1 00:00:06,090 --> 00:00:08,342 СЕКРЕТНЫЕ ТОРТИКИ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,516 ПАРАНОРМАЛЬНЫЕ ЯВЛЕНИЯ 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,643 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО ТОРТОВ 4 00:00:17,727 --> 00:00:18,603 НИКОЛЬ БАЙЕР 5 00:00:18,686 --> 00:00:21,189 А NETFLIX СКРЫВАЕТ 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,565 БЮРО ТОРТОВ 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ЖАК ТОРРЕС 8 00:00:24,734 --> 00:00:26,903 ТОРТИКИ ГДЕ-ТО РЯДОМ 9 00:00:26,986 --> 00:00:30,156 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:00:36,913 --> 00:00:40,500 Всем известны истории о загадочных происшествиях, 11 00:00:40,583 --> 00:00:43,127 о чудовищах, что таятся во тьме. 12 00:00:43,211 --> 00:00:45,463 Реальность это или выдумка? 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,715 Вы сами решите, когда мы 14 00:00:48,382 --> 00:00:49,926 запечем их в тортики. 15 00:00:50,009 --> 00:00:53,513 Это «Один в один»! Американское кулинарное шоу, 16 00:00:53,596 --> 00:00:56,057 где неземные десерты становятся 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,059 хтоническими чудищами. 18 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 С вами Николь Байер. 19 00:01:00,103 --> 00:01:03,940 Три пекаря-любителя попытаются воссоздать профессиональные десерты 20 00:01:04,023 --> 00:01:05,858 на тему инопланетных существ. 21 00:01:05,942 --> 00:01:08,694 На кону 10 000 долларов. 22 00:01:08,778 --> 00:01:10,196 Встречаем пекарей. 23 00:01:10,279 --> 00:01:11,739 ОДИН В ОДИН 24 00:01:13,116 --> 00:01:14,826 Привет, я Джек Макбрайер. 25 00:01:14,909 --> 00:01:17,453 Работаю актером, живу в Лос-Анджелесе, 26 00:01:17,537 --> 00:01:19,247 И я обожаю «Один в один». 27 00:01:19,330 --> 00:01:22,875 Уэс! Венчик мой! 28 00:01:22,959 --> 00:01:25,378 Пеку я не очень хорошо, 29 00:01:25,461 --> 00:01:27,588 Кухня у меня в основном декоративная. 30 00:01:29,465 --> 00:01:31,676 Прямо как моя мама никогда не делала. 31 00:01:33,010 --> 00:01:37,140 Так что в кулинарной сфере я новичок. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,018 Меня зовут Тара Кунавонгс. 33 00:01:41,102 --> 00:01:44,605 Живу в Короне, Калифорния. Работал в пекарне, делал кексы. 34 00:01:44,689 --> 00:01:46,899 В целом умею выпекать, 35 00:01:46,983 --> 00:01:50,486 но моя ахиллесова пята — это украшение изделий. 36 00:01:50,570 --> 00:01:53,239 Просто выдавить крем я, допустим, могу. 37 00:01:53,322 --> 00:01:55,241 А с мастикой — всё, тушите свет. 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 Как классно вышло! 39 00:01:57,827 --> 00:02:00,913 Моя цель на шоу — выпить с Николь. 40 00:02:00,997 --> 00:02:02,790 Готовься, красавица. 41 00:02:02,874 --> 00:02:04,500 Нужно успеть до начала. 42 00:02:05,710 --> 00:02:08,337 Я Маккензи Гудвин, живу в Лос-Анджелесе. 43 00:02:08,921 --> 00:02:13,092 Мы с моей девушкой Эрикой смотрим ваше шоу каждое утро, 44 00:02:13,176 --> 00:02:15,928 С удовольствием посмотрим выпуск со мной. 45 00:02:16,012 --> 00:02:17,889 С нетерпением буду ждать. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,058 Я — человек неэмоциональный. 47 00:02:21,142 --> 00:02:22,351 И если я выиграю, 48 00:02:22,435 --> 00:02:25,438 то не буду прыгать от радости. Сделаю такое лицо. 49 00:02:25,521 --> 00:02:27,982 СОЛНЫШКО МАККЕНЗИ 50 00:02:28,524 --> 00:02:31,903 Джек, а ты здесь откуда? 51 00:02:31,986 --> 00:02:33,196 Сам не знаю! 52 00:02:35,364 --> 00:02:38,326 Слегка нервничаю, но я ведь учился по твоему шоу. 53 00:02:38,409 --> 00:02:41,245 Посмотрим, как пойдет. 54 00:02:41,829 --> 00:02:44,165 Я так рада тебя видеть. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,376 Ну что, пекари, а это — наш международный 56 00:02:47,460 --> 00:02:50,296 человек-загадка, мастер выпечки и шоколада. 57 00:02:50,379 --> 00:02:51,631 Жак Торрес! 58 00:02:51,714 --> 00:02:54,717 Спасибо, Николь. Всем спасибо, что пришли. 59 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 Уверен, вас ждёт нечто неземное. 60 00:02:58,763 --> 00:02:59,680 Это точно. 61 00:02:59,764 --> 00:03:03,059 А также с нами сегодня искатель правды. 62 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 Актер Сэм Ричардсон! 63 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 Как тебе у нас? 64 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 Классно. Спасибо за приглашение. 65 00:03:10,816 --> 00:03:12,485 В общем, будет весело. 66 00:03:12,568 --> 00:03:14,195 И наше первое испытание. 67 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 Называется «Выбор пекаря». 68 00:03:16,614 --> 00:03:17,698 Ну что ж, пекари. 69 00:03:17,782 --> 00:03:19,116 Наше первое испытание. 70 00:03:19,200 --> 00:03:22,954 Мы искали признаки жизни в самых далеких уголках космоса. 71 00:03:23,037 --> 00:03:25,414 А оказалось, они уже здесь. 72 00:03:25,498 --> 00:03:28,834 Вам предстоит войти в контакт со своими вкусовыми рецепторами… 73 00:03:31,796 --> 00:03:33,339 Это еще что? 74 00:03:33,422 --> 00:03:34,465 Чего это? 75 00:03:34,548 --> 00:03:36,509 …приготовив карамельных яблочных пришельцев. 76 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Эти звездные странники пришли с миром, а уйдут по кусочкам. 77 00:03:40,096 --> 00:03:42,807 Ведь у них такие вкусные и хрустящие головы. 78 00:03:42,890 --> 00:03:44,433 Вот голубоглазый Зорп. 79 00:03:44,517 --> 00:03:46,143 Красный Физзфозз. 80 00:03:46,227 --> 00:03:47,895 И зеленый клыкастый Блиппи. 81 00:03:48,604 --> 00:03:50,147 Тара, твой выбор первый. 