1 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 ‫"الكعك الغامض"‬ 2 00:00:13,723 --> 00:00:15,516 ‫"نشاط خارق للطبيعة"‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,643 ‫"مكتب الكعكات الفيدرالية"‬ 4 00:00:17,727 --> 00:00:18,603 ‫"بطولة (نيكول باير)"‬ 5 00:00:18,686 --> 00:00:21,189 ‫"(نتفليكس) تنكر معرفتها بالأمر"‬ 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,565 ‫"مكتب الكعكات الفيدرالية"‬ 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ‫"(جاك توريس)"‬ 8 00:00:24,734 --> 00:00:26,903 ‫"الكعك موجود في مكان ما"‬ 9 00:00:26,986 --> 00:00:30,156 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 10 00:00:36,913 --> 00:00:40,500 ‫سمعنا جميعًا قصصًا عن الغموض وعن المجهول‬ 11 00:00:40,583 --> 00:00:43,127 ‫وعن الوحوش التي تتربص في الظلام.‬ 12 00:00:43,211 --> 00:00:45,963 ‫أهي حقيقية أم محض خيال؟‬ 13 00:00:46,047 --> 00:00:48,299 ‫أنت وحدك من يستطيع أن يقرر حين نقوم…‬ 14 00:00:48,382 --> 00:00:49,717 ‫نخبزها في الكعك.‬ 15 00:00:50,009 --> 00:00:53,513 ‫مرحبًا بكم في برنامج "نيلد إت!"،‬ ‫مسابقة الخبز المفضّلة في "أمريكا"‬ 16 00:00:53,596 --> 00:00:56,057 ‫حيث تسعى الحلوى إلى بلوغ الفضاء،‬ 17 00:00:56,140 --> 00:00:58,059 ‫لكن ينتهي بها الحال مكوّمة على الأرض.‬ 18 00:00:58,142 --> 00:01:00,019 ‫أنا مضيفتكم "نيكول باير".‬ 19 00:01:00,103 --> 00:01:03,940 ‫اليوم، سيحاول ثلاثة خبّازين هواة‬ ‫محاكاة حلوى مصنوعة باحترافية‬ 20 00:01:04,023 --> 00:01:05,858 ‫كلها على هيئة مخلوقات من المجهول.‬ 21 00:01:05,942 --> 00:01:08,694 ‫جائزة المسابقة 10 آلاف دولار.‬ 22 00:01:08,778 --> 00:01:10,196 ‫لنتعرّف بالخبّازين.‬ 23 00:01:13,116 --> 00:01:14,826 ‫مرحبًا، اسمي "جاك مكبراير".‬ 24 00:01:14,909 --> 00:01:17,453 ‫أنا ممثل وأعيش في "لوس أنجلوس"،‬ 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,247 ‫وأحب برنامج "نيلد إت!".‬ 26 00:01:19,330 --> 00:01:22,875 ‫"ويس"! امزج!‬ 27 00:01:22,959 --> 00:01:25,378 ‫خبرتي في الخبز محدودة جدًا.‬ 28 00:01:25,461 --> 00:01:27,588 ‫مطبخي للعرض فقط في معظم الأحيان.‬ 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,509 ‫تمامًا كما لم تصنعه أمي.‬ 30 00:01:33,010 --> 00:01:37,140 ‫لذا، فإنني لا أملك‬ ‫من مهارات الطبخ إلا القليل.‬ 31 00:01:39,517 --> 00:01:41,018 ‫اسمي "ثارا كوناونغس".‬ 32 00:01:41,102 --> 00:01:42,562 ‫"(ثارا كوناونغس)، مدير مكتب"‬ 33 00:01:42,645 --> 00:01:44,689 ‫أعيش في "كورونا"، "كاليفورنيا"،‬ ‫وكنت أعمل في مخبز للكعك المكوّب.‬ 34 00:01:44,772 --> 00:01:46,899 ‫تعلّمت أصول الخبز،‬ 35 00:01:46,983 --> 00:01:50,486 ‫لكن أكبر نقاط ضعفي هي التزيين.‬ 36 00:01:50,570 --> 00:01:53,239 ‫إن استخدمت كيسًا لضخ القشدة فحسب،‬ ‫فقد أبلي بلاءً حسنًا.‬ 37 00:01:53,322 --> 00:01:55,700 ‫أما إن كُلّفت بعمل عجين السكر، فقد أنسحب.‬ 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,743 ‫كم هي ظريفة!‬ 39 00:01:57,827 --> 00:02:00,913 ‫هدفي من البرنامج‬ ‫هو التقاط صورة مع "نيكول".‬ 40 00:02:00,997 --> 00:02:02,790 ‫هل أنت جاهزة لتلك اللقطة يا فتاة؟‬ 41 00:02:02,874 --> 00:02:04,500 ‫أريدها قبل أن تبدأ المسابقة.‬ 42 00:02:05,710 --> 00:02:07,587 ‫اسمي "ماكينزي غودوين". من "لوس أنجلوس".‬ 43 00:02:07,670 --> 00:02:09,171 ‫"(ماكينزي غودوين)، مجال الفن"‬ 44 00:02:09,254 --> 00:02:13,092 ‫أنا وحبيبتي "إريكا"‬ ‫نشاهد "نيلد إت!" كل صباح‬ 45 00:02:13,176 --> 00:02:15,928 ‫والآن سنجلس ونشاهد ظهوري في البرنامج.‬ 46 00:02:16,012 --> 00:02:17,889 ‫لذا فإنني متحمّسة جدًا للبدء.‬ 47 00:02:19,056 --> 00:02:21,058 ‫لا أعبّر أبدًا عن الكثير من المشاعر.‬ 48 00:02:21,142 --> 00:02:22,351 ‫لذا، إن فزت بالمسابقة،‬ 49 00:02:22,435 --> 00:02:25,438 ‫فلن أقفز فرحًا. بل سيكون هذا تعبيري.‬ 50 00:02:25,521 --> 00:02:27,982 ‫"(ماكينزي) المبتهجة"‬ 51 00:02:28,524 --> 00:02:31,903 ‫"جاك"، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 52 00:02:31,986 --> 00:02:33,196 ‫لا أعرف!‬ 53 00:02:35,364 --> 00:02:38,326 ‫أنا متوتر جدًا،‬ ‫لكنني أشاهد البرنامج لأتعلّم،‬ 54 00:02:38,409 --> 00:02:41,245 ‫لذا سنرى ما سيحدث!‬ 55 00:02:41,913 --> 00:02:44,165 ‫أنا متحمّسة جدًا لوجودك!‬ 56 00:02:44,248 --> 00:02:47,376 ‫حسنًا أيها الخبّازون،‬ ‫رحبوا رجاءً بخبيرنا الدولي‬ 57 00:02:47,460 --> 00:02:50,296 ‫في الألغاز والمخبوزات والشوكولاتة.‬ 58 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 ‫"جاك توريس"!‬ 59 00:02:51,839 --> 00:02:54,717 ‫شكرًا يا "نيكول". شكرًا لحضوركم.‬ 60 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 ‫أظن أنكم ستجدونها تجربة من عالم آخر.‬ 61 00:02:58,763 --> 00:02:59,680 ‫إنها كذلك.‬ 62 00:02:59,764 --> 00:03:03,059 ‫ومعنا أيضًا الباحث عن الحقيقة.‬ 63 00:03:03,142 --> 00:03:04,393 ‫الممثل "سام ريتشاردسون"!‬ 64 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 ‫هل أنت متحمّس لوجودك؟‬ 65 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 ‫أنا متحمّس جدًا. شكرًا لاستضافتي.‬ 66 00:03:10,816 --> 00:03:12,485 ‫سيكون يومًا ممتعًا.‬ 67 00:03:12,568 --> 00:03:14,195 ‫لنبدأ التحدّي الأول.‬ 68 00:03:14,278 --> 00:03:15,821 ‫ويُسمى "خيارات الخباز".‬ 69 00:03:16,614 --> 00:03:17,698 ‫حسنًا أيها الخبّازون.‬ 70 00:03:17,782 --> 00:03:19,116 ‫التحدي الأول.‬ 71 00:03:19,200 --> 00:03:22,954 ‫لقد بحثنا في أغوار الفضاء‬ ‫عن أي أثر لوجود حياة،‬ 72 00:03:23,037 --> 00:03:25,414 ‫واتضح أن الكائنات موجودة هنا بالفعل.‬ 73 00:03:25,498 --> 00:03:28,834 ‫ستتواصلون مع حليمات تذوّقكم حين تصنع هذا.‬ 74 00:03:31,796 --> 00:03:33,339 ‫ما هذا بحق؟‬ 75 00:03:33,422 --> 00:03:34,465 ‫ما هذا؟‬ 76 00:03:34,548 --> 00:03:36,509 ‫مخلوقات فضائية في تفاح الحلوى!‬ 77 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 ‫الرحالة الفضائيون الثلاثة جاؤوا مسالمين،‬ ‫لكننا سنقطّعهم قبل أن يرحلوا‬ 78 00:03:40,096 --> 00:03:42,807 ‫حين تأكلون رؤوسهم الفضائية المقرمشة.‬ 79 00:03:42,890 --> 00:03:44,475 ‫هناك "زورب" ذو العين الزرقاء،‬ 80 00:03:44,558 --> 00:03:46,143 ‫و"فيزفوز" الأحمر الباسم،‬ 81 00:03:46,227 --> 00:03:48,229 ‫و"بليبي" الأخضر ذو النابين.‬ 82 00:03:48,688 --> 00:03:50,147 ‫"ثارا"، اختر أنت أولًا.‬ 83 00:03:50,231 --> 00:03:52,817 ‫- سأختار "زورب".‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:03:52,900 --> 00:03:54,527 ‫- "جاك"، أيهما تريد؟