1 00:00:06,841 --> 00:00:10,636 ‫مرحبًا بكم في موسم جديد من "نيلد إت!"‬ 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,764 ‫هذه أنا، "نيكول باير".‬ 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,557 ‫مرحبًا يا "نيكول".‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,099 ‫هذا أنا، "جاك".‬ 5 00:00:19,270 --> 00:00:21,147 ‫هذا أنا، "ويس".‬ 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,316 ‫وسنعود بعد خمس دقائق!‬ 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,610 ‫لا، لن نعود بعد خمس دقائق‬ 8 00:00:25,693 --> 00:00:28,738 ‫لأن وحشًا كبيرًا سيأكلك!‬ 9 00:00:32,867 --> 00:00:35,828 ‫أنقذوني!‬ 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,747 ‫أنقذوني أيضًا!‬ 11 00:00:43,503 --> 00:00:45,838 ‫سأنقذكما!‬ 12 00:00:55,306 --> 00:00:56,432 ‫شكرًا!‬ 13 00:00:56,516 --> 00:00:58,726 ‫"نيكول" رائعة!‬ 14 00:01:03,189 --> 00:01:04,023 ‫"نيكول"؟‬ 15 00:01:04,106 --> 00:01:06,109 ‫هل أنت بخير؟‬ 16 00:01:06,609 --> 00:01:07,693 ‫أجل.‬ 17 00:01:07,777 --> 00:01:08,653 ‫أجل.‬ 18 00:01:08,736 --> 00:01:10,822 ‫هل أنت مستعدة لبدء الموسم الجديد؟‬ 19 00:01:10,905 --> 00:01:14,492 ‫أجل. هيا يا "نيكول" الصغيرة. لنبدأ!‬ 20 00:01:18,246 --> 00:01:20,790 ‫هذا ما يحدث حين تفرط في أكل الكعك السيئ.‬ 21 00:01:21,958 --> 00:01:23,543 ‫أحبك يا "جاك". أنا أيضًا أحبك.‬ 22 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية!"‬ 23 00:01:34,095 --> 00:01:35,054 ‫كم أنت ظريف!‬ 24 00:01:35,138 --> 00:01:36,222 ‫ظريف جدًا! تعال!‬ 25 00:01:36,305 --> 00:01:37,306 ‫اجلس.‬ 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,684 ‫كلب صغير مطيع!‬ 27 00:01:39,767 --> 00:01:41,269 ‫وصلت إلى برنامج "نيلد إت"!‬ 28 00:01:41,352 --> 00:01:44,939 ‫حيث تسعى الكعكات إلى المثالية،‬ 29 00:01:45,022 --> 00:01:47,316 ‫لكنها في النهاية تصبح كارثة.‬ 30 00:01:47,400 --> 00:01:49,443 ‫أنا مضيفتكم "نيكول باير".‬ 31 00:01:49,527 --> 00:01:51,237 ‫حلقة اليوم مخصصة للكلاب‬ 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,990 ‫وللقطط وللمخلوقات الظريفة الأخرى‬ 33 00:01:54,073 --> 00:01:57,660 ‫بينما نتحدّى ثلاث خبّازات هاويات‬ ‫لمحاكاة أصناع احترافية من الحلوى‬ 34 00:01:57,743 --> 00:02:00,621 ‫موضوعها هو أصدقاؤنا الصغار،‬ ‫حيواناتنا الأليفة.‬ 35 00:02:00,705 --> 00:02:04,292 ‫يتنافسن على جائزة كبرى‬ ‫بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 36 00:02:04,375 --> 00:02:06,377 ‫مبلغ يكفي للكثير من طعام الكلاب.‬ 37 00:02:06,460 --> 00:02:07,545 ‫لنتعرّف بالخبّازات!‬ 38 00:02:12,383 --> 00:02:15,344 ‫اسمي "كيندال".‬ ‫أنا من "سكرامنتو"، "كاليفورنيا".‬ 39 00:02:15,678 --> 00:02:17,221 ‫كوب واحد…‬ 40 00:02:17,305 --> 00:02:19,348 ‫- لم يكن ممتلئًا تمامًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 41 00:02:19,682 --> 00:02:22,185 ‫تعرّضت إلى عدة كوارث في المطبخ.‬ 42 00:02:22,268 --> 00:02:24,937 ‫ذات مرة، اضطُررت إلى الاتصال بقسم الإطفاء‬ 43 00:02:25,855 --> 00:02:27,773 ‫لأنني أشعلت البيتزا في الفرن.‬ 44 00:02:27,857 --> 00:02:31,277 ‫أرجو ألّا أرتكب تلك الأخطاء في "نيلد إت!"‬ 45 00:02:31,903 --> 00:02:33,487 ‫أنا "لاكويدا". متزوجة منذ 10 سنوات.‬ 46 00:02:33,571 --> 00:02:34,739 ‫"(لاكويدا مارش)، منسقة أزياء"‬ 47 00:02:35,031 --> 00:02:35,865 ‫لي ولدان.‬ 48 00:02:35,948 --> 00:02:39,118 ‫لم تُسلّط عليّ الأضواء منذ وقت طويل.‬ 49 00:02:39,202 --> 00:02:44,332 ‫حين تركت الديار لآتي إلى برنامج "نيلد إت!"‬ ‫كانت أول رحلة جوية لي على الإطلاق.‬ 50 00:02:44,415 --> 00:02:45,625 ‫إنها لحظتي.‬ 51 00:02:46,459 --> 00:02:47,460 ‫اسمي "تينا".‬ 52 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 ‫أنا طبيبة أسنان.‬ 53 00:02:48,586 --> 00:02:52,673 ‫وهذا مثير للسخرية‬ ‫لأنني أحب الأطعمة السكّرية حبًا جمًا.‬ 54 00:02:52,757 --> 00:02:56,552 ‫تعلّمت الخبز من خلال الإنترنت.‬ 55 00:02:57,094 --> 00:02:59,472 ‫أحيانًا أحاول خبز شيء ما‬ 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,891 ‫وينظر إليه الناس قائلين،‬ 57 00:03:01,974 --> 00:03:03,392 ‫"هذا ظريف جدًا.‬ 58 00:03:03,476 --> 00:03:04,894 ‫هل ساعدك أولادك؟"‬ 59 00:03:04,977 --> 00:03:07,271 ‫أيتها الخبّازات، لنبدأ!‬ 60 00:03:07,355 --> 00:03:09,899 ‫أرجو أن ترحبوا بأفضل ما في برنامجنا،‬ 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,735 ‫عاشق المخبوزات والشوكولاتة،‬ 62 00:03:12,818 --> 00:03:14,195 ‫- "جاك توريس".‬ ‫- يا إلهي.‬ 63 00:03:14,278 --> 00:03:15,196 ‫شكرًا يا "نيكول".‬ 64 00:03:15,279 --> 00:03:18,866 ‫تذكّرن أنه لا يوجد اليوم مستحيل "قط".‬ 65 00:03:20,243 --> 00:03:22,119 ‫"نيكول"، هل فهمت الدعابة؟‬ 66 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 ‫- أجل.‬ ‫- أنا فخور بها.‬ 67 00:03:24,497 --> 00:03:27,083 ‫أعجبتني كثيرًا تلك التورية يا "جاك".