1 00:00:06,549 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,053 --> 00:00:13,890 ‫עבודה לבדה ללא בילויים‬ ‫הופכת את ז'אק לבחור משעמם מאוד.‬ 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,392 ‫אז היום, אנחנו נותנים לו לנהל את התוכנית!‬ 4 00:00:16,476 --> 00:00:18,102 ‫כן! ווי, ווי!‬ 5 00:00:18,853 --> 00:00:20,354 ‫ברוכים הבאים ל"הצלחתי!"‬ 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,649 ‫היכן שהעוגות שואפות להיות "בו שה-דב".‬ 7 00:00:23,775 --> 00:00:25,818 ‫- בו שה-דב (שם תואר)‬ ‫1. יצירת מופת -‬ 8 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 ‫אבל בסופו של דבר נראות מעפנות.‬ 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,613 ‫- מעפן (שם תואר)‬ ‫1. גרוע להפחיד -‬ 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,782 ‫אני המנחה שלכם, ניקול באייר.‬ 11 00:00:31,449 --> 00:00:34,118 ‫טוב, האמת, ז'אק, אתה לא ניקול באייר.‬ 12 00:00:34,202 --> 00:00:36,829 ‫אני ניקול באייר,‬ ‫אז זה בסדר אם אני אמשיך מעכשיו?‬ 13 00:00:36,913 --> 00:00:38,581 ‫כמובן, ניקול. כמובן. סליחה.‬ 14 00:00:38,664 --> 00:00:42,543 ‫היום, שלושה אופים חובבנים‬ ‫ישחזרו פינוקים שוקולדיים מקצועיים‬ 15 00:00:42,627 --> 00:00:46,172 ‫בהשראת מומחה השוקולד והקונדיטור שלנו,‬ 16 00:00:46,255 --> 00:00:47,590 ‫ז'אק טורס.‬ ‫-אני.‬ 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,843 ‫על הכף המאזניים מונח הסיכוי לזכות‬ ‫ב-10,000 דולר‬ 18 00:00:50,927 --> 00:00:54,472 ‫וחשוב מכול, באהבתו והערצתו של ז'אק.‬ 19 00:00:54,972 --> 00:00:56,766 ‫בואו נפגוש את האופים שלנו.‬ 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,309 ‫- הצלחתי! -‬ 21 00:00:59,769 --> 00:01:00,895 ‫אני אלפין,‬ 22 00:01:00,978 --> 00:01:04,065 ‫ואני פסנתרן קונצרטים קלאסיים ובדרן.‬ 23 00:01:04,148 --> 00:01:06,734 ‫הסיבה האישית לכך שאני רוצה להשתתף בתוכנית‬ 24 00:01:06,818 --> 00:01:11,030 ‫היא להרשים את סמל האפייה והאליל ז'אק טורס.‬ 25 00:01:11,114 --> 00:01:14,117 ‫הוא הוולפגנג אמדאוס מוצרט של השוקולד.‬ 26 00:01:14,200 --> 00:01:18,788 ‫שמתי ארבע כפות אבקת אפייה!‬ 27 00:01:18,871 --> 00:01:19,956 ‫אוי, לא!‬ 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,875 ‫אני מקווה שהוא יראה את גאון האפייה שבי,‬ 29 00:01:22,959 --> 00:01:25,545 ‫וייקח אותי כשוליה שלו.‬ 30 00:01:26,129 --> 00:01:27,296 ‫שמי פטרישיה‬ 31 00:01:27,380 --> 00:01:29,674 ‫ואני הגברת הראשונה בכנסייה שלי.‬ 32 00:01:29,757 --> 00:01:36,305 ‫אפיתי כל כך הרבה עוגות וקאפקייקס ופאי‬ ‫לאירועי הכנסייה.‬ 33 00:01:36,389 --> 00:01:38,015 ‫זה טוב, אם יורשה לי לומר.‬ 34 00:01:38,099 --> 00:01:39,058 ‫ואני אומרת.‬ 35 00:01:39,142 --> 00:01:42,186 ‫אני רוצה לרצות אנשים עד לנקודה שבה יגידו‬ 36 00:01:42,270 --> 00:01:44,438 ‫"היא שמה בזה הרבה אהבה."‬ 37 00:01:44,522 --> 00:01:46,858 ‫אני ג'וליה ואני בלוגרית מדטרויט, מישיגן.‬ 38 00:01:47,191 --> 00:01:49,652 ‫בנאדם… זה יצא. אוקיי.‬ 39 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 ‫התארסתי לאחרונה‬ 40 00:01:51,320 --> 00:01:54,031 ‫ואני תמיד אומרת שכשאהיה נשואה, אלמד לבשל.‬ 41 00:01:54,115 --> 00:01:57,118 ‫אז עכשיו שאני מאורסת, קיבלתי דחיפה קטנה,‬ 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,162 ‫ואני רוצה להראות לארוס שלי,‬ 43 00:01:59,245 --> 00:02:02,748 ‫"היי, אני יכולה להכין לך קינוח נהדר‬ ‫או משהו."‬ 44 00:02:03,791 --> 00:02:06,377 ‫ברוכים הבאים פטרישיה, אלפין וג'וליה.‬ 45 00:02:06,460 --> 00:02:08,462 ‫היום נתרכז באיש הזה כאן,‬ 46 00:02:08,712 --> 00:02:11,132 ‫מר שוקולד בעצמו, ז'אק טורס.‬ 47 00:02:11,215 --> 00:02:12,341 ‫תודה, ניקול.‬ 48 00:02:12,967 --> 00:02:14,927 ‫תודה. לכבוד הוא לי.‬ 49 00:02:15,011 --> 00:02:18,723 ‫פרק שלם על המאכל האהוב עליי, שוקולד.‬ 50 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 ‫אני לא מאמין.‬ 51 00:02:19,891 --> 00:02:21,893 ‫אני רק אגיד את זה.‬ 52 00:02:21,976 --> 00:02:24,061 ‫כולי תקווה שמאסטר טורס‬ 53 00:02:24,145 --> 00:02:28,774 ‫יזהה את הניצוץ הבוער של גאונות האפייה שבי,‬ 54 00:02:28,858 --> 00:02:33,529 ‫ויציע לקחת אותי כשוליה שלו‬ ‫כדי שנוכל לשלוט בגלקסיית האפייה יחד.‬ 55 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ‫יפה!‬ 56 00:02:38,701 --> 00:02:39,619 ‫אני לא מאמין.‬ 57 00:02:39,702 --> 00:02:42,038 ‫אתה יודע למה אני לא מאמינה?‬ 58 00:02:42,121 --> 00:02:43,831 ‫האורחת המיוחדת שלנו היום!‬ 59 00:02:43,915 --> 00:02:46,834 ‫זמרת, אומנית, מלכת הבאונס, ביג פרידה!‬ 60 00:02:46,918 --> 00:02:49,503 ‫"אתה, אתה, אתה, אתה, אתה כבר יודע"‬ 61 00:02:49,587 --> 00:02:50,713 ‫היי, חבר'ה!‬ 62 00:02:51,839 --> 00:02:53,007 ‫אני מתה על מה שעשית.‬ 63 00:02:53,090 --> 00:02:54,175 ‫תודה.‬ 64 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 ‫כן!‬ 65 00:02:55,176 --> 00:02:58,679 ‫טוב, אופים, זו התוכנית של ז'אק,‬ ‫אז הוא יציג את האתגר הראשון שלכם‬ 66 00:02:58,763 --> 00:03:01,349 ‫בסיבוב הראשון שלנו שנקרא בחירת האופה.‬ 67 00:03:01,891 --> 00:03:06,145 ‫המשימה הראשונה שלכם תהיה‬ ‫להסתכל טוב טוב על עצמכם.‬ 68 00:03:06,229 --> 00:03:09,023 ‫תשאלו, האם יש לי את הנדרש כדי לנצח?‬ 69 00:03:09,106 --> 00:03:13,653 ‫התשובה תהיה מול הפרצוף שלכם כשתכינו את…‬ 70 00:03:16,072 --> 00:03:18,115 ‫לא!‬ ‫-אין מצב!‬ 71 00:03:18,199 --> 00:03:20,618 ‫לא!‬ ‫-פרצופי סוכריית שוקולד על מקל.‬ 72 00:03:20,701 --> 00:03:23,704 ‫אין דבר טוב יותר מסוכרייה על מקל,‬ 73 00:03:23,788 --> 00:03:26,749 ‫מלבד זו שפרצופכם יתנוסס עליה‬ ‫ושתוכלו לאכול אותו.‬ 74 00:03:27,458 --> 00:03:31,379 ‫פרצופיי הסוכריות על מקל הללו‬ ‫מוכנות בעזרת עיגול שוקולד לבן כבסיס‬ 75 00:03:31,462 --> 00:03:36,342 ‫שעליו מתנוסס הפרצוף שלכם‬ ‫אשר צויר ביד חופשית בעזרת צבעי חמאת קקאו‬ 76 00:03:36,425 --> 00:03:39,470 ‫ונעטף בטוויסט שוקולד צבעוני לפיסול.‬ 77 00:03:39,553 --> 00:03:42,598 ‫בנוסף, לכל צבע יש טעם שונה.‬ 78 00:03:42,682 --> 00:03:45,559 ‫תות, מנטה והדרים.‬ 79 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 ‫אז זו תחרות סוכריות על מקל פנים מול פנים.‬ 80 00:03:49,438 --> 00:03:51,857 ‫ואתם מקבלים את הפרצוף שלכם. ככה זה עובד.‬ 81 00:03:51,941 --> 00:03:53,317 ‫ביג פרידה, את אופה?‬ 82 00:03:53,401 --> 00:03:55,987 ‫אני אופה.‬ ‫-יש לך עצה?‬ 83 00:03:56,070 --> 00:03:58,698 ‫טוב, אני לא אופה סוכריות, אז…‬ 84 00:04:00,700 --> 00:04:02,535 ‫רק אל תשכחו את המקל.‬ 85 00:04:04,328 --> 00:04:05,162 ‫טוב.‬ 86 00:04:05,246 --> 00:04:06,247 ‫אוי.