‬ ‫- "بليبي".‬ 85 00:03:55,111 --> 00:03:56,028 ‫حسنًا.‬ 86 00:03:56,112 --> 00:03:58,614 ‫- "ماكينزي"، هذا يعني أنك ستصنعين…‬ ‫- "فيزفوز".‬ 87 00:03:58,698 --> 00:03:59,782 ‫حسنًا.‬ 88 00:03:59,865 --> 00:04:01,826 ‫قبل أن تهيموا في الفضاء،‬ 89 00:04:01,909 --> 00:04:04,787 ‫لنراجع الخبير. "جاك"، ألديك أي نصائح؟‬ 90 00:04:04,870 --> 00:04:08,624 ‫أجل. اليوم ستذيبون سكر الحلوى الصلبة.‬ 91 00:04:08,708 --> 00:04:10,876 ‫لكنكم لن تُضطروا‬ ‫إلى صنعه من مكوناته الأولى.‬ 92 00:04:10,960 --> 00:04:13,587 ‫لهذا سنمنحكم 20 دقيقة فقط.‬ 93 00:04:14,422 --> 00:04:16,215 ‫"سام"، هل من كلمات تشجيعية؟‬ 94 00:04:16,298 --> 00:04:18,050 ‫أتقنوا صنع التفا…‬ 95 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 ‫إنها حلوى. استمتعوا بوقتكم.‬ 96 00:04:20,886 --> 00:04:23,389 ‫أيها الخبّازون، لديكم 20 دقيقة تبدأ الآن.‬ 97 00:04:26,559 --> 00:04:28,102 ‫قُضي علينا.‬ 98 00:04:28,185 --> 00:04:29,186 ‫تفاحي.‬ 99 00:04:29,895 --> 00:04:32,440 ‫لم أعدّ تفاح الحلوى من قبل،‬ ‫لكنني متحمّسة جدًا.‬ 100 00:04:32,523 --> 00:04:34,233 ‫"(ماكينزي) المبتهجة"‬ 101 00:04:34,567 --> 00:04:38,738 ‫"جاك"، كيف يمكنك إعداد‬ ‫هذه المخلوقات الفضائية في تفاح الحلوى؟‬ 102 00:04:38,821 --> 00:04:42,450 ‫أول شيء هو إذابة الحلوى الصلبة.‬ 103 00:04:42,533 --> 00:04:45,703 ‫حين تذوب،‬ ‫يجب أن يخلطوا معها البهارج القابلة للأكل‬ 104 00:04:45,786 --> 00:04:47,580 ‫لإضفاء شكل يليق بالفضاء الخارجي.‬ 105 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 ‫ثم يغمسون التفاحة في الحلوى السائلة‬ ‫حتى تتكوّن طبقة رقيقة.‬ 106 00:04:51,250 --> 00:04:52,668 ‫بينما تتصلّب الحلوى،‬ 107 00:04:52,752 --> 00:04:55,254 ‫عليهم ابتكار تفاصيل المخلوق الفضائي‬ ‫من عجين السكر،‬ 108 00:04:55,338 --> 00:04:59,842 ‫وأخيرًا، يقومون بتجميع المخلوق الفضائي‬ ‫بلصق وجوه عجين السكر بالتفاحة.‬ 109 00:04:59,925 --> 00:05:02,636 ‫وهكذا، تصبح هناك مخلوقات فضائية بيننا.‬ 110 00:05:03,679 --> 00:05:05,056 ‫مهلًا، ألا يوجد كراميل؟‬ 111 00:05:05,139 --> 00:05:06,515 ‫تقصدين تفاح الكراميل.‬ 112 00:05:06,599 --> 00:05:09,393 ‫لكنني أحب تفاح الكراميل‬ ‫وهذا ما ظننت أنني سآكله.‬ 113 00:05:10,478 --> 00:05:12,938 ‫إنه ظريف جدًا، والأخضر هو لوني المفضّل.‬ 114 00:05:13,022 --> 00:05:14,607 ‫لذا، سنرى إن كنت سأنجح.‬ 115 00:05:14,690 --> 00:05:16,150 ‫"1، أذب الحلوى الصلبة‬ ‫وامزجها بالبهارج القابلة للأكل"‬ 116 00:05:16,233 --> 00:05:18,361 ‫لم أصنع تفاح الحلوى من قبل.‬ 117 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 ‫لست متأكدًا إن كنت قد أكلت تفاح الحلوى.‬ 118 00:05:20,738 --> 00:05:22,740 ‫لكن ما داموا قد أعطونا 20 دقيقة،‬ 119 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 ‫أفترض أن لديهم دليلًا‬ ‫على إمكانية الانتهاء خلال 20 دقيقة.‬ 120 00:05:25,659 --> 00:05:26,494 ‫غير معقول.‬ 121 00:05:26,577 --> 00:05:27,453 ‫لكن ما أدراني؟‬ 122 00:05:27,536 --> 00:05:30,956 ‫أنا مجرد فحل شديد الوسامة‬ ‫من "ماكون"، "جورجيا".‬ 123 00:05:33,250 --> 00:05:35,378 ‫تحتاج إلى دقيقة أخرى. دقيقة إضافية.‬ 124 00:05:36,921 --> 00:05:39,799 ‫أظن أن الأمر يبدو مخيفًا بعض الشيء،‬ 125 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 ‫لكنني مستعدة للتحدي.‬ 126 00:05:41,801 --> 00:05:45,888 ‫المخلوق الفضائي الذي سأعدّه‬ ‫هو الأكثر رعبًا بين الثلاثة الآخرين.‬ 127 00:05:45,971 --> 00:05:49,266 ‫له أسنان حادة جدًا وعينان شيطانيتان.‬ 128 00:05:50,935 --> 00:05:53,604 ‫أظن أنني رأيت هذا الكائن الفضائي‬ ‫في منطقة "بيربانك".‬ 129 00:05:57,942 --> 00:05:58,859 ‫تبدو جاهزة.‬ 130 00:05:59,402 --> 00:06:01,237 ‫كيف تذوب هذه الحلوى؟‬ 131 00:06:01,320 --> 00:06:03,197 ‫"ثارا"، كيف الحال؟‬ 132 00:06:03,280 --> 00:06:06,033 ‫- أنا متوتر.‬ ‫- لم أنت متوتر؟‬ 133 00:06:06,117 --> 00:06:08,869 ‫- لا أعرف الوقت اللازم لإذابة الحلوى.‬ ‫- حتى تصبح سائلة.‬ 134 00:06:08,953 --> 00:06:10,413 ‫أجل. المؤشر الأول.‬ 135 00:06:11,038 --> 00:06:13,124 ‫هذا لا يبدو صحيحًا.‬ 136 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 ‫عليه أن يذيب السكر أكثر من ذلك بكثير.‬ 137 00:06:16,502 --> 00:06:17,336 ‫يا إلهي.‬ 138 00:06:18,295 --> 00:06:21,382 ‫- "جاك"، ماذا تفعل؟‬ ‫- أخلط الحلوى والبهارج.‬ 139 00:06:21,465 --> 00:06:22,383 ‫كما هو معتاد.‬ 140 00:06:24,051 --> 00:06:25,261 ‫أتظن أنها ذابت بما يكفي؟‬ 141 00:06:29,974 --> 00:06:31,225 ‫لا تنظر حولك.‬ 142 00:06:31,308 --> 00:06:33,394 ‫انظر إلى حلواك الذائبة.‬ 143 00:06:35,771 --> 00:06:37,565 ‫حسنًا، 30 ثانية أخرى.‬ 144 00:06:37,648 --> 00:06:40,818 ‫تحتاج إلى المزيد من البريق وأظن أننا بخير.‬ 145 00:06:40,901 --> 00:06:42,945 ‫لا أعرف إن كان عليّ إضافة كل البهارج أم…‬ 146 00:06:43,028 --> 00:06:44,405 ‫"البهارج الزائدة تعطي قوامًا غير مرغوب!"‬ 147 00:06:44,488 --> 00:06:45,990 ‫لا أراها في المزيج.‬ 148 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 ‫إنها بهارج مع تفاح الحلوى.‬ 149 00:06:50,286 --> 00:06:51,412 ‫البهارج في كل مكان.‬ 150 00:06:51,495 --> 00:06:52,455 ‫"2، غلّف التفاحة بالحلوى"‬ 151 00:06:52,538 --> 00:06:54,039 ‫الإفراط في البهارج لا يضير.‬ 152 00:06:58,627 --> 00:07:00,087 ‫وضعك جيد يا عزيزي "جاكي".‬ 153 00:07:00,921 --> 00:07:02,631 ‫بقيت 10 دقائق.‬ 154 00:07:02,715 --> 00:07:05,176 ‫قد لا يكون تفاح الحلوى اختصاصي.‬ 155 00:07:05,259 --> 00:07:07,595 ‫لا أحب الأشياء التي تقتلع الأسنان.‬ 156 00:07:07,678 --> 00:07:09,847 ‫أسناني هي أهم سماتي.‬ 157 00:07:13,100 --> 00:07:14,602 ‫اللون الأخضر فاقع.‬ 158 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 ‫أنا متحمّسة.‬ 159 00:07:15,769 --> 00:07:16,854 ‫إنها طبقات من المرح.‬ 160 00:07:16,937 --> 00:07:19,482 ‫أجل. مثل الناس.‬ 161 00:07:24,195 --> 00:07:25,779 ‫الناس طبقات من المرح يا "جاك".‬ 162 00:07:25,863 --> 00:07:26,780 ‫ليس جميعهم.‬ 163 00:07:28,032 --> 00:07:30,326 ‫- صحيح.‬ ‫- إنه يهاجم بعض الناس. "جاك"!‬ 164 00:07:32,036 --> 00:07:33,037 ‫"تقبّلي الوضع"‬ 165 00:07:33,120 --> 00:07:35,039 ‫لا أعرف الكمية المطلوبة على التفاحة،‬ 166 00:07:35,122 --> 00:07:36,540 ‫لكن هذا يبدو جيدًا.‬ 167 00:07:37,458 --> 00:07:39,126 ‫سيُصنع كائن فضائي.‬ 168 00:07:39,210 --> 00:07:42,338 ‫"ماكينزي" أفرطت في تغليف التفاحة بالحلوى.