‬ ‫أعجبتني كثيرًا.‬ 68 00:03:27,208 --> 00:03:30,419 ‫بالحديث عن التوريات، تأمّل ما أحضرته القطة.‬ 69 00:03:30,503 --> 00:03:33,422 ‫الممثل والمغني والفنان الهزلي،‬ ‫"واين بريدي"!‬ 70 00:03:33,506 --> 00:03:35,091 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي. مرحبًا.‬ 71 00:03:36,133 --> 00:03:38,761 ‫تعجبني الإشارة إليّ بـ"ما أحضرته القطة".‬ 72 00:03:39,679 --> 00:03:42,598 ‫لنبدأ التحدي الأول. ويُسمى "خيارات الخباز".‬ 73 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 ‫يحب الجميع البسكويت على شكل حيوانات،‬ 74 00:03:46,060 --> 00:03:48,479 ‫لكنه لا يكفي الجميع أبدًا.‬ 75 00:03:48,562 --> 00:03:50,815 ‫البسكويت صغير جدًا،‬ 76 00:03:50,898 --> 00:03:53,693 ‫ثم قال عقلي الكبير، "لديّ فكرة كبيرة".‬ 77 00:03:53,776 --> 00:03:56,904 ‫في تحدي "اختيارات الخباز" اليوم،‬ ‫ستصنعن هذا.‬ 78 00:03:58,781 --> 00:04:01,617 ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق!‬ 79 00:04:01,701 --> 00:04:02,743 ‫أجل.‬ 80 00:04:02,827 --> 00:04:05,162 ‫الحيوانات التي نتصور‬ ‫أنها تصلح كحيوانات أليفة‬ 81 00:04:05,246 --> 00:04:06,998 ‫ستكون أكثر مرحًا كحلوى.‬ 82 00:04:07,081 --> 00:04:10,626 ‫لدينا ظربان حلو وقرد مقرمش وببغاء مرح.‬ 83 00:04:10,710 --> 00:04:13,087 ‫والأفضل من ذلك أنكن لن تحتجن‬ ‫إلى تنظيف فضلاتها.‬ 84 00:04:15,256 --> 00:04:17,173 ‫أي حيوان بري أليف ستخترن؟‬ 85 00:04:17,257 --> 00:04:20,553 ‫- "لاكويدا"، أيها تريدين؟‬ ‫- سأختار القرد المقرمش.‬ 86 00:04:20,636 --> 00:04:22,847 ‫حسنًا. "تينا"؟‬ 87 00:04:22,930 --> 00:04:25,349 ‫أود أن أختار الظربان الحلو.‬ 88 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 ‫وأخيرًا "كيندال".‬ 89 00:04:27,184 --> 00:04:30,104 ‫للأسف. ليس لديك خيار. وأنا آسفة على ذلك.‬ 90 00:04:30,187 --> 00:04:31,355 ‫لا بأس. هذا يحدث.‬ 91 00:04:32,857 --> 00:04:34,900 ‫حسنًا أيتها الخبّازات. كفاكن تلكؤًا.‬ 92 00:04:34,984 --> 00:04:38,237 ‫لديكن 45 دقيقة. أهذا كاف؟‬ 93 00:04:38,779 --> 00:04:40,698 ‫- بالطبع.‬ ‫- عظيم لأن المهلة لن تتغيّر.‬ 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,158 ‫تبدأ الآن.‬ 95 00:04:42,241 --> 00:04:43,117 ‫تبدأ الآن.‬ 96 00:04:43,200 --> 00:04:45,119 ‫- تبدأ الآن.‬ ‫- هيا.‬ 97 00:04:45,202 --> 00:04:46,537 ‫تحركن. هيا.‬ 98 00:04:46,620 --> 00:04:48,122 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأتحرّك!‬ 99 00:04:52,335 --> 00:04:53,794 ‫يا إلهي.‬ 100 00:04:53,878 --> 00:04:55,463 ‫أين…‬ 101 00:04:55,546 --> 00:04:56,756 ‫عمّ أبحث عنا؟‬ 102 00:04:58,049 --> 00:04:58,883 ‫- "جاك".‬ ‫- أجل.‬ 103 00:04:58,966 --> 00:05:01,594 ‫كيف تصنع‬ ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق؟‬ 104 00:05:01,677 --> 00:05:04,680 ‫أول ما يجب فعله هو صنع العجين.‬ 105 00:05:04,764 --> 00:05:06,265 ‫ثم سألفّ العجين.‬ 106 00:05:06,349 --> 00:05:10,936 ‫ثم سأقطعه وأنقله إلى صينية الخبز وأخبزه.‬ 107 00:05:11,020 --> 00:05:12,688 ‫ثم أعدّ سكر الزينة‬ 108 00:05:12,772 --> 00:05:16,984 ‫وأذيب الشوكولاتة الملوّنة‬ ‫حين أخرج البسكويت من الفرن.‬ 109 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ‫ثم أغطي البسكويت بالشوكولاتة،‬ 110 00:05:19,904 --> 00:05:24,075 ‫وأحدد قطعة البسكويت على شكل حيوان‬ ‫بسكر الزينة،‬ 111 00:05:24,158 --> 00:05:27,620 ‫وألصق الحبوب الملوّنة، وها هو.‬ 112 00:05:28,371 --> 00:05:29,413 ‫- أجل.‬ ‫- ها هو.‬ 113 00:05:29,497 --> 00:05:33,542 ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق.‬ 114 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 ‫- الأمر صعب.‬ ‫- بسكويت الحيوانات‬ 115 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 ‫البرية الأليفة العملاق.‬ 116 00:05:36,796 --> 00:05:38,923 ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق.‬ 117 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق.‬ 118 00:05:41,509 --> 00:05:43,761 ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق.‬ 119 00:05:43,844 --> 00:05:46,013 ‫بسكويت الحيوانات البرية الأليفة العملاق.‬ 120 00:05:46,097 --> 00:05:47,390 ‫ما الأمر؟‬ 121 00:05:47,473 --> 00:05:49,266 ‫إنه شهي!‬ 122 00:05:53,479 --> 00:05:54,855 ‫"وصفة بسكويت‬ ‫الحيوانات البرية الأليفة العملاق"‬ 123 00:05:54,939 --> 00:05:57,441 ‫لم أعدّ بسكويتًا بهذا الحجم من قبل،‬ ‫لذا أشعر بالتوتر.‬ 124 00:05:57,525 --> 00:05:58,651 ‫"1، أعدّ عجين البسكويت"‬ 125 00:05:59,110 --> 00:06:01,654 ‫حين أخبز في المنزل، أظن أنني أتقن‬ 126 00:06:01,737 --> 00:06:03,906 ‫الجزء الخاص بالمذاق.‬ 127 00:06:03,989 --> 00:06:08,077 ‫لكن فيما يتعلّق بالزينة، تكون كارثة دائمًا.‬ 128 00:06:08,160 --> 00:06:11,372 ‫لذا، أنا خائفة جدًا من النتيجة.‬ 129 00:06:12,373 --> 00:06:13,249 ‫قشدة.‬ 130 00:06:16,836 --> 00:06:18,879 ‫لنر. حسنًا، هذا عجين.