‬ ‫-טוב, אופים,‬ 87 00:04:06,330 --> 00:04:09,583 ‫אתם מרגישים טוב‬ ‫בנוגע ליום הז'אק-טסטי הזה?‬ 88 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 89 00:04:11,544 --> 00:04:14,130 ‫יש לכם 30 דקות החל מ… עכשיו.‬ 90 00:04:17,007 --> 00:04:18,759 ‫לעקוב אחר ההוראות, נכון?‬ 91 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 ‫טוב, אני צריכה למצוא שוקולד מנטה ו…‬ 92 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 ‫אלוהים.‬ 93 00:04:23,264 --> 00:04:24,223 ‫טוב, בוא נראה.‬ 94 00:04:24,307 --> 00:04:26,559 ‫הלוואי שהבאתי את המשקפיים שלי.‬ ‫אני לא רואה כלום.‬ 95 00:04:26,642 --> 00:04:30,855 ‫ז'אק, איך היית מכין‬ ‫את סוכריות השוקולד על מקל האלה?‬ 96 00:04:30,938 --> 00:04:33,941 ‫ראשית, עליהם כמובן להמס את השוקולד.‬ 97 00:04:34,567 --> 00:04:36,736 ‫יוצקים את השוקולד בקערה וממסים אותו.‬ 98 00:04:36,819 --> 00:04:38,195 ‫ואז מוסיפים את הטעם.‬ 99 00:04:38,779 --> 00:04:41,365 ‫מערבבים ומוזגים את זה לתבנית עגולה.‬ 100 00:04:41,949 --> 00:04:45,953 ‫בזמן שהוא מתקרר, מכינים את השוליים‬ ‫של הסוכרייה משוקולד לפיסול.‬ 101 00:04:46,037 --> 00:04:50,624 ‫לאחר מכן, מסירים את התבנית‬ ‫ומציירים את הפרצוף בעזרת צבעי חמאת קקאו.‬ 102 00:04:50,708 --> 00:04:52,918 ‫ולבסוף, מחברים את המסגרת‬ 103 00:04:53,002 --> 00:04:55,838 ‫ויש לכם סוכריית שוקולד על מקל‬ ‫עם תמונה מושלמת.‬ 104 00:04:56,380 --> 00:04:59,425 ‫אז נראה שהציור ייקח הכי הרבה זמן.‬ 105 00:04:59,508 --> 00:05:00,468 ‫כן.‬ 106 00:05:00,551 --> 00:05:01,719 ‫זה הגיוני.‬ 107 00:05:01,802 --> 00:05:04,055 ‫הרבה דברים הם הגיוניים.‬ ‫-נכון.‬ 108 00:05:04,138 --> 00:05:06,390 ‫ואז את צופה באנשים עושים את זה וחושבת,‬ 109 00:05:06,474 --> 00:05:09,226 ‫איך הגעתם למסקנה הזאת?‬ 110 00:05:10,436 --> 00:05:11,270 ‫בסדר.‬ 111 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 ‫שוקולד לבן.‬ 112 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 ‫קדימה!‬ ‫-היום, מהירות היא חשובה.‬ 113 00:05:18,235 --> 00:05:22,490 ‫אני צריך לזוז ולאפות מהר ככל האפשר.‬ 114 00:05:24,658 --> 00:05:27,495 ‫אם אתה מהיר,‬ ‫יהיה לך זמן בסוף לייפות את זה.‬ 115 00:05:27,578 --> 00:05:29,246 ‫קורה כאן משהו?‬ 116 00:05:29,330 --> 00:05:30,748 ‫אלפין מאוד מטורף.‬ 117 00:05:30,831 --> 00:05:32,375 ‫אני לא יודעת איך הוא מתפקד.‬ 118 00:05:34,377 --> 00:05:37,338 ‫אני רואה שוקולד נוזלי קורה!‬ ‫-אלוהים.‬ 119 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 ‫זה ממס שוקולד.‬ 120 00:05:38,756 --> 00:05:40,299 ‫זה ייקח יותר מדי זמן להמס.‬ 121 00:05:40,383 --> 00:05:41,467 ‫שים את זה במיקרוגל.‬ 122 00:05:41,550 --> 00:05:42,385 ‫בחייך, אחי.‬ 123 00:05:42,468 --> 00:05:44,220 ‫קדימה! תהפוך לנוזלי.‬ 124 00:05:44,303 --> 00:05:47,181 ‫טוב, בואו נחבר את זה לחשמל.‬ 125 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 ‫תימס.‬ 126 00:05:50,851 --> 00:05:52,061 ‫לא הפעלתי את זה!‬ 127 00:05:52,895 --> 00:05:53,813 ‫חבר'ה.‬ 128 00:05:53,896 --> 00:05:57,650 ‫נראה שג'וליה שמה את השוקולד שלה‬ ‫על האינדוקציה,‬ 129 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 ‫שיוצרת יותר מדי חום מלמטה.‬ ‫היא עלולה לשרוף את זה.‬ 130 00:06:01,570 --> 00:06:02,655 ‫היא בסכנה.‬ 131 00:06:03,739 --> 00:06:05,658 ‫ג'וליה, את בסכנה, ילדה.‬ 132 00:06:05,741 --> 00:06:07,493 ‫מכיוון שהיום מתרכזים בז'אק,‬ 133 00:06:07,576 --> 00:06:11,455 ‫אני חוזרת ואומרת לעצמי,‬ ‫"אוקיי, אני חייבת להרשים את ז'אק."‬ 134 00:06:11,539 --> 00:06:15,042 ‫אז הסוכרייה שלי צריכה להיות טעימה.‬ 135 00:06:15,126 --> 00:06:16,168 ‫זה מה שחשוב.‬ 136 00:06:16,252 --> 00:06:18,712 ‫טוב, אני לובשת צהוב היום, אז נשתמש בלימון.‬ 137 00:06:19,922 --> 00:06:22,550 ‫ג'וליה, את אמורה להרכיב משקפיים?‬ 138 00:06:22,633 --> 00:06:24,593 ‫אני אמורה להרכיב משקפיים.‬ 139 00:06:24,677 --> 00:06:27,263 ‫היא ממש ממצמצת כדי לקרוא את…‬ 140 00:06:28,055 --> 00:06:29,807 ‫חבר'ה!‬ 141 00:06:29,890 --> 00:06:31,976 ‫ניקח אותך לחנות משקפיים.‬ 142 00:06:33,436 --> 00:06:34,478 ‫אני לא יודעת.‬ 143 00:06:34,562 --> 00:06:35,563 ‫אולי זה יותר מדי.‬ 144 00:06:36,147 --> 00:06:38,607 ‫בסדר. אלוהים, עזור לי כי אני לא יודעת.‬ 145 00:06:38,732 --> 00:06:41,735 ‫בכל הנוגע לסוכריות שוקולד על מקל,‬ 146 00:06:41,819 --> 00:06:45,406 ‫אני אצטרך שאלוהים ממש יראה לי מה לעשות.‬ 147 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 ‫יהיו הרבה דיבורים לעצמי.‬ 148 00:06:47,908 --> 00:06:50,453 ‫אלוהים. באמת, אלוהים. אוקיי.‬ 149 00:06:51,454 --> 00:06:52,288 ‫ישו.‬ 150 00:06:52,371 --> 00:06:54,874 ‫טוב, לא לעצמי, לשותף שלי, האל.‬ 151 00:06:54,957 --> 00:06:57,710 ‫אלוהים, אני יודעת שאתה פה איתי‬ ‫כי זה רציני.‬ 152 00:06:57,793 --> 00:07:00,212 ‫וטעם תות, אני הולכת עם זה.‬ 153 00:07:00,713 --> 00:07:02,298 ‫זה משהו רציני.‬ 154 00:07:02,381 --> 00:07:04,592 ‫אנחנו נלך על זה.‬ 155 00:07:05,301 --> 00:07:07,136 ‫הכנתי מספיק? אני לא יודעת.‬ 156 00:07:07,887 --> 00:07:09,805 ‫-למה? למה כל היקום שונא אותי?‬ 157 00:07:09,889 --> 00:07:12,308 ‫ז'אק, אני חושבת שג'וליה‬ ‫שרפה את השוקולד שלה.‬ 158 00:07:12,391 --> 00:07:13,767 ‫אוי, לא!‬ 159 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 ‫כן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 160 00:07:15,227 --> 00:07:16,312 ‫נוציא קצת.‬ 161 00:07:17,062 --> 00:07:18,898 ‫אלוהים שבשמיים, קח את ההובלה.‬ 162 00:07:20,024 --> 00:07:21,734 ‫בסדר. קדימה!‬ 163 00:07:21,817 --> 00:07:23,861 ‫אלפין פשוט קופצני.‬ 164 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 ‫אלפין, אתה בסדר?‬ 165 00:07:25,863 --> 00:07:27,281 ‫לא!‬ 166 00:07:28,449 --> 00:07:30,910 ‫כן!‬ 167 00:07:30,993 --> 00:07:32,620 ‫אני עושה בלגן.‬ 168 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 ‫אלוהים, אני צריך להוסיף טעם! לא!‬ 169 00:07:35,331 --> 00:07:36,499 ‫הוא מלחיץ אותי.‬ 170 00:07:36,582 --> 00:07:37,416 ‫אוי, לא!‬ 171 00:07:37,500 --> 00:07:39,168 ‫טוב, אצטרך להוסיף את זה עכשיו.‬ 172 00:07:39,251 --> 00:07:40,461 ‫לא כל כך הרבה טעם.‬ 173 00:07:41,003 --> 00:07:42,338 ‫אוי. טוב…‬ 174 00:07:42,421 --> 00:07:44,632 ‫אלפין הוסיף את הטעם לתבנית.‬ 175 00:07:44,715 --> 00:07:47,843 ‫מכיוון שהוא מערבב את זה בתבנית,‬ ‫הטעם לא נמצא בכל מקום.‬ 176 00:07:47,927 --> 00:07:51,138 ‫אז אולי נקבל חתיכות‬ ‫עם יותר מדי טעם וחתיכות בלי טעם.‬ 177 00:07:51,222 --> 00:07:52,640 ‫אלוהים.‬ ‫-אוקיי.‬ 178 00:07:52,723 --> 00:07:55,392 ‫אלפין. איך הולך שם?‬ ‫-כן!