upute, zar ne? 85 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Moram pronaći čokoladu s mentolom. 86 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 Bože. 87 00:04:23,264 --> 00:04:26,559 Da vidimo. Da sam barem ponijela naočale. Ništa ne vidim. 88 00:04:26,642 --> 00:04:30,855 Jacques, kako se rade ove čokoladne lizalice? 89 00:04:30,938 --> 00:04:33,941 Prvo moraju, naravno, otopiti čokoladu. 90 00:04:34,567 --> 00:04:38,195 Stavite čokoladu u zdjelicu i otopite je. Zatim dodajte aromu. 91 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 Pomiješajte i ulijte u kružni kalup. 92 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 Dok se to hladi, izradite rub lizalice od čokolade za modeliranje. 93 00:04:46,037 --> 00:04:50,624 Zatim uklonite kalup i naslikajte lice bojom od kakao maslaca. 94 00:04:50,708 --> 00:04:52,918 Na kraju pričvrstite okvir 95 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 i imate čokoladnu lizalicu lijepu kao slika. 96 00:04:56,380 --> 00:04:59,425 Mislim da će oslikavanje trajati najdulje. 97 00:05:00,551 --> 00:05:01,719 To ima smisla. 98 00:05:01,802 --> 00:05:04,055 -Mnogo toga ima smisla. -Da. 99 00:05:04,138 --> 00:05:06,390 A onda gledaš ljude kako to rade 100 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 i pitaš se kako su došli do tog zaključka. 101 00:05:10,436 --> 00:05:11,270 Dobro. 102 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Bijela čokolada. 103 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 Hajde! Danas je brzina najvažnija. 104 00:05:18,235 --> 00:05:22,490 Moram se kretati i peći što je brže moguće. 105 00:05:24,658 --> 00:05:27,495 Ako si brz, na kraju imaš vremena uljepšati. 106 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 Događa li se išta ovdje? 107 00:05:29,330 --> 00:05:30,748 Alpin je pomahnitao. 108 00:05:30,831 --> 00:05:32,375 Ne znam kako funkcionira. 109 00:05:34,377 --> 00:05:37,338 -Vidim da se čokolada otapa! -Bože. 110 00:05:37,421 --> 00:05:41,467 To je topionik čokolade. Predugo se otapa. Stavi u mikrovalnu. 111 00:05:41,550 --> 00:05:44,220 Hajde, stari! Hajde! Pretvori se u tekućinu. 112 00:05:44,303 --> 00:05:47,181 Dobro, uključimo ovo. 113 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 Rastopi se. 114 00:05:50,851 --> 00:05:52,061 Nije uključeno! 115 00:05:52,895 --> 00:05:53,813 Ljudi. 116 00:05:53,896 --> 00:05:57,650 Julia je stavila čokoladu na indukcijsku ploču, 117 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 koja stvara previše topline. Mogla bi joj zagorjeti. 118 00:06:01,570 --> 00:06:02,655 U problemima je. 119 00:06:03,739 --> 00:06:05,658 Julia, u problemima si, stara. 120 00:06:05,741 --> 00:06:11,455 Budući da se danas sve vrti oko Jacquesa, ponavljam si da moram njega zadiviti. 121 00:06:11,539 --> 00:06:15,042 Stoga moja lizalica mora biti ukusna. 122 00:06:15,126 --> 00:06:16,168 To je važno. 123 00:06:16,252 --> 00:06:18,712 Danas nosim žuto pa ćemo staviti limun. 124 00:06:19,922 --> 00:06:22,550 Julia, trebaš li nositi naočale? 125 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 Trebala bih nositi svoje naočale. 126 00:06:24,677 --> 00:06:27,263 Škilji da pročita… 127 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 Ja… Ljudi! 128 00:06:29,932 --> 00:06:31,976 Pohitaj u optiku. 129 00:06:33,436 --> 00:06:34,478 Ne znam. 130 00:06:34,562 --> 00:06:35,563 Možda je previše. 131 00:06:36,147 --> 00:06:38,649 Dobro. Bože, pomozi, jer ne znam. 132 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 Što se tiče izrade ovih čokoladnih lizalica, 133 00:06:41,819 --> 00:06:45,406 trebat će mi Bog da mi pokaže što da radim. 134 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Mnogo ću razgovarati sama sa sobom. 135 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 Bože. Stvarno, Bože. Dobro. 136 00:06:51,454 --> 00:06:52,288 Kriste. 137 00:06:52,371 --> 00:06:54,874 Ne sa sobom, nego s mojim partnerom, Bogom. 138 00:06:54,957 --> 00:06:57,710 Bože, znam da si uz mene jer je ovo ozbiljno. 139 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 Dodajem aromu jagode. 140 00:07:00,713 --> 00:07:02,298 Ovo je nešto ozbiljno. 141 00:07:02,381 --> 00:07:04,592 Sredit ćemo ovo. 142 00:07:05,301 --> 00:07:07,136 Je li ovo dovoljno? Ne znam. 143 00:07:07,887 --> 00:07:09,805 Zašto? zašto me svemir mrzi? 144 00:07:09,889 --> 00:07:12,308 Mislim da je Juliji čokolada zagorila. 145 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 O, ne! 146 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 -Da. -O, ne! 147 00:07:15,227 --> 00:07:16,312 Izvadit ću malo. 148 00:07:17,062 --> 00:07:18,898 Isuse, preuzmi kormilo. 149 00:07:20,024 --> 00:07:21,734 Dobro. Hajde! 150 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 Alpin je jako nervozan. 151 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Alpine, jesi li dobro? 152 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 Nisam! 153 00:07:28,449 --> 00:07:30,910 O, da! 154 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 Radim nered. 155 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 Ajme, trebam dodati aromu! Ne! 156 00:07:35,331 --> 00:07:36,499 Čini me nervoznom. 