‬ 131 00:06:19,880 --> 00:06:21,132 ‫قال كوبًا، لكنني سأقوم…‬ 132 00:06:21,215 --> 00:06:23,175 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 133 00:06:23,759 --> 00:06:25,845 ‫أنا سعيدة بوجودي هنا فحسب.‬ 134 00:06:25,928 --> 00:06:29,390 ‫أنا متوترة جدًا‬ ‫لأن البسكويت الذي أعدّه في المنزل،‬ 135 00:06:29,473 --> 00:06:31,767 ‫يكون في عبوّة ومقطّعًا في أشكال بالفعل.‬ 136 00:06:32,393 --> 00:06:36,105 ‫ما عليّ سوى أن أخرج البسكويت من العبوّة‬ ‫وأضعه في الصينية.‬ 137 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 ‫إنها مسألة سهلة جدًا.‬ 138 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 139 00:06:40,860 --> 00:06:42,069 ‫جزء مني يقول،‬ 140 00:06:42,153 --> 00:06:44,738 ‫خذي وقتك واسترخي، ستنجحين."‬ 141 00:06:45,322 --> 00:06:48,492 ‫وجزء آخر مني يقول، "لدي 45 دقيقة فقط".‬ 142 00:06:48,576 --> 00:06:51,328 ‫أظن أنني لم أضع ما يكفي من قشدة الخفق.‬ 143 00:06:55,291 --> 00:06:56,709 ‫"نيكول"، "لاكويدا"،‬ 144 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 ‫وضعت 16 ضعفًا‬ 145 00:06:59,295 --> 00:07:02,798 ‫من كمية السائل الذي يُفترض أن تضعه.‬ 146 00:07:02,882 --> 00:07:04,884 ‫لذا، صار العجين لزجًا جدًا.‬ 147 00:07:05,384 --> 00:07:06,510 ‫أهذا سبب مظهره؟‬ 148 00:07:07,678 --> 00:07:09,513 ‫صار الوضع مزريًا!‬ 149 00:07:10,264 --> 00:07:14,310 ‫امزج حتى يصبح الخليط خشنًا.‬ 150 00:07:14,393 --> 00:07:16,187 ‫طب الأسنان يتبع العلم‬ 151 00:07:16,270 --> 00:07:19,440 ‫وأظن أن الخبز شيء مشابه على الأرجح.‬ 152 00:07:19,523 --> 00:07:24,069 ‫لذا، إن اتبعت التعليمات، فسأعدّ شيئًا ناجحًا.‬ 153 00:07:24,153 --> 00:07:25,321 ‫أتمنى الأفضل.‬ 154 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 ‫أتساءل إن كان عليّ تسريع الخلاط أم لا.‬ 155 00:07:29,909 --> 00:07:31,577 ‫مرحى. بدأ العجين يتشكّل.‬ 156 00:07:31,660 --> 00:07:34,663 ‫سنحاول التقطيع على هيئة ببغاء لعين.‬ 157 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 ‫إذا صنعت دائرة هنا،‬ 158 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 ‫"2، قطّع البسكويت واخبزه"‬ 159 00:07:39,919 --> 00:07:43,631 ‫ثم زاوية أخرى. سنجعله طائرًا سمينًا.‬ 160 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 ‫هكذا.‬ 161 00:07:45,049 --> 00:07:46,425 ‫سيكون الذيل هنا.‬ 162 00:07:48,385 --> 00:07:49,261 ‫حسنًا.‬ 163 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 ‫سأحرّك هذا الجزء…‬ 164 00:07:51,222 --> 00:07:52,806 ‫تبًا، لقد مزقته بالفعل.‬ 165 00:07:52,890 --> 00:07:56,519 ‫وسيلة نقل العجين هي إدخال لوح خبز من تحته‬ 166 00:07:56,644 --> 00:07:58,270 ‫ثم رفعه.‬ 167 00:07:58,354 --> 00:08:00,481 ‫لا أنصح بنقله يدويًا بهذه الطريقة.‬ 168 00:08:00,564 --> 00:08:02,775 ‫- "تينا"، استخدمي لوح خبز.‬ ‫- "تينا"، استخدمي لوح خبز.‬ 169 00:08:02,858 --> 00:08:05,069 ‫- "تينا"، استخدمي لوح خبز.‬ ‫- "تينا"، استخدمي لوح خبز.‬ 170 00:08:05,152 --> 00:08:07,238 ‫- لوح خبز.‬ ‫- "تينا"، استخدمي لوح خبز.‬ 171 00:08:07,321 --> 00:08:08,364 ‫استخدمي لوح خبز.‬ 172 00:08:08,447 --> 00:08:10,157 ‫- استخدمي لوح خبز.‬ ‫- سيفيدك.‬ 173 00:08:10,241 --> 00:08:12,493 ‫في هذه المرحلة، يبدو كحيوان دهسته سيارة.‬ 174 00:08:16,539 --> 00:08:18,082 ‫بئسًا. هذا ليس…‬ 175 00:08:19,708 --> 00:08:20,668 ‫"لاكويدا "!‬ 176 00:08:21,669 --> 00:08:23,212 ‫هل أعددت البسكويت من قبل؟‬ 177 00:08:23,712 --> 00:08:25,381 ‫ليس هذا النوع من البسكويت.‬ 178 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 ‫لقد خرجت عن حدود الطريق.‬ 179 00:08:27,007 --> 00:08:30,135 ‫بالفعل. وكأنها في سيارة "جيب" بلا سقف.‬ ‫إنها تستمتع بوقتها.‬ 180 00:08:32,929 --> 00:08:33,764 ‫"لاكويدا "!‬ 181 00:08:34,974 --> 00:08:35,849 ‫أرجوك أن تتوقفي!‬ 182 00:08:36,600 --> 00:08:37,976 ‫تلك المغرفة!‬ 183 00:08:38,060 --> 00:08:38,977 ‫لا يمكنني التفكير.‬ 184 00:08:39,061 --> 00:08:41,105 ‫أحبها. إنها تعدّ بسكويت غداء المدرسة.‬ 185 00:08:42,231 --> 00:08:43,399 ‫"لاكويدا "!‬ 186 00:08:45,901 --> 00:08:47,653 ‫سيكون هذا شبيهًا بالبسكويت.‬ 187 00:08:47,736 --> 00:08:49,113 ‫إنها رائعة. أنا أحبها.‬ 188 00:08:49,697 --> 00:08:51,865 ‫بقيت 27 دقيقة!‬ 189 00:08:53,784 --> 00:08:54,702 ‫حسنًا.‬ 190 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 ‫عشر دقائق؟ من يدري؟‬ 191 00:08:58,080 --> 00:09:00,374 ‫ضبطت "تينا" مؤقّتها على 10 دقائق فقط.‬ 192 00:09:00,457 --> 00:09:02,960 ‫بالتأكيد ستحتاج إلى وقت أطول من ذلك.‬ 193 00:09:06,380 --> 00:09:10,384 ‫اغترفت "لاكويدا" حفنة كبيرة‬ ‫من عجين البسكويت واستسلمت للواقع.‬ 194 00:09:10,467 --> 00:09:12,761 ‫أظن أنها ستقطّعها فيما بعد.‬ 195 00:09:12,845 --> 00:09:13,679 ‫إنها مدهشة.‬ 196 00:09:14,179 --> 00:09:17,016 ‫يجب أن أستخدم درجتي الوردي الفاقع والفاتح.‬ 197 00:09:17,099 --> 00:09:18,142 ‫الألوان.