‬ 169 00:07:42,421 --> 00:07:44,757 ‫يجب أن تكون طبقة رقيقة‬ ‫حتى لا تكسر الأسنان.‬ 170 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 ‫لا. هذا كثير.‬ 171 00:07:47,718 --> 00:07:49,053 ‫التصقت بالسكين.‬ 172 00:07:49,136 --> 00:07:50,471 ‫أكره عجين السكر.‬ 173 00:07:51,805 --> 00:07:53,307 ‫عجين السكر هو عدوّي اللدود.‬ 174 00:07:53,390 --> 00:07:55,851 ‫اخترت هذه التفاحة ظنًا مني أنها ستكون أسهل‬ ‫لأن لها عينًا واحدة.‬ 175 00:07:55,935 --> 00:07:57,269 ‫"3، زيّن المخلوق الفضائي"‬ 176 00:07:57,353 --> 00:07:59,355 ‫يا إلهي. يبدو أن العين الواحدة أصعب.‬ 177 00:08:00,022 --> 00:08:03,484 ‫لم أر لونًا مختلفًا.‬ ‫لا أعرف إن كان تغيير لون عجين السكر ممكنًا.‬ 178 00:08:03,567 --> 00:08:05,819 ‫لذا عليّ أن أكون أكثر إبداعًا.‬ 179 00:08:06,403 --> 00:08:08,948 ‫يبدو أن "جاك" يخلط عجين السكر بنفسه‬ 180 00:08:09,031 --> 00:08:11,617 ‫بينما لدينا هذا اللون من عجين السكر.‬ 181 00:08:11,700 --> 00:08:13,953 ‫أتظن أنه أسلوب يهدر الوقت؟‬ 182 00:08:14,036 --> 00:08:15,371 ‫إنه بالتأكيد إهدار للوقت.‬ 183 00:08:15,454 --> 00:08:16,664 ‫- أجل.‬ ‫- ربما تلزمه نظارة‬ 184 00:08:16,747 --> 00:08:18,415 ‫ليجد الأشياء في غرفة المؤن.‬ 185 00:08:18,499 --> 00:08:21,377 ‫أحاول صنع أسنان صغيرة حادة.‬ 186 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 ‫"ماكينزي"، مخلوقك الفضائي جميل.‬ 187 00:08:23,254 --> 00:08:25,506 ‫يبدو تمامًا أنه من كوكب آخر.‬ 188 00:08:25,589 --> 00:08:26,715 ‫صنعت الأذنين.‬ 189 00:08:26,799 --> 00:08:28,384 ‫سأضع بهما قرطين.‬ 190 00:08:29,426 --> 00:08:31,428 ‫بقيت دقيقتان.‬ 191 00:08:31,512 --> 00:08:32,471 ‫يا إلهي.‬ 192 00:08:33,304 --> 00:08:35,265 ‫أنا أرتجف. أظنني أفرطت في شرب الكافيين.‬ 193 00:08:35,349 --> 00:08:36,808 ‫"جاك"، هل أنت بخير؟‬ 194 00:08:36,892 --> 00:08:38,060 ‫هل ترتجف بعض الشيء؟‬ 195 00:08:39,144 --> 00:08:40,729 ‫كم كوبًا تناولت من القهوة؟‬ 196 00:08:40,813 --> 00:08:42,106 ‫لا يمكنني عدّ هذا الرقم الكبير.‬ 197 00:08:45,484 --> 00:08:48,612 ‫هذا ما نسميه في الجنوب "ليس رائعًا".‬ 198 00:08:49,321 --> 00:08:50,447 ‫أي الكواكب أزرق اللون؟‬ 199 00:08:51,115 --> 00:08:52,616 ‫هذا المخلوق الفضائي جميل.‬ 200 00:08:52,700 --> 00:08:55,619 ‫أما مخلوقي الفضائي‬ ‫فيبدو وكأنه من صنع تلميذ في الصف الثالث.‬ 201 00:08:56,662 --> 00:08:58,038 ‫20 ثانية!‬ 202 00:08:58,122 --> 00:09:01,792 ‫تأكدوا من إتقان‬ ‫كل تفاصيل المخلوقات الفضائية.‬ 203 00:09:01,875 --> 00:09:05,921 ‫السمات المميّزة للكائنات الفضائية.‬ 204 00:09:06,005 --> 00:09:07,089 ‫هل قمت بتثبيت كل شيء؟‬ 205 00:09:07,172 --> 00:09:08,924 ‫الشعر! يا إلهي.‬ 206 00:09:09,967 --> 00:09:11,885 ‫إنه مخلوق فضائي يعاني من آثار الثمالة.‬ 207 00:09:11,969 --> 00:09:14,513 ‫أرى الأذنين يسقطان ببطء.‬ 208 00:09:14,597 --> 00:09:19,143 ‫5، 4، 3، 2، 1!‬ 209 00:09:19,226 --> 00:09:20,144 ‫انتهى الوقت!‬ 210 00:09:24,064 --> 00:09:26,233 ‫حسنًا يا "ثارا".‬ 211 00:09:26,317 --> 00:09:28,193 ‫أنت أولًا.‬ 212 00:09:28,277 --> 00:09:31,322 ‫هذا هو المخلوق الفضائي في تفاحة الحلوى‬ ‫الذي حاولت صنعه.‬ 213 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 ‫لنر ما صنعت.‬ 214 00:09:34,325 --> 00:09:35,242 ‫نجحت!‬ 215 00:09:35,326 --> 00:09:37,911 ‫بصراحة، يبدو رائعًا.‬ 216 00:09:37,995 --> 00:09:39,955 ‫إنه مخلوق فضائي أزرق صغير.‬ 217 00:09:40,039 --> 00:09:42,458 ‫يعجبني كثيرًا. كأنه سمكة لها شارب.‬ 218 00:09:43,375 --> 00:09:45,544 ‫- مؤخرته الصغيرة هنا…‬ ‫- لنر مؤخرته.‬ 219 00:09:45,628 --> 00:09:48,380 ‫- أجل. أنصح دائمًا بتسليط الضوء عليها.‬ ‫- أرنا مؤخرته!‬ 220 00:09:50,007 --> 00:09:51,592 ‫تعجبني. كأنه ذيل صغير.‬ 221 00:09:53,260 --> 00:09:55,179 ‫- "جاك"، لنتذوّق الكائن الفضائي.‬ ‫- هيا.‬ 222 00:09:57,264 --> 00:09:58,349 ‫هذا عنيف يا "جاك".‬ 223 00:09:58,932 --> 00:10:01,644 ‫آسف يا "بليب بلورب".‬ ‫جئت من بلد غريب لتزورنا‬ 224 00:10:01,727 --> 00:10:03,729 ‫- وهذا ما يحدث لك.‬ ‫- أجل.‬ 225 00:10:03,812 --> 00:10:07,232 ‫- "نيكول"، شيء صحي.‬ ‫- شكرًا يا "جاك".‬ 226 00:10:07,316 --> 00:10:09,151 ‫الحلوى سميكة جدًا.‬ 227 00:10:14,907 --> 00:10:16,825 ‫- مضغها صعب.‬ ‫- الحلوى كثيرة.‬ 228 00:10:16,909 --> 00:10:18,535 ‫- حقًا؟‬ ‫- ارتكبت خطأ.‬ 229 00:10:22,623 --> 00:10:24,625 ‫حين تأكلها، تجدها شديدة الصلابة.‬ 230 00:10:25,209 --> 00:10:29,630 ‫لذا يجب أن تراعي النسبة‬ ‫بين التفاح والحلوى.‬ 231 00:10:29,713 --> 00:10:30,923 ‫لكن يعجبني بريقها.‬ 232 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 ‫- أشعر بالبهارج في فمي.‬ ‫- أجل.‬ 233 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 ‫- أفرطت قليلًا في إضافتها.‬ ‫- قليلًا؟‬ 234 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 ‫تسبّبت في سحجات على لساني.‬ ‫لكنها تساعد على تغلغل المذاق في لساني.‬ 235 00:10:38,889 --> 00:10:41,392 ‫حسنًا، يجب أن ترى تفاحتين أخريين.‬ 236 00:10:41,475 --> 00:10:42,559 ‫شكرًا.‬ 237 00:10:43,227 --> 00:10:45,479 ‫حسنًا يا "جاك".‬ 238 00:10:45,562 --> 00:10:48,649 ‫هذا هو المخلوق الفضائي في تفاحة الحلوى‬ ‫الذي حاولت صنعه.‬ 239 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ‫لنر ما صنعت.‬ 240 00:10:51,193 --> 00:10:52,027 ‫نجحت!‬ 241 00:10:52,695 --> 00:10:55,197 ‫"جاك"، إنه ظريف جدًا!‬ 242 00:10:56,365 --> 00:10:58,742 ‫يشبهك بعض الشيء!‬ 243 00:10:59,785 --> 00:11:01,412 ‫هذه صورتك إن كنت فضائيًا‬ 244 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 ‫- بابتسامتك العريضة وأذنيك الظريفتين.‬ ‫- أجل.‬ 245 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 ‫- إنه يعجبني!‬ ‫- أجل.‬ 246 00:11:05,666 --> 00:11:06,542 ‫أليس جيدًا؟‬ 247 00:11:06,625 --> 00:11:10,087 ‫لديه ابتسامة محببة ولونه أخضر لامع.‬ 248 00:11:10,838 --> 00:11:13,215 ‫يعجبني لسانه الذي يشبه نقطة صغيرة في فمه.‬ 249 00:11:13,298 --> 00:11:14,842 ‫أجل، إنه لساني.‬ 250 00:11:14,925 --> 00:11:16,802 ‫أجل. أصبت.‬ 251 00:11:18,137 --> 00:11:19,012 ‫حسنًا يا "جاك"،‬ 252 00:11:19,096 --> 00:11:20,556 ‫- لنتذوّق الفضائي الصغير.‬ ‫- هيا.‬ 253 00:11:21,807 --> 00:11:22,641 ‫طفلي!‬ 254 00:11:23,183 --> 00:11:25,060 ‫قد نحتاج إلى مساعدة "ويس".‬ 255 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 ‫"ويس"، نحتاج إلى عضلاتك.