82 00:03:50,231 --> 00:03:52,817 - Возьму Зорпа. - Отлично. 83 00:03:52,900 --> 00:03:54,527 - Джек, а тебе? - Блиппи. 84 00:03:55,111 --> 00:03:56,028 Хорошо. 85 00:03:56,112 --> 00:03:58,614 - Маккензи, тебе достался… - Физзфозз. 86 00:03:58,698 --> 00:03:59,782 Именно. 87 00:03:59,865 --> 00:04:01,826 Ну и пока вы еще на Земле, 88 00:04:01,909 --> 00:04:04,787 обратимся к эксперту. Жак, что посоветуешь? 89 00:04:04,870 --> 00:04:08,624 Вам нужно будет расплавить леденцовый сахар. 90 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 Но делать вы это будете не с нуля. 91 00:04:10,960 --> 00:04:13,587 Так что у вас всего 20 минут. 92 00:04:14,338 --> 00:04:16,215 Сэм, есть чем подбодрить ребят? 93 00:04:16,299 --> 00:04:19,552 Ну, типа… делайте яблоко… карамель… развлекайтесь. 94 00:04:20,886 --> 00:04:23,389 Пекари, у вас есть 20 минут. Время пошло. 95 00:04:26,559 --> 00:04:28,102 Ну всё, приплыли. 96 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 Так, яблочки. 97 00:04:29,895 --> 00:04:32,440 Я не делала карамельное яблоко. Но хочу попробовать. 98 00:04:32,523 --> 00:04:34,233 СОЛНЫШКО МАККЕНЗИ 99 00:04:34,567 --> 00:04:38,738 Жак, а как бы ты сделал этих яблочных пришельцев? 100 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 Сначала нужно расплавить леденцовый сахар. 101 00:04:42,533 --> 00:04:45,703 После этого добавляем съедобные блестяшки, 102 00:04:45,786 --> 00:04:47,580 чтобы был мистический эффект. 103 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 Окунаем яблоко, чтобы создать на нём тонкий слой. 104 00:04:51,250 --> 00:04:52,668 Пока карамель застывает, 105 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 лепим кусочки пришельца из мастики. 106 00:04:55,338 --> 00:04:59,425 Наконец, собираем пришельца, наклеивая детали лица на яблоко. 107 00:04:59,925 --> 00:05:02,636 Вуаля. Вот они, пришельцы среди нас. 108 00:05:03,554 --> 00:05:05,056 А что, карамели не будет? 109 00:05:05,139 --> 00:05:06,515 Карамельные яблочки. 110 00:05:06,599 --> 00:05:09,393 Но я люблю карамельные яблоки. Думала, они с карамелью. 111 00:05:10,478 --> 00:05:12,938 Он такой милый, а еще я обожаю зеленый. 112 00:05:13,022 --> 00:05:15,274 Попробуем уложиться. 113 00:05:15,358 --> 00:05:18,361 Я никогда не готовил карамельных яблок. 114 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 Не уверен даже, что ел такие. 115 00:05:20,738 --> 00:05:22,740 Но раз нам дали всего 20 минут, 116 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 значит это можно сделать за 20 минут. 117 00:05:25,659 --> 00:05:26,494 О божечки. 118 00:05:26,577 --> 00:05:27,453 Но что я знаю? 119 00:05:27,536 --> 00:05:30,956 Я же просто красавчик из города Мейсон, Джорджия. 120 00:05:33,167 --> 00:05:35,378 Явно нужно еще минутку. Еще минутку. 121 00:05:36,921 --> 00:05:39,298 Мне немного жутковато, это правда. 122 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Но я готова к испытанию. 123 00:05:41,801 --> 00:05:45,888 Мне достался самый жуткий пришелец из всей троицы. 124 00:05:45,971 --> 00:05:49,266 У него острые зубищи и совершенно демонические глаза. 125 00:05:50,935 --> 00:05:53,604 Я его точно видела в пригороде Лос-Анджелеса. 126 00:05:57,942 --> 00:05:58,859 Неплохо. 127 00:05:59,402 --> 00:06:00,653 Ну и как его плавить? 128 00:06:01,320 --> 00:06:02,613 Тара, как идут дела? 129 00:06:02,696 --> 00:06:04,532 Нервничаю. 130 00:06:04,615 --> 00:06:05,533 Почему? 131 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 Я не знаю, сколько плавить сахар. 132 00:06:07,660 --> 00:06:08,828 Пока не станет жидким. 133 00:06:08,911 --> 00:06:10,413 Точно. Явный признак. 134 00:06:11,038 --> 00:06:13,124 Что-то не то. 135 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Нужно куда сильнее растапливать сахар. 136 00:06:16,502 --> 00:06:17,336 О боже. 137 00:06:18,254 --> 00:06:21,382 - Джек, что ты делаешь? - Смешиваю сахар и блестки. 138 00:06:21,465 --> 00:06:22,383 Что тут такого? 139 00:06:23,884 --> 00:06:25,261 Расплавить не пробовал? 140 00:06:29,974 --> 00:06:31,183 Куда ты смотришь? 141 00:06:31,267 --> 00:06:33,394 На свой сахарок смотри. 142 00:06:35,771 --> 00:06:37,565 Так, полминутки еще. 143 00:06:37,648 --> 00:06:40,818 Теперь даже блестит. Кажется, всё по плану. 144 00:06:40,901 --> 00:06:43,446 Даже не знаю, все блестки добавлять или… 145 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Мне откуда знать. 146 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 Будут блестки со вкусом яблока. 147 00:06:50,286 --> 00:06:51,412 Блестки везде. 148 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 Ну, много блесток — не мало. 149 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 А ты неплох, Джеки. 150 00:07:00,921 --> 00:07:02,631 Осталось десять минут. 151 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 Думаю, яблочки — это, всё же, не мое. 152 00:07:05,259 --> 00:07:07,595 Не люблю еду, в которой вязнут зубы. 153 00:07:07,678 --> 00:07:09,680 Куда же я без зубок-то. 154 00:07:13,100 --> 00:07:14,602 Сколько зелени. 155 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Я в восторге. 156 00:07:15,769 --> 00:07:16,770 Много слоев радости. 157 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 - Точно. Совсем как у людей. - Хм. 158 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 Люди — это слои радости, Жак. 159 00:07:25,863 --> 00:07:26,780 Не все. 160 00:07:26,864 --> 00:07:28,157 - Ого. - Точно. 161 00:07:28,240 --> 00:07:30,326 Жак-то у нас не промах. 