‬ 198 00:09:18,642 --> 00:09:20,311 ‫"3، أعدّ زينة السكر وأذب الشوكولاتة"‬ 199 00:09:20,394 --> 00:09:21,604 ‫طيور الباركيت حمراء.‬ 200 00:09:21,812 --> 00:09:23,439 ‫"معلومة، هذا ليس طائر الباركيت"‬ 201 00:09:23,522 --> 00:09:24,940 ‫هذا لون جميل جدًا.‬ 202 00:09:25,316 --> 00:09:26,150 ‫"وليس أحمر!"‬ 203 00:09:26,233 --> 00:09:27,067 ‫أنا فخورة به.‬ 204 00:09:27,568 --> 00:09:28,861 ‫سنذيب هذه الشوكولاتة.‬ 205 00:09:28,944 --> 00:09:31,280 ‫هذا بالتأكيد وعاء لفرن الميكروويف.‬ 206 00:09:36,035 --> 00:09:39,538 ‫- هلا تخرجين الوعاء من الميكروويف؟‬ ‫- كدت أشعل حريقًا.‬ 207 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 ‫آسفة.‬ 208 00:09:44,877 --> 00:09:46,545 ‫سأختار هذا اللون الوردي.‬ 209 00:09:46,629 --> 00:09:50,716 ‫تستخدم "لاكويدا" زبدة الكاكاو‬ ‫لتلوين سكر الزينة.‬ 210 00:09:50,799 --> 00:09:51,842 ‫"زبدة الكاكاو الصالحة للأكل‬ ‫تُستخدم أيضًا لإضفاء ملمس مخملي"‬ 211 00:09:51,925 --> 00:09:53,427 ‫- زبدة الكاكاو؟‬ ‫- زبدة الكاكاو.‬ 212 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 ‫أتقصد مرطّب البشرة؟‬ 213 00:09:54,595 --> 00:09:56,430 ‫- كيلا يكون البسكويت جافًا.‬ ‫- لا.‬ 214 00:09:58,932 --> 00:10:00,934 ‫السود لا يحبون البسكويت الجاف.‬ 215 00:10:01,518 --> 00:10:02,603 ‫لا أفهم الدعابة.‬ 216 00:10:04,438 --> 00:10:06,523 ‫بقيت 19 دقيقة!‬ 217 00:10:09,109 --> 00:10:09,985 ‫قبيح جدًا.‬ 218 00:10:10,069 --> 00:10:12,363 ‫هذا البسكويت‬ 219 00:10:12,446 --> 00:10:14,323 ‫- لم يُخبز بالكامل.‬ ‫- لا.‬ 220 00:10:14,406 --> 00:10:15,324 ‫إنها الكتلة.‬ 221 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 ‫لا أظن أنه قد نضج، لكننا سنرى.‬ 222 00:10:18,035 --> 00:10:20,287 ‫لا أظن أننا سنحصل‬ ‫على أي بسكويت في النهاية.‬ 223 00:10:20,371 --> 00:10:23,123 ‫كنت أعرف أننا سنراهن يخبزن بطرق غريبة،‬ 224 00:10:23,207 --> 00:10:25,793 ‫لكنكما اخترتما أفضل الخبّازين‬ ‫خصيصًا من أجلي. شكرًا.‬ 225 00:10:27,086 --> 00:10:29,463 ‫والآن سأقطّع هذا القرد.‬ 226 00:10:31,090 --> 00:10:32,174 ‫"لاكويدا"!‬ 227 00:10:33,467 --> 00:10:35,928 ‫هل تستخدمين ملعقة لتقطيع البسكويت؟‬ 228 00:10:36,011 --> 00:10:36,845 ‫أجل.‬ 229 00:10:38,389 --> 00:10:39,890 ‫الآن تستخدم مغرفة.‬ 230 00:10:41,767 --> 00:10:43,560 ‫يمكنك أن تنجحي يا "لاكويدا".‬ 231 00:10:43,644 --> 00:10:45,062 ‫لا. هذا لن ينجح.‬ 232 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 ‫يا إلهي!‬ 233 00:10:47,648 --> 00:10:50,150 ‫أدركت للتو أن البسكويت ليس مطهوًا.‬ 234 00:10:50,234 --> 00:10:51,485 ‫دعوني أبحث عن حل.‬ 235 00:10:51,568 --> 00:10:54,029 ‫أفكر الآن فيما يمكنني فعله‬ 236 00:10:54,113 --> 00:10:58,325 ‫لأبتكر شيئًا أقدّمه إلى المحكّمين.‬ 237 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 ‫سأقطع القرد مجددًا.‬ 238 00:11:03,872 --> 00:11:05,874 ‫هذا جنون.‬ 239 00:11:05,958 --> 00:11:08,460 ‫سأنشرها قدر المستطاع.‬ 240 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 ‫أتمنى أن يبدو مقبولًا فحسب.‬ 241 00:11:11,338 --> 00:11:12,381 ‫"4، زيّن البسكويت"‬ 242 00:11:12,464 --> 00:11:14,341 ‫سأضيف حلوى ملونة وسأنجح.‬ 243 00:11:15,718 --> 00:11:17,678 ‫سأضيف إليه سكر الزينة الرائع.‬ 244 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 ‫لحظة واحدة.‬ 245 00:11:19,054 --> 00:11:20,848 ‫"كيندال"، كان ورديًا بالفعل.‬ 246 00:11:21,348 --> 00:11:23,058 ‫- أجل.‬ ‫- والآن أصبحت أحمر اللون؟‬ 247 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 ‫وضعت سكر الزينة فوق الشوكولاتة.‬ 248 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 ‫ماذا؟‬ 249 00:11:30,691 --> 00:11:32,067 ‫إذًا الحلوى الذائبة وردية؟‬ 250 00:11:32,151 --> 00:11:33,652 ‫الحلوى الذائبة وردية، أجل.‬ 251 00:11:33,736 --> 00:11:34,653 ‫أما التفاصيل،‬ 252 00:11:34,737 --> 00:11:36,864 ‫- من سكر الزينة؟‬ ‫- إنها من سكر الزينة.‬ 253 00:11:36,947 --> 00:11:39,658 ‫هذه الكمية الكبيرة من سكر الزينة‬ ‫ستكون زائدة الحلاوة.‬ 254 00:11:39,742 --> 00:11:42,286 ‫لا أُصدّق أن هذا ما يحدث.‬ 255 00:11:42,369 --> 00:11:44,705 ‫بقيت 6 دقائق!‬ 256 00:11:46,331 --> 00:11:47,666 ‫لا!‬ 257 00:11:48,250 --> 00:11:49,960 ‫الحلوى الملونة.‬ 258 00:11:50,043 --> 00:11:51,211 ‫اركضي يا "تينا"، اركضي.‬ 259 00:11:51,295 --> 00:11:52,963 ‫حسنًا. الحلوى الملونة.‬ 260 00:11:53,046 --> 00:11:55,299 ‫يجب أن أكتفي بذلك. لقد نفد الوقت.‬ 261 00:11:55,382 --> 00:11:57,509 ‫حسنًا. الحلوى.‬ 262 00:11:57,593 --> 00:11:59,136 ‫"بيبلز". "آي بولز".‬ 263 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 ‫أواجه مشكلة في الزينة.‬ 264 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 ‫أظن أنه حان وقت الار…‬ 265 00:12:03,390 --> 00:12:04,725 ‫أظن أنه حان وقت الارتجال.