‬ 179 00:07:55,476 --> 00:07:56,644 ‫די גרוע.‬ 180 00:07:56,727 --> 00:07:57,978 ‫אני לא יכול…‬ ‫-אוי, לא!‬ 181 00:07:58,062 --> 00:07:59,605 ‫זה יהיה כמו סוכריית טיק טק.‬ 182 00:07:59,688 --> 00:08:01,941 ‫את עומדת לרענן את הנשימה שלך.‬ 183 00:08:03,359 --> 00:08:04,193 ‫טוב.‬ 184 00:08:04,276 --> 00:08:05,778 ‫לא! למה זה זז?‬ 185 00:08:06,695 --> 00:08:09,198 ‫בום. אוקיי, זה מה שנעשה.‬ 186 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 ‫ככה עושים את זה.‬ 187 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 ‫נותרו 12 דקות.‬ 188 00:08:15,538 --> 00:08:17,623 ‫אוקיי, אני בסדר. אוקיי.‬ 189 00:08:17,998 --> 00:08:19,416 ‫- מתכון -‬ 190 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 ‫מעולם לא הייתה לי תולעת סרט.‬ 191 00:08:21,293 --> 00:08:25,548 ‫אבל לאחת מהחברות שלי הייתה‬ ‫וזה נראה כמו התמונה שהיא שלחה לי.‬ 192 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 ‫זה לא היה יפה.‬ 193 00:08:26,924 --> 00:08:30,135 ‫אז אני צריך להכין סרט מסביב.‬ 194 00:08:30,219 --> 00:08:31,136 ‫בסדר!‬ 195 00:08:31,845 --> 00:08:34,722 ‫מאסטרו, נראה אם אעשה זאת כמו שצריך, טוב?‬ 196 00:08:37,351 --> 00:08:38,644 ‫לא! אוי, לא.‬ 197 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 ‫זה הרבה.‬ 198 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 ‫אני חושבת שאני מוכנה, מותק.‬ 199 00:08:49,863 --> 00:08:50,823 ‫זה יפהפה.‬ 200 00:08:50,906 --> 00:08:52,992 ‫היד שלי מורמת, תודה, אלוהים.‬ 201 00:08:53,075 --> 00:08:55,619 ‫זה מדהים. זה משהו רציני.‬ 202 00:08:58,038 --> 00:08:59,248 ‫חבר'ה, יש לנו שוקולד!‬ 203 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 ‫כן!‬ 204 00:09:05,796 --> 00:09:08,090 ‫לעזאזל, נעשה את זה. כן.‬ 205 00:09:08,799 --> 00:09:12,303 ‫בדרך כלל כשאני מציירת,‬ ‫אני מציירת את העיניים הכי טוב.‬ 206 00:09:12,386 --> 00:09:15,306 ‫אבל זה לא… אני כל כך מצטערת.‬ 207 00:09:17,141 --> 00:09:19,226 ‫זה לא כמו להסתכל במראה.‬ 208 00:09:19,310 --> 00:09:20,644 ‫זה כמו להסתכל על רוח רפאים.‬ 209 00:09:20,728 --> 00:09:23,480 ‫אלוהים, עזור לי כאן, כי זה רציני.‬ 210 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 ‫אוף! הרסתי את האף. מה?‬ 211 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 ‫זה מצחיק שהם לא מציירים את הפרצוף שלך‬ 212 00:09:31,447 --> 00:09:33,407 ‫כי זה פרק עליך.‬ 213 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 ‫הם עלולים להרוס אותי.‬ 214 00:09:37,244 --> 00:09:39,538 ‫נשים את זה… הינה.‬ 215 00:09:39,622 --> 00:09:41,040 ‫זה נראה כמו עור?‬ 216 00:09:41,957 --> 00:09:43,626 ‫זו צורת ראש די טובה.‬ 217 00:09:43,709 --> 00:09:44,710 ‫אני צריך אוזניים.‬ 218 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 ‫הידיים שלי רועדות כל כך חזק.‬ 219 00:09:47,254 --> 00:09:48,881 ‫זה נורא!‬ 220 00:09:48,964 --> 00:09:51,175 ‫נותרו שלוש דקות.‬ 221 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 ‫זה…‬ 222 00:09:52,885 --> 00:09:55,054 ‫זה יהיה משהו לצחוק עליו.‬ 223 00:09:56,013 --> 00:09:57,723 ‫אני אוהבת אותה!‬ 224 00:09:59,350 --> 00:10:00,893 ‫אין לי כאן נקודת חן.‬ 225 00:10:00,976 --> 00:10:02,436 ‫אוי, אלוהים.‬ 226 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 ‫זה יהיה כמו ציור אימפרסיוניסטי שלי.‬ 227 00:10:05,731 --> 00:10:07,650 ‫אבל אני לא יודע איך לחבר את זה.‬ 228 00:10:07,733 --> 00:10:09,318 ‫טוב, עליי לצייר שיניים.‬ 229 00:10:09,401 --> 00:10:11,695 ‫כן! מלכה! תראו את זה.‬ 230 00:10:11,779 --> 00:10:13,447 ‫עדיין אין לה מסגרת‬ 231 00:10:13,530 --> 00:10:15,574 ‫וזה נראה די גושי.‬ 232 00:10:17,660 --> 00:10:18,661 ‫היא יפהפייה.‬ 233 00:10:19,161 --> 00:10:21,664 ‫נותרה דקה!‬ 234 00:10:21,747 --> 00:10:24,083 ‫פונדנט הוא מרושע.‬ 235 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 ‫אוי לי.‬ 236 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 ‫אני רק צריך שזה יעמוד.‬ 237 00:10:31,048 --> 00:10:34,593 ‫לא. אלוהים, אני מפחדת להניח אותה,‬ ‫אבל היא חייבת ללכת לשם.‬ 238 00:10:35,719 --> 00:10:39,807 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 239 00:10:39,890 --> 00:10:40,724 ‫סיימתם!‬ 240 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 ‫החצי שעה הארוכה בחיי.‬ 241 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 ‫- הצלחתי! -‬ 242 00:10:45,396 --> 00:10:47,481 ‫טוב, פטרישיה.‬ 243 00:10:47,564 --> 00:10:50,776 ‫זה פרצוף הסוכרייה על מקל שניסית להכין.‬ 244 00:10:50,859 --> 00:10:52,194 ‫בואי נראה מה עשית.‬ 245 00:10:53,404 --> 00:10:54,613 ‫הצלחתי!‬ 246 00:10:54,697 --> 00:10:57,199 ‫אבל, פטרישיה, זה קצת…‬ 247 00:10:57,282 --> 00:11:00,160 ‫אלוהים. מה קרה לעין שלך?‬ 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 ‫העין שלך נוטה, ילדה.‬ 249 00:11:04,832 --> 00:11:07,543 ‫וגם, פטרישיה, את שחורה.‬ 250 00:11:10,045 --> 00:11:13,590 ‫מה קרה עם הצבע?‬ ‫זה לא חום כמו העור היפהפה שלך.‬ 251 00:11:13,674 --> 00:11:15,300 ‫רציתי שזה יהיה, אבל זה לא עבד.‬ 252 00:11:15,384 --> 00:11:16,218 ‫בסדר.‬ 253 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 ‫אני כל כך מצטער, פטרישיה.‬ 254 00:11:18,053 --> 00:11:20,889 ‫השמש הכתה בך כל כך חזק,‬ ‫ואז נהיית אדומה.‬ 255 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 ‫כלומר, אני כל כך מצטער.‬ 256 00:11:22,433 --> 00:11:23,642 ‫החלק התחתון טוב.‬ 257 00:11:23,726 --> 00:11:26,603 ‫האף, אני יודעת שזה אף. הפה הוא פה.‬ 258 00:11:26,687 --> 00:11:29,022 ‫אני מקווה שזה יותר טעים משזה נראה.‬ 259 00:11:30,065 --> 00:11:33,819 ‫ז'אק, בוא נטעם את הסוכרייה על מקל הזו!‬ 260 00:11:33,902 --> 00:11:34,737 ‫קדימה.‬ 261 00:11:34,820 --> 00:11:37,364 ‫אוי, לא, אנחנו חותכים ישר לתוך פטרישיה.‬ 262 00:11:37,948 --> 00:11:39,032 ‫תודה.‬ ‫-הינה.‬ 263 00:11:42,828 --> 00:11:44,163 ‫זה נחמד ומתוק.‬ 264 00:11:44,246 --> 00:11:46,373 ‫ממש מרגישים את התות.‬ ‫-כן.‬ 265 00:11:47,374 --> 00:11:49,126 ‫אתם יודעים, הייתי אוכל את הסוכרייה הזו.‬ 266 00:11:49,209 --> 00:11:50,502 ‫אני אוכל עוד.‬ ‫-אני אהבתי.‬ 267 00:11:50,586 --> 00:11:52,546 ‫ביג פרידה, מה את חושבת? אהבת?‬ 268 00:11:52,629 --> 00:11:54,256 ‫אני אוהבת את זה. זה טעים.‬ 269 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 ‫כן.‬ ‫-זה רק לא נראה טוב.‬ 270 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 ‫גם אני אוהבת את זה. אני אסיים את שלי.‬ 271 00:11:59,970 --> 00:12:01,180 ‫בסדר.