162 00:07:32,036 --> 00:07:33,037 ЖИВИТЕ С ЭТИМ 163 00:07:33,120 --> 00:07:35,039 Не знаю, сколько нужно класть. 164 00:07:35,122 --> 00:07:36,540 Но выглядит ничего. 165 00:07:37,458 --> 00:07:39,084 Пришелец уже получится. 166 00:07:39,210 --> 00:07:42,338 У Маккензи вышла слишком толстая глазурь. 167 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 Нужно потоньше, а то все зубы поломаешь. 168 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 О нет. Перебор. 169 00:07:47,718 --> 00:07:49,053 Она к ножу пристала. 170 00:07:49,136 --> 00:07:50,471 Ненавижу мастику. 171 00:07:51,805 --> 00:07:53,307 Мастика — это ужас. 172 00:07:53,390 --> 00:07:56,477 Я выбрал это яблоко, потому что там всего один глаз. 173 00:07:56,560 --> 00:07:59,355 А оказалось, его сделать еще сложнее. 174 00:08:00,022 --> 00:08:03,484 А где другие цвета? Как вообще поменять цвет мастики? 175 00:08:03,567 --> 00:08:06,320 Придется проявить креативность. 176 00:08:06,403 --> 00:08:08,948 Там Жак замешивает свою мастику. 177 00:08:09,031 --> 00:08:11,617 У нас ведь есть мастика такого цвета. 178 00:08:11,700 --> 00:08:13,869 Думаешь, он просто время тянет? 179 00:08:13,953 --> 00:08:15,204 Это точно. 180 00:08:15,287 --> 00:08:16,664 - Ага. - Дать ему очки? 181 00:08:16,747 --> 00:08:18,415 Будет видеть ингредиенты. 182 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 Пытаюсь сделать эти зубы-кукурузины. 183 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 Маккензи, отличный пришелец. 184 00:08:23,254 --> 00:08:25,506 Такой неземной. 185 00:08:25,589 --> 00:08:26,715 Вот уши. 186 00:08:26,799 --> 00:08:28,384 Сделаю ему серьги. 187 00:08:29,426 --> 00:08:31,428 Две минуты осталось. 188 00:08:31,512 --> 00:08:32,680 О боже. 189 00:08:32,763 --> 00:08:35,266 Руки трясутся. Перепил я кофе. 190 00:08:35,349 --> 00:08:36,809 Джек, ты там как? 191 00:08:36,892 --> 00:08:38,060 Чего трясешься? 192 00:08:38,143 --> 00:08:40,729 - Ага. - Ты сколько кофе выпил? 193 00:08:40,813 --> 00:08:42,690 Я до столько считать не умею. 194 00:08:45,442 --> 00:08:48,612 На юге мы такое называем «не очень-то». 195 00:08:48,696 --> 00:08:50,281 Какая планета голубая? 196 00:08:51,115 --> 00:08:52,616 Какой красивый пришелец. 197 00:08:52,700 --> 00:08:55,619 А моего будто третьеклассник делал. 198 00:08:56,662 --> 00:08:58,038 Двадцать секунд! 199 00:08:58,122 --> 00:09:01,792 Не забудьте все части тела им сделать. 200 00:09:01,875 --> 00:09:05,296 Все торпики и зорпики, випсики и дипсики. 201 00:09:06,005 --> 00:09:07,089 Ничего не забыла? 202 00:09:07,172 --> 00:09:08,924 Волосы! О господи! 203 00:09:09,425 --> 00:09:11,302 Пришелец с похмелья у меня. 204 00:09:11,969 --> 00:09:14,513 У него уши постепенно отваливаются. 205 00:09:14,597 --> 00:09:19,143 Пять, четыре, три, два, один! 206 00:09:19,226 --> 00:09:20,144 Закончили! 207 00:09:22,021 --> 00:09:23,480 ОДИН В ОДИН 208 00:09:24,023 --> 00:09:26,233 Ну что, Тара. 209 00:09:26,317 --> 00:09:28,193 Ты первый. 210 00:09:28,277 --> 00:09:31,322 Вот такого карамельного пришельца ты делал. 211 00:09:31,947 --> 00:09:32,990 Покажи результат. 212 00:09:34,283 --> 00:09:35,242 Один в один! 213 00:09:35,326 --> 00:09:37,911 Слушай, а классно. 214 00:09:37,995 --> 00:09:39,913 Голубенький пришелец. 215 00:09:39,997 --> 00:09:42,458 Мне нравится. Как рыба с усами. 216 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 - У него тут попка… - Покажи-ка. 217 00:09:45,628 --> 00:09:48,380 - Это самое главное. - Показывай попку! 218 00:09:49,381 --> 00:09:50,549 А здорово. 219 00:09:50,633 --> 00:09:51,592 Хвостик такой. 220 00:09:52,760 --> 00:09:55,179 - Жак, давай его пробовать. - А давай. 221 00:09:55,888 --> 00:09:58,349 Жак, ну это жестоко. 222 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Прости, Блип-Блоп. 223 00:09:59,892 --> 00:10:01,644 Ты прилетел издалека. 224 00:10:01,727 --> 00:10:03,729 - А мы с тобой вот так. - Точно. 225 00:10:04,313 --> 00:10:07,232 - Николь, кушай. - Спасибо, Жак. 226 00:10:07,316 --> 00:10:09,151 Какая толстая глазурь. 227 00:10:14,907 --> 00:10:16,825 - Трудно жевать. - Куча глазури. 228 00:10:16,909 --> 00:10:18,535 - Правда? - Это была ошибка. 229 00:10:22,623 --> 00:10:24,625 Очень жестко на зуб. 230 00:10:25,209 --> 00:10:29,630 Тут вопрос в соотношении яблок и сахара. 231 00:10:29,713 --> 00:10:30,923 Зато блестит. 232 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 - Полный рот блесток. - Ага. 233 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 - Слегка переборщил. - Слегка? 234 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 У меня весь язык протерт теперь. Зато вкус лучше доходит. 235 00:10:38,889 --> 00:10:41,392 Ну что, давайте другие яблоки посмотрим. 236 00:10:41,475 --> 00:10:42,351 Спасибо. 237 00:10:43,227 --> 00:10:45,479 Теперь ты, Джек. 238 00:10:45,562 --> 00:10:47,981 Вот такого пришельца делал ты. 239 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 И что же получилось? 240 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 Один в один! 241 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Джек, он такой миленький! 242 00:10:56,365 --> 00:10:58,742 Он даже похож на тебя немного! 243 00:10:59,785 --> 00:11:01,412 Это ты в образе пришельца. 244 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 - Широкая улыбка, классные ушки. - Ага. 245 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 - Мне нравится. - Да. 246 00:11:05,666 --> 00:11:06,542 Хорош, правда? 247 00:11:06,625 --> 00:11:10,087 У него чудесная улыбка, блестки, он зелененький. 