‬ 266 00:12:05,309 --> 00:12:08,520 ‫إنني أزيّن البسكويت‬ ‫بأشياء لا يُفترض تزيينه بها.‬ 267 00:12:08,604 --> 00:12:09,563 ‫"كيندال".‬ 268 00:12:09,646 --> 00:12:11,565 ‫أحقًا تضعين الـ"واسابي" على البسكويت؟‬ 269 00:12:11,648 --> 00:12:13,025 ‫"بازلاء (واسابي)"‬ 270 00:12:13,609 --> 00:12:14,860 ‫أهذا "واسابي"؟‬ 271 00:12:16,445 --> 00:12:18,280 ‫يا إلهي. إنهن مدهشات اليوم.‬ 272 00:12:18,363 --> 00:12:20,240 ‫أتعرفون؟ سأتركها.‬ 273 00:12:20,324 --> 00:12:22,493 ‫بقيت دقيقة واحدة.‬ 274 00:12:22,576 --> 00:12:24,661 ‫هذا مثير جدًا. هذا هو الجزء الذي أنتظره.‬ 275 00:12:24,745 --> 00:12:26,705 ‫يا إلهي! حسنًا.‬ 276 00:12:26,789 --> 00:12:28,415 ‫انكسر ذيله. لا يهم.‬ 277 00:12:29,500 --> 00:12:31,835 ‫لا أيها القرد.‬ 278 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 ‫لا أيها القرد، رجاءً.‬ 279 00:12:33,003 --> 00:12:36,131 ‫وانكسر رأسه. لا يهم.‬ 280 00:12:36,215 --> 00:12:38,801 ‫سأقدّمه هكذا، كما هو.‬ 281 00:12:38,884 --> 00:12:39,927 ‫هيا أيها القرد.‬ 282 00:12:40,010 --> 00:12:43,055 ‫- "لاكويدا"، نريد بعض البسكويت لنتذوقه.‬ ‫- البسكويت، أجل.‬ 283 00:12:43,138 --> 00:12:45,891 ‫نضجت حواف البسكويت أولًا،‬ 284 00:12:45,974 --> 00:12:50,437 ‫فاستخرجت بضع قطع للرأس.‬ 285 00:12:50,521 --> 00:12:53,065 ‫لكنك لن تميّز أنه الرأس، لكنه الرأس.‬ 286 00:12:53,148 --> 00:12:54,608 ‫ها هو وجه القرد.‬ 287 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 ‫حسنًا.‬ 288 00:12:58,278 --> 00:13:00,322 ‫هذا هو الجزء الأكثر إرهاقًا.‬ 289 00:13:00,906 --> 00:13:03,826 ‫يجب وضع هذا الوعاء على القمة.‬ 290 00:13:04,618 --> 00:13:08,247 ‫5، 4، 3، 2، 1!‬ 291 00:13:08,330 --> 00:13:09,164 ‫انتهى الوقت!‬ 292 00:13:16,797 --> 00:13:18,382 ‫"كيندال"!‬ 293 00:13:18,465 --> 00:13:22,511 ‫لنحاول تذكّر بسكويت الحيوانات‬ ‫البرية الأليفة العملاق الذي حاولت صنعه،‬ 294 00:13:23,095 --> 00:13:24,513 ‫ولنر ما صنعت!‬ 295 00:13:25,055 --> 00:13:25,973 ‫نجحت!‬ 296 00:13:26,056 --> 00:13:26,974 ‫انظرا.‬ 297 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 ‫"كيندال"، إنه أحمر.‬ 298 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 ‫لكنه لون جميل. يشبه طائر الباركيت.‬ 299 00:13:32,229 --> 00:13:33,689 ‫طلبنا منك صنع ببغاء.‬ 300 00:13:34,773 --> 00:13:35,732 ‫لا يوجد فارق.‬ 301 00:13:35,816 --> 00:13:36,775 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 302 00:13:38,694 --> 00:13:42,906 ‫وكأن أحدهم طلب من العصابة‬ ‫اغتيال شخصية "توكان سام".‬ 303 00:13:44,074 --> 00:13:45,826 ‫هنيئًا لك. نجحت.‬ 304 00:13:46,785 --> 00:13:49,788 ‫الحلوى التي زيّنت بها البسكويت‬ ‫تضحكني كثيرًا. شكرًا.‬ 305 00:13:49,872 --> 00:13:51,874 ‫حسنًا يا "جاك". لنتذوّق البسكويت.‬ 306 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 ‫لنتذوّقه. أشعر بالخوف.‬ 307 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 ‫شكرًا يا "جاك".‬ 308 00:14:00,632 --> 00:14:03,051 ‫أريدك أن تري فحسب.‬ 309 00:14:03,135 --> 00:14:04,011 ‫يا للهول.‬ 310 00:14:04,094 --> 00:14:05,554 ‫وجدت شعرة في البسكويت.‬ 311 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 ‫"لاكويدا"، أتضحكين من هذا؟‬ 312 00:14:12,394 --> 00:14:14,521 ‫وبالتأكيد الشعرة ليست لي.‬ 313 00:14:14,605 --> 00:14:16,523 ‫فإياك.‬ 314 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 ‫آسفة جدًا.‬ 315 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 ‫يجب أن أقول إنه بسكويت الخبز الهش.‬ 316 00:14:21,236 --> 00:14:23,530 ‫يجب أن يُخبز بسكويت الخبز الهش حتى النضوج.‬ 317 00:14:23,614 --> 00:14:26,742 ‫وسكر الزينة يضفي عليه الكثير من الحلاوة.‬ 318 00:14:26,825 --> 00:14:30,078 ‫إنه ليس سيئًا، لكنه غير مكتمل النضج.‬ 319 00:14:30,162 --> 00:14:31,121 ‫بغض النظر عن الشعر،‬ 320 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 ‫استمتعت بمذاق البسكويت.‬ 321 00:14:34,708 --> 00:14:37,669 ‫أجل. كانت شديدة الحلاوة،‬ 322 00:14:37,753 --> 00:14:39,129 ‫لكن مذاقها شهي إجمالًا.‬ 323 00:14:39,212 --> 00:14:40,088 ‫رائع.‬ 324 00:14:40,172 --> 00:14:42,382 ‫شكرًا جزيلًا. يجب أن نمضي قدمًا.‬ 325 00:14:43,550 --> 00:14:45,302 ‫مرحبًا يا "لاكويدا".‬ 326 00:14:45,385 --> 00:14:48,305 ‫لنتذكّر البسكويت الذي كنت تحاولين صنعه.‬ 327 00:14:48,388 --> 00:14:49,222 ‫"لاكويدا".‬ 328 00:14:49,306 --> 00:14:50,933 ‫لنر ما صنعت.‬ 329 00:14:51,391 --> 00:14:52,476 ‫نجحت!‬ 330 00:14:54,186 --> 00:14:56,980 ‫"لاكويدا"!‬ 331 00:14:57,481 --> 00:14:59,441 ‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬ 332 00:14:59,524 --> 00:15:00,692 ‫حدثت أمور كثيرة.‬ 333 00:15:00,776 --> 00:15:02,402 ‫- تشتتّ في كل مكان.‬ ‫- أجل.‬ 334 00:15:03,946 --> 00:15:05,238 ‫حطّت ذبابة على البسكويت!‬ 335 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 ‫أنا منسحب.