157 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 O, ne! 158 00:07:37,500 --> 00:07:39,168 Moram je sad nekako dodati. 159 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 Ne mnogo arome. 160 00:07:41,003 --> 00:07:42,338 Dobro… 161 00:07:42,421 --> 00:07:44,632 Alpin je stavio aromu u kalup. 162 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 Aroma neće biti jednako raspoređena tako. 163 00:07:47,927 --> 00:07:51,138 Bit će komadića s previše ili pak bez imalo arome. 164 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 -O, moj Bože. -Dobro. 165 00:07:52,723 --> 00:07:55,392 -Apine. Kako ide? -Da! 166 00:07:55,476 --> 00:07:56,644 Jako loše. 167 00:07:56,727 --> 00:07:57,978 -Ne mogu… -O, ne! 168 00:07:58,062 --> 00:08:01,357 Bit će kao Tic Tac. Opako ćete si osvježiti dah. 169 00:08:03,359 --> 00:08:04,193 Dobro. 170 00:08:04,276 --> 00:08:05,778 O, ne! Zašto se miče? 171 00:08:06,695 --> 00:08:09,198 Bum. Dobro, idemo tamo. 172 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 Tako se to radi. 173 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 Još 12 minuta. 174 00:08:15,538 --> 00:08:17,623 Dobro je. 175 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 RECEPT 176 00:08:19,500 --> 00:08:23,420 Jedna od mojih najboljih prijateljica imala je trakavicu 177 00:08:23,504 --> 00:08:25,548 i ovako je izgledala na slici. 178 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Nije bilo lijepo. 179 00:08:26,924 --> 00:08:29,718 Moram napraviti vrpcu za rub. 180 00:08:30,219 --> 00:08:31,136 Dobro! 181 00:08:31,845 --> 00:08:34,723 Maestro, da vidimo hoću li ovo dobro napraviti. 182 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Ne! O, ne! 183 00:08:38,727 --> 00:08:39,853 Ne mogu! 184 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Mislim da sam spremna, dušo. 185 00:08:49,863 --> 00:08:50,823 To je prekrasno. 186 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 Hvala Ti, Bože. 187 00:08:53,075 --> 00:08:55,619 Nevjerojatno. To je nešto ozbiljno. 188 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 Imamo čokoladu! 189 00:09:01,208 --> 00:09:02,376 Ta-da! 190 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 To! 191 00:09:05,796 --> 00:09:08,090 Idemo. To. 192 00:09:08,799 --> 00:09:12,303 Obično su mi oči najbolja stvar koju mogu naslikati. 193 00:09:12,386 --> 00:09:15,306 Ali ovo je… Žao mi je. 194 00:09:17,141 --> 00:09:19,226 Nije kao gledanje u zrcalo. 195 00:09:19,310 --> 00:09:20,644 Kao da gledam duha. 196 00:09:20,728 --> 00:09:23,480 Bože, pomozi s ovime jer je ovo ozbiljno. 197 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 Zabrljala sam nos. Što? 198 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Čudno da ne slikaju tvoje lice 199 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 budući da je epizoda o tebi. 200 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Mogli bi me uništiti. 201 00:09:37,244 --> 00:09:39,538 Stavimo… Eto ga. 202 00:09:39,622 --> 00:09:41,040 Izgleda li to kao koža? 203 00:09:41,957 --> 00:09:43,626 Dosta dobar oblik glave. 204 00:09:43,709 --> 00:09:44,710 Moram imati uši. 205 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 Ruke mi se jako tresu. 206 00:09:47,254 --> 00:09:48,881 Ovo je grozno! 207 00:09:48,964 --> 00:09:51,175 Još tri minute. 208 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 To je… 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,054 Ovo će biti predmet sprdnje. 210 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Obožavam je! 211 00:09:59,350 --> 00:10:00,893 Ne! Nemam madež tamo! 212 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 O, Bože. 213 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 Ovo će biti poput impresionističke slike. 214 00:10:05,731 --> 00:10:07,650 No ne znam kako pričvrstiti ovo. 215 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 Moram si naslikati zube. 216 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 To! Kraljice! Pogledaj ovo. 217 00:10:11,779 --> 00:10:13,447 Još nije stavila rub 218 00:10:13,530 --> 00:10:15,574 i izgleda predebelo. 219 00:10:17,660 --> 00:10:18,661 Prekrasna je. 220 00:10:19,161 --> 00:10:21,664 Još jedna minuta! 221 00:10:21,747 --> 00:10:24,083 Fondan je zlo. 222 00:10:24,166 --> 00:10:26,627 Bože mili! Bum! 223 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Ovo samo mora stajati. 224 00:10:31,048 --> 00:10:34,593 Bože, bojim se staviti je gore, ali mora ići tamo. 225 00:10:35,719 --> 00:10:39,807 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 226 00:10:39,890 --> 00:10:40,724 Gotovo! 227 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Najdužih 30 minuta ikad. 228 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 SLATKE PRIČE 229 00:10:45,396 --> 00:10:47,481 Dobro, Patricia. 230 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 Ovo je lizalica s licem koje si pokušala napraviti. 231 00:10:50,859 --> 00:10:52,194 Da vidimo tvoju. 232 00:10:53,404 --> 00:10:54,613 Savršeno! 233 00:10:54,697 --> 00:10:57,199 Ali, Patricia, malo je… 234 00:10:57,282 --> 00:11:00,160 Bože, što ti se dogodilo oku? 235 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Oko ti je nagnuto, stara. 