‬ 256 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 ‫لا تصبه بالغرور.‬ 257 00:11:30,482 --> 00:11:33,527 ‫هل قرّبنا صورة عضلات "ويس"‬ ‫بينما كان يفعل ذلك؟‬ 258 00:11:35,070 --> 00:11:35,904 ‫شكرًا يا "ويس".‬ 259 00:11:36,405 --> 00:11:37,489 ‫شكرًا يا "ويس".‬ 260 00:11:37,573 --> 00:11:38,949 ‫- شكرًا يا "ويس".‬ ‫- شكرًا يا "ويس".‬ 261 00:11:39,032 --> 00:11:40,451 ‫"ويس".‬ 262 00:11:40,534 --> 00:11:42,161 ‫"ويس" هو الأفضل.‬ 263 00:11:43,579 --> 00:11:44,705 ‫حسنًا.‬ 264 00:11:45,330 --> 00:11:46,415 ‫أجل، هذه حلوى.‬ 265 00:11:46,498 --> 00:11:49,668 ‫لقد أخذت قضمة كبيرة من تفاحتك،‬ ‫وسأفعل الشيء نفسه بتفاحتك.‬ 266 00:12:00,471 --> 00:12:03,265 ‫يوجد الكثير من البهارج هنا،‬ ‫مما يجعله لامعًا جدًا.‬ 267 00:12:03,348 --> 00:12:06,393 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كنت تحتاج إلى كل هذا البريق.‬ 268 00:12:06,477 --> 00:12:10,147 ‫- أحب البهارج. إنها جميلة جدًا.‬ ‫- تعجبني البهارج أيضًا.‬ 269 00:12:10,230 --> 00:12:11,690 ‫زيادة البهارج تزيد المرح.‬ 270 00:12:12,191 --> 00:12:13,025 ‫مذاقها…‬ 271 00:12:13,108 --> 00:12:15,611 ‫سأخبرك. مذاقها أخضر جدًا.‬ 272 00:12:15,694 --> 00:12:16,862 ‫شكرًا.‬ 273 00:12:16,945 --> 00:12:17,905 ‫على الرحب والسعة.‬ 274 00:12:18,405 --> 00:12:21,408 ‫حسنًا، علينا الذهاب إلى كوكب آخر.‬ 275 00:12:21,492 --> 00:12:23,076 ‫لننطلق!‬ 276 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 ‫أجل!‬ 277 00:12:25,162 --> 00:12:26,747 ‫- مرحبًا يا "ماكينزي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 278 00:12:26,830 --> 00:12:28,999 ‫هذا هو المخلوق الفضائي في تفاحة الحلوى‬ ‫الذي حاولت صنعه.‬ 279 00:12:29,082 --> 00:12:33,545 ‫"ماكينزي"، لنر ما صنعت!‬ 280 00:12:34,129 --> 00:12:35,380 ‫نجحت!‬ 281 00:12:36,423 --> 00:12:38,342 ‫لا أقصد أن أضحك. هذا مرعب.‬ 282 00:12:39,218 --> 00:12:40,052 ‫هذه الأسنان!‬ 283 00:12:41,345 --> 00:12:42,930 ‫أظن أنه تأويل جيد.‬ 284 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 ‫النموذج الذي عرضناه لك كان مخيفًا أيضًا.‬ 285 00:12:44,807 --> 00:12:46,600 ‫يعجبني. لديه قرط…‬ 286 00:12:46,683 --> 00:12:48,519 ‫صنعتهما. وضعت له قرطين.‬ 287 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 ‫- يعجبني ذلك. هذا يجعله متميّزًا.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:12:50,687 --> 00:12:51,814 ‫إنه يرعبني.‬ 289 00:12:51,897 --> 00:12:54,316 ‫تلك الأسنان المفترسة المتعطّشة للدماء.‬ 290 00:12:54,399 --> 00:12:56,485 ‫وكأنه جاء إلى "الأرض" والتهم الجميع‬ 291 00:12:56,568 --> 00:12:58,028 ‫ويرقص في دمائهم.‬ 292 00:12:58,111 --> 00:12:59,655 ‫"جاك"، لنتذوّقه.‬ 293 00:13:00,781 --> 00:13:02,157 ‫من المتعطّش للدماء الآن؟‬ 294 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 ‫فعلت ذلك بالتفاحتين السابقتين،‬ ‫لذا سأعيد الكرّة.‬ 295 00:13:10,123 --> 00:13:11,208 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 296 00:13:12,918 --> 00:13:14,586 ‫هل ستواصلين النظر إليّ طوال الوقت؟‬ 297 00:13:19,341 --> 00:13:21,802 ‫آسفة! هذا كثير!‬ 298 00:13:23,971 --> 00:13:25,264 ‫أجل، إنها سميكة جدًا.‬ 299 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 ‫سماكتها أكثر من ثلاثة ملليمترات.‬ 300 00:13:27,182 --> 00:13:28,725 ‫يمكنها أن تكسر الأسنان.‬ 301 00:13:29,560 --> 00:13:33,230 ‫من ناحية ما، قد تكون واقية من الهجوم مثلًا.‬ 302 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 ‫- لكن مذاقها شهي جدًا.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 303 00:13:36,608 --> 00:13:40,487 ‫حسنًا، رأينا ثلاثة مخلوقات فضائية‬ ‫سميكة وأنيقة.‬ 304 00:13:41,071 --> 00:13:44,616 ‫يجب أن نحدد الفائز بهذا التحدي،‬ ‫وسيكون القرار صعبًا.‬ 305 00:13:44,700 --> 00:13:48,245 ‫هيا يا رفيقيّ! لنذهب إلى هناك!‬ 306 00:13:49,246 --> 00:13:52,916 ‫أيها الخبّازون،‬ ‫أعطتنا دوائر المحاصيل إشارة!‬ 307 00:13:53,000 --> 00:13:56,753 ‫"جاك"، أي الخبّازين سيبلغ النجوم؟‬ 308 00:13:56,837 --> 00:13:59,298 ‫كل التفاح مغطى بحلوى زائدة السماكة.‬ 309 00:13:59,381 --> 00:14:03,427 ‫لذا اضطُررنا إلى أن نبني قرارنا‬ ‫على مذاق المخلوق الفضائي.‬ 310 00:14:03,510 --> 00:14:06,638 ‫والمخلوق الفضائي الأكثر تميّزًا كان من صنع…‬ 311 00:14:09,600 --> 00:14:10,559 ‫"ماكينزي".‬ 312 00:14:13,562 --> 00:14:15,230 ‫"سام"، أخبرها بما فازت به.‬ 313 00:14:15,314 --> 00:14:19,276 ‫حسنًا، احترسوا أيها الخبّازون،‬ ‫لأنها جائزة متوحشة.‬ 314 00:14:19,359 --> 00:14:23,322 ‫فزت بعدّة أدوات للخبز مكوّنة من 263 قطعة.‬ 315 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 ‫بها كل ما تحتاجين إليه‬ ‫لإتقان ابتكاراتك المخبوزة.‬ 316 00:14:27,117 --> 00:14:29,328 ‫يا له من رقم كبير! ستحصلين أيضًا‬ 317 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 ‫على قبعة الخباز الذهبية‬ ‫من برنامج "نيلد إت"!‬ 318 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 ‫"ماكينزي"، أهنئك!‬ 319 00:14:34,666 --> 00:14:35,792 ‫هل أنت سعيدة بالفوز؟‬ 320 00:14:35,876 --> 00:14:38,170 ‫أنا متحمّسة جدًا ولا يمكنني إخفاء حماسي.‬ 321 00:14:38,670 --> 00:14:41,006 ‫"(ماكينزي) المبتهجة"‬ 322 00:14:41,089 --> 00:14:44,176 ‫أيها الخبّازون، القصة لا تنتهي هنا.‬ 323 00:14:46,762 --> 00:14:50,724 ‫سنريكم الحقيقة المرعبة في الجولة الثانية.‬ 324 00:14:54,436 --> 00:14:59,066 ‫أيها الخبّازون،‬ ‫موضوع تحدي "إما أن تنجح أو تفشل" أسطوري.‬ 325 00:14:59,149 --> 00:15:02,319 ‫سيروي لكم "سام" القصة الشعبية لهذا التحدي.‬ 326 00:15:02,402 --> 00:15:06,323 ‫طوال قرون، يتهامس القرويون‬ ‫بشأن الوحش المتربص في الماء العكر.‬ 327 00:15:07,950 --> 00:15:10,452 ‫قلة من رأوا مخلوق البحيرة الغامض.‬ 328 00:15:11,495 --> 00:15:15,916 ‫لكن ستُكتشف حقيقته اليوم حين تصنعون هذا!‬ 329 00:15:15,999 --> 00:15:16,833 ‫"2"‬ 330 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 ‫كعكة وحش "لوخ نيس"!‬ 331 00:15:22,965 --> 00:15:24,091 ‫يا إلهي!‬ 332 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 ‫أجل، إنه "نيسي".‬ 333 00:15:25,425 --> 00:15:28,387 ‫من المرتفعات الاسكتلندية إلى الاستوديو.‬ 334 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 ‫متأنقًا بقبعته الطرطان الصغيرة.‬ 335 00:15:32,891 --> 00:15:36,061 ‫كعكة وحش "لوخ نيس" منكّهة بالـ"باترسكوتش"‬ 336 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 ‫ومنحوتة على شكل أفعى بحرية.