‬ 336 00:15:07,366 --> 00:15:10,118 ‫"واين بريدي"، آسفة لأننا قد أهنّاك.‬ 337 00:15:10,202 --> 00:15:11,244 ‫نحن…‬ 338 00:15:12,204 --> 00:15:14,081 ‫الذبابة في بيتها.‬ 339 00:15:14,164 --> 00:15:15,916 ‫"البسكويت لي."‬ 340 00:15:17,459 --> 00:15:18,669 ‫حسنًا، لنتذوّقه.‬ 341 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 ‫يا إلهي.‬ 342 00:15:30,055 --> 00:15:33,266 ‫بصراحة، البسكويت لم ينضج على الإطلاق.‬ 343 00:15:33,350 --> 00:15:36,603 ‫هناك القليل من سكر الزينة‬ ‫الذي يضفي عليه حلاوة،‬ 344 00:15:36,687 --> 00:15:38,981 ‫لكنه لا ينقذه. أنا آسف.‬ 345 00:15:39,064 --> 00:15:42,442 ‫ليتني أحببت هذا البسكويت بقدر ما أحبك.‬ 346 00:15:43,318 --> 00:15:45,696 ‫"لاكويدا"، يذكّرني البسكويت‬ ‫بصدم سيارتي من الخلف.‬ 347 00:15:46,321 --> 00:15:50,117 ‫وبينما كنت أتعامل مع النتائج،‬ ‫صُدمت من جانب السيارة.‬ 348 00:15:50,200 --> 00:15:54,538 ‫هذا أفظع شيء تذوّقته منذ وقت طويل جدًا.‬ 349 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 ‫إنه حارّ.‬ 350 00:15:57,124 --> 00:15:58,792 ‫"لاكويدا"، لا أريد هذا.‬ 351 00:15:58,875 --> 00:16:00,711 ‫لا أريده.‬ 352 00:16:01,211 --> 00:16:02,462 ‫- آسفة.‬ ‫- لم هو حارّ؟‬ 353 00:16:02,546 --> 00:16:03,839 ‫لا أعرف!‬ 354 00:16:06,091 --> 00:16:07,009 ‫لا أعرف.‬ 355 00:16:07,092 --> 00:16:08,260 ‫سنراك لاحقًا.‬ 356 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 ‫- شكرًا. كان هذا مميّزًا.‬ ‫- إنه على الأرض.‬ 357 00:16:12,597 --> 00:16:14,099 ‫حسنًا يا "تينا".‬ 358 00:16:14,182 --> 00:16:16,518 ‫لنتذكّر البسكويت الذي كنت تحاولين صنعه‬ 359 00:16:16,601 --> 00:16:18,270 ‫ولنر ما صنعت.‬ 360 00:16:18,854 --> 00:16:20,939 ‫- نجحت!‬ ‫- غير معقول.‬ 361 00:16:21,023 --> 00:16:22,899 ‫- حسنًا.‬ ‫- يعجبني.‬ 362 00:16:22,983 --> 00:16:24,151 ‫قمت بعمل جيد.‬ 363 00:16:24,234 --> 00:16:27,279 ‫إنه وردي. الزينة موجودة.‬ 364 00:16:27,362 --> 00:16:30,198 ‫لا أعرف إن كان قطًا أو ظربانًا أو راكونًا،‬ 365 00:16:30,282 --> 00:16:31,616 ‫لكنه مخلوق.‬ 366 00:16:31,700 --> 00:16:33,785 ‫كأنه مخلوق فضائي يعتمر قلنسوة يهودية.‬ 367 00:16:33,869 --> 00:16:34,870 ‫صحيح.‬ 368 00:16:35,579 --> 00:16:37,789 ‫لكنني متفائل به جدًا‬ 369 00:16:37,873 --> 00:16:39,833 ‫لأنني حتى الآن، لا أرى أي شعر.‬ 370 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 ‫ولا أرى أي حشرات.‬ 371 00:16:43,879 --> 00:16:45,213 ‫أتطلّع إلى تذوّقه.‬ 372 00:16:45,297 --> 00:16:46,423 ‫"جاك"، لنتذوّقه.‬ 373 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 374 00:16:47,799 --> 00:16:49,259 ‫- "نيكول".‬ ‫- شكرًا يا "جاك".‬ 375 00:16:52,763 --> 00:16:55,265 ‫على جانبه، أجد القرمشة التي أريدها.‬ 376 00:16:55,348 --> 00:16:58,351 ‫لكنني إن أخذت قضمة من المنتصف،‬ ‫فسأجدها غير ناضجة.‬ 377 00:16:58,435 --> 00:17:01,021 ‫لكنها أضافت إليه نكهة ورائحته زكية.‬ 378 00:17:01,104 --> 00:17:04,357 ‫بالنسبة إلى مذاق البسكويت الذي أحبه،‬ ‫فإن قوامه رائع.‬ 379 00:17:04,440 --> 00:17:06,485 ‫أجل. تعجبني الشوكولاتة.‬ 380 00:17:06,568 --> 00:17:07,444 ‫أنا سعيدة.‬ 381 00:17:07,526 --> 00:17:08,652 ‫حسنًا. رائع.‬ 382 00:17:08,737 --> 00:17:11,948 ‫علينا اتخاذ قرار مثير للاهتمام.‬ 383 00:17:12,616 --> 00:17:13,574 ‫شكرًا أيتها السيدات.‬ 384 00:17:13,658 --> 00:17:14,700 ‫شكرًا أيتها السيدات.‬ 385 00:17:16,870 --> 00:17:21,500 ‫"جاك"، من يستحق جولة من تصفيق المخالب؟‬ 386 00:17:22,958 --> 00:17:25,420 ‫تذوّقنا ثلاث قطع من البسكويت،‬ 387 00:17:25,504 --> 00:17:28,131 ‫ونحن فخورون بكنّ لأن أيًا منكن لم تستسلم.‬ 388 00:17:28,215 --> 00:17:31,051 ‫لكننا سنختار فائزة واحدة،‬ ‫لذا فإن الفائزة هي…‬ 389 00:17:36,515 --> 00:17:38,225 ‫- "تينا".‬ ‫- مرحى!‬ 390 00:17:40,519 --> 00:17:45,023 ‫"تينا"، من الواضح أنك لم تتناولي ما يكفي‬ ‫من البسكويت على هيئة حيوانات،‬ 391 00:17:45,107 --> 00:17:49,069 ‫لذا سنعطيك مخزونًا يكفي عامًا‬ 392 00:17:49,152 --> 00:17:51,154 ‫من بسكويت الحيوانات.‬ 393 00:17:51,238 --> 00:17:55,408 ‫كما تفوزين بقبعة الخباز الذهبية الثمينة‬ ‫من برنامج "نيلد إت!".‬ 394 00:17:56,076 --> 00:17:57,244 ‫أرجو أن تعجبك.‬ 395 00:17:57,327 --> 00:17:59,746 ‫- تعجبني كثيرًا.‬ ‫- أهنئك.‬ 396 00:17:59,830 --> 00:18:02,707 ‫لكن حفل الحيوانات الأليفة‬ ‫لا يزال في بدايته.‬ 397 00:18:02,791 --> 00:18:06,837 ‫إياكن أن تنمن القيلولة كالقطط‬ ‫لأن الجولة الثانية على وشك أن تبدأ.‬ 398 00:18:09,840 --> 00:18:12,968 ‫أيتها الخبّازات،‬ ‫لتقديم تحدي "إما أن تنجح أو تفشل"،‬ 399 00:18:13,051 --> 00:18:15,595 ‫سينضم إلينا ضيف مفاجئ.‬ 400 00:18:15,679 --> 00:18:19,975 ‫من غرفة معيشتي، صفقوا لكلبي "كلايد"!‬ 401 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 ‫مرحبًا يا "كلايد".‬ 402 00:18:23,353 --> 00:18:26,189 ‫أين الكلب المطيع؟‬ ‫أجل، أنت كلب مطيع. أفتقدك.