236 00:11:04,832 --> 00:11:07,543 Također, Patricia, ti si crna. 237 00:11:10,045 --> 00:11:13,590 Što se dogodilo s bojom? Nije smeđe kao tvoja prekrasna koža. 238 00:11:13,674 --> 00:11:16,218 -Htjela sam, ali nije upalilo. -Dobro. 239 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Žao mi je, Patricia. 240 00:11:18,053 --> 00:11:20,889 Izgorjela si na suncu i pocrvenjela. 241 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 Jako mi je žao. 242 00:11:22,433 --> 00:11:26,603 Donja polovica je dobra. Znam da je to nos. To su usta. 243 00:11:26,687 --> 00:11:29,022 Samo da je boljeg okusa nego izgleda. 244 00:11:30,065 --> 00:11:33,819 -Dobro, kušajmo tu lizalicu! -Dobro! 245 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 Idemo. 246 00:11:34,820 --> 00:11:37,364 O, ne. Režemo Patriciju. 247 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 -Hvala. -Voila. 248 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 Lijepo je i slatko. 249 00:11:44,246 --> 00:11:46,373 -Baš se osjeti jagoda. -Da. 250 00:11:47,374 --> 00:11:50,502 -Pojest ću tu lizalicu. Uzet ću još. -Sviđa mi se. 251 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 -Big Freedia, što kažeš? Sviđa ti se? -Da. 252 00:11:53,255 --> 00:11:55,466 -Ukusno je. Ali ne izgleda dobro. -Da. 253 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 I meni se sviđa. Dovršit ću svoj komad. 254 00:12:00,679 --> 00:12:02,848 Dobro. Moramo vidjeti još lizalica. 255 00:12:02,931 --> 00:12:04,057 -Vidimo se. -Hvala! 256 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 Big Freedia, idemo! 257 00:12:07,144 --> 00:12:10,898 Alpine, sjetimo se lizalice s licem koju si pokušao napraviti 258 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 i da vidimo tvoju! 259 00:12:14,735 --> 00:12:15,611 Savršeno! 260 00:12:16,695 --> 00:12:18,322 Alpine, ovo je sjajno! 261 00:12:19,573 --> 00:12:22,409 Sviđa mi se da nisi ispunio lice bojom. 262 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 Pomalo je apstraktno. 263 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 -To je impresionistička slika. -Da. 264 00:12:27,039 --> 00:12:28,165 Na to sam ciljao. 265 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 Izgledaš uplašeno s tako podignutom kosom, 266 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 ali sve u svemu, izgleda mi kul. 267 00:12:33,712 --> 00:12:35,547 Prihvaćam kompliment. Hvala. 268 00:12:35,631 --> 00:12:37,466 Mislim da je vrlo umjetnički. 269 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 -Sviđa mi se. -Hvala. 270 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 Jacques, idemo. 271 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 -Kušajmo lizalicu. -Dobro. 272 00:12:42,679 --> 00:12:44,807 Čokolada se dobro stvrdnula. 273 00:12:44,890 --> 00:12:45,766 -Draga. -Merci. 274 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 -Hvala. -Big Freedia. 275 00:12:48,811 --> 00:12:49,770 Vrlo mentasto. 276 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 -Osjećam miris mente. -Rekao sam vam. 277 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 -Rekao si da voliš mentu. -Malo je previše mentasto. 278 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Kušaš. 279 00:13:04,368 --> 00:13:05,911 Osjetiš mentol. 280 00:13:05,994 --> 00:13:08,664 I onda se mentol vraća u valovima. 281 00:13:08,747 --> 00:13:11,166 -Da. -I sve je jači. 282 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 -Menta u nastavcima. -Da. 283 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 Oči su mi suzne. 284 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 Dah mi je vrlo svjež. 285 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 Vrlo svjež. 286 00:13:19,091 --> 00:13:22,845 Alpine, ovo je bila pustolovina. 287 00:13:22,928 --> 00:13:25,180 -Vidimo se poslije. -Bok. Hvala, suci. 288 00:13:26,515 --> 00:13:29,184 -Julia. -Zdravo. 289 00:13:29,268 --> 00:13:32,646 Prisjetimo se lizalice s licem koju si trebala napraviti 290 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 i da vidimo tvoju! 291 00:13:36,441 --> 00:13:38,193 -Savršeno! -Julia! 292 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 Ajme. 293 00:13:40,821 --> 00:13:44,575 Ja… Znaš, Julia, jako mi se sviđaju oči. 294 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Kosa je lijepa. 295 00:13:45,993 --> 00:13:49,746 Ali od nosa naniže je malo zastrašujuće. 296 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Zabavno je… Gleda ravno u mene. 297 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Mislim da je boja dobra. 298 00:13:54,918 --> 00:13:56,712 Sviđaju mi se i oči. 299 00:13:57,212 --> 00:14:01,633 Sjećam se da si počela otapati čokoladu na indukcijskoj ploči. 300 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 Otopila se. 301 00:14:02,676 --> 00:14:04,636 Nije izgorjela? Bilo je u redu? 302 00:14:04,720 --> 00:14:06,597 Izvadila sam te komade za vas. 303 00:14:07,598 --> 00:14:09,641 -Kušat ćemo. -Dobro. 304 00:14:09,725 --> 00:14:11,018 Kušajmo. 305 00:14:13,020 --> 00:14:14,730 -Merci beaucoup. -Hvala. 