248 00:11:10,754 --> 00:11:13,215 Мне нравится его язык-точечка. 249 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 Ага, как у меня. 250 00:11:14,925 --> 00:11:16,802 Ну да, точно. 251 00:11:18,137 --> 00:11:19,012 Ну что, Жак. 252 00:11:19,096 --> 00:11:21,140 - Давай пробовать пришельца. - Да. 253 00:11:21,807 --> 00:11:22,641 Мой малыш! 254 00:11:23,183 --> 00:11:25,060 Надо бы позвать на помощь Уэса. 255 00:11:25,769 --> 00:11:27,563 Уэс, нам нужны мускулы. 256 00:11:28,147 --> 00:11:29,815 У него и так мания величия. 257 00:11:30,482 --> 00:11:33,527 Дайте нам крупный план мышц Уэса. 258 00:11:35,070 --> 00:11:35,904 Спасибо, Уэс. 259 00:11:36,405 --> 00:11:37,489 Спасибо, Уэс. 260 00:11:37,573 --> 00:11:38,949 - Спасибо, Уэс. - Уэс. 261 00:11:39,032 --> 00:11:40,451 Уэс. 262 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 «Уэс такой лапочка». 263 00:11:43,579 --> 00:11:44,705 Так. 264 00:11:45,289 --> 00:11:46,415 Это глазурь. 265 00:11:46,498 --> 00:11:49,668 Рискнула с его яблоком, рискну и с твоим. 266 00:12:00,471 --> 00:12:03,265 Там блесток очень много, оно такое сияющее. 267 00:12:03,348 --> 00:12:06,310 Но не знаю, по-моему, с блестками перебор. 268 00:12:06,393 --> 00:12:10,147 - А я люблю блестки. Это красиво. - Я тоже люблю блестки. 269 00:12:10,230 --> 00:12:11,690 Чем больше, тем веселее. 270 00:12:12,191 --> 00:12:15,611 А на вкус… очень зеленое на вкус. 271 00:12:15,694 --> 00:12:16,779 Спасибо. 272 00:12:16,862 --> 00:12:17,905 Пожалуйста. 273 00:12:18,405 --> 00:12:21,408 Отправляемся на другую планету. 274 00:12:21,492 --> 00:12:23,076 - Погнали. - Ура! 275 00:12:25,078 --> 00:12:26,747 - Привет, Маккензи. - Привет. 276 00:12:26,830 --> 00:12:28,999 Вот такого пришельца готовила ты. 277 00:12:29,082 --> 00:12:33,545 Маккензи, показывай результат! 278 00:12:34,129 --> 00:12:35,380 - Один в один! - Ух! 279 00:12:36,381 --> 00:12:38,342 Прости, что я смеюсь. Классно! 280 00:12:39,218 --> 00:12:40,052 Какие зубы! 281 00:12:41,261 --> 00:12:42,930 А неплохая интерпретация. 282 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 Оригинал был тоже жуткий. 283 00:12:44,807 --> 00:12:46,517 Мне нравится. У него в ухе… 284 00:12:46,600 --> 00:12:48,519 Да, я ему серьги сделала. 285 00:12:48,602 --> 00:12:50,521 - Ничего, придает характер. - Да. 286 00:12:50,604 --> 00:12:51,814 Жуть нагоняет. 287 00:12:51,897 --> 00:12:54,316 И еще эти кровожадные зубы. 288 00:12:54,399 --> 00:12:56,485 Прилетел на Землю, всех сожрал 289 00:12:56,568 --> 00:12:58,028 и купается в крови. 290 00:12:58,111 --> 00:12:59,655 Жак, давай пробовать. 291 00:13:00,280 --> 00:13:02,157 - Ура! - У кого тут жажда крови? 292 00:13:03,408 --> 00:13:05,994 Пробовала другие, попробую и этот. 293 00:13:10,123 --> 00:13:11,208 Не надо. 294 00:13:12,918 --> 00:13:15,170 Так и будешь в глаза смотреть? 295 00:13:19,341 --> 00:13:21,802 Прости, но мне не прожевать. 296 00:13:23,929 --> 00:13:25,222 Да, слишком плотная. 297 00:13:25,305 --> 00:13:27,099 Тут миллиметра три. 298 00:13:27,182 --> 00:13:28,725 Зубы сломать можно. 299 00:13:29,560 --> 00:13:33,230 Это у него естественный защитный панцирь типа. 300 00:13:34,064 --> 00:13:36,441 - Но на вкус неплохо. - Отлично. 301 00:13:36,525 --> 00:13:40,487 Мы видели трех пришельцев с плотной скорлупой. 302 00:13:41,071 --> 00:13:44,616 Пора узнать, кто выиграл. И определить это будет непросто. 303 00:13:44,700 --> 00:13:48,245 Ребята, нам пора туда! 304 00:13:49,246 --> 00:13:52,916 Пекари, мы получили знак от кругов на полях. 305 00:13:53,000 --> 00:13:56,753 Жак, кто из пекарей увидит звезды? 306 00:13:56,837 --> 00:13:59,298 У всех яблок был избыток глазури. 307 00:13:59,381 --> 00:14:03,427 Пришлось принимать решение по внешнему виду пришельцев. 308 00:14:03,510 --> 00:14:06,638 И интереснее всего пришелец был… 309 00:14:09,600 --> 00:14:10,559 …у Маккензи. 310 00:14:13,562 --> 00:14:15,230 Сэм, какой приз? 311 00:14:15,314 --> 00:14:19,276 Берегитесь, пекари, ведь награда просто чудовищная. 312 00:14:19,359 --> 00:14:23,322 Это набор пекаря из 263 инструментов. 313 00:14:23,405 --> 00:14:26,033 Всё для самых убойных кондитерских проектов. 314 00:14:26,533 --> 00:14:29,328 Какое странное число. Ну а еще ты получаешь 315 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 невероятный золотой поварской колпак нашего шоу. 316 00:14:32,331 --> 00:14:34,583 - Ого. - Маккензи, поздравляем! 317 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 Что скажешь? 318 00:14:35,876 --> 00:14:38,170 Я просто в восторге, не скрою. 319 00:14:38,670 --> 00:14:41,006 СОЛНЫШКО МАККЕНЗИ 320 00:14:41,089 --> 00:14:44,176 Но это еще не все, пекари. 321 00:14:46,595 --> 00:14:50,891 Во втором раунде вы узнаете шокирующую правду. 322 00:14:51,475 --> 00:14:54,353 ПОВТОР ИЛИ ПОЗОР 323 00:14:54,436 --> 00:14:58,982 Пекари, тема нашего испытания «Повтор или позор» поистине легендарна. 324 00:14:59,066 --> 00:15:02,235 Сэм, расскажи историю из фольклора. 325 00:15:02,319 --> 00:15:06,323 Многие века селяне рассказывали историю о чудовище, что крадется во тьме. 326 00:15:07,449 --> 00:15:10,452 Мало кто видел это скрытное озерное создание. 327 00:15:11,495 --> 00:15:15,916 Но сегодня правда будет раскрыта, когда вы приготовите… 328 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Торт с Лох-Несским чудовищем. 329 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 Боже ты мой. 330 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 Да, это Несси. 331 00:15:25,425 --> 00:15:28,387 Из шотландских гор прямо к нам в студию. 