‬ 337 00:15:39,356 --> 00:15:42,442 ‫رأس المخلوق مصنوع من طمي الشوكولاتة،‬ 338 00:15:42,526 --> 00:15:45,654 ‫وكذلك قبعته وقوائمه وزعانفه.‬ 339 00:15:46,697 --> 00:15:50,951 ‫وأيضًا يا "جاك"، بما‬ ‫أنك كنت تعاني قليلًا في الجولة الأخيرة،‬ 340 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 ‫فسنعطيك وسيلة مساعدة من "نيسي".‬ 341 00:15:53,662 --> 00:15:55,580 ‫اضغط زر "قفازات الوحش"‬ 342 00:15:55,664 --> 00:15:59,042 ‫وسيتحتم على منافسيك‬ ‫ارتداء قفازي وحش مخيفين‬ 343 00:15:59,126 --> 00:16:01,753 ‫والخبز بالقفازين لمدة ثلاث دقائق.‬ 344 00:16:01,837 --> 00:16:06,008 ‫أيها الخبّازون، من يتقن محاكاة "نيسي"‬ ‫سيفوز بعشرة آلاف دولار‬ 345 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 ‫ولديكم 90 ثانية.‬ 346 00:16:08,719 --> 00:16:10,303 ‫وهي تبدأ الآن.‬ 347 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 ‫90 ثانية؟‬ 348 00:16:12,472 --> 00:16:13,765 ‫أقصد 90 دقيقة.‬ 349 00:16:16,518 --> 00:16:19,980 ‫لديكم 90 دقيقة، ويمكنكم البدء الآن!‬ 350 00:16:25,402 --> 00:16:26,486 ‫تبًا…‬ 351 00:16:26,570 --> 00:16:27,821 ‫سقط قشر الكعك في…‬ 352 00:16:27,904 --> 00:16:29,489 ‫أعني، قشر البيض في الوعاء.‬ 353 00:16:30,615 --> 00:16:34,619 ‫"جاك"، كيف تخبز كعكة وحش "لوخ نيس"؟‬ 354 00:16:34,703 --> 00:16:37,748 ‫أولًا، يجب أن يصنعوا الكعك‬ ‫باستخدام منكّه الـ"باترسكوتش".‬ 355 00:16:37,831 --> 00:16:39,750 ‫ثم يعدّون كريمة الزبدة.‬ 356 00:16:39,833 --> 00:16:43,211 ‫حين ينتهون من ذلك،‬ ‫يجب تكديس الكعك ونحته وتغطيته‬ 357 00:16:43,295 --> 00:16:45,380 ‫بعجين السكر لصنع الشكل المنقوش.‬ 358 00:16:45,464 --> 00:16:48,675 ‫وبعد ذلك، رأس وزعانف وقبعة وحش "لوخ نيس"‬ 359 00:16:48,759 --> 00:16:51,386 ‫يجب أن تُنحت من طمي الشوكولاتة.‬ 360 00:16:51,470 --> 00:16:54,347 ‫وأخيرًا، يثبّتون كل التفاصيل بالكعكة‬ 361 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 ‫لتُبعث الحياة في "نيسي".‬ 362 00:16:58,894 --> 00:17:00,228 ‫سأخبرك بشيء.‬ 363 00:17:00,312 --> 00:17:04,190 ‫لقد تحدّثت لفترة طويلة جدًا ولم أستوعب شيئًا.‬ 364 00:17:04,274 --> 00:17:05,108 ‫أجل.‬ 365 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 ‫إنه كوب. إنه نصف كوب.‬ 366 00:17:08,945 --> 00:17:10,362 ‫"1، أعدّ الكعكات واخبزها"‬ 367 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 ‫كوبان من الحليب.‬ 368 00:17:14,868 --> 00:17:15,702 ‫يا إلهي!‬ 369 00:17:15,785 --> 00:17:19,456 ‫على الأرجح‬ ‫سيكون وحشي أقرب إلى "وحش الفوضى".‬ 370 00:17:22,876 --> 00:17:23,752 ‫زر خاطئ.‬ 371 00:17:23,834 --> 00:17:25,337 ‫لأنه بالنظر إلى هذه الكعكة،‬ 372 00:17:25,420 --> 00:17:27,255 ‫أرى مزيدًا من التفاصيل بعجين السكر.‬ 373 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 ‫مجرد ترقيق عجين السكر سيستغرق 90 دقيقة.‬ 374 00:17:30,425 --> 00:17:33,386 ‫نريد أن نميّز مذاق الـ"باترسكوتش".‬ 375 00:17:35,806 --> 00:17:37,641 ‫- مباشرةّ في الخلاط.‬ ‫- لم تعيّر الكمية.‬ 376 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 ‫يجب أن تضع كمية كبيرة لتظهر النكهة.‬ 377 00:17:40,393 --> 00:17:41,978 ‫مذاق الـ"باترسكوتش" هادئ جدًا.‬ 378 00:17:42,062 --> 00:17:43,563 ‫مذاقه مثل الـ"باترسكوتش".‬ 379 00:17:43,647 --> 00:17:46,817 ‫أريد كعكة يذكّرني مذاقها‬ ‫بقطع الحلوى التي تخرجها جدتي من جيبها.‬ 380 00:17:47,943 --> 00:17:50,904 ‫في الواقع، كانت جدتي‬ ‫تعطيني دائمًا أغلفة الحلوى لآكلها.‬ 381 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 ‫هذه قسوة.‬ 382 00:17:52,781 --> 00:17:53,949 ‫أنا متفائل.‬ 383 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 ‫هذه أول كعكة أعدّها من مكوّناتها الأصلية،‬ 384 00:17:57,285 --> 00:18:00,789 ‫وهي ليست فظيعة كما توقعت.‬ 385 00:18:00,872 --> 00:18:04,876 ‫هناك مسحوق والأشياء الأخرى التي أضيفها.‬ 386 00:18:04,960 --> 00:18:07,170 ‫هذا ليس غريبًا بالنسبة إليّ.‬ 387 00:18:07,254 --> 00:18:09,381 ‫لا أعرف كيف لا أكسر بيضة.‬ 388 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 ‫فليهدأ الجميع.‬ 389 00:18:14,845 --> 00:18:17,097 ‫أعرف أن المنكّه يجب أن يُوضع منه القليل.‬ 390 00:18:17,180 --> 00:18:19,349 ‫لنضع نصف ملعقة صغيرة.‬ 391 00:18:19,432 --> 00:18:22,060 ‫وسأتذكر أنها نصف ملعقة‬ ‫في حال احتجت إلى المزيد.‬ 392 00:18:26,273 --> 00:18:29,025 ‫"جاك"، أهي صحيحة مقولة‬ ‫"كلما كان العجين أكثر سماكة،‬ 393 00:18:29,109 --> 00:18:31,027 ‫- حسن المذاق؟"‬ ‫- لا، ليست مقولة صحيحة.‬ 394 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 ‫حسنًا.‬ 395 00:18:32,612 --> 00:18:35,991 ‫ماذا عن مقولة "كلما ازداد التوت سوادًا،‬ ‫صار عصيره أحلى"؟ أهي صحيحة؟‬ 396 00:18:37,576 --> 00:18:39,035 ‫- أجل.‬ ‫- رائع يا "جاك".‬ 397 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 ‫- هذا تقدّم.‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:18:43,039 --> 00:18:44,374 ‫الكعكات تدخل الفرن.‬ 399 00:18:45,500 --> 00:18:46,543 ‫قد يكون هذا سيئًا.‬ 400 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 ‫- كم بقي من الوقت؟‬ ‫- ساعة.‬ 401 00:18:52,674 --> 00:18:53,842 ‫ملاحظة دقيقة!‬ 402 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ‫كلاهما منكّه الفانيليا.‬ 403 00:18:56,011 --> 00:18:56,928 ‫"وصفة كعكة وحش (لوخ نيس)"‬ 404 00:18:57,012 --> 00:18:58,972 ‫لا أعرف أيهما، لذا سأضع كليهما.‬ 405 00:18:59,055 --> 00:19:01,057 ‫"2، أعدّ كريمة الزبدة"‬ 406 00:19:04,477 --> 00:19:06,980 ‫يبدو وكأنه يوجد فلفل في كريمة الزبدة.‬ 407 00:19:07,063 --> 00:19:09,316 ‫وضعت نوعي الفانيليا،‬ ‫لكنني لم أعرف بوجود الفلفل.‬ 408 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 ‫"معجون الفانيليا يشبه خلاصتها‬ ‫لكن أكثر سماكة ويترك قشرًا في كريمة الزبدة"‬ 409 00:19:11,568 --> 00:19:12,903 ‫كريمة الزبدة التي أعددتها…‬ 410 00:19:13,695 --> 00:19:16,239 ‫بها حبيبات سوداء صغيرة،‬ 411 00:19:16,323 --> 00:19:17,782 ‫ولا أعرف ما هي.‬ 412 00:19:17,866 --> 00:19:19,075 ‫وكأنه يوجد فلفل،‬ 413 00:19:19,159 --> 00:19:21,536 ‫وكأنني أضفت الملح والفلفل‬ ‫إلى كريمة الزبدة.‬ 414 00:19:22,120 --> 00:19:23,663 ‫"ثارا"، هل أنت بخير؟‬ 415 00:19:23,747 --> 00:19:24,831 ‫لا.‬ 416 00:19:26,666 --> 00:19:27,876 ‫مذاقها شديد الحلاوة.‬ 417 00:19:28,501 --> 00:19:31,880 ‫هل أريد تلوينها؟