306 00:14:14,813 --> 00:14:17,441 -Smeđe su zagoreni dijelovi? -O, da. 307 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Poput zagorenih ukrasnih mrvica. 308 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 -Osjećaš hrskavost? -Da. 309 00:14:25,282 --> 00:14:26,617 -Hrskavo je. -Da. 310 00:14:26,700 --> 00:14:31,038 To je šećer koji se karamelizirao i zagorio. 311 00:14:31,121 --> 00:14:35,792 Ali dobra je stvar da se aroma osjeti i zamaskira taj zagoreni okus. 312 00:14:35,876 --> 00:14:37,586 -Meni se sviđa. -Da! 313 00:14:37,669 --> 00:14:40,547 Malo je… Limunasto hrskavo. 314 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 -Zabavno. -Da. 315 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 Bilo je ukusno. 316 00:14:43,342 --> 00:14:46,803 -Zakon. -Vidjeli smo tri divne lizalice s licima. 317 00:14:46,887 --> 00:14:49,681 -Jesmo. -Stoga ćemo odlučiti tko je pobjednik! 318 00:14:49,765 --> 00:14:50,724 Idemo! 319 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 Da. 320 00:14:52,267 --> 00:14:54,102 Dobro. Jacques, 321 00:14:54,186 --> 00:14:58,398 tko je od ova tri slastičara pobijedio u ovom krugu? 322 00:14:58,482 --> 00:15:03,612 Jedan od vas je bio malo bolji u tehničkoj obradi čokolade. 323 00:15:04,196 --> 00:15:05,530 Stoga je pobjednik… 324 00:15:10,744 --> 00:15:12,079 Patricia. 325 00:15:13,538 --> 00:15:15,374 Bravo, Patricia! 326 00:15:15,874 --> 00:15:18,168 Big Freedia, reci joj što je osvojila! 327 00:15:18,251 --> 00:15:21,630 Postoji samo jedan način kako proslaviti pobjedu. 328 00:15:21,713 --> 00:15:26,677 Ideš kući s hrpom čokolade od žive legende, Jacquesa! 329 00:15:26,760 --> 00:15:27,803 Merci. 330 00:15:27,886 --> 00:15:28,929 Da. 331 00:15:29,012 --> 00:15:32,724 Osvojila si i zlatnu slastičarsku kapu Slatke priče. 332 00:15:34,893 --> 00:15:37,562 Savršeno. Čestitam! 333 00:15:37,646 --> 00:15:38,689 Da. 334 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 Što kaže naša glavna zvijezda? Jacques? 335 00:15:41,274 --> 00:15:45,237 Tres bien, ali još nas čeka mnogo više posla. 336 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 Da, Jacques. Budućnost je drugi krug. 337 00:15:48,824 --> 00:15:51,785 SAVRŠENSTVO ILI PROPAST 338 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 Pitate li se zašto je Jacquesova čokolada tako fina? 339 00:15:54,955 --> 00:15:57,082 Pitate li se koja je njegova tajna? 340 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 Ubrzo ćete saznati 341 00:15:58,583 --> 00:16:01,169 kad krenete na putovanje duboko u srce 342 00:16:01,253 --> 00:16:04,214 Jacquesovog čokoladnog čuda kad napravite… 343 00:16:06,466 --> 00:16:07,300 Daj! 344 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Jacquesovu pustolovnu tortu! 345 00:16:12,681 --> 00:16:17,269 To je tajna lokacija gdje nastaju Jacquesovi čokoladni snovi 346 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 i izvor njegovih ukusnih kakao mahuna. 347 00:16:19,938 --> 00:16:23,775 Pogledajte! Tu je i mali Jacques usred svega. 348 00:16:23,859 --> 00:16:26,778 Moja pustolovna torta prkosi gravitaciji, 349 00:16:26,862 --> 00:16:31,074 sastavljena od čokoladnih biskvita začinjenih kajenskom paprikom 350 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 koji čine planinu. 351 00:16:32,909 --> 00:16:37,289 A od moje je čokolade napravljena čokoladna krema od maslaca 352 00:16:37,372 --> 00:16:39,207 za slap i lagunu. 353 00:16:39,291 --> 00:16:44,004 Sve je upotpunjeno oblakom i malom čokoladnom figurom mene. 354 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 O, Bože. 355 00:16:45,756 --> 00:16:48,967 Bez brige, bude li vam preteško, 356 00:16:49,051 --> 00:16:51,636 imat ćete tipku za paniku na pultu. 357 00:16:51,720 --> 00:16:55,682 Kad je pritisnete, pomagat ću vam tri minute. 358 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Imate 90 minuta od sad! 359 00:16:58,310 --> 00:16:59,603 -Od sad! -Sad? 360 00:17:02,355 --> 00:17:03,565 Napravi biskvit. 361 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 Što radim? Što je prvo? 362 00:17:05,358 --> 00:17:07,402 Gdje je smjesa za torte? 363 00:17:08,361 --> 00:17:10,072 Ovo je jako bolno. 364 00:17:10,155 --> 00:17:14,493 Jacques, kako se radi tvoja pustolovna torta? 365 00:17:15,035 --> 00:17:17,120 Za moju pustolovnu tortu, 366 00:17:17,204 --> 00:17:20,957 slastičari moraju napraviti tijesto s kajenskom paprikom. 367 00:17:21,041 --> 00:17:25,128 Zatim treba napraviti kremu od maslaca, podijeliti je na pola, 368 00:17:25,212 --> 00:17:29,299 i dodati moju posebnu gurmansku čokoladu za bijeli i tamni okus. 369 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 Kad se biskviti ispeku, treba ih naslagati i ukrasiti 370 00:17:33,804 --> 00:17:36,765 i izraditi sve detalje od čokolade za modeliranje, 371 00:17:36,848 --> 00:17:40,060 uključujući oblak s dugom i mini Jacquesa. 372 00:17:42,062 --> 00:17:46,691 -Ovo je vrlo velika torta. -Nije mnogo. Volim i veće torte. 373 00:17:48,360 --> 00:17:49,486 Eto ga. 374 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 Kajenska paprika. Gdje zaboga… 375 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 To će biti nešto ozbiljno. 