332 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Еще и в милом шотландском берете. 333 00:15:32,891 --> 00:15:36,061 Это торт с ароматом сливочной тянучки, 334 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 вырезанный в форме морской змеи. 335 00:15:39,106 --> 00:15:42,442 Голова чудовища из модельного шоколада. 336 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 Как и шапочка, ушки и плавники. 337 00:15:46,697 --> 00:15:50,951 Джек, тебе в прошлом раунде было тяжелее остальных, 338 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 так что наша кнопка при-Несс-ёт тебе помощь. 339 00:15:53,662 --> 00:15:55,580 Вот, с монструозными варежками. 340 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 Нажмешь, и противникам придется надеть вот такие лапы 341 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 и печь в них целых три минуты. 342 00:16:01,837 --> 00:16:06,008 Пекари, кто из вас запечатлеет Несси, получит награду 10 000 долларов. 343 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 У вас ровно 90 секунд. 344 00:16:08,719 --> 00:16:10,303 Время пошло. 345 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Девяносто секунд? 346 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 Ой, минут. 347 00:16:16,518 --> 00:16:20,147 У вас 90 минут. Время пошло! 348 00:16:25,402 --> 00:16:26,486 Вот же… 349 00:16:26,570 --> 00:16:29,489 У меня пирожковая… яичная скорлупа упала. 350 00:16:30,574 --> 00:16:33,910 Жак, расскажи нам, как готовить торт с этим чудищем. 351 00:16:34,619 --> 00:16:37,748 Сначала делаем корж с ароматом сливочной тянучки. 352 00:16:37,831 --> 00:16:39,750 Затем сливочный крем. 353 00:16:39,833 --> 00:16:43,211 После этого собираем пирог, вырезаем и покрываем его 354 00:16:43,295 --> 00:16:45,380 мастикой, чтобы вышла фигура змеи. 355 00:16:45,464 --> 00:16:48,675 Потом лепим Лох-Несскому чудищу голову, плавники, шапку 356 00:16:48,759 --> 00:16:51,386 из модельного шоколада. 357 00:16:51,470 --> 00:16:56,433 Наконец, собираем Несси воедино, чтобы она ожила на нашем торте. 358 00:16:58,810 --> 00:17:00,228 Знаешь что. 359 00:17:00,312 --> 00:17:04,191 Ты сейчас долго что-то вещал, а я вообще ничего не запомнила. 360 00:17:04,274 --> 00:17:05,108 Ага. 361 00:17:07,110 --> 00:17:09,112 Вот чашка. А, это полчашки. 362 00:17:10,447 --> 00:17:12,282 Так, две чашки молока. 363 00:17:14,076 --> 00:17:15,619 Ай! Боже. 364 00:17:15,702 --> 00:17:19,456 У меня будет, наверное, настоящее Лох-Несское чудовище. 365 00:17:22,375 --> 00:17:23,460 Не туда нажал. 366 00:17:23,543 --> 00:17:25,337 Я просто смотрю на торт, 367 00:17:25,420 --> 00:17:27,255 а там опять мастика. Много. 368 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 У меня полтора часа только на это уйдет, наверное. 369 00:17:30,425 --> 00:17:33,386 Хотелось бы ощутить тянучку. 370 00:17:35,806 --> 00:17:37,641 - Прямо в миксер. - Даже не отмерила. 371 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Если хочешь аромат, надо много загрузить. 372 00:17:40,393 --> 00:17:41,978 Тянучка — нежный аромат. 373 00:17:42,062 --> 00:17:43,563 На вкус как тянучка. 374 00:17:43,647 --> 00:17:46,817 Хочу тортик как у моей бабули из кармана. 375 00:17:47,901 --> 00:17:50,821 Так-то мне от бабули только обертки перепадали. 376 00:17:50,904 --> 00:17:52,030 Жестоко. 377 00:17:52,781 --> 00:17:53,949 Хорошее предчувствие. 378 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 Это первый торт, который я пеку вообще с нуля. 379 00:17:57,285 --> 00:18:00,789 И не такой уж он плохой, как я думал. 380 00:18:00,872 --> 00:18:04,876 Есть вот порошок, и та, другая ерунда, которую туда кладешь. 381 00:18:04,960 --> 00:18:07,170 Я ничего в этом не понимаю. 382 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 Я даже яйцо разбить не умею. 383 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 Всем спокойно. 384 00:18:14,845 --> 00:18:17,097 С ароматом главное не переборщить. 385 00:18:17,180 --> 00:18:19,141 Добавим половину чайной ложки. 386 00:18:19,933 --> 00:18:22,060 Если понадобится еще, я помню, сколько было. 387 00:18:26,148 --> 00:18:27,232 Жак, а это правда? 388 00:18:27,315 --> 00:18:31,027 - Гуще тесто — лучше вкус? - Нет, неправда. 389 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 А, ну ладно. 390 00:18:32,612 --> 00:18:35,991 А «чем темнее ягодка, тем слаще сок»? Это правда? 391 00:18:37,576 --> 00:18:39,035 - Ну да. - Ого, Жак. 392 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 - Уже прогресс. - Хорошо. 393 00:18:43,039 --> 00:18:44,374 Коржики в печь. 394 00:18:45,333 --> 00:18:46,543 Не нравится мне это. 395 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 - Сколько времени? - Час остался. 396 00:18:52,674 --> 00:18:53,842 Чувствуешь! 397 00:18:54,968 --> 00:18:56,261 Они оба ванильные. 398 00:18:57,012 --> 00:18:58,972 Не знаю какой. Возьму оба. 399 00:19:04,436 --> 00:19:06,771 У меня в сливочном креме что, перец? 400 00:19:06,855 --> 00:19:08,356 Положил оба вида ванили, 401 00:19:08,440 --> 00:19:11,234 но не знал, что в нее добавляют перец. 402 00:19:11,318 --> 00:19:12,611 Мой сливочный крем… 403 00:19:13,695 --> 00:19:17,782 Там какие-то черные частицы. Даже не знаю, что это такое. 404 00:19:17,866 --> 00:19:19,075 На перец похоже. 405 00:19:19,159 --> 00:19:21,536 Будто я добавил в крем соль и перец. 406 00:19:22,120 --> 00:19:23,663 Тара, как дела? 407 00:19:23,747 --> 00:19:24,831 Нет. 408 00:19:26,583 --> 00:19:28,001 А на вкус сладенько. 