‬ 272 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 ‫עלינו לראות עוד סוכריות.‬ 273 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 ‫להתראות.‬ ‫-תודה.‬ 274 00:12:04,141 --> 00:12:05,476 ‫אוקיי, ביג פריידה, קדימה!‬ 275 00:12:07,144 --> 00:12:10,898 ‫אלפין, בוא ניזכר בפרצוף הסוכרייה על מקל‬ ‫שניסית להכין‬ 276 00:12:10,981 --> 00:12:13,025 ‫ונראה מה הכנת.‬ 277 00:12:14,735 --> 00:12:15,611 ‫הצלחתי!‬ 278 00:12:16,695 --> 00:12:18,322 ‫אלפין, זה נהדר!‬ 279 00:12:19,573 --> 00:12:22,409 ‫אהבתי שלא מלאת את צבע הפנים שלך.‬ 280 00:12:22,493 --> 00:12:24,745 ‫זה די מופשט.‬ 281 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 ‫זה ציור אימפרסיוניסטי.‬ ‫-כן.‬ 282 00:12:27,039 --> 00:12:28,165 ‫הלכתי על זה.‬ 283 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 ‫אתה נראה מעט מפוחד עם השיער למעלה ככה,‬ 284 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 ‫אבל בסך הכול זה נראה לי מגניב.‬ 285 00:12:33,712 --> 00:12:35,547 ‫אני אקח את זה. תודה, ז'אק.‬ 286 00:12:35,631 --> 00:12:37,466 ‫אני חושבת שזה מאוד אומנותי.‬ 287 00:12:37,549 --> 00:12:39,176 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-תודה.‬ 288 00:12:39,259 --> 00:12:40,344 ‫ז'אק, בוא נעשה את זה.‬ 289 00:12:40,427 --> 00:12:42,596 ‫בוא נטעם את הסוכרייה על מקל.‬ ‫-אוקיי.‬ 290 00:12:42,679 --> 00:12:44,807 ‫אוקיי, השוקולד התקשה די טוב.‬ 291 00:12:44,890 --> 00:12:45,766 ‫יקירתי.‬ ‫-תודה.‬ 292 00:12:46,642 --> 00:12:48,060 ‫תודה.‬ ‫-ביג פרידה.‬ 293 00:12:48,143 --> 00:12:49,770 ‫אוף. זה מלא מנטה.‬ 294 00:12:49,853 --> 00:12:52,105 ‫אני מריחה את המנטה.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 295 00:12:58,445 --> 00:12:59,530 ‫אמרת שאת אוהבת מנטה.‬ 296 00:12:59,613 --> 00:13:02,658 ‫זה קצת יותר מדי מנטה.‬ ‫-כן.‬ 297 00:13:02,741 --> 00:13:04,284 ‫מרגישים את זה.‬ ‫-כן.‬ 298 00:13:04,368 --> 00:13:05,911 ‫ואז יש לך קצת מנטה.‬ 299 00:13:05,994 --> 00:13:08,664 ‫ואז המנטה חוזרת שוב ושוב.‬ 300 00:13:08,747 --> 00:13:11,166 ‫כן.‬ ‫-ושוב וחזק יותר ויותר.‬ 301 00:13:11,250 --> 00:13:13,335 ‫זו מנטה שבה וחוזרת.‬ ‫-כן.‬ 302 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 ‫העיניים שלי דומעות.‬ 303 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 ‫הנשימה שלי רעננה מאוד.‬ 304 00:13:17,548 --> 00:13:19,007 ‫מאוד, מאוד רעננה.‬ 305 00:13:19,091 --> 00:13:22,845 ‫ובכן, אלפין, זו הייתה הרפתקה.‬ 306 00:13:22,928 --> 00:13:25,180 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-ביי. תודה, שופטים.‬ 307 00:13:26,515 --> 00:13:29,184 ‫ג'וליה.‬ ‫-שלום.‬ 308 00:13:29,268 --> 00:13:32,646 ‫בואי ניזכר בפרצוף הסוכרייה על מקל‬ ‫שניסית להכין‬ 309 00:13:32,729 --> 00:13:34,356 ‫ובואי נראה מה עשית.‬ 310 00:13:36,441 --> 00:13:38,193 ‫הצלחתי!‬ ‫-ג'וליה!‬ 311 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 ‫בחיי.‬ 312 00:13:40,821 --> 00:13:44,575 ‫אני… את יודעת, ג'וליה,‬ ‫אני ממש אוהבת את העיניים.‬ 313 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 ‫אני חושבת שהשיער יפה.‬ 314 00:13:45,993 --> 00:13:49,746 ‫רק מהאף ומטה זה קצת מפחיד.‬ 315 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 ‫זה כיפי… אה! היא ממש בוהה בי.‬ 316 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 ‫אני חושבת שהצבעים נכונים.‬ 317 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 ‫גם אני אוהבת את העיניים.‬ 318 00:13:57,212 --> 00:14:01,633 ‫אני זוכר שהתחלת להמס את השוקולד שלך‬ ‫על האינדוקציה.‬ 319 00:14:01,717 --> 00:14:02,593 ‫הוא נמס.‬ 320 00:14:02,676 --> 00:14:04,636 ‫אז זה לא נשרף. זה היה בסדר.‬ 321 00:14:04,720 --> 00:14:06,597 ‫הוצאתי את החתיכות האלה בשבילכם.‬ 322 00:14:07,598 --> 00:14:09,641 ‫נטעם את זה ונודיע לך.‬ ‫-טוב, כן.‬ 323 00:14:09,725 --> 00:14:11,018 ‫בואו נטעם את זה.‬ 324 00:14:13,020 --> 00:14:14,313 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 325 00:14:14,813 --> 00:14:17,399 ‫האם החלק החום הוא החלקים השרופים?‬ ‫-כן.‬ 326 00:14:17,482 --> 00:14:19,610 ‫זה כמו פצפוצים שרופים.‬ 327 00:14:24,031 --> 00:14:25,198 ‫מרגישה את הפריכות?‬ ‫-כן.‬ 328 00:14:25,282 --> 00:14:26,533 ‫זה פריך.‬ ‫-כן.‬ 329 00:14:26,617 --> 00:14:31,038 ‫הסוכר שהתקרמל ונשרף, אז זה מה שפריך.‬ 330 00:14:31,121 --> 00:14:36,293 ‫אבל מה שטוב זה שהטעם מגיע‬ ‫ומסתיר את הטעם השרוף.‬ 331 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ ‫-נכון?‬ 332 00:14:37,669 --> 00:14:40,547 ‫זה קצת… זה כמו קראנץ' הדרים.‬ 333 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 ‫כיף.‬ ‫-נכון.‬ 334 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 ‫זה טעים.‬ 335 00:14:43,342 --> 00:14:46,303 ‫מדהים.‬ ‫-ראינו שלושה פרצופי סוכרייה על מקל נפלאים.‬ 336 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 ‫נכון.‬ 337 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 ‫אז נחליט מי המנצח!‬ 338 00:14:49,765 --> 00:14:50,724 ‫קדימה!‬ 339 00:14:50,807 --> 00:14:51,642 ‫כן.‬ 340 00:14:52,267 --> 00:14:54,102 ‫בסדר. ז'אק,‬ 341 00:14:54,186 --> 00:14:58,398 ‫מי משלושת האופים האלה זכה בסיבוב הזה?‬ 342 00:14:58,482 --> 00:15:03,612 ‫אחד מכם היה קצת יותר טוב טכנית‬ ‫בעבודה עם שוקולד.‬ 343 00:15:03,695 --> 00:15:05,530 ‫אז המנצח/ת הוא/היא…‬ 344 00:15:10,744 --> 00:15:12,079 ‫פטרישיה.‬ 345 00:15:13,538 --> 00:15:15,374 ‫כל הכבוד, פטרישיה!‬ 346 00:15:15,874 --> 00:15:18,168 ‫ביג פרידה, ספרי לפטרישיה במה היא זכתה!‬ 347 00:15:18,251 --> 00:15:21,630 ‫טוב, יש רק דרך אחת‬ ‫לחגוג את הניצחון שלך היום.‬ 348 00:15:21,713 --> 00:15:25,801 ‫את הולכת הביתה עם‬ ‫חגיגת שוקולד מהאגדה החיה בעצמו,‬ 349 00:15:25,884 --> 00:15:27,803 ‫ז'אק.‬ ‫-תודה.‬ 350 00:15:27,886 --> 00:15:28,929 ‫כן.‬ 351 00:15:29,012 --> 00:15:32,724 ‫את זוכה גם בכובע האופה המוזהב של "הצלחתי!"‬ 352 00:15:34,893 --> 00:15:37,562 ‫מושלם. מזל טוב!‬ 353 00:15:37,646 --> 00:15:38,689 ‫כן.‬ 354 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 ‫בואו נבדוק עם איש השעה שלנו. ז'אק?‬ 355 00:15:41,274 --> 00:15:45,237 ‫טוב מאוד, אבל יש לנו עוד הרבה‬ ‫מה לעשות כעת.‬ 356 00:15:45,320 --> 00:15:48,740 ‫כן, ז'אק, העתיד הוא הסיבוב השני.‬ 357 00:15:48,824 --> 00:15:51,785 ‫- הצלחה או בדיחה -‬ 358 00:15:51,868 --> 00:15:54,871 ‫תהיתם פעם למה השוקולד של ז'אק כל כך טעים?‬ 359 00:15:54,955 --> 00:15:57,082 ‫שאלתם את עצמכם, מה הסוד שלו?