376 00:17:53,490 --> 00:17:55,909 -Patricia! -Da? 377 00:17:55,992 --> 00:17:58,995 -Je li Gospodin s tobom, sestro? -Odmah uz mene. 378 00:17:59,079 --> 00:18:00,247 -O, da! -Dobro! 379 00:18:00,330 --> 00:18:03,458 -Jesi li puna samopouzdanja? -Trudim se biti, ali da. 380 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 Bože, pomogni mi s ovime. 381 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 Ajme, netko će gorjeti. 382 00:18:07,796 --> 00:18:09,798 Molim te, nemoj da stavim previše. 383 00:18:11,591 --> 00:18:12,676 Bojim se ovoga! 384 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 Cimet i kajenska paprika. 385 00:18:15,178 --> 00:18:16,680 Ne znam koliko dodati. 386 00:18:17,180 --> 00:18:19,349 Samo želim da Jacques bude ponosan. 387 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 Dobro. 388 00:18:20,517 --> 00:18:22,269 Hajde. Jako dobro miriše. 389 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 Kajenska paprika. 390 00:18:23,436 --> 00:18:26,648 Nisu rekli koliko. Zaista vas ne želim ubiti. 391 00:18:26,731 --> 00:18:28,608 Ako stavim previše toga, 392 00:18:28,692 --> 00:18:32,195 upropastit ću sucima večer, a možda i sljedeće jutro. 393 00:18:32,988 --> 00:18:35,240 Jacques Torres je pikantan. Znate što? 394 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 Eto ga. Oni to moraju jesti, ne ja. 395 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 Big Freedia, vidjela sam tvoj nastup prije tri godine. 396 00:18:42,122 --> 00:18:44,249 -Da. -Bože! Svidjelo bi ti se. 397 00:18:44,332 --> 00:18:47,586 -Svi twerkaju. Nitko ne stoji na mjestu. -Twerkaju? 398 00:18:47,669 --> 00:18:49,963 -Da. -Naučit ćeš me opet. 399 00:18:50,046 --> 00:18:54,217 -Big Freedia će. Ona je Kraljica Bouncea! -Twerkat ćemo. Najgori sam. 400 00:18:55,510 --> 00:18:57,470 -Kad smo već u slastičarstvu… -Da. 401 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Naučit ću te nešto zvano Miksanje. 402 00:18:59,806 --> 00:19:02,601 -Malo raširi noge. -Malo. Dobro. 403 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 I onda se ovako vrti. 404 00:19:04,769 --> 00:19:08,064 Kao mikser. I sad će mi guza to raditi. 405 00:19:08,148 --> 00:19:09,566 Bože! 406 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 Ne mogu tako brzo kao ti. 407 00:19:12,777 --> 00:19:14,863 -Nicole, super ti ide! -Da! 408 00:19:14,946 --> 00:19:18,575 Zašto nisam pozvana na taj plesni party? Malo sam ljuta. 409 00:19:18,658 --> 00:19:20,785 -I Wes treba probati. -Wes! 410 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Dođi twerkati, Wes! Big Freedia će te naučiti. 411 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 Stavi ruke na koljena i savij noge. 412 00:19:26,249 --> 00:19:27,334 Gledaj. 413 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 Dobro. 414 00:19:34,883 --> 00:19:36,426 Super što si pokušao! 415 00:19:37,260 --> 00:19:38,929 Sprej za pečenje… Treba mi. 416 00:19:39,512 --> 00:19:40,639 Kvragu. 417 00:19:42,390 --> 00:19:43,391 Dobro. 418 00:19:44,935 --> 00:19:45,769 Kvragu. 419 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 Molim te, daj da ovo bude sočno. 420 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 Ako nije, bit će ozbiljno. 421 00:19:51,441 --> 00:19:53,818 Pomozi mi, Isuse, jer je ovo ozbiljno. 422 00:19:53,902 --> 00:19:56,655 Jacques dobiva malo više pažnje. 423 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 Volim ga. 424 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Nasprejani su. 425 00:20:00,825 --> 00:20:02,953 Neće se lijepiti. Dobro. 426 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Jesam li nauljio kalup? 427 00:20:04,704 --> 00:20:07,123 Siguran sam da jesam. 428 00:20:07,207 --> 00:20:09,918 Alpin nije nauljio svoj kalup. 429 00:20:10,001 --> 00:20:11,962 -Nemoguće! Zašto? -Što znači… 430 00:20:12,045 --> 00:20:14,339 Ti će biskviti ostati u kalupu. 431 00:20:14,422 --> 00:20:16,383 Biskviti su u pećnici, 24 minute. 432 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 Dobro, idu u pećnicu! 433 00:20:19,427 --> 00:20:21,471 Dobro, pripremam kremu od maslaca. 434 00:20:21,554 --> 00:20:24,683 Kakav nered. Ajme. 435 00:20:24,766 --> 00:20:26,059 Baš je neuredan. 436 00:20:26,142 --> 00:20:27,769 -Alpine. -Da, gospodine? 437 00:20:27,852 --> 00:20:28,979 Radiš nered. 438 00:20:30,730 --> 00:20:33,149 -To je katastrofa. -Ruke su ti prljave. 439 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 -Da. -O, Bože. 440 00:20:34,317 --> 00:20:35,360 Da. 441 00:20:35,443 --> 00:20:36,987 -Da. -Da. 442 00:20:37,070 --> 00:20:38,530 Nemam vremena. 443 00:20:38,613 --> 00:20:40,031 Moram ovako. 444 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Ovo ću odokativno. 445 00:20:41,533 --> 00:20:44,744 -Upotrijebit ću ruku umjesto noža. -Alpine! 446 00:20:45,620 --> 00:20:48,248 Ja… Što? Što sam… 447 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 Upotrijebit ću ruku umjesto noža. 448 00:20:53,837 --> 00:20:55,839 Da. Dobro izgleda. U redu. 449 00:20:58,008 --> 00:21:00,552 Jedna šalica tamne čokolade. Bam. 450 00:21:00,635 --> 00:21:01,761 I dva su riješena. 451 00:21:01,845 --> 00:21:03,054 Bam. Bum. 452 00:21:03,555 --> 00:21:06,558 Imate još jedan sat i pet minuta. 