409 00:19:28,501 --> 00:19:31,880 Надо цвет добавить. Торт зеленый, сделаем голубую глазурь. 410 00:19:32,380 --> 00:19:33,590 Ну вот. 411 00:19:34,299 --> 00:19:35,550 Я знаю, как поступлю. 412 00:19:40,180 --> 00:19:41,097 Ну давай. 413 00:19:41,681 --> 00:19:42,849 А неплохо, да? 414 00:19:45,852 --> 00:19:48,063 Джек, ты подсмотрел голубую глазурь? 415 00:19:48,146 --> 00:19:49,981 - Нет. - Я всё вижу. 416 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Ой, у нас тут конфликт. 417 00:19:52,359 --> 00:19:54,027 В эфире «Народный суд». 418 00:19:54,110 --> 00:19:56,196 ВЕДЕТ СУДЬЯ РИЧАРДСОН 419 00:19:56,279 --> 00:19:58,698 Достопочтенный судья Сэм Ричардсон. 420 00:19:58,782 --> 00:20:00,200 СУДЬЯ СЭМ РИЧАРДСОН 421 00:20:00,283 --> 00:20:02,786 - Так где ты взял идею? - Да. 422 00:20:02,869 --> 00:20:05,080 Торт же в морской теме. 423 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Что скажешь, Маккензи? 424 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 - Думаешь, он спер идею? - Да точно. 425 00:20:10,627 --> 00:20:11,878 - Ну хватит. - Правда? 426 00:20:11,962 --> 00:20:14,256 - Как интересно. - Все виновны! 427 00:20:15,924 --> 00:20:17,008 Все свободны. 428 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 Как вы смеете, мэм! 429 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 Я же достояние нации. 430 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 Я никогда не засекаю время обычно. 431 00:20:26,643 --> 00:20:28,853 Я просто вытащу коржики из духовки, 432 00:20:28,937 --> 00:20:31,856 потереблю их. Если жиденькие, значит пока не готовы. 433 00:20:31,940 --> 00:20:33,608 Ну как, Маккензи, жиденькие? 434 00:20:33,692 --> 00:20:35,318 Еще жиденькие. 435 00:20:35,402 --> 00:20:37,195 - Что, надежный способ? - Нет. 436 00:20:38,238 --> 00:20:40,907 Они могут схлопнуться, если еще не готовы. 437 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 Не знаю. Самому интересно. 438 00:20:42,826 --> 00:20:44,035 Может, научусь новому. 439 00:20:44,119 --> 00:20:45,078 Спасибо, Маккензи. 440 00:20:45,161 --> 00:20:46,413 Интересненько. 441 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 Так, поставлю в камеру… Холождения? Заморозки? 442 00:20:50,959 --> 00:20:52,585 Охлаждения? Камера охлаждения? 443 00:20:52,669 --> 00:20:53,837 Там лучи холода? 444 00:20:56,589 --> 00:21:00,135 Нужно сделать эти крылышки, плавнички или что там такое. 445 00:21:00,218 --> 00:21:03,054 Так, у него черная сплющенная шапка. 446 00:21:03,138 --> 00:21:05,974 Ой, шапка. У меня все руки в блестках. 447 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 О боже. 448 00:21:07,350 --> 00:21:09,769 Коржики готовы, крем тоже. 449 00:21:09,853 --> 00:21:12,731 Нужно же еще украшения не забыть. 450 00:21:12,814 --> 00:21:14,899 Может, полезная кнопочка принесет пользу. 451 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Ах вот она от какого слова. Ох Джек, Джек. 452 00:21:18,278 --> 00:21:19,779 Использую монстровы лапы. 453 00:21:20,363 --> 00:21:21,323 О боже! 454 00:21:21,406 --> 00:21:22,574 Всем стоп! 455 00:21:22,657 --> 00:21:25,285 Джек нажал кнопку с лапами. 456 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 Надеть лапы! 457 00:21:27,329 --> 00:21:29,122 - Р-р-р! - Р-р-р! 458 00:21:31,082 --> 00:21:32,459 Ох, Маккензи. 459 00:21:38,214 --> 00:21:39,966 Я не могу в них работать. 460 00:21:40,050 --> 00:21:43,178 Казалось бы, что стоит монстру открыть банку. Он же такой сильный. 461 00:21:43,261 --> 00:21:44,220 Да. 462 00:21:45,013 --> 00:21:46,139 Могу потеребить их. 463 00:21:46,973 --> 00:21:49,225 Ей надо… надо взять… 464 00:21:49,309 --> 00:21:50,852 Она прихваточку взяла? 465 00:21:54,022 --> 00:21:54,981 Не жиденькие. 466 00:21:55,065 --> 00:21:56,983 - Отлично! - Ага. 467 00:21:57,067 --> 00:21:58,234 Вы смотрите. 468 00:21:58,318 --> 00:21:59,277 Красивый. 469 00:21:59,361 --> 00:22:00,487 Аллилуйя! 470 00:22:01,071 --> 00:22:03,865 Ну что, рукавицы можно снять. 471 00:22:03,948 --> 00:22:06,034 Люблю смотреть, как другие мучаются. 472 00:22:07,369 --> 00:22:11,289 У Тары коржики передержаны. Похоже, у него проблемы. 473 00:22:15,126 --> 00:22:16,252 Тара! 474 00:22:16,336 --> 00:22:17,712 Тара, ты коржики спас? 475 00:22:17,796 --> 00:22:19,672 - О нет, Тэра! - Ох! 476 00:22:20,256 --> 00:22:21,591 Что с коржиком? 477 00:22:21,674 --> 00:22:23,218 - Ох, Тэра! - О нет! 478 00:22:23,802 --> 00:22:26,262 «Тэра»? «Тара»? 479 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 - Ох, Тэра! - Пусть как хочет, так зовет. 480 00:22:29,599 --> 00:22:31,643 Я для нее на любое имя отзовусь. 481 00:22:35,563 --> 00:22:37,774 О да, вот это хорошо. 482 00:22:39,692 --> 00:22:42,362 Осталось 34 минуты! 483 00:22:42,445 --> 00:22:44,155 Что за тон, Николь? 484 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 СОВЕТ 485 00:22:49,494 --> 00:22:51,204 Джек, ты противни смазал? 486 00:22:51,746 --> 00:22:54,916 - Ага. О нет. - Ой! 487 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 Джек! 488 00:22:56,876 --> 00:22:58,294 Вылезай уже оттуда. 489 00:22:58,378 --> 00:23:00,338 Джек, по-хорошему пробовал? 490 00:23:01,214 --> 00:23:02,924 Коржик, ну пожалуйста. 491 00:23:03,007 --> 00:23:04,384 После всего, что было. 492 00:23:07,429 --> 00:23:08,888 - Ого! - Вот так-то! 493 00:23:11,891 --> 00:23:14,894 Тара, повежливее с коржиком, и он выскочит тебе в руки. 494 00:23:14,978 --> 00:23:17,355 - У меня сработала. - Ты плохо себя вел. 495 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 Издевался над коржом. 