‬ 360 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 ‫ובכן, תפסיקו לתהות,‬ 361 00:15:58,583 --> 00:16:01,169 ‫כי אתם עומדים לצאת למסע עמוק אל ליבו‬ 362 00:16:01,253 --> 00:16:04,548 ‫של פלא השוקולד של ז'אק כשתכינו…‬ 363 00:16:06,466 --> 00:16:07,300 ‫בחייכם!‬ 364 00:16:09,219 --> 00:16:11,430 ‫עוגת ההרפתקאות של ז'אק!‬ 365 00:16:12,681 --> 00:16:17,269 ‫זה המקום הסודי בו חלומותיו השוקולדיים‬ ‫של ז'אק נולדים וגדלים‬ 366 00:16:17,352 --> 00:16:19,855 ‫ומקור פולי הקקאו הטעימים שלו.‬ 367 00:16:19,938 --> 00:16:23,775 ‫תראו! יש שם מיני-ז'אק שעובד קשה.‬ 368 00:16:24,359 --> 00:16:26,695 ‫עוגת ההרפתקאות של ז'אק היא עוגת כוח משיכה,‬ 369 00:16:26,778 --> 00:16:31,074 ‫שנעשית על ידי מערום של עוגות שוקולד‬ ‫מפוסלות ומתובלות עם פלפל קאיין‬ 370 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 ‫שיוצר הר.‬ 371 00:16:32,909 --> 00:16:35,996 ‫ואז, משתמשים בטעם השוקולד שלי ‬ 372 00:16:36,079 --> 00:16:39,207 ‫עבור המפל הגועש והלגונה מקרם החמאה.‬ 373 00:16:39,291 --> 00:16:44,004 ‫פרטי הענן והדמות המיניאטורית שלי‬ ‫משוקולד לפיסול ישלימו את המראה.‬ 374 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 ‫אלוהים.‬ 375 00:16:45,756 --> 00:16:48,967 ‫אל דאגה. אם תמצאו את עצמכם בצרה,‬ 376 00:16:49,051 --> 00:16:51,470 ‫יהיה לכם כפתור מצוקה על השולחן.‬ 377 00:16:52,220 --> 00:16:55,682 ‫לחצו עליו, ולמשך שלוש דקות,‬ ‫אוכל לעזור לכם.‬ 378 00:16:55,766 --> 00:16:57,684 ‫יש לכם 90 דקות וזה התחיל עכשיו!‬ 379 00:16:58,310 --> 00:16:59,603 ‫זה התחיל עכשיו!‬ ‫-עכשיו?‬ 380 00:17:02,773 --> 00:17:03,607 ‫להכין עוגה.‬ 381 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 ‫דבר ראשון, מה אני עושה?‬ 382 00:17:05,358 --> 00:17:07,401 ‫איפה תערובת העוגה?‬ 383 00:17:08,361 --> 00:17:10,072 ‫חבר'ה, זה כל כך כואב, אוקיי?‬ 384 00:17:10,155 --> 00:17:14,493 ‫ובכן, ז'אק, איך היית מכין‬ ‫את עוגת ההרפתקאות שלך?‬ 385 00:17:15,035 --> 00:17:17,120 ‫כדי להכין את עוגת אי ההרפתקאות שלי,‬ 386 00:17:17,204 --> 00:17:20,957 ‫האופים יצטרכו להכין את בלילת העוגה‬ ‫בתיבול פלפל קאיין.‬ 387 00:17:21,041 --> 00:17:24,544 ‫לאחר מכן, הם יכינו את קרם החמאה,‬ ‫יחלקו אותו לחצי,‬ 388 00:17:24,628 --> 00:17:29,299 ‫וישתמשו בשוקולד הגורמה המיוחד שלי‬ ‫כדי להכין את הטעם הכהה והבהיר.‬ 389 00:17:29,966 --> 00:17:33,720 ‫כשהעוגות יצאו מהתנור, האופה יערום ויקשט,‬ 390 00:17:33,804 --> 00:17:36,139 ‫בעזרת שוקולד לפיסול לכל הפרטים.‬ 391 00:17:36,640 --> 00:17:40,060 ‫כולל הקשת בענן והמיני-ז'אק.‬ 392 00:17:41,561 --> 00:17:44,189 ‫זו עוגה די גדולה. זה הרבה עוגה.‬ 393 00:17:44,272 --> 00:17:46,691 ‫זה לא הרבה.‬ ‫אני אוהבת עוגות גדולות יותר.‬ 394 00:17:48,360 --> 00:17:49,486 ‫הינה.‬ 395 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 ‫פלפל קאיין. מאיפה לכל הרוחות…?‬ 396 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 ‫זה יהיה משהו רציני.‬ 397 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 ‫פטרישיה!‬ ‫-כן!‬ 398 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 ‫האם האל איתך היום, אחותי?‬ 399 00:17:58,078 --> 00:17:58,995 ‫ממש לצדי.‬ 400 00:17:59,079 --> 00:18:00,247 ‫כן!‬ ‫-אוקיי!‬ 401 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 ‫את מרגישה בטוחה?‬ 402 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 ‫אני מנסה להגיע לשם, אבל כן.‬ 403 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 ‫אלוהים, עזור לי בזה.‬ 404 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 ‫אני הולכת לשרוף מישהו.‬ 405 00:18:07,796 --> 00:18:09,756 ‫בבקשה אל תיתן לי לשים יותר מדי.‬ 406 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 ‫אני מפחדת מזה!‬ 407 00:18:12,759 --> 00:18:14,594 ‫קינמון וקאיין.‬ 408 00:18:15,178 --> 00:18:16,680 ‫אני לא יודעת כמה להוסיף.‬ 409 00:18:17,180 --> 00:18:19,349 ‫אני רק רוצה שז'אק יהיה גאה בי, חבר'ה.‬ 410 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 ‫בסדר.‬ 411 00:18:20,517 --> 00:18:22,269 ‫קדימה. זה מריח ממש טוב.‬ 412 00:18:22,352 --> 00:18:23,311 ‫פלפל קאיין.‬ 413 00:18:23,395 --> 00:18:24,396 ‫לא אמרו כמה.‬ 414 00:18:24,479 --> 00:18:26,648 ‫אני ממש לא רוצה להרוג אתכם. ממש לא.‬ 415 00:18:26,731 --> 00:18:28,608 ‫אם אשים יותר מדי מזה,‬ 416 00:18:28,692 --> 00:18:32,195 ‫אני אהרוס את הערב של השופטים‬ ‫ואולי גם את הבוקר למחרת.‬ 417 00:18:32,988 --> 00:18:34,156 ‫ז'אק טורס חריף.‬ 418 00:18:34,239 --> 00:18:35,115 ‫יודעים מה?‬ 419 00:18:36,241 --> 00:18:38,326 ‫הנה. הם צריכים לאכול את זה, לא אני.‬ 420 00:18:38,910 --> 00:18:41,872 ‫ביג פרידה, ראיתי אותך מופיעה‬ ‫לפני משהו כמו שלוש שנים.‬ 421 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 422 00:18:42,873 --> 00:18:45,584 ‫אתה תאהב הופעה של ביג פרידה.‬ ‫כולם עושים טוורקינג.‬ 423 00:18:45,667 --> 00:18:47,586 ‫אף אחד לא מפסיק לזוז.‬ ‫-טוורקינג?‬ 424 00:18:47,669 --> 00:18:48,879 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 425 00:18:48,962 --> 00:18:50,922 ‫את תלמדי אותי שוב.‬ ‫-פרידה יכולה.‬ 426 00:18:51,006 --> 00:18:53,008 ‫היא מלכת הבאונס!‬ ‫-אנחנו נעשה טוורק.‬ 427 00:18:53,091 --> 00:18:54,217 ‫כי אני הכי גרוע.‬ 428 00:18:55,510 --> 00:18:57,470 ‫מכיוון שאנחנו בעולם האפייה…‬ ‫-כן.‬ 429 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 ‫אני אלמד אותך משהו שנקרא "מיקס איט".‬ 430 00:18:59,806 --> 00:19:02,601 ‫אז תפתח קצת את הרגליים.‬ ‫-קצת. בסדר.‬ 431 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 ‫ואז תנוע ככה.‬ 432 00:19:04,769 --> 00:19:06,313 ‫זה כמו קערת ערבוב, נכון?‬ 433 00:19:06,396 --> 00:19:08,064 ‫ועכשיו התחת שלי יעשה את זה.‬ 434 00:19:08,148 --> 00:19:09,566 ‫אלוהים!‬ 435 00:19:09,649 --> 00:19:11,818 ‫לא נראה לי שאני יכול לעשות זאת מהר כמוך.‬ 436 00:19:12,777 --> 00:19:14,863 ‫ניקול, התחת שלך זז טוב!‬ ‫-כן!‬ 437 00:19:14,946 --> 00:19:17,199 ‫למה יש מסיבת ריקודים ואני לא מוזמנת?‬ 438 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 ‫אני די כועסת על זה.‬ 439 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 ‫גם ווס צריך לנסות.‬ 440 00:19:19,868 --> 00:19:20,785 ‫ווס!‬ 441 00:19:20,869 --> 00:19:22,370 ‫בוא תעשה טוורק, ווס!‬ 442 00:19:22,454 --> 00:19:23,705 ‫ביג פרידה תלמד אותך.‬ 443 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 ‫שים את הידיים על הברכיים ותכופף רגליים.‬ 444 00:19:26,249 --> 00:19:27,334 ‫תראה.‬ 445 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 ‫יופי.‬ 446 00:19:34,257 --> 00:19:35,926 ‫אנחנו אוהבים אותך כי ניסית.