‬ ‫الكعكة خضراء، لنعدّ سكر الزينة الأزرق.‬ 418 00:19:32,380 --> 00:19:33,590 ‫هكذا.‬ 419 00:19:34,382 --> 00:19:35,550 ‫وأعرف ما سأفعله.‬ 420 00:19:40,180 --> 00:19:41,097 ‫هذا أنت.‬ 421 00:19:41,681 --> 00:19:42,849 ‫تبدو جيدة، أليس كذلك؟‬ 422 00:19:45,852 --> 00:19:48,146 ‫"جاك"، هل قلّدتني بصنع سكر الزينة الأزرق؟‬ 423 00:19:48,230 --> 00:19:49,981 ‫- لا.‬ ‫- أنا أراك.‬ 424 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 ‫بئسًا. سيدبّ شجار.‬ 425 00:19:52,359 --> 00:19:53,443 ‫"محكمة الشعب!"‬ 426 00:19:54,110 --> 00:19:56,196 ‫"العدالة مع القاضي (ريتشاردسون)"‬ 427 00:19:56,279 --> 00:19:57,781 ‫انهضوا احترامًا للقاضي "سام ريتشاردسون".‬ 428 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 ‫"(نيكول باير)، حاجب"‬ 429 00:19:58,782 --> 00:20:00,200 ‫"القاضي (سام ريتشاردسون)"‬ 430 00:20:00,283 --> 00:20:01,284 ‫"(جاك توريس)، محامي كريمة الزبدة"‬ 431 00:20:01,368 --> 00:20:02,786 ‫- مم استوحيت الفكرة؟‬ ‫- أجل.‬ 432 00:20:02,869 --> 00:20:04,162 ‫لأنه موضوع مائي.‬ 433 00:20:04,246 --> 00:20:05,080 ‫"(جاك مكبراير)، ليس ناجحًا!"‬ 434 00:20:06,122 --> 00:20:07,374 ‫"ماكينزي"، أتوافقين؟‬ 435 00:20:07,916 --> 00:20:10,543 ‫- لقد سرقها منك، صحيح؟‬ ‫- لقد فعل ذلك بالتأكيد.‬ 436 00:20:10,627 --> 00:20:11,878 ‫- بربك.‬ ‫- لقد سرقها.‬ 437 00:20:11,962 --> 00:20:14,256 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- الجميع مذنبون!‬ 438 00:20:15,924 --> 00:20:17,008 ‫رُفعت الجلسة.‬ 439 00:20:17,092 --> 00:20:18,260 ‫كيف تجرؤين يا سيدتي؟‬ 440 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 ‫أنا كنز وطني.‬ 441 00:20:24,599 --> 00:20:26,559 ‫عادةً، لا أضبط أي مؤقت.‬ 442 00:20:26,643 --> 00:20:28,853 ‫بل أخرج الكعك من الفرن‬ 443 00:20:28,937 --> 00:20:31,856 ‫وأهزه، وإن كان يتأرجح،‬ ‫أعرف أنه ليس جاهزًا بعد.‬ 444 00:20:31,940 --> 00:20:33,191 ‫"ماكينزي"، هل يتأرجح؟‬ 445 00:20:33,692 --> 00:20:35,318 ‫لا يزال يتأرجح.‬ 446 00:20:35,402 --> 00:20:37,195 ‫- أهذه طريقة جيدة؟‬ ‫- لا.‬ 447 00:20:38,238 --> 00:20:40,907 ‫هكذا سينهار الكعك. قد لا يكون جاهزًا تمامًا.‬ 448 00:20:40,991 --> 00:20:42,742 ‫لا أعرف. لنر. أشعر بالقلق.‬ 449 00:20:42,826 --> 00:20:44,035 ‫سأتعلّم شيئًا جديدًا اليوم.‬ 450 00:20:44,119 --> 00:20:45,078 ‫شكرًا يا "ماكينزي".‬ 451 00:20:45,161 --> 00:20:46,621 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 452 00:20:47,580 --> 00:20:49,332 ‫حسنًا. سآخذها إلى المبرّد…‬ 453 00:20:49,416 --> 00:20:50,875 ‫المبرّد المفاجئ؟‬ 454 00:20:50,959 --> 00:20:52,585 ‫المبرّد السريع؟‬ 455 00:20:52,669 --> 00:20:53,837 ‫جهاز التجميد؟ حسنًا.‬ 456 00:20:56,589 --> 00:20:59,092 ‫أحاول صنع الأجنحة أو الزعانف،‬ ‫لا أعرف ما هي.‬ 457 00:20:59,175 --> 00:21:00,719 ‫"3، رقّق طمي الشوكولاتة واصنع الملحقات"‬ 458 00:21:00,802 --> 00:21:03,054 ‫إن صنعت قبعة سوداء على هيئة كعكة دونات…‬ 459 00:21:03,138 --> 00:21:05,974 ‫بئسًا، قبعتي. البهارج تغطيها.‬ 460 00:21:06,057 --> 00:21:07,309 ‫يا إلهي.‬ 461 00:21:07,392 --> 00:21:09,769 ‫نضج الكعك وأعددت كريمة الزبدة،‬ 462 00:21:09,853 --> 00:21:12,731 ‫لكن عليّ عمل الكثير من الزينات أيضًا.‬ 463 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 ‫لذا، سأستغل زر الأفضلية.‬ 464 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 ‫الآن فهمت. "جاك".‬ 465 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 ‫يجب أن أستخدم يدي الوحش.‬ 466 00:21:20,447 --> 00:21:21,323 ‫يا إلهي!‬ 467 00:21:21,406 --> 00:21:22,574 ‫أوقفا ما تفعلانه.‬ 468 00:21:22,657 --> 00:21:25,285 ‫تم ضغط زر "قفازات الوحش".‬ 469 00:21:25,368 --> 00:21:26,745 ‫ارتديا قفازات الوحش!‬ 470 00:21:31,082 --> 00:21:32,834 ‫"ماكينزي".‬ 471 00:21:38,214 --> 00:21:39,966 ‫لا يمكنني فعل شيء بهذين القفازين.‬ 472 00:21:40,050 --> 00:21:41,968 ‫نتصور أن الوحش لن يجد صعوبة‬ 473 00:21:42,052 --> 00:21:44,554 ‫- في فتح أي مرطبان لأنه قوي.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:21:45,013 --> 00:21:45,930 ‫يمكنني هز الكعك.‬ 475 00:21:46,973 --> 00:21:49,225 ‫يجب أن تضع…‬ 476 00:21:49,309 --> 00:21:50,852 ‫أتحاول استخدام قفازي الفرن؟‬ 477 00:21:54,022 --> 00:21:54,981 ‫لم تعد تتأرجح.‬ 478 00:21:55,065 --> 00:21:56,649 ‫- رائع!‬ ‫- حسنًا.‬ 479 00:21:57,067 --> 00:21:58,234 ‫رائع.‬ 480 00:21:58,318 --> 00:21:59,277 ‫تبدو جيدة.‬ 481 00:21:59,361 --> 00:22:00,487 ‫هنيئًا لك!‬ 482 00:22:01,071 --> 00:22:03,865 ‫حسنًا، يمكنكما خلع القفازات.‬ 483 00:22:03,948 --> 00:22:06,076 ‫أحب رؤية سوء حظ الآخرين.‬ 484 00:22:07,452 --> 00:22:10,246 ‫طال بقاء كعكة "ثارا" في الفرن.‬ 485 00:22:10,330 --> 00:22:11,289 ‫إذًا فهو في ورطة.‬ 486 00:22:15,210 --> 00:22:16,252 ‫"ثارا".‬ 487 00:22:16,336 --> 00:22:17,712 ‫هل أنقذت الكعكة يا "ثارا"؟‬ 488 00:22:17,796 --> 00:22:19,672 ‫بئسًا، "ثارا"!‬ 489 00:22:20,256 --> 00:22:21,591 ‫تلك الكعكة!‬ 490 00:22:21,674 --> 00:22:23,218 ‫- "ثارا"!‬ ‫- لا!‬ 491 00:22:23,802 --> 00:22:26,262 ‫هل يُنطق "ثيرا" أم "ثارا"؟‬ 492 00:22:26,346 --> 00:22:28,723 ‫- "ثارا"!‬ ‫- فلتناديني "نيكول" بما يحلو لها.‬ 493 00:22:29,641 --> 00:22:31,643 ‫سأردّ على أي اسم تناديني به.‬ 494 00:22:34,396 --> 00:22:35,480 ‫"وصفة كعكة وحش (لوخ نيس)"‬ 495 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 ‫أجل. تبدو جيدة.‬ 496 00:22:37,524 --> 00:22:39,275 ‫"4، كدّس الكعكات وشكّل رأس (نيسي)"‬ 497 00:22:39,692 --> 00:22:42,362 ‫بقيت 34 دقيقة!‬ 498 00:22:42,445 --> 00:22:44,572 ‫لا تعجبني نبرتك يا "نيكول".‬ 499 00:22:47,700 --> 00:22:48,910 ‫"نصيحة"‬ 500 00:22:48,993 --> 00:22:50,120 ‫"ضع الكعك البارد في الفرن إن كان ملتصقًا"‬ 501 00:22:50,203 --> 00:22:51,204 ‫هل بطّنت الصينيات بالزيت؟‬ 502 00:22:51,246 --> 00:22:52,831 ‫"من المؤسف‬ ‫أنك لا تستطيع قراءة هذه النصيحة يا (جاك)."‬ 503 00:22:52,914 --> 00:22:54,916 ‫حسنًا. لا.‬ 504 00:22:54,999 --> 00:22:56,167 ‫"جاك"!‬ 505 00:22:56,960 --> 00:22:58,294 ‫رششتها بالزيت كثيرًا.‬ 506 00:22:58,378 --> 00:22:59,754 ‫هل جرّبت معاملتها بلطف؟‬ 507 00:23:01,297 --> 00:23:02,924 ‫أرجوك أيتها الكعكة. أرجوك.‬ 508 00:23:03,007 --> 00:23:04,676 ‫بعد كل ما مررنا به.‬ 509 00:23:11,891 --> 00:23:14,894 ‫أجل يا "ثارا"،‬ ‫عامل كعكتك بلطف وقد تخرج منزلقة.