496 00:23:21,484 --> 00:23:24,279 Я слышал. Он умолял о помощи. 497 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 Да как вы смеете, сэр! 498 00:23:27,449 --> 00:23:28,783 Так, делаем голову. 499 00:23:28,867 --> 00:23:31,619 Я недооценила, какая она большая должна быть. 500 00:23:32,537 --> 00:23:34,998 Глаза должны быть? Должны, вижу. 501 00:23:40,336 --> 00:23:41,921 Тара, прошу, успокойся. 502 00:23:42,589 --> 00:23:44,174 Нужно водки. 503 00:23:44,257 --> 00:23:46,384 Ты что это там делаешь? 504 00:23:46,468 --> 00:23:47,385 Шот наливаю. 505 00:23:47,469 --> 00:23:50,597 - Хочешь шот, Николь? - Еще как! Уэс, принеси шот. 506 00:23:51,598 --> 00:23:53,391 - Ура! - Ой, спасибо. 507 00:23:53,475 --> 00:23:54,976 - Тара! - Давай. 508 00:23:55,477 --> 00:23:57,145 За нас! 509 00:23:57,228 --> 00:23:59,814 Моя цель была выпить с Николь. 510 00:23:59,898 --> 00:24:02,901 У меня получилось. Я победил! 511 00:24:04,903 --> 00:24:07,947 Осталось 15 минут! 512 00:24:08,031 --> 00:24:11,493 - Не смей так со мной говорить. - Всего 15 минут, Джек. 513 00:24:12,744 --> 00:24:14,621 Ну что, украшаем. 514 00:24:15,830 --> 00:24:17,540 Еще два зубика. 515 00:24:18,708 --> 00:24:20,084 Может, слишком большие. 516 00:24:21,753 --> 00:24:25,423 Пытаюсь сделать шапку, но не знаю, из чего делать помпон. 517 00:24:26,174 --> 00:24:27,258 Так, хвостик. 518 00:24:27,383 --> 00:24:28,885 Время на исходе. 519 00:24:28,968 --> 00:24:31,846 У моего Лох-Несского чудовища 520 00:24:31,930 --> 00:24:36,017 будет браслетик на шею, он же ошейник. 521 00:24:36,100 --> 00:24:38,061 Оно само так захотело. 522 00:24:38,144 --> 00:24:40,021 Уважайте его выбор. 523 00:24:40,104 --> 00:24:43,733 Так, делаем шапку. 524 00:24:45,235 --> 00:24:46,110 Красивое. 525 00:24:46,194 --> 00:24:47,237 Да тихо ты. 526 00:24:47,320 --> 00:24:48,821 Это пельмень на голове? 527 00:24:48,905 --> 00:24:50,073 - Да. - Класс. 528 00:24:50,156 --> 00:24:52,700 Ну да. Он шотландец-поляк. 529 00:24:53,284 --> 00:24:55,537 О, Лох-Несское чудовище. 530 00:24:55,620 --> 00:24:57,247 Умеешь шотландский акцент делать? 531 00:24:57,330 --> 00:24:58,957 Нэй. Я не пробовал. 532 00:24:59,040 --> 00:25:00,124 Это ирландский. 533 00:25:01,251 --> 00:25:03,211 Осталось две минуты! 534 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 Пора в бы уже отложить кисть. 535 00:25:05,380 --> 00:25:06,381 Но мне нравится. 536 00:25:07,215 --> 00:25:08,299 О божечки. 537 00:25:09,676 --> 00:25:11,469 Непохоже на Несси. 538 00:25:12,053 --> 00:25:13,471 Ой, горошек забыл. 539 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Да шучу, у меня всё. 540 00:25:16,933 --> 00:25:18,017 Я как Бэнкси. 541 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 О боже. 542 00:25:21,437 --> 00:25:22,897 Тридцать секунд. 543 00:25:24,107 --> 00:25:25,441 Горошинки. 544 00:25:25,525 --> 00:25:27,402 Вот это плохо. Я забыла. 545 00:25:28,528 --> 00:25:30,446 Нужно блеск, типа из воды вышел. 546 00:25:31,531 --> 00:25:33,741 Великолепно! Я просто гений! 547 00:25:34,784 --> 00:25:39,163 Пять, четыре, три, два, один. 548 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 Закончили! 549 00:25:40,290 --> 00:25:42,000 Ой! Как тебе удалось?! 550 00:25:42,083 --> 00:25:43,585 На свой торт посмотри. 551 00:25:45,211 --> 00:25:46,671 ОДИН В ОДИН 552 00:25:47,630 --> 00:25:49,716 Ну что ж. Тара. 553 00:25:49,799 --> 00:25:52,885 Вот такое Лох-Несское чудище ты пытался сделать. 554 00:25:52,969 --> 00:25:58,516 И что же у тебя па-па-палучилось! 555 00:25:58,600 --> 00:25:59,934 Один в один! 556 00:26:02,353 --> 00:26:03,813 Какой он дурной. 557 00:26:04,397 --> 00:26:07,734 - Это не он, а она. - Какая же она дурная. 558 00:26:07,817 --> 00:26:10,570 У нее такой прикус забавный. 559 00:26:11,154 --> 00:26:14,324 Она внушительная. Внушительные зубы, руки. 560 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 Мне нравится. 561 00:26:15,658 --> 00:26:17,118 Похоже на торт 562 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 с большим зубастым червяком. 563 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 Не терпится попробовать это чудо. 564 00:26:21,664 --> 00:26:25,335 Лох-Несское чудище на одеяльце из ушек Йоды. 565 00:26:25,418 --> 00:26:28,671 Ну что, я уже хочу попробовать. 566 00:26:28,755 --> 00:26:30,882 Но давайте смотреть остальные торты. 567 00:26:30,965 --> 00:26:32,800 Джек, показывай свой результат. 568 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 Один в один! 569 00:26:38,056 --> 00:26:39,682 Чудо какое. 570 00:26:40,266 --> 00:26:42,477 Какой он прелестный. 571 00:26:42,560 --> 00:26:44,437 Он опять на тебя похож. 572 00:26:48,149 --> 00:26:49,192 Какая прелесть. 573 00:26:49,275 --> 00:26:52,737 Ты составляющую часть вынес из торта. 574 00:26:53,363 --> 00:26:55,948 - Похоже на корректирующий аппарат. - Ага. 575 00:26:56,032 --> 00:26:58,826 Ну да, ему нужно зубы выправить. 576 00:27:00,912 --> 00:27:02,330 Там безешка сверху? 577 00:27:02,413 --> 00:27:05,416 Я ее нашел в шкафу и покрасил в красный. 578 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 Да, ее можно скушать. 579 00:27:10,046 --> 00:27:13,424 Джек, я бы с тобой весь день болтала. 580 00:27:13,508 --> 00:27:14,384 - Ну нет. - Но. 581 00:27:14,467 --> 00:27:17,595 Освободи место, катись на свою станцию уже. 582 00:27:17,679 --> 00:27:18,596 Спасибо всем. 583 00:27:19,097 --> 00:27:22,225 Ладно, Маккензи, теперь ты. Посмотрим, что ты сделала. 584 00:27:24,102 --> 00:27:24,936 Один в один. 585 00:27:25,812 --> 00:27:26,771 Нормально. 