453 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Što? Dobro. 454 00:21:09,769 --> 00:21:11,396 Pola. 455 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 Bijela čokolada. 456 00:21:13,231 --> 00:21:15,483 Bam. 457 00:21:15,567 --> 00:21:17,110 To je dobro. 458 00:21:17,819 --> 00:21:20,280 Upotrijebiti… obje. 459 00:21:21,114 --> 00:21:23,283 Jer Jacques radi svoju čokoladu. 460 00:21:23,366 --> 00:21:24,659 Ubacimo ovo. 461 00:21:25,243 --> 00:21:26,870 Bum. Eto ga. 462 00:21:26,953 --> 00:21:30,206 Imam maslac i čokolada se otapa. 463 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 Otopiti bijelu čokoladu, ali odvojeno. 464 00:21:32,667 --> 00:21:36,254 Moram to napraviti odvojeno? Moram napraviti dvije kreme? 465 00:21:36,338 --> 00:21:41,009 Trebam kremu od vanilije i čokolade? Mogu li to ikako podijeliti? 466 00:21:41,092 --> 00:21:43,636 Vrijeme da potražim pomoć. 467 00:21:44,679 --> 00:21:46,931 Upomoć. 468 00:21:48,933 --> 00:21:51,686 -Imamo paniku! -Panika! 469 00:21:51,770 --> 00:21:55,315 -Pa-pa-panika! -Pa-pa-pa-panika! 470 00:21:55,398 --> 00:21:57,400 -Bok! -Julia, kako ti mogu pomoći? 471 00:21:57,484 --> 00:22:01,279 Trebam napraviti dvije? Jednu od vanilije i jednu od čokolade? 472 00:22:01,363 --> 00:22:05,200 Već si stavila kakao u prahu. Napravi još jednu s vanilijom. 473 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 Dobro. Ali radim li ovo kako treba? 474 00:22:07,494 --> 00:22:08,578 Samo pomiješaj to. 475 00:22:09,204 --> 00:22:10,580 To… Upropašteno je! 476 00:22:11,706 --> 00:22:12,874 PANIKA 477 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 Jacques, trebaš pomagati! 478 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Koristim li pravu stvar? 479 00:22:17,295 --> 00:22:19,672 Ne, pusti to. 480 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 -Dobro. -Pusti to. 481 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 -Dobro. Što umjesto toga? -Sad… 482 00:22:23,802 --> 00:22:25,678 Kaže da uključiš mikser. 483 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 Da ga uključim! Dobro. 484 00:22:27,305 --> 00:22:29,808 Kremi treba barem pet ili nekoliko minuta. 485 00:22:29,891 --> 00:22:32,268 -Dobro. -Hej, Jacques, gotov si. 486 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 -Puno hvala. -Dosta priče! 487 00:22:34,938 --> 00:22:36,773 Dobro. Biskvit je gotov. Dobro. 488 00:22:36,856 --> 00:22:39,609 Dobro. 489 00:22:39,692 --> 00:22:40,568 Dobro. 490 00:22:41,236 --> 00:22:46,032 Julia je izvadila biskvit iz pećnice. Misli da će se zamrzivač sam otvoriti. 491 00:22:46,116 --> 00:22:47,367 Smiješno. 492 00:22:47,951 --> 00:22:51,204 Ali stavila ih je u zamrzivač još u kalupima. 493 00:22:51,287 --> 00:22:53,832 Zalijepit će se. Bit će u problemima. 494 00:22:54,416 --> 00:22:55,333 Znao sam! 495 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 Znao sam. Nisam nauljio kalup. 496 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 Bože. Morat će na silu izvaditi biskvite. 497 00:23:01,756 --> 00:23:02,966 Trebat će spatulu. 498 00:23:04,050 --> 00:23:06,886 Jedina stvar koju sam trebao napraviti. 499 00:23:06,970 --> 00:23:13,518 Cijeli će svijet vidjeti moj neuspjeh kao slastičara, muža i muškarca 500 00:23:13,601 --> 00:23:15,311 u hrpi mrvljene torte. 501 00:23:16,396 --> 00:23:17,230 Alpine! 502 00:23:17,313 --> 00:23:19,023 -Da? -Što? 503 00:23:20,483 --> 00:23:22,902 -Alpine! -Samo to nisam napravio. 504 00:23:22,986 --> 00:23:24,404 Je li to mrvljena torta? 505 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Upravo tako. 506 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 Bum. Evo drugog. 507 00:23:29,784 --> 00:23:33,997 Patriciji su biskviti jako dobro ispali. Odmah su izašli iz kalupa. 508 00:23:34,080 --> 00:23:35,373 -Patricia! -Bok! 509 00:23:35,457 --> 00:23:37,125 -Da. -Biskviti su ti divni! 510 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 Bože! Ne. nemoj mi to govoriti. 511 00:23:42,046 --> 00:23:43,173 Hladno je! 512 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 O, ne. Pogledajte Julijin biskvit. 513 00:23:49,804 --> 00:23:52,765 Ne razumijem. Nauljila sam glupi kalup. 514 00:23:52,849 --> 00:23:56,436 Počinjem prezirati svoj biskvit. Zamrznuo se za kalup. 515 00:23:56,519 --> 00:23:58,605 Pokušavam ga izvaditi. 516 00:24:00,857 --> 00:24:03,443 Neću odustati, iako mi dođe da plačem. 517 00:24:03,526 --> 00:24:06,654 Možda me okus torte spasi. 518 00:24:06,738 --> 00:24:07,864 Nema šanse. 519 00:24:09,866 --> 00:24:11,784 Ajme meni! 520 00:24:12,952 --> 00:24:16,372 Čovječe, kažem ti, to je nešto ozbiljno u kuhinji. 521 00:24:16,456 --> 00:24:19,167 Nicole, Patricia slaže tortu 522 00:24:19,250 --> 00:24:22,086 bez trunke kreme od maslaca igdje. 523 00:24:22,170 --> 00:24:23,505 Prekrit ću ovo. 524 00:24:23,588 --> 00:24:25,173 -Patricia. -Da. 525 00:24:25,256 --> 00:24:27,634 Gdje ćeš staviti kremu od maslaca? 526 00:24:30,762 --> 00:24:32,722 Smislit ću nešto. Ne znam. 527 00:24:33,556 --> 00:24:36,768 Malo sam… zaboravila. 528 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 Stara, stavila si fondan. Gdje ćeš s kremom? 529 00:24:40,313 --> 00:24:42,440 Ovo nije dobro! 