‬ 510 00:23:14,978 --> 00:23:17,355 ‫- لقد نجح الأمر معي.‬ ‫- لم تعامل كعكتك بلطف.‬ 511 00:23:18,898 --> 00:23:20,191 ‫لقد أسأت معاملتها.‬ 512 00:23:21,484 --> 00:23:24,279 ‫سمعتها. كانت تصرخ مستغيثة.‬ 513 00:23:24,362 --> 00:23:26,114 ‫كيف تجرؤ يا سيدي؟‬ 514 00:23:27,449 --> 00:23:28,783 ‫سأصنع رأسه،‬ 515 00:23:28,867 --> 00:23:31,494 ‫لكنني استهنت بضخامتها المطلوبة.‬ 516 00:23:32,537 --> 00:23:33,538 ‫هل له عينان؟‬ 517 00:23:33,621 --> 00:23:34,998 ‫له عينان. أجل.‬ 518 00:23:40,336 --> 00:23:41,921 ‫"ثارا"، أرجوك أن تهدأ.‬ 519 00:23:42,589 --> 00:23:43,965 ‫أحتاج إلى الفودكا.‬ 520 00:23:45,133 --> 00:23:46,384 ‫ماذا تفعل؟‬ 521 00:23:46,468 --> 00:23:47,385 ‫إنه شراب.‬ 522 00:23:47,469 --> 00:23:49,429 ‫- أتريدين شرابًا يا "نيكول"؟‬ ‫- أجل.‬ 523 00:23:50,013 --> 00:23:51,014 ‫"ويس"؟‬ 524 00:23:51,598 --> 00:23:53,391 ‫- رائع!‬ ‫- شكرًا.‬ 525 00:23:53,475 --> 00:23:54,976 ‫- "ثارا"!‬ ‫- حسنًا.‬ 526 00:23:55,477 --> 00:23:57,145 ‫نخبكما!‬ 527 00:23:57,228 --> 00:23:59,814 ‫كان هدفي هو تناول شراب مع "نيكول"‬ 528 00:23:59,898 --> 00:24:01,691 ‫وقد نجحت،‬ 529 00:24:01,774 --> 00:24:02,901 ‫لذا، فقد فزت.‬ 530 00:24:04,903 --> 00:24:07,947 ‫بقيت 15 دقيقة!‬ 531 00:24:08,031 --> 00:24:11,493 ‫- إياك أن تخاطبيني بهذا الأسلوب مرة أخرى.‬ ‫- 15 دقيقة يا "جاك".‬ 532 00:24:12,744 --> 00:24:14,621 ‫والآن، لنزيّن الكعكة.‬ 533 00:24:15,830 --> 00:24:17,540 ‫سنان آخران على ما أظن.‬ 534 00:24:17,624 --> 00:24:18,750 ‫"5، قم بتجميع الكعكة وتزيينها"‬ 535 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 ‫لنر. هل هما أكبر من اللازم؟‬ 536 00:24:21,836 --> 00:24:25,423 ‫أحاول صنع القبعة،‬ ‫لكنني لا أعرف مم يُصنع الجزء الكروي.‬ 537 00:24:26,174 --> 00:24:27,383 ‫أحتاج إلى الذيل.‬ 538 00:24:27,467 --> 00:24:28,885 ‫انتهى وقتي‬ 539 00:24:28,968 --> 00:24:31,846 ‫ووحش "لوخ نيس" الذي أصنعه‬ 540 00:24:31,930 --> 00:24:36,017 ‫لديه دعامة للرقبة أو تقويم.‬ 541 00:24:36,100 --> 00:24:38,061 ‫باختياره،‬ 542 00:24:38,144 --> 00:24:40,021 ‫لذا أرجوكم ألّا تسخروا منه.‬ 543 00:24:40,104 --> 00:24:43,733 ‫حسنًا. سنصنع تلك القبعة.‬ 544 00:24:45,235 --> 00:24:46,110 ‫قبعتك تبدو رائعة.‬ 545 00:24:46,194 --> 00:24:47,237 ‫اصمتي.‬ 546 00:24:47,320 --> 00:24:48,821 ‫أهذه قطعة معجنات مقلية على رأسه؟‬ 547 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 548 00:24:50,240 --> 00:24:52,700 ‫أجل. إنه اسكتلندي وبولندي.‬ 549 00:24:53,368 --> 00:24:55,620 ‫وحش "لوخ نيس"؟‬ 550 00:24:55,703 --> 00:24:57,247 ‫أيمكنك التحدّث بلهجة اسكتلندية؟‬ 551 00:24:57,330 --> 00:24:58,957 ‫لا. لم أجرّب من قبل.‬ 552 00:24:59,040 --> 00:25:00,124 ‫إنها أيرلندية.‬ 553 00:25:01,251 --> 00:25:03,211 ‫بقيت دقيقتان!‬ 554 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 ‫في مرحلة ما، علينا أن نترك الفرشاة.‬ 555 00:25:05,380 --> 00:25:06,381 ‫لكنه يعجبني.‬ 556 00:25:07,215 --> 00:25:08,299 ‫يا إلهي.‬ 557 00:25:09,759 --> 00:25:11,469 ‫إنه لا يشبه "نيسي".‬ 558 00:25:12,053 --> 00:25:13,471 ‫يا إلهي! دوائره.‬ 559 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 ‫انتهيت. أنا أمزح فحسب.‬ 560 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 ‫أنا "بانكسي".‬ 561 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 ‫رباه.‬ 562 00:25:21,437 --> 00:25:22,897 ‫30 ثانية.‬ 563 00:25:24,148 --> 00:25:25,441 ‫دوائر.‬ 564 00:25:25,525 --> 00:25:27,402 ‫كان هذا سيضرّني. نسيتها.‬ 565 00:25:28,528 --> 00:25:30,822 ‫سأجعله يلمع قليلًا وكأنه يخرج من الماء.‬ 566 00:25:31,531 --> 00:25:34,075 ‫هذا مثالي! أنا عبقري!‬ 567 00:25:34,784 --> 00:25:39,163 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 568 00:25:39,247 --> 00:25:40,206 ‫انتهى الوقت!‬ 569 00:25:40,290 --> 00:25:42,000 ‫يا إلهي. كيف أنجزت كل هذا؟‬ 570 00:25:42,083 --> 00:25:43,585 ‫ماذا تعني؟ تأمل كعكتك.‬ 571 00:25:47,714 --> 00:25:49,215 ‫حسنًا. "ثارا".‬ 572 00:25:49,299 --> 00:25:52,885 ‫لنتذكر كعكة وحش "لوخ نيس"‬ ‫التي كنت تحاول صنعها‬ 573 00:25:52,969 --> 00:25:58,308 ‫ولنر ما صنعت!‬ 574 00:25:58,641 --> 00:25:59,934 ‫نجحت!‬ 575 00:26:00,018 --> 00:26:01,477 ‫تبدو…‬ 576 00:26:02,353 --> 00:26:03,813 ‫مظهره أبله.‬ 577 00:26:04,397 --> 00:26:07,734 ‫- لا، ليس ذكرًا. إنها أنثى.‬ ‫- إنها بلهاء.‬ 578 00:26:07,817 --> 00:26:10,570 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أن الأنياب الناتئة تضحكني بشدة.‬ 579 00:26:11,195 --> 00:26:14,324 ‫كل شيء لديها زائد.‬ ‫أسنان زائدة وأذرع زائدة.‬ 580 00:26:14,407 --> 00:26:15,575 ‫تعجبني.‬ 581 00:26:15,658 --> 00:26:17,118 ‫يبدو أنها كعكة‬ 582 00:26:17,201 --> 00:26:19,245 ‫بها دودة كبيرة ذات أسنان.‬ 583 00:26:19,329 --> 00:26:21,581 ‫أنا متلهف لتذوّقها. إنها مثيرة للاهتمام.‬ 584 00:26:21,664 --> 00:26:25,335 ‫إنه وحش "لوخ نيس"‬ ‫يجلس على بطانية مزيّنة بأذني "يودا".‬ 585 00:26:25,418 --> 00:26:28,671 ‫أجل. أنا متحمّسة لتذوّقها.‬ 586 00:26:28,755 --> 00:26:30,882 ‫لكنني يجب أن أرى كعكتين أخريين.‬ 587 00:26:30,965 --> 00:26:32,800 ‫"جاك"، لنر ما صنعت.‬ 588 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 ‫نجحت!‬ 589 00:26:38,056 --> 00:26:39,682 ‫يعجبني.‬ 590 00:26:40,266 --> 00:26:42,477 ‫أظن أنه رائع.‬ 591 00:26:42,560 --> 00:26:44,437 ‫مجددًا، إنه يشبهك!‬ 592 00:26:48,232 --> 00:26:49,192 ‫هذا ظريف جدًا.‬ 593 00:26:49,275 --> 00:26:52,737 ‫أبقيت جزءًا هيكليًا خارج الكعكة.‬ 594 00:26:53,363 --> 00:26:55,948 ‫- وكأنه جهاز للرأس. مثل تقويم الأسنان.‬ ‫- بالضبط.‬ 595 00:26:56,032 --> 00:26:58,826 ‫لا بد من تقويم أسنانه.‬ 596 00:27:00,912 --> 00:27:02,330 ‫أهذه قطعة "مارينغ" فوق رأسه؟‬ 597 00:27:02,413 --> 00:27:05,416 ‫كان شيئًا في غرفة المؤن، ولوّنته بالأحمر.‬ 598 00:27:06,250 --> 00:27:08,586 ‫أفترض أنه صالح للأكل.‬ 599 00:27:10,129 --> 00:27:13,466 ‫حسنًا يا "جاك"،‬ ‫يمكنني التحدّث معك طوال اليوم.‬ 600 00:27:13,549 --> 00:27:14,384 ‫أرجوك ألّا تفعلي.‬ 601 00:27:14,467 --> 00:27:17,679 ‫لكن عليك أن تذهب، فعد إلى مكانك.‬ 602 00:27:17,762 --> 00:27:19,013 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 603 00:27:19,097 --> 00:27:22,225 ‫حسنًا، أنت التالية يا "ماكينزي".‬ ‫لنر ما صنعت.