586 00:27:26,854 --> 00:27:30,483 Он так смотрит вверх, будто глаза закатывает. 587 00:27:30,566 --> 00:27:32,652 - На черепаху похоже. - Немножко. 588 00:27:32,735 --> 00:27:35,697 Лох-Несское чудище сидит на черепахе. 589 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 А по-моему, на гамбургере. 590 00:27:38,825 --> 00:27:43,496 А еще внутренняя часть хвоста хороша. 591 00:27:43,579 --> 00:27:45,623 - Ну да, красиво вышло. - Ага. 592 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 С ушками немного не задалось. 593 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 - Ой. - Они бы не помешали. 594 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 Но в остальном всё, похоже, на месте. 595 00:27:52,755 --> 00:27:55,633 Ну что, прошу всех отрезать нам 596 00:27:55,717 --> 00:27:59,679 по кусочку от ваших тортиков с Лох-Несским чудищем. 597 00:28:01,347 --> 00:28:03,224 Уж не знаю, какой он на вкус. 598 00:28:03,307 --> 00:28:05,810 Вдруг получилось. Слушайте, я не знаю. 599 00:28:06,436 --> 00:28:07,603 Я его не пробовал. 600 00:28:14,402 --> 00:28:19,073 Пора пробовать тортики с Лох-Несскими чудовищами. 601 00:28:19,157 --> 00:28:21,367 Тара, сначала твой. 602 00:28:24,495 --> 00:28:26,748 Чуть-чуть, возможно, передержал. 603 00:28:26,831 --> 00:28:30,126 Сливочный крем тяжеловат и сладковат немного. 604 00:28:30,710 --> 00:28:33,004 Но с ароматом всё в порядке. 605 00:28:33,087 --> 00:28:35,882 Я ожидал аромат сливочной тянучки 606 00:28:35,965 --> 00:28:39,260 и видел, как ты добавлял ваниль. 607 00:28:39,343 --> 00:28:41,304 Но тянучка тут не чувствуется. 608 00:28:41,387 --> 00:28:42,972 Нотка тянучки есть, 609 00:28:43,055 --> 00:28:46,017 но обычно у нее такой, 610 00:28:46,100 --> 00:28:48,770 довольно насыщенный аромат. 611 00:28:48,853 --> 00:28:51,439 Должна быть страна тянучки, а тут от силы остров. 612 00:28:51,522 --> 00:28:52,940 Соглашусь. 613 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 Он и правда слегка передержан, 614 00:28:55,234 --> 00:28:57,779 но при этом аромат, по-моему, вполне хорош. 615 00:28:57,862 --> 00:28:59,489 Мне было вкусно, спасибо. 616 00:28:59,572 --> 00:29:00,615 Ну да. 617 00:29:00,698 --> 00:29:03,826 Ну что, поехали дальше. 618 00:29:04,577 --> 00:29:06,329 Джек, давай ты. 619 00:29:06,412 --> 00:29:08,372 Тянучка-то будет, надеюсь? 620 00:29:08,456 --> 00:29:10,124 Какой он синий. 621 00:29:10,833 --> 00:29:12,084 Очень синий. 622 00:29:14,670 --> 00:29:15,797 Это и есть тянучка? 623 00:29:18,508 --> 00:29:19,425 Правда? 624 00:29:19,926 --> 00:29:21,511 - Тянучка? - Ну да. 625 00:29:21,594 --> 00:29:22,553 Тянучка есть? 626 00:29:24,347 --> 00:29:27,350 Помимо цвета, мне понравился крем. 627 00:29:27,433 --> 00:29:29,143 Но торт не передержан. 628 00:29:29,227 --> 00:29:31,562 Немного не хватает тянучки, 629 00:29:31,646 --> 00:29:34,941 потому что в торте довольно много крема. 630 00:29:36,067 --> 00:29:38,152 Ну что, спасибо, Джек. 631 00:29:38,236 --> 00:29:40,488 - Маккензи, теперь ты. - Хорошо. 632 00:29:43,533 --> 00:29:45,660 - Николь, я чувствую тянучку. - Ага. 633 00:29:45,743 --> 00:29:47,578 Довольно вкусно. 634 00:29:47,662 --> 00:29:50,206 - Я чувствую тянучку. - Она есть. 635 00:29:50,289 --> 00:29:52,667 Я не эксперт по тянучке, 636 00:29:52,750 --> 00:29:55,086 но какой-то аромат чувствуется. 637 00:29:55,169 --> 00:29:59,382 Торт хорошо пропекся. Ты молодчина, отлично справилась. 638 00:29:59,465 --> 00:30:02,969 - И крем мягкий. - Хорошо, принято. 639 00:30:03,052 --> 00:30:04,554 Ну что, не забывайте. 640 00:30:04,637 --> 00:30:08,224 Победитель испытания забирает 10 000 долларов, 641 00:30:08,307 --> 00:30:09,308 а также 642 00:30:09,392 --> 00:30:11,769 наш трофей «Один в один». 643 00:30:11,853 --> 00:30:12,687 Уэс! 644 00:30:18,109 --> 00:30:19,318 Мне нравится. 645 00:30:19,402 --> 00:30:20,945 Да нет, ты ходи как он. 646 00:30:21,028 --> 00:30:21,863 Давай. 647 00:30:24,282 --> 00:30:25,324 Здорово. 648 00:30:25,408 --> 00:30:26,576 Ну что, Сэм. 649 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 Готов нам сделать дождик, как в Шотландии? 650 00:30:30,246 --> 00:30:31,330 Всегда готов. 651 00:30:31,414 --> 00:30:33,541 - Говорю как шотландцы. - А неплохо. 652 00:30:33,624 --> 00:30:36,252 - Спасибо. - Ну что, не будем затягивать. 653 00:30:36,335 --> 00:30:37,795 Жак, ты готов? 654 00:30:37,879 --> 00:30:40,006 Пекари, торты были хороши, 655 00:30:40,089 --> 00:30:42,008 но один нас особенно поразил. 656 00:30:42,091 --> 00:30:43,634 И побеждает… 657 00:30:49,473 --> 00:30:50,558 Маккензи. 658 00:30:53,477 --> 00:30:54,645 Браво! 659 00:30:54,729 --> 00:30:56,772 Я в шоке. Выиграла оба раунда. 660 00:30:56,856 --> 00:30:59,400 Я пришла сначала за деньгами, 661 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 но когда начались съемки, увлеклась и даже о них забыла. 662 00:31:03,029 --> 00:31:04,655 Ура! 663 00:31:04,739 --> 00:31:07,033 - Ура! - Ура! 664 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 Эрика готова поставить трофей на камин. 665 00:31:09,619 --> 00:31:14,123 Отовсюду подсветку сделаем. Сверху, по бокам, снизу. 666 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Классно будет. 667 00:31:15,374 --> 00:31:17,668 СОЛНЫШКО МАККЕНЗИ 668 00:31:17,752 --> 00:31:21,923 Как вы успели заметить, неведомые создания повсюду. 669 00:31:24,216 --> 00:31:26,761 Но страшнее всех — наши пекари. 670 00:31:29,013 --> 00:31:29,889 Доброй ночи. 671 00:31:58,250 --> 00:32:00,086 Перевод субтитров: Игорь Козлов