‬ 403 00:18:26,273 --> 00:18:27,524 ‫ماذا قلت يا "كلايد"؟‬ 404 00:18:28,066 --> 00:18:30,193 ‫لديك تحد للبشر.‬ 405 00:18:30,277 --> 00:18:31,736 ‫حسنًا، أجل. سأخبرهن.‬ 406 00:18:31,820 --> 00:18:33,864 ‫مهلًا، هل تجيد لغة الكلاب أيضًا؟‬ 407 00:18:33,947 --> 00:18:35,365 ‫لا. لغة "كلايد" فقط.‬ 408 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 ‫أيتها الخبّازات، في تحدي اليوم،‬ 409 00:18:37,951 --> 00:18:41,204 ‫قد ينتهي بكن المطاف إلى عقوبة‬ ‫في بيت الكلب إن فشلتن‬ 410 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 ‫لأنكن ستصنعن…‬ 411 00:18:45,208 --> 00:18:46,126 ‫كلبي "كلايد"!‬ 412 00:18:46,209 --> 00:18:47,419 ‫- في كعكة!‬ ‫- يا إلهي.‬ 413 00:18:53,300 --> 00:18:55,177 ‫في هذه الجولة ستصنعن كعكة الكلب.‬ 414 00:18:55,260 --> 00:18:59,723 ‫وقد تحدثت مع "كلايد" قبل الحلقة وقال‬ ‫إنه يحب زبدة الفول السوداني واللحم المقدد،‬ 415 00:18:59,806 --> 00:19:01,933 ‫فاحرصن على وجود المذاقين في كعكتكن.‬ 416 00:19:02,017 --> 00:19:05,854 ‫الجسم مصنوع من كعك مكدّس‬ ‫والرأس والذراعان من حلوى حبوب الأرز‬ 417 00:19:05,937 --> 00:19:08,565 ‫وكلها مغطاة بعجين السكر وطمي الشوكولاتة.‬ 418 00:19:08,648 --> 00:19:11,818 ‫تُصنع عيناه وأنفه من مادة الشيلاك‬ ‫الصالحة للأكل‬ 419 00:19:11,902 --> 00:19:14,779 ‫ليبدو مظهره واقعيًا.‬ 420 00:19:14,863 --> 00:19:17,741 ‫وأيضًا يا "لاكويدا"،‬ ‫بما أنك كنت تعانين في الجولة الماضية،‬ 421 00:19:17,824 --> 00:19:20,493 ‫فسنعطيك عظمة، بل زرًا!‬ 422 00:19:21,077 --> 00:19:23,538 ‫حين تضغطينه، يجب أن يتوقف خصماك فورًا‬ 423 00:19:23,622 --> 00:19:25,749 ‫ويجيبا عن اختبار عن الكلاب لمدة ثلاث دقائق‬ 424 00:19:25,832 --> 00:19:27,834 ‫ثم يمكنهما مواصلة الخبز، اتفقنا؟‬ 425 00:19:27,918 --> 00:19:28,877 ‫أيتها الخبّازات،‬ 426 00:19:28,960 --> 00:19:34,633 ‫قيمة الجائزة الكبرى 10 آلاف دولار!‬ 427 00:19:34,716 --> 00:19:36,718 ‫لديكن 90 دقيقة. لقد بدأت.‬ 428 00:19:38,303 --> 00:19:40,263 ‫- أجل، ابدئي.‬ ‫- هيا.‬ 429 00:19:41,097 --> 00:19:43,934 ‫"16 قطعة من اللحم المقدد المقرمش."‬ 430 00:19:44,017 --> 00:19:46,102 ‫حسنًا. أنا واثقة بأنها 16 قطعة.‬ 431 00:19:47,729 --> 00:19:52,651 ‫"جاك"، كيف يمكنك إعداد‬ ‫كعكة "كلبي (كلايد)"؟‬ 432 00:19:52,734 --> 00:19:57,739 ‫"نيكول"، أظن أن الخبّازات أمام تحد كبير.‬ 433 00:19:57,822 --> 00:20:02,077 ‫أولًا، يجب أن تطهو الخبّازات اللحم المقدد‬ ‫ليُضاف إلى عجين الكعك.‬ 434 00:20:02,160 --> 00:20:05,622 ‫بينما الكعكات في الفرن،‬ ‫يجب أن يصنعن نكهة كريمة الزبدة‬ 435 00:20:05,705 --> 00:20:06,915 ‫بزبدة الفول السوداني.‬ 436 00:20:06,998 --> 00:20:08,416 ‫حين تبرد الكعكات،‬ 437 00:20:08,500 --> 00:20:12,128 ‫يمكنهن تكديس الكعكات لتشكيل جسم الكلب‬ 438 00:20:12,212 --> 00:20:13,713 ‫وتغطيتها بعجين السكر.‬ 439 00:20:13,797 --> 00:20:15,215 ‫ثم سيُصنع الرأس‬ 440 00:20:15,298 --> 00:20:18,134 ‫بكرة من الـ"ستايروفوم"‬ ‫مغطاة بطمي الشوكولاتة‬ 441 00:20:18,218 --> 00:20:21,554 ‫بينما تُشكل القوائم من حلوى حبوب الأرز.‬ 442 00:20:21,638 --> 00:20:25,141 ‫وأخيرًا، سيستخدمن طمي الشوكولاتة‬ ‫لصنع التفاصيل‬ 443 00:20:25,225 --> 00:20:27,143 ‫وبث الحياة في "كلايد".‬ 444 00:20:27,644 --> 00:20:29,854 ‫ستفوح رائحة اللحم المقدد.‬ 445 00:20:30,647 --> 00:20:32,315 ‫اللحم المقدد مكافأة شهية المذاق.‬ 446 00:20:33,441 --> 00:20:36,152 ‫سأضع اللحم المقدد في الفرن‬ ‫وأتركه ينضج حتى يصبح مقرمشًا.‬ 447 00:20:36,236 --> 00:20:37,612 ‫"1، اطبخ اللحم المقدد وأعدّ عجين الكعك"‬ 448 00:20:37,696 --> 00:20:40,865 ‫حين أكون في المنزل، ألتزم بالوصفة.‬ 449 00:20:40,949 --> 00:20:42,367 ‫ثماني بيضات.‬ 450 00:20:43,285 --> 00:20:45,620 ‫لذا، أظن أن عليّ‬ 451 00:20:45,704 --> 00:20:48,581 ‫ألن ألتزم بالوصفة.‬ 452 00:20:49,207 --> 00:20:50,583 ‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬ 453 00:20:51,584 --> 00:20:53,878 ‫ثماني بيضات لكل واحدة. ما معنى ذلك؟‬ 454 00:20:53,962 --> 00:20:57,882 ‫لكن ثماني بيضات كمية كبيرة جدًا‬ ‫على أن تُوضع في كعكة.‬ 455 00:20:57,966 --> 00:20:58,883 ‫ثقي بي.‬ 456 00:20:58,967 --> 00:21:00,302 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 457 00:21:00,385 --> 00:21:04,556 ‫استخدمت "لاكويدا" أربع بيضات فقط في الخليط‬ ‫بدلًا من ثمانية.‬ 458 00:21:04,639 --> 00:21:06,474 ‫ربما ستصنع كمية أقل من الكعك؟‬ 459 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 ‫أشك في ذلك.‬ 460 00:21:10,103 --> 00:21:14,858 ‫استراتيجيتي هي القيام بمهام متعددة‬ ‫وإنجاز عدة أمور في آن واحد،‬ 461 00:21:14,941 --> 00:21:18,445 ‫فأوفّر أكبر قدر ممكن من الوقت للتزيين.‬ 462 00:21:18,528 --> 00:21:20,530 ‫خبز الكعك مسألة سهلة جدًا.‬ 463 00:21:21,281 --> 00:21:22,532 ‫لا أقصد التورية.‬ 464 00:21:22,615 --> 00:21:26,369 ‫لكن علينا إعداد كعكة‬ ‫بنكهة زبدة الفول السوداني واللحم المقدد‬ 465 00:21:26,453 --> 00:21:29,581 ‫والمشكلة أنني لم أطه اللحم المقدد من قبل.