‬ 447 00:19:37,260 --> 00:19:38,929 ‫תרסיס אפייה… אני כן צריכה את זה.‬ 448 00:19:39,512 --> 00:19:40,639 ‫לעזאזל!‬ 449 00:19:42,390 --> 00:19:43,391 ‫אוקיי.‬ 450 00:19:44,184 --> 00:19:45,769 ‫לעזאזל!‬ 451 00:19:47,270 --> 00:19:49,272 ‫בבקשה תעשה שהיא תהיה נימוחה.‬ 452 00:19:49,356 --> 00:19:51,358 ‫אם לא, זה יהיה משהו רציני.‬ 453 00:19:51,441 --> 00:19:53,818 ‫עזור לי, ישו, כי זה רציני.‬ 454 00:19:53,902 --> 00:19:56,655 ‫ז'אק מקבל קצת אקסטרה אהבה.‬ 455 00:19:56,738 --> 00:19:58,823 ‫אני אוהבת אותו.‬ 456 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 ‫הן מרוססות.‬ 457 00:20:00,825 --> 00:20:02,953 ‫הן לא יידבקו עכשיו. אוקיי.‬ 458 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 ‫האם שימנתי את תבנית העוגה?‬ 459 00:20:04,704 --> 00:20:07,123 ‫אני די בטוח.‬ 460 00:20:07,207 --> 00:20:09,918 ‫אוי לא. אז אלפין לא שימן את המחבת שלו.‬ 461 00:20:10,001 --> 00:20:10,919 ‫לא ייתכן.‬ ‫-אוי.‬ 462 00:20:11,002 --> 00:20:11,962 ‫למה?‬ ‫-מה שאומר…‬ 463 00:20:12,045 --> 00:20:14,339 ‫שהעוגות שלו יישארו במחבת.‬ 464 00:20:14,422 --> 00:20:16,383 ‫העוגות שלי בפנים, 24 דקות.‬ 465 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 ‫בסדר, אני מכניסה אותן לתנור.‬ 466 00:20:19,427 --> 00:20:21,471 ‫טוב, אני מכין קרם חמאה עכשיו.‬ 467 00:20:21,554 --> 00:20:24,683 ‫איזה בלגן גדול. אלוהים.‬ 468 00:20:24,766 --> 00:20:26,059 ‫זו עמדה מבולגנת.‬ 469 00:20:26,142 --> 00:20:27,769 ‫אלפין.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 470 00:20:27,852 --> 00:20:28,979 ‫אתה עושה בלגן.‬ 471 00:20:30,730 --> 00:20:33,149 ‫זה אסון.‬ ‫-הידיים שלך מלוכלכות.‬ 472 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 473 00:20:34,317 --> 00:20:35,360 ‫כן.‬ 474 00:20:35,443 --> 00:20:36,987 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 475 00:20:37,070 --> 00:20:38,530 ‫אין לי זמן.‬ 476 00:20:38,613 --> 00:20:40,031 ‫עליי לעשות את זה ככה.‬ 477 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 ‫אני אמדוד את זה עם העיניים.‬ 478 00:20:41,533 --> 00:20:44,160 ‫אשתמש ביד שלי בתור סכין.‬ ‫-וואו! אלפין!‬ 479 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 ‫אני… מה? מה זה…?‬ 480 00:20:51,001 --> 00:20:53,003 ‫אשתמש ביד שלי בתור סכין.‬ 481 00:20:53,837 --> 00:20:55,839 ‫כן. נראה טוב. בסדר.‬ 482 00:20:58,008 --> 00:21:00,552 ‫כוס אחת של שוקולד מריר.‬ 483 00:21:00,635 --> 00:21:01,761 ‫ושתיים בפנים.‬ 484 00:21:01,845 --> 00:21:03,096 ‫באם. בום!‬ 485 00:21:03,555 --> 00:21:06,558 ‫נותרו לכם שעה וחמש דקות.‬ 486 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 ‫מה? אוקיי.‬ 487 00:21:09,769 --> 00:21:11,396 ‫חצי.‬ 488 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 ‫שוקו לבן.‬ 489 00:21:15,567 --> 00:21:17,110 ‫עכשיו זה טוב.‬ 490 00:21:17,819 --> 00:21:20,280 ‫אשתמש… בשני אלה.‬ 491 00:21:21,114 --> 00:21:23,283 ‫כי לז'אק יש שוקולד משלו.‬ 492 00:21:23,366 --> 00:21:24,659 ‫נזרוק את זה לכאן.‬ 493 00:21:25,243 --> 00:21:26,870 ‫בום. הינה.‬ 494 00:21:26,953 --> 00:21:30,206 ‫אוקיי, אז יש לי את החמאה שלי,‬ ‫עכשיו יש לי שוקולד שנמס.‬ 495 00:21:30,290 --> 00:21:32,584 ‫שוקולד לבן נמס,‬ ‫אך עליהם להיות מופרדים.‬ 496 00:21:32,667 --> 00:21:34,627 ‫אני אמורה לעשות אותם בנפרד?‬ 497 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 ‫אני צריכה להכין שניים?‬ 498 00:21:36,338 --> 00:21:39,132 ‫רגע, אני צריכה קרם חמאה בטעם וניל ושוקולד?‬ 499 00:21:39,215 --> 00:21:41,009 ‫יש דרך לחלק את זה?‬ 500 00:21:41,092 --> 00:21:43,636 ‫הגיע הזמן שאקבל עזרה.‬ 501 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 ‫הצילו.‬ 502 00:21:48,933 --> 00:21:51,686 ‫זו מצוקה!‬ ‫-מצוקה!‬ 503 00:21:51,770 --> 00:21:55,315 ‫מ-מ-מצוקה!‬ ‫-מ-מ-מ-מ-צוקה!‬ 504 00:21:55,398 --> 00:21:57,400 ‫היי.‬ ‫-ג'וליה, איך אפשר לעזור לך?‬ 505 00:21:57,484 --> 00:21:59,110 ‫אני אמורה להכין שניים כאלה?‬ 506 00:21:59,194 --> 00:22:01,279 ‫אחד לווניל ואחד לשוקולד, נכון?‬ 507 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 ‫כבר שמת אבקת קקאו, אז עכשיו מאוחר מדי.‬ 508 00:22:03,740 --> 00:22:05,200 ‫תצטרכי להכין עוד אחד עם וניל.‬ 509 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 ‫אוקיי. אבל אני עושה את זה נכון?‬ 510 00:22:07,494 --> 00:22:08,578 ‫פשוט תערבבי את זה.‬ 511 00:22:09,204 --> 00:22:10,580 ‫זה… אוי, זה הרוס!‬ 512 00:22:11,706 --> 00:22:12,874 ‫- מצוקה -‬ 513 00:22:12,957 --> 00:22:14,542 ‫ז'אק, אתה אמור לעזור.‬ 514 00:22:15,168 --> 00:22:17,212 ‫זה הדבר הנכון להשתמש בו?‬ 515 00:22:17,295 --> 00:22:19,672 ‫לא, תני לו לעבוד.‬ 516 00:22:19,756 --> 00:22:20,965 ‫אוקיי.‬ ‫-תני לו לעבוד.‬ 517 00:22:21,049 --> 00:22:23,051 ‫אוקיי. במקום לעשות את זה?‬ ‫-בואו…‬ 518 00:22:23,802 --> 00:22:25,678 ‫הוא אומר שתפעילי את המיקסר.‬ 519 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 ‫אה, להפעיל אותו. אוקיי.‬ 520 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 ‫קרם חמאה צריך לפחות חמש דקות או כמה דקות.‬ 521 00:22:29,766 --> 00:22:32,268 ‫אוקיי.‬ ‫-היי, ז'אק, סיימת.‬ 522 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 ‫תודה רבה.‬ ‫-מספיק עם המילים.‬ 523 00:22:34,938 --> 00:22:36,773 ‫אוקיי. העוגות שלי מוכנות.‬ 524 00:22:36,856 --> 00:22:39,609 ‫אוקיי.‬ 525 00:22:39,692 --> 00:22:40,568 ‫אוקיי.‬ 526 00:22:41,236 --> 00:22:43,071 ‫ג'וליה הוציאה את העוגות מהתנור.‬ 527 00:22:43,738 --> 00:22:46,032 ‫היא חושבת שהמקפיא ייפתח מעצמו.‬ 528 00:22:46,116 --> 00:22:46,950 ‫זה מצחיק.‬ 529 00:22:47,951 --> 00:22:51,204 ‫אבל היא הכניסה אותן לשוק פריז‬ ‫כשהן עדיין בתבנית.‬ 530 00:22:51,287 --> 00:22:54,332 ‫הן יידבקו לתבנית. היא בטח תתקשה בהמשך.‬ 531 00:22:54,416 --> 00:22:55,333 ‫ידעתי.‬ 532 00:22:55,417 --> 00:22:58,670 ‫ידעתי. לא שימנתי את התבנית.‬ 533 00:22:58,753 --> 00:23:01,673 ‫אלוהים. הוא יצטרך להילחם בעוגות‬ ‫כדי להוציא אותן.‬ 534 00:23:01,756 --> 00:23:02,966 ‫הוא יצטרך מרית.‬ 535 00:23:04,050 --> 00:23:06,886 ‫הדבר היחיד שהייתי צריך לעשות.‬ 536 00:23:06,970 --> 00:23:11,683 ‫הכישלון שלי בתור אופה, בעל וגבר,‬ 537 00:23:11,766 --> 00:23:15,311 ‫יהיה חשוף בפני העולם כולו‬ ‫בצורת ערימת פירורי עוגה.‬ 538 00:23:15,895 --> 00:23:17,147 ‫אלפין!‬ 539 00:23:17,230 --> 00:23:19,023 ‫כן?‬ ‫-מה…?‬ 540 00:23:19,107 --> 00:23:20,859 ‫אוי…‬ 541 00:23:20,942 --> 00:23:22,902 ‫אלפין!‬ ‫-עשיתי את הדבר היחיד.‬ 542 00:23:22,986 --> 00:23:24,404 ‫אלה גילופי עוגה?