‬ 604 00:27:24,102 --> 00:27:24,936 ‫نجحت!‬ 605 00:27:25,812 --> 00:27:26,771 ‫حسنًا.‬ 606 00:27:26,854 --> 00:27:30,566 ‫يعجبني كيف ينظر إلى الأعلى.‬ ‫وكأنه يعبر عن امتعاضه.‬ 607 00:27:30,650 --> 00:27:32,652 ‫- يشبه السلحفاة.‬ ‫- قليلًا، أجل.‬ 608 00:27:32,735 --> 00:27:35,780 ‫وكأن وحش "لوخ نيس" يجلس فوق سلحفاة.‬ 609 00:27:35,863 --> 00:27:38,157 ‫يعجبني أنه يبدو جالسًا فوق شطيرة همبرغر.‬ 610 00:27:38,866 --> 00:27:43,496 ‫لكن يعجبني إتقانك للجزء السفلي.‬ 611 00:27:43,579 --> 00:27:45,623 ‫- هذا لطيف، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 612 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 ‫لقد خاب أملي قليلًا بسبب الأذنين.‬ 613 00:27:47,792 --> 00:27:49,585 ‫تمنيت أن يكون له أذنان.‬ 614 00:27:49,669 --> 00:27:52,755 ‫لكن بخلاف ذلك، كل التفاصيل الأخرى موجودة.‬ 615 00:27:52,839 --> 00:27:55,633 ‫حسنًا، أريد منكم أن تقطعوا لنا ثلاثتكم‬ 616 00:27:55,717 --> 00:27:59,679 ‫قطعة كبيرة من كعك وحش "لوخ نيس"‬ ‫الذي صنعتموه.‬ 617 00:28:01,347 --> 00:28:03,224 ‫لا أعرف ما مذاق هذه الكعكة.‬ 618 00:28:03,307 --> 00:28:06,352 ‫قد يكون لديّ أمل في الفوز، لكن ما أدراني؟‬ 619 00:28:06,436 --> 00:28:07,603 ‫لم أتذوّقها.‬ 620 00:28:14,402 --> 00:28:19,073 ‫حسنًا، نحن مستعدون‬ ‫لتذوّق كعك وحش "لوخ نيس".‬ 621 00:28:19,157 --> 00:28:21,367 ‫"ثارا"، أنت أولًا.‬ 622 00:28:24,495 --> 00:28:26,748 ‫ربما نضجت الكعكة بشكل زائد.‬ 623 00:28:26,831 --> 00:28:30,126 ‫كريمة الزبدة‬ ‫لا تزال ثقيلة وحلوة بعض الشيء.‬ 624 00:28:30,752 --> 00:28:33,004 ‫لكن النكهة لذيذة جدًا.‬ 625 00:28:33,087 --> 00:28:35,882 ‫كنت أبحث عن نكهة الـ"باترسكوتش"‬ 626 00:28:35,965 --> 00:28:39,260 ‫ورأيتك تضع نكهة الفانيليا،‬ 627 00:28:39,343 --> 00:28:41,304 ‫لكن نكهة الـ"باترسكوتش" لم تظهر.‬ 628 00:28:41,387 --> 00:28:42,972 ‫أتذوّق لمحة من الـ"باترسكوتش"،‬ 629 00:28:43,055 --> 00:28:46,017 ‫لكنني أظن أنني حين أربط شيئًا‬ ‫بنكهة الـ"باترسكوتش"،‬ 630 00:28:46,100 --> 00:28:48,770 ‫فإنني أتوقع نكهة قوية.‬ 631 00:28:48,853 --> 00:28:51,439 ‫مذاق الـ"باترسكوتش" المميز.‬ ‫لكنه ضعيف حاليًا.‬ 632 00:28:51,522 --> 00:28:52,940 ‫أتفق معك.‬ 633 00:28:53,024 --> 00:28:55,151 ‫أظن أن الكعكة قد نضجت بشكل زائد،‬ 634 00:28:55,234 --> 00:28:57,779 ‫ومع ذلك، أعتقد أنها نكهة شهية.‬ 635 00:28:57,862 --> 00:28:59,489 ‫أنا سعيدة لأنني وضعتها في فمي.‬ 636 00:28:59,572 --> 00:29:00,615 ‫أجل.‬ 637 00:29:00,698 --> 00:29:03,785 ‫أجل. حسنًا، سنواصل.‬ 638 00:29:04,577 --> 00:29:06,162 ‫"جاك"، أنت التالي.‬ 639 00:29:06,245 --> 00:29:08,372 ‫أرجو أن نتذوّق نكهة الـ"باترسكوتش".‬ 640 00:29:08,456 --> 00:29:10,124 ‫إنها شديدة الزرقة.‬ 641 00:29:10,917 --> 00:29:12,502 ‫إنها شديدة الزرقة.‬ 642 00:29:14,712 --> 00:29:15,797 ‫أهذا "باترسكوتش"؟‬ 643 00:29:18,591 --> 00:29:19,425 ‫أهذا هو؟‬ 644 00:29:19,926 --> 00:29:21,511 ‫- "أهذا هو؟"‬ ‫- أهي النكهة؟‬ 645 00:29:21,594 --> 00:29:22,553 ‫أهذا "باترسكوتش"؟‬ 646 00:29:23,846 --> 00:29:27,350 ‫بخلاف اللون، تعجبني كريمة الزبدة.‬ 647 00:29:27,433 --> 00:29:29,227 ‫لكن الكعكة ليست زائدة النضج.‬ 648 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 ‫أحد أسباب افتقادي لنكهة الـ"باترسكوتش"‬ 649 00:29:31,646 --> 00:29:34,941 ‫هو وجود كمية كبيرة من كريمة الزبدة‬ ‫مقابل الكعكة ذاتها.‬ 650 00:29:36,067 --> 00:29:38,152 ‫حسنًا يا "جاك". شكرًا.‬ 651 00:29:38,236 --> 00:29:40,488 ‫- "ماكينزي"، جاء دورك.‬ ‫- حسنًا.‬ 652 00:29:43,533 --> 00:29:45,660 ‫"نيكول"، أجد لمحة من نكهة "باترسكوتش".‬ 653 00:29:45,743 --> 00:29:47,578 ‫إنها شهية.‬ 654 00:29:47,662 --> 00:29:50,206 ‫- أتذوّق نكهة "باترسكوتش".‬ ‫- إنها موجودة.‬ 655 00:29:50,289 --> 00:29:52,667 ‫لست خبيرة في الـ"باترسكوتش"،‬ 656 00:29:52,750 --> 00:29:55,086 ‫لكنني تذوقت نكهة.‬ 657 00:29:55,169 --> 00:29:59,382 ‫أظن أن كعكتك مخبوزة بشكل جيد.‬ ‫وقد أبليت بلاءً حسنًا.‬ 658 00:29:59,465 --> 00:30:00,925 ‫كريمة الزبدة ناعمة.‬ 659 00:30:01,008 --> 00:30:02,969 ‫حسنًا، أتقبّل رأيك.‬ 660 00:30:03,052 --> 00:30:04,554 ‫حسنًا. تذكّروا.‬ 661 00:30:04,637 --> 00:30:08,224 ‫الفائز بهذا التحدي‬ ‫يحصل على عشرة آلاف دولار‬ 662 00:30:08,307 --> 00:30:09,308 ‫وأيضًا…‬ 663 00:30:09,392 --> 00:30:11,769 ‫كأس برنامج "نيلد إت!".‬ 664 00:30:11,853 --> 00:30:12,687 ‫"ويس"!‬ 665 00:30:18,109 --> 00:30:19,318 ‫هذا مضحك بالنسبة إليّ.‬ 666 00:30:19,402 --> 00:30:20,945 ‫لا، امش مثله.‬ 667 00:30:21,028 --> 00:30:21,863 ‫هيا.‬ 668 00:30:24,282 --> 00:30:25,324 ‫يعجبني كثيرًا.‬ 669 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 ‫حسنًا يا "سام".‬ 670 00:30:27,201 --> 00:30:30,246 ‫هل أنت مستعد لإنزال المطر‬ ‫كما يحدث في "اسكتلندا"؟‬ 671 00:30:30,329 --> 00:30:31,414 ‫أجل.‬ 672 00:30:31,497 --> 00:30:33,541 ‫- هذه لكنتي الاسكتلندية.‬ ‫- أحسنت.‬ 673 00:30:33,624 --> 00:30:36,252 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، دعنا لا نتأخر أكثر.‬ 674 00:30:36,335 --> 00:30:37,795 ‫"جاك"، هل أنت مستعد؟‬ 675 00:30:37,879 --> 00:30:40,006 ‫أيها الخبّازون، كعكاتكم ممتازة،‬ 676 00:30:40,089 --> 00:30:42,008 ‫ولكن أبهرتنا كعكة واحدة.‬ 677 00:30:42,091 --> 00:30:43,634 ‫لذا فإن الفائزة هي…‬ 678 00:30:49,473 --> 00:30:50,558 ‫"ماكينزي".‬ 679 00:30:53,477 --> 00:30:54,645 ‫أحسنت!‬ 680 00:30:54,729 --> 00:30:56,772 ‫صُدمت لأنني فزت بالجولتين.‬ 681 00:30:56,856 --> 00:30:59,400 ‫جئت من أجل المال فحسب،‬ 682 00:30:59,483 --> 00:31:02,945 ‫وحين أصبحت في موقع التصوير،‬ ‫استمتعت بوقتي كثيرًا فلم أعد أهتم بالمال.‬ 683 00:31:03,487 --> 00:31:04,655 ‫رائع!‬ 684 00:31:04,739 --> 00:31:07,116 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 685 00:31:07,199 --> 00:31:09,535 ‫قالت "إريكا" بالفعل‬ ‫إن الكأس ستُوضع فوق مدفأتنا.‬ 686 00:31:09,619 --> 00:31:14,123 ‫سنضيئها من الجانبين ومن الأعلى والأسفل.‬ 687 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 ‫ستكون مبهرة.‬ 688 00:31:15,374 --> 00:31:17,668 ‫"(ماكينزي) المبتهجة"‬ 689 00:31:17,752 --> 00:31:21,923 ‫كما شهدتم بأنفسكم،‬ ‫المخلوقات المجهولة موجودة حولنا.‬ 690 00:31:24,425 --> 00:31:26,761 ‫الأكثر رعبًا هم هؤلاء الخبّازين.‬ 691 00:31:29,013 --> 00:31:29,889 ‫طابت ليلتكم.‬ 692 00:31:34,060 --> 00:31:36,062 ‫ترجمة "مي بدر"‬