‬ 466 00:21:29,664 --> 00:21:32,459 ‫لا أطبخ اللحم المقدد في المنزل.‬ 467 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 ‫لا آكل اللحم المقدد.‬ 468 00:21:35,128 --> 00:21:36,212 ‫- "تينا".‬ ‫- أجل؟‬ 469 00:21:36,796 --> 00:21:39,716 ‫سمعتك تقولين‬ ‫إنك لم تعدّي اللحم المقدد من قبل.‬ 470 00:21:39,799 --> 00:21:44,429 ‫لم أعدّ اللحم المقدد من قبل‬ ‫لأنني أخاف بشدة من تناثر الزيت.‬ 471 00:21:44,512 --> 00:21:48,850 ‫أهذا سبب تجنّبك لأحد أروع الأطعمة مذاقًا‬ ‫في الطبيعة؟‬ 472 00:21:48,933 --> 00:21:50,393 ‫أنت على حق.‬ 473 00:21:50,935 --> 00:21:53,396 ‫ما الأشياء الأخرى‬ ‫التي لا تطهينها بدافع الخوف؟‬ 474 00:21:53,480 --> 00:21:55,565 ‫كثيرًا ما أطلب الطعام من المطاعم.‬ 475 00:21:57,108 --> 00:21:59,361 ‫سأحاول ألا يتساقط شعري‬ ‫في الطعام هذه المرة.‬ 476 00:21:59,444 --> 00:22:02,280 ‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا جدًا.‬ 477 00:22:02,364 --> 00:22:03,948 ‫"كيندال"، كيف تسير الأمور؟‬ 478 00:22:04,032 --> 00:22:06,868 ‫- مرهقة، لكنني بخير.‬ ‫- مرهقة؟ ماذا يحدث؟‬ 479 00:22:06,951 --> 00:22:09,329 ‫طهو اللحم المقدد أمر مرهق جدًا بالنسبة إليّ.‬ 480 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ‫عادةً ما أضعه في فرن الميكروويف.‬ 481 00:22:12,624 --> 00:22:14,250 ‫أتعدّين اللحم المقدد في الميكروويف؟‬ 482 00:22:14,334 --> 00:22:15,710 ‫لا يزال مذاقه شهيًا.‬ 483 00:22:15,794 --> 00:22:18,129 ‫- لا!‬ ‫- لم لا تجرّبان؟‬ 484 00:22:19,214 --> 00:22:20,340 ‫مهلًا، هل نضجت الشرائح؟‬ 485 00:22:20,423 --> 00:22:22,133 ‫- أجل.‬ ‫- ما زلت أسمع صوت الخنزير.‬ 486 00:22:23,093 --> 00:22:24,552 ‫أظن أن مظهرها جيد.‬ 487 00:22:26,304 --> 00:22:28,890 ‫بقيت 59 دقيقة!‬ 488 00:22:30,350 --> 00:22:32,018 ‫هذه كمية كبيرة من اللحم المقدد.‬ 489 00:22:32,102 --> 00:22:35,522 ‫سيبرز مذاق زبدة الفول السوداني‬ ‫الحلوة والمالحة.‬ 490 00:22:35,605 --> 00:22:38,358 ‫أخشى ألّا يكون اللحم المقدد‬ ‫الذي أعدّته "لاكويدا" ناضجًا.‬ 491 00:22:38,441 --> 00:22:42,404 ‫من الواضح أنه طري جدًا.‬ ‫كما أرى كتلًا كبيرة من اللحم المقدد.‬ 492 00:22:42,487 --> 00:22:44,864 ‫لوضع اللحم المقدد في كعكة،‬ ‫يجب أن يكون مقرمشًا.‬ 493 00:22:44,948 --> 00:22:48,576 ‫ثم يُجزّأ إلى قطع صغيرة‬ ‫ويُضاف إلى عجين الكعكة.‬ 494 00:22:48,660 --> 00:22:50,703 ‫لا نريد قطعًا طرية من اللحم المقدد في كعكة.‬ 495 00:22:50,787 --> 00:22:51,621 ‫لا.‬ 496 00:22:51,704 --> 00:22:53,540 ‫أرجو أنني أفعل هذا بشكل صحيح.‬ 497 00:22:56,167 --> 00:22:57,669 ‫سأضعها في الفرن.‬ 498 00:22:57,752 --> 00:22:59,170 ‫يجب أن تنضج.‬ 499 00:22:59,254 --> 00:23:01,214 ‫ثمة رائحة طيبة الآن.‬ 500 00:23:01,714 --> 00:23:03,091 ‫4 أصابع من الزبد.‬ 501 00:23:03,174 --> 00:23:04,592 ‫ثمانية أكواب من مسحوق السكر.‬ 502 00:23:04,676 --> 00:23:06,052 ‫"2. أعدّ كريمة زبدة الفول السوداني"‬ 503 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 ‫هذه كمية كبيرة من مسحوق السكر.‬ 504 00:23:08,430 --> 00:23:11,015 ‫أعدّ كريمة الزبدة وأشكّل الكلب. هذا سهل.‬ 505 00:23:12,058 --> 00:23:14,394 ‫علبة كاملة من زبدة الفول السوداني.‬ 506 00:23:15,854 --> 00:23:16,688 ‫حسنًا.‬ 507 00:23:17,689 --> 00:23:20,108 ‫أضفت المزيد من زبدة الفول السوداني.‬ 508 00:23:20,191 --> 00:23:21,693 ‫يا إلهي، هذا عمل كثير.‬ 509 00:23:21,776 --> 00:23:23,319 ‫يجب أن أخرج الكعكات.‬ 510 00:23:23,403 --> 00:23:24,988 ‫"لاكويدا" تخرج كعكها من الفرن.‬ 511 00:23:25,071 --> 00:23:26,573 ‫أرجو أن تكون كاملة النضج.‬ 512 00:23:27,157 --> 00:23:28,366 ‫لقد نضجت.‬ 513 00:23:28,950 --> 00:23:31,327 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "كيندال" أخرجت الكعكة من الفرن.‬ 514 00:23:31,411 --> 00:23:33,621 ‫إنها تركض إلى المبرّد السريع.‬ 515 00:23:33,705 --> 00:23:37,041 ‫إنها تبرّد الصينية.‬ ‫بينما يجب أن تضع الكعكة فقط في المبرّد.‬ 516 00:23:37,125 --> 00:23:38,418 ‫"المبرّد السريع يبرّد في 30 دقيقة"‬ 517 00:23:39,127 --> 00:23:39,961 ‫حسنًا.‬ 518 00:23:40,044 --> 00:23:40,879 ‫واحدة أخرى.‬ 519 00:23:42,380 --> 00:23:43,798 ‫34 دقيقة.‬ 520 00:23:45,091 --> 00:23:46,092 ‫بردت تمامًا.‬ 521 00:23:47,302 --> 00:23:48,178 ‫يا للارتياح!‬ 522 00:23:48,261 --> 00:23:49,512 ‫"3، أعدّ الزينة وقم بتجميع الكعك"‬ 523 00:23:49,596 --> 00:23:51,097 ‫أظن أنها قاعدة جيدة‬ 524 00:23:51,181 --> 00:23:55,310 ‫إن استطاعت إخراج تلك الكعكات من الصينية،‬ ‫فيمكنني الوثوق بها كطبيبة أسنان.‬ 525 00:23:55,393 --> 00:23:58,730 ‫أظن أن الأمرين بينهما صلة قوية جدًا.‬ 526 00:23:59,772 --> 00:24:01,274 ‫سيكون كلبًا سمينًا.‬ 527 00:24:02,901 --> 00:24:04,903 ‫يا إلهي. هذا صعب.‬ 528 00:24:04,986 --> 00:24:06,696 ‫هذا جنون!‬ 529 00:24:07,197 --> 00:24:09,532 ‫كلما