‬ 543 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 ‫זה מה שזה.‬ 544 00:23:27,323 --> 00:23:28,283 ‫זו השנייה.‬ 545 00:23:29,784 --> 00:23:31,828 ‫העוגות של פטרישיה יצאו ממש טוב.‬ 546 00:23:31,911 --> 00:23:33,997 ‫העוגות שלה קפצו החוצה מהתבנית.‬ 547 00:23:34,080 --> 00:23:35,373 ‫פטרישיה.‬ ‫-היי!‬ 548 00:23:35,457 --> 00:23:37,125 ‫כן.‬ ‫-העוגות שלך מהממות.‬ 549 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 ‫אלוהים! לא. אל תגידי לי את זה.‬ 550 00:23:42,046 --> 00:23:43,131 ‫אוי, זה קר.‬ 551 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 ‫אוי, לא. תראו את העוגות של ג'וליה.‬ 552 00:23:49,804 --> 00:23:51,181 ‫אני לא מבינה מה עשיתי.‬ 553 00:23:51,264 --> 00:23:52,765 ‫ריססתי את העוגה המטופשת.‬ 554 00:23:52,849 --> 00:23:54,642 ‫אני מתחילה לסלוד מהעוגה שלי.‬ 555 00:23:54,726 --> 00:23:56,436 ‫היא נדבקה למחבת.‬ 556 00:23:56,519 --> 00:23:58,605 ‫אני, כאילו, צאי מהמחבת.‬ 557 00:24:00,857 --> 00:24:03,443 ‫אני לא אוותר, למרות שאני רוצה לבכות.‬ 558 00:24:03,526 --> 00:24:06,654 ‫אולי הטעמים של העוגה שלי יצילו אותי.‬ 559 00:24:06,738 --> 00:24:07,864 ‫אין מצב.‬ 560 00:24:09,866 --> 00:24:11,784 ‫אוי, אלוהים.‬ 561 00:24:12,952 --> 00:24:16,372 ‫בחיי, אני אומרת לך, במטבח, משהו רציני.‬ 562 00:24:16,456 --> 00:24:19,167 ‫ניקול, פטרישה מרכיבה את העוגה שלה‬ 563 00:24:19,250 --> 00:24:22,086 ‫בלי קרם חמאה בכלל. בשום מקום.‬ 564 00:24:22,170 --> 00:24:23,505 ‫אני אטפל בזה.‬ 565 00:24:23,588 --> 00:24:25,173 ‫פטרישיה.‬ ‫-כן.‬ 566 00:24:25,256 --> 00:24:27,634 ‫איפה תשימי את קרם החמאה שלך?‬ 567 00:24:30,762 --> 00:24:32,722 ‫אני אמצא מקום. אני לא יודעת.‬ 568 00:24:33,556 --> 00:24:36,768 ‫אני סוג של… שכחתי.‬ 569 00:24:36,851 --> 00:24:40,230 ‫ילדה, סיימת לשים פונדנט. איך תמצאי מקום?‬ 570 00:24:40,313 --> 00:24:42,440 ‫זה לא טוב.‬ 571 00:24:43,858 --> 00:24:45,735 ‫אני צריך להכין את ז'אק. בחיי.‬ 572 00:24:45,818 --> 00:24:48,530 ‫מר טורס, אני מתנצל מראש על איך שאתה נראה.‬ 573 00:24:48,613 --> 00:24:49,489 ‫אני מעריץ גדול.‬ 574 00:24:49,572 --> 00:24:53,743 ‫אני עומד לחרב את הפנים והגוף שלך לחלוטין.‬ 575 00:24:54,744 --> 00:24:57,956 ‫אני אצטרך לכסות את זה איכשהו.‬ 576 00:24:58,039 --> 00:25:00,416 ‫ז'אק, אתה צריך לראות את פניך‬ ‫על העוגה של ג'וליה.‬ 577 00:25:03,086 --> 00:25:05,755 ‫אולי זה יהיה טעים ואז החיים שלי ישתנו‬ 578 00:25:05,838 --> 00:25:10,885 ‫ואוכל להגיד לארוסי שאני יודעת לבשל‬ ‫ולהכין דברים ואני לא חסרת תועלת.‬ 579 00:25:10,969 --> 00:25:14,097 ‫נכין את זה מגילופי עוגה, הבריכה.‬ 580 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 ‫איפה ז'אק?‬ 581 00:25:16,724 --> 00:25:18,476 ‫איפה ז'אק המזויף?‬ 582 00:25:19,644 --> 00:25:23,606 ‫אני מתחיל להבין למה לעשות בלגן ענקי‬ ‫זה לא הרעיון הכי טוב.‬ 583 00:25:23,690 --> 00:25:24,524 ‫איפה ז'אק?‬ 584 00:25:25,900 --> 00:25:26,818 ‫לאן הוא הלך?‬ 585 00:25:28,528 --> 00:25:29,529 ‫הינה הוא.‬ 586 00:25:30,071 --> 00:25:30,989 ‫אלוהים!‬ 587 00:25:31,072 --> 00:25:32,156 ‫הכול בסדר.‬ 588 00:25:32,240 --> 00:25:35,535 ‫נותרו חמש דקות.‬ 589 00:25:37,078 --> 00:25:39,372 ‫האל, עזור לי, אלוהים.‬ 590 00:25:39,455 --> 00:25:41,457 ‫קרם חמאה נמצא בנהר.‬ 591 00:25:41,958 --> 00:25:45,837 ‫אני אנסה לעשות מה שאוכל‬ ‫כדי להציל את ז'אק המסכן.‬ 592 00:25:46,838 --> 00:25:49,007 ‫אני כבר לא יודע איפה… אוי, לא!‬ 593 00:25:49,090 --> 00:25:51,050 ‫הקשת שלי!‬ 594 00:25:51,134 --> 00:25:52,677 ‫הקשת היפה שלי, בבקשה.‬ 595 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 ‫כתום וצהוב.‬ 596 00:25:56,055 --> 00:25:58,808 ‫חבר, הינה תמרור האזהרה שלך.‬ 597 00:25:58,891 --> 00:26:01,102 ‫למה המרשמלו הזה לא מחזיק?‬ 598 00:26:01,603 --> 00:26:03,813 ‫זה הדבר הגרוע ביותר שאי פעם הכנתי.‬ 599 00:26:03,896 --> 00:26:05,315 ‫אלוהים.‬ 600 00:26:05,398 --> 00:26:07,942 ‫עשרים שניות, חבר'ה!‬ 601 00:26:08,026 --> 00:26:09,402 ‫אוי, אלוהים.‬ 602 00:26:09,485 --> 00:26:10,653 ‫יצירת מופת.‬ 603 00:26:10,737 --> 00:26:14,532 ‫המפלצת הזאת תרדוף אותי בסיוטים שלי.‬ 604 00:26:14,616 --> 00:26:16,868 ‫קדימה, דבר. באמת?‬ 605 00:26:17,368 --> 00:26:21,956 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 606 00:26:22,040 --> 00:26:22,874 ‫סיימתם!‬ 607 00:26:24,000 --> 00:26:25,460 ‫- הצלחתי! -‬ 608 00:26:26,044 --> 00:26:29,839 ‫טוב, פטרישיה. זו עוגת ההרפתקאות של ז'אק‬ ‫שניסית להכין.‬ 609 00:26:29,922 --> 00:26:31,507 ‫נראה מה הכנת, פטרישיה.‬ 610 00:26:32,717 --> 00:26:34,010 ‫הצלחתי!‬ 611 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 ‫כן.‬ 612 00:26:36,763 --> 00:26:37,680 ‫אוי, לי.‬ 613 00:26:37,764 --> 00:26:38,848 ‫אלוהים.‬ 614 00:26:39,557 --> 00:26:42,226 ‫יש לנו קשת בענן. אני רואה עננים.‬ 615 00:26:42,310 --> 00:26:45,104 ‫אני לא יודעת מה זה הדבר הארוך והחום הזה.‬ 616 00:26:45,188 --> 00:26:46,773 ‫ביג פריידיה, מה דעתך?‬ 617 00:26:50,485 --> 00:26:54,072 ‫איך שהעוגות שלך יצאו,‬ ‫הן היו עגולות כל כך.‬ 618 00:26:54,155 --> 00:26:57,116 ‫חשבתי שתערמי אותן מספיק גבוה.‬ 619 00:26:57,200 --> 00:27:01,329 ‫הלוואי שהיה פחות מוט ויותר עוגה.‬ 620 00:27:01,829 --> 00:27:04,082 ‫בסדר. הז'אק הזה כיפי.‬ 621 00:27:04,207 --> 00:27:06,167 ‫אני חושב שאני צריך לצאת לשמש קצת יותר.‬ 622 00:27:06,250 --> 00:27:07,210 ‫כי אני די לבן.‬ 623 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 ‫די חיוור.‬ 624 00:27:10,129 --> 00:27:11,547 ‫פטרישיה, תודה רבה.‬ 625 00:27:11,631 --> 00:27:12,799 ‫אני מתה לטעום את זה.‬ 626 00:27:12,882 --> 00:27:14,384 ‫אין בעד מה.‬ 627 00:27:14,467 --> 00:27:15,551 ‫בסדר, אלפין.‬ 628 00:27:15,635 --> 00:27:17,220 ‫הגיע הזמן.‬ 629 00:27:17,303 --> 00:27:19,013 ‫בוא נראה את העוגה הזאת.‬ 630 00:27:20,056 --> 00:27:20,890 ‫הצלחתי!‬ 631 00:27:22,684 --> 00:27:23,726 ‫מצחיק.‬ 632 00:27:23,810 --> 00:27:25,770 ‫ככל שאתה מסתכל, אתה מגלה יותר.‬ 633 00:27:27,772 --> 00:27:29,649 ‫אהבתי את זה, אוקיי?‬ ‫-אהבתי.‬ 634 00:27:29,732 --> 00:27:30,983 ‫רק בגלל הגובה.‬ 635 00:27:31,067 --> 00:27:34,195 ‫למרות שהוא גרד את כל העוגה שלו,‬ ‫היו לו גילופי עוגה.‬ 636 00:27:34,278 --> 00:27:36,114 ‫אני אוהבת את עיצוב העוגה.‬ 637 00:27:36,197 --> 00:27:40,159 ‫הענן כחול בגלל, אני מניחה, זיהום אוויר.‬ 638 00:27:40,243 --> 00:27:41,786 ‫ואז יש לנו את ז'אק.‬ 639 00:27:41,869 --> 00:27:43,996 ‫אלה לא חוטי הברזל שיצאו החוצה.