530 00:24:43,858 --> 00:24:45,735 Moram napraviti Jacquesa. Ajme. 531 00:24:45,818 --> 00:24:49,489 G. Torres, unaprijed se ispričavam. Velik sam obožavatelj. 532 00:24:49,572 --> 00:24:53,743 Upravo ću vam unakaziti lice i tijelo i sve. 533 00:24:54,744 --> 00:24:57,956 Moram ovo nekako pokriti. 534 00:24:58,039 --> 00:25:00,416 Trebaš si vidjeti lice kod Julie. 535 00:25:03,086 --> 00:25:05,755 Možda je okus super i život mi se promijeni 536 00:25:05,838 --> 00:25:10,885 i mogu reći zaručniku da mogu kuhati i da nisam beskorisna. 537 00:25:10,969 --> 00:25:14,097 Napravit ću bazen od ostatka biskvita. 538 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 Gdje je Jacques? 539 00:25:16,724 --> 00:25:18,476 Gdje je lažni Jacques? 540 00:25:19,644 --> 00:25:23,606 Počinjem shvaćati zašto ovoliki nered nije najbolja ideja. 541 00:25:23,690 --> 00:25:24,524 Gdje je? 542 00:25:25,900 --> 00:25:26,818 Kamo je otišao? 543 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 Evo ga. 544 00:25:29,612 --> 00:25:30,989 Bože! 545 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 Sve je u redu. 546 00:25:32,240 --> 00:25:35,535 Imate još pet minuta. 547 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 Bože, pomozi. 548 00:25:39,455 --> 00:25:41,374 Krema od maslaca je u rijeci. 549 00:25:41,457 --> 00:25:45,837 Pokušat ću nekako spasiti sirotog Jacquesa. 550 00:25:46,838 --> 00:25:49,007 Više ne znam gdje… O, ne! 551 00:25:49,090 --> 00:25:50,341 Moja duga! 552 00:25:51,134 --> 00:25:52,677 Moja prekrasna duga. 553 00:25:53,428 --> 00:25:54,512 Narančasta i žuta. 554 00:25:56,055 --> 00:25:58,808 Stari, eto ti improvizacije. 555 00:25:58,891 --> 00:26:01,102 Zašto se sljezov kolačić ne drži? 556 00:26:01,603 --> 00:26:05,315 Ovo je najgora stvar koju sam ikad napravila. Bože! 557 00:26:05,398 --> 00:26:07,942 Još 20 sekundi, ljudi! 558 00:26:08,026 --> 00:26:09,402 O, Bože. 559 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 Remek-djelo. 560 00:26:10,737 --> 00:26:14,532 Ova monstruoznost će me proganjati u noćnim morama. 561 00:26:14,616 --> 00:26:16,868 A, daj! Stvarno? 562 00:26:17,368 --> 00:26:21,956 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 563 00:26:22,040 --> 00:26:22,874 Gotovo! 564 00:26:24,000 --> 00:26:25,460 SLATKE PRIČE 565 00:26:26,044 --> 00:26:29,839 Patricia, ovo je torta koju si pokušala napraviti. 566 00:26:29,922 --> 00:26:31,507 Da vidimo tvoju, Patricia. 567 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 Savršeno! 568 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 To! 569 00:26:36,763 --> 00:26:37,680 Ajme. 570 00:26:37,764 --> 00:26:38,848 O, moj Bože. 571 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 Imamo dugu. Vidim oblake. 572 00:26:42,310 --> 00:26:45,063 Ne znam što je to dugačko smeđe. 573 00:26:45,146 --> 00:26:46,773 Big Freedia, što ti misliš? 574 00:26:50,485 --> 00:26:54,072 Tvoji su biskviti ispali savršeno okrugli. 575 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 Mislila sam da će biti visoko naslagano. 576 00:26:57,200 --> 00:27:01,329 Radije bih da je manje štapa i više torte. 577 00:27:01,829 --> 00:27:04,123 Dobro. Jacques je zabavan! 578 00:27:04,207 --> 00:27:06,167 Moram se malo više sunčati. 579 00:27:06,250 --> 00:27:07,210 Jako sam bijel. 580 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 Prilično blijed. 581 00:27:10,129 --> 00:27:12,799 Patricia, hvala ti. Jedva čekam kušati je. 582 00:27:12,882 --> 00:27:14,384 Nema na čemu. 583 00:27:14,467 --> 00:27:15,551 Dobro, Alpine. 584 00:27:15,635 --> 00:27:17,220 Kucnuo je čas. 585 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 Da vidimo tu tortu! 586 00:27:20,056 --> 00:27:20,890 Savršeno! 587 00:27:22,684 --> 00:27:25,770 Smiješno je. Što više gledaš, to više otkrivaš. 588 00:27:27,772 --> 00:27:29,649 -Sviđa mi se. -Sviđa mi se. 589 00:27:29,732 --> 00:27:30,983 Samo zbog visine. 590 00:27:31,067 --> 00:27:34,195 Iako je strugao biskvit iz kalupa. 591 00:27:34,278 --> 00:27:36,114 Sviđa mi se dizajn torte. 592 00:27:36,197 --> 00:27:40,159 Pretpostavljam da je oblak plav zbog zagađenja. 593 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 I još Jacques. 594 00:27:41,869 --> 00:27:43,996 To nisu žice koje vire. 595 00:27:44,080 --> 00:27:47,959 Dao sam mu dva mača jer ništa nije više junački od dva mača. 596 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 Koji dio ovog Jacquesa izgleda kao Jacques? 597 00:27:53,214 --> 00:27:55,174 To je lako. Slatkoća osmijeha. 598 00:27:58,553 --> 00:28:00,513 -Hvala! -Dobro. 599 00:28:00,596 --> 00:28:02,473 -Julia, ti si sljedeća. -Bok. 600 00:28:02,557 --> 00:28:03,933 Da vidimo tvoju tortu. 601 00:28:06,352 --> 00:28:07,186 Savršeno! 602 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 Julia. 603 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 -To… -Ja sam… zgrožena. 604 00:28:14,944 --> 00:28:17,572 Malo liči na teren za mini-golf. 605 00:28:17,655 --> 00:28:20,199 Kad ne znate što to treba predstavljati. 606 00:28:20,283 --> 00:28:24,787 -Malu vjetrenjaču ili što? -Da. To je moja otočna pustolovina. 