‬ 640 00:27:44,080 --> 00:27:47,959 ‫נתתי לו שתי חרבות,‬ ‫כי מה יותר הרואי משתי חרבות?‬ 641 00:27:48,042 --> 00:27:51,796 ‫איזה חלק בז'אק הזה נראה כמו ז'אק?‬ 642 00:27:53,131 --> 00:27:55,174 ‫קל. מתיקות החיוך.‬ 643 00:27:58,553 --> 00:28:00,513 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 644 00:28:00,596 --> 00:28:02,140 ‫ג'וליה, את הבאה בתור.‬ ‫-היי.‬ 645 00:28:02,515 --> 00:28:03,933 ‫ובואי נראה מה הכנת.‬ 646 00:28:06,352 --> 00:28:07,186 ‫הצלחתי!‬ 647 00:28:07,687 --> 00:28:08,896 ‫ג'וליה.‬ 648 00:28:10,189 --> 00:28:12,650 ‫זה…‬ ‫-אני… מזועזעת.‬ 649 00:28:14,944 --> 00:28:17,572 ‫זה קצת נראה כמו מסלול מיני גולף,‬ 650 00:28:17,655 --> 00:28:20,199 ‫כשאת חושבת, אני לא יודעת מה זה אמור להיות.‬ 651 00:28:20,283 --> 00:28:21,951 ‫תחנת רוח קטנה או מה?‬ ‫-כן.‬ 652 00:28:22,034 --> 00:28:24,787 ‫זו הרפתקת האי שלי.‬ 653 00:28:25,288 --> 00:28:28,458 ‫כן. אני אוהבת את הז'אק הזה. זו זרוע?‬ 654 00:28:28,541 --> 00:28:31,043 ‫יש לו זרוע גדולה מאוד?‬ 655 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 ‫שרירים כי הוא חזק.‬ 656 00:28:32,670 --> 00:28:33,671 ‫אהבתי.‬ 657 00:28:33,755 --> 00:28:35,089 ‫ראשי וגופי באותו הגודל.‬ 658 00:28:36,048 --> 00:28:36,966 ‫זה מאוד מעניין.‬ 659 00:28:37,592 --> 00:28:40,178 ‫את יודעת, זה הרפתקני.‬ 660 00:28:40,261 --> 00:28:42,138 ‫מעניין. הרפתקני.‬ 661 00:28:42,221 --> 00:28:43,848 ‫כולן מילים מתארות.‬ 662 00:28:45,767 --> 00:28:48,394 ‫טוב, ראינו שלוש עוגות טעימות,‬ 663 00:28:48,478 --> 00:28:52,106 ‫נבקש מכם לפרוס לנו חתיכה‬ ‫מעוגת ההרפתקאות של ז'אק.‬ 664 00:28:52,190 --> 00:28:53,649 ‫אנחנו נטעם אותן.‬ 665 00:28:53,733 --> 00:28:55,485 ‫יהיה כיף.‬ 666 00:28:55,568 --> 00:28:58,196 ‫אנחנו ניגש לשבת. שנשב?‬ 667 00:28:58,821 --> 00:29:00,573 ‫אני ממש אוהב את העוגה הזאת.‬ 668 00:29:00,656 --> 00:29:02,658 ‫ואחרי שהסתכלתי על המתמודדות האחרות,‬ 669 00:29:02,742 --> 00:29:05,286 ‫אני חושב שאולי יש סיכוי לנצח.‬ 670 00:29:06,788 --> 00:29:10,291 ‫טוב. פטרישיה, את ראשונה.‬ 671 00:29:14,712 --> 00:29:16,339 ‫העוגה קצת יבשה.‬ 672 00:29:16,422 --> 00:29:18,966 ‫לא שמת קרם חמאה. למה?‬ 673 00:29:19,050 --> 00:29:20,134 ‫הנהר לקח אותו.‬ 674 00:29:21,177 --> 00:29:24,055 ‫זה היה נותן לנו לחות בין השכבות.‬ 675 00:29:24,138 --> 00:29:25,556 ‫אוקיי.‬ 676 00:29:25,640 --> 00:29:27,391 ‫אני לא מצליח לאתר את הקאיין.‬ 677 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 ‫זה היה באמת חלש מאוד.‬ 678 00:29:29,977 --> 00:29:32,313 ‫רציתי למצוא שטר של דולר בכרית שלי.‬ 679 00:29:32,396 --> 00:29:33,898 ‫אוקיי. כן.‬ ‫-את מבינה?‬ 680 00:29:33,981 --> 00:29:35,983 ‫עם זאת, לדעתי העוגה טעימה.‬ 681 00:29:36,067 --> 00:29:36,901 ‫בסדר.‬ 682 00:29:37,777 --> 00:29:39,237 ‫אלפין. אתה הבא בתור.‬ ‫-תודה.‬ 683 00:29:39,320 --> 00:29:40,404 ‫אוקיי.‬ 684 00:29:44,575 --> 00:29:46,202 ‫לעוגה יש טעם טוב.‬ 685 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 ‫אני מוצא את השוקולדים.‬ 686 00:29:48,287 --> 00:29:49,789 ‫באמת אהבתי את זה.‬ 687 00:29:49,872 --> 00:29:53,042 ‫זה היה טעים מאוד.‬ ‫קרם החמאה היה מושלם.‬ 688 00:29:53,125 --> 00:29:55,002 ‫את צודקת בנוגע לקרם החמאה.‬ 689 00:29:55,086 --> 00:29:56,170 ‫אני מרגישה בפלפל.‬ 690 00:29:56,254 --> 00:29:58,005 ‫היא הייתה רכה ונימוחה.‬ 691 00:29:58,089 --> 00:30:00,550 ‫זה רמז, עוד רמז לקאיין.‬ 692 00:30:00,633 --> 00:30:01,884 ‫זה שם?‬ 693 00:30:01,968 --> 00:30:04,470 ‫רמז. אבל אני חושבת שזה די טוב.‬ 694 00:30:04,554 --> 00:30:05,513 ‫תודה.‬ 695 00:30:05,596 --> 00:30:06,931 ‫תודה, אלפין.‬ 696 00:30:07,014 --> 00:30:09,642 ‫ג'וליה! זה הרבה קרם חמאה, ג'וליה.‬ 697 00:30:09,725 --> 00:30:10,810 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 698 00:30:15,189 --> 00:30:17,108 ‫העוגה אפויה די טוב. קרם החמאה טוב.‬ 699 00:30:17,191 --> 00:30:20,361 ‫יש.‬ ‫-אבל שמת קאיין בזה?‬ 700 00:30:20,444 --> 00:30:22,238 ‫שמתי קאיין ושמתי קינמון.‬ 701 00:30:22,738 --> 00:30:25,408 ‫אני לא מרגיש באף אחד מהם. אני מצטער.‬ 702 00:30:25,491 --> 00:30:28,744 ‫העוגה טובה, אבל גם קצת ספוגית בעיניי.‬ 703 00:30:28,828 --> 00:30:31,122 ‫את יודעת, אני אוהבת שהעוגה שלי ממש נימוחה.‬ 704 00:30:31,205 --> 00:30:33,374 ‫אבל ממש אהבתי את קרם החמאה שלך.‬ 705 00:30:33,457 --> 00:30:35,626 ‫כן, קרם החמאה הזה.‬ ‫-אלוהים.‬ 706 00:30:35,710 --> 00:30:38,462 ‫כן. הוא היה חלק וקרמי.‬ ‫-כן.‬ 707 00:30:38,546 --> 00:30:40,423 ‫אהבתי.‬ ‫-זה משמח אותי.‬ 708 00:30:41,549 --> 00:30:44,343 ‫שופטים, אנחנו מוכנים להכריז על המנצח?‬ 709 00:30:45,303 --> 00:30:49,682 ‫זכרו, מי שינצח באתגר הזה יקבל 10,000 דולר‬ 710 00:30:49,765 --> 00:30:52,935 ‫ואת גביע "הצלחתי!"‬ 711 00:30:53,019 --> 00:30:54,061 ‫ווס!‬ 712 00:30:59,317 --> 00:31:00,276 ‫כן!‬ 713 00:31:03,905 --> 00:31:04,989 ‫מדהים.‬ ‫-ז'אק.‬ 714 00:31:05,740 --> 00:31:09,035 ‫איך נכנסת לשם כל כך מהר?‬ 715 00:31:09,452 --> 00:31:11,495 ‫הינה הוא, במלוא הדרו.‬ 716 00:31:11,579 --> 00:31:14,123 ‫ביג פרידה, את מוכנה עם התשלום הגדול?‬ 717 00:31:14,206 --> 00:31:15,207 ‫אני מוכנה.‬ 718 00:31:15,291 --> 00:31:16,167 ‫טוב.‬ 719 00:31:16,250 --> 00:31:17,710 ‫ז'אק, בוא נעשה את זה.‬ 720 00:31:17,793 --> 00:31:21,964 ‫אופים, הפכתם את הפרק שלי למיוחד מאוד.‬ 721 00:31:22,715 --> 00:31:24,675 ‫ואני רוצה להודות לכולכם על זה.‬ 722 00:31:25,259 --> 00:31:27,094 ‫אבל יכול להיות רק מנצח אחד.‬ 723 00:31:27,720 --> 00:31:29,013 ‫והמנצח/ת הוא/היא…‬ 724 00:31:35,269 --> 00:31:37,146 ‫השוליה החדש שלי, אלפין.‬ 725 00:31:37,229 --> 00:31:40,024 ‫לא! אין מצב!‬ 726 00:31:40,524 --> 00:31:42,151 ‫אין מצב!‬ 727 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 ‫ניצחתי!‬ 728 00:31:44,236 --> 00:31:46,989 ‫אני אלך הביתה,‬ ‫אוריד את כל גביעי הפסנתר מהמדף‬ 729 00:31:47,073 --> 00:31:48,574 ‫וזה יחליף אותם.‬ 730 00:31:48,658 --> 00:31:51,452 ‫אני אחכה לייד הטלפון לשיחה מז'אק.‬ 731 00:31:53,329 --> 00:31:54,789 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי, לא!‬ 732 00:31:54,872 --> 00:31:56,624 ‫גביע "הצלחתי!" אוי, לא.‬ 733 00:31:56,707 --> 00:31:57,625 ‫אוף.‬ 734 00:31:58,751 --> 00:32:01,087 ‫בוא פשוט… בוא פשוט נחזיק את זה.‬ 735 00:32:01,170 --> 00:32:03,339 ‫אתה רוצה לנסות לשים את זה… בסדר.‬ 736 00:32:03,422 --> 00:32:05,216 ‫חשבתי שזה יותר יציב.‬ 737 00:32:28,739 --> 00:32:30,241 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