607 00:28:25,288 --> 00:28:28,458 Da. Sviđa mi se da Jacques… Je li to ruka? 608 00:28:28,541 --> 00:28:31,043 Ima li jako veliku ruku? 609 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 Mišiće jer je jak. 610 00:28:32,670 --> 00:28:35,089 Sviđa mi se. Glava je velika kao tijelo. 611 00:28:36,007 --> 00:28:36,966 Jako zanimljivo. 612 00:28:37,592 --> 00:28:40,178 Pustolovno je. 613 00:28:40,261 --> 00:28:42,138 Zanimljivo. Pustolovno. 614 00:28:42,221 --> 00:28:43,848 To su sve opisne riječi. 615 00:28:45,767 --> 00:28:48,394 Dobro, vidjeli smo tri ukusne torte 616 00:28:48,478 --> 00:28:52,106 i sad ćete nam narezati komad Jacquesove pustolovne torte. 617 00:28:52,190 --> 00:28:53,649 Kušat ćemo ih. 618 00:28:53,733 --> 00:28:55,485 Bit će zabavno. 619 00:28:55,568 --> 00:28:58,196 Idemo sjesti i kušati. Idemo sjesti? 620 00:28:58,821 --> 00:29:00,573 Baš mi se sviđa ova torta. 621 00:29:00,656 --> 00:29:02,658 Nakon što sam vidio druge torte, 622 00:29:02,742 --> 00:29:05,286 mislim da imam šansu pobijediti. 623 00:29:06,788 --> 00:29:10,124 Dobro. Patricia, ti si prva. 624 00:29:14,212 --> 00:29:16,339 Biskvit je malo suh. 625 00:29:16,422 --> 00:29:20,134 -Nisi stavila kremu od maslaca. Zašto? -Rijeka ju je odnijela. 626 00:29:21,177 --> 00:29:24,055 Bilo bi malo sočnije između slojeva. 627 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 Dobro. 628 00:29:25,640 --> 00:29:27,391 Ne osjećam kajensku papriku. 629 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 Jako se slabo osjeti. 630 00:29:29,977 --> 00:29:32,313 Htjela sam se iznenaditi. 631 00:29:32,396 --> 00:29:33,898 -Dobro. Da. -Znaš? 632 00:29:33,981 --> 00:29:35,983 Ali mislim da je torta ukusna. 633 00:29:36,067 --> 00:29:36,901 Dobro. 634 00:29:37,777 --> 00:29:39,237 -Alpine, sad ti. -Hvala. 635 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 Dobro. 636 00:29:44,575 --> 00:29:46,202 Torta je dobrog okusa. 637 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 Našao sam čokoladu. 638 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 Jako mi se sviđa. 639 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 Jako je fina. Krema od maslaca je savršena. 640 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 Imaš pravo za kremu. Dobra je. 641 00:29:55,086 --> 00:29:58,005 Osjećam kajensku papriku. Bilo je mekano i sočno. 642 00:29:58,089 --> 00:30:00,550 Malo se osjeća kajenska paprika. 643 00:30:00,633 --> 00:30:01,884 Osjeća se? 644 00:30:01,968 --> 00:30:04,470 Malo. Ali mislim da je dosta dobra. 645 00:30:04,554 --> 00:30:05,513 Hvala. 646 00:30:05,596 --> 00:30:06,931 Hvala, Alpine. 647 00:30:07,014 --> 00:30:09,642 Julia! To je mnogo kreme od maslaca. 648 00:30:09,725 --> 00:30:10,810 -O, da. -Da. 649 00:30:15,189 --> 00:30:17,108 Dobro je pečeno. Krema je dobra. 650 00:30:17,191 --> 00:30:20,361 -To! -A jesi li stavila imalo kajenske paprike? 651 00:30:20,444 --> 00:30:22,238 Da, to i cimet. 652 00:30:22,738 --> 00:30:25,408 Ne osjetim ništa od toga. Žao mi je. 653 00:30:25,491 --> 00:30:28,744 Torta je dobra, ali je i malo spužvasta. 654 00:30:28,828 --> 00:30:31,122 Volim da biskvit bude jako sočan. 655 00:30:31,205 --> 00:30:33,374 Ali jako mi se sviđa tvoja krema. 656 00:30:33,457 --> 00:30:35,626 -Da, ta krema od maslaca. -Ajme meni. 657 00:30:35,710 --> 00:30:38,462 -Da, bila je glatka i kremasta. -Da. 658 00:30:38,546 --> 00:30:41,048 -Svidjela mi se. -Baš mi je drago. 659 00:30:41,549 --> 00:30:44,343 Suci, jesmo li spremni objaviti pobjednika? 660 00:30:45,803 --> 00:30:49,682 Upamtite, tko god pobijedi u ovom izazovu osvaja 10 000 dolara 661 00:30:49,765 --> 00:30:52,935 i pehar Slatke priče. 662 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 Wes! 663 00:30:59,317 --> 00:31:00,276 To! 664 00:31:03,905 --> 00:31:04,989 -Sjajno. -Jacques! 665 00:31:05,740 --> 00:31:09,368 Kako si tako brzo otišao ondje? 666 00:31:09,452 --> 00:31:11,996 Eto ga, u svom sjaju. 667 00:31:12,079 --> 00:31:14,123 Big Freedia, je li lova spremna? 668 00:31:14,206 --> 00:31:15,207 Spremna je. 669 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 Dobro. 670 00:31:16,250 --> 00:31:17,710 Jacques, idemo. 671 00:31:17,793 --> 00:31:21,964 Slastičari, učinili ste moju epizodu vrlo posebnom. 672 00:31:22,715 --> 00:31:27,094 I želim vam svima zahvaliti za to. No može biti samo jedan pobjednik. 673 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 A pobjednik je… 674 00:31:35,269 --> 00:31:37,146 moj novi šegrt, Alpin. 675 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 Ne! Nema šanse! 676 00:31:40,524 --> 00:31:42,151 Nema šanse! 677 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 Pobijedio sam! 678 00:31:44,236 --> 00:31:48,574 Maknut ću sve pijanističke pehare s police i ovo ide na njihovo mjesto. 679 00:31:48,658 --> 00:31:51,452 Nestrpljivo ću čekati Jacquesov poziv. 680 00:31:53,329 --> 00:31:54,789 -Moj Bože! -O, ne! 681 00:31:54,872 --> 00:31:56,707 Pehar Slatke priče! O, ne! 682 00:31:56,791 --> 00:31:57,625 Čovječe. 683 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 Samo… Stanimo tu. 684 00:32:01,170 --> 00:32:03,339 Da ga… Spustim… Dobro. 685 00:32:03,422 --> 00:32:05,216 Mislio sam da je čvršći. 686 00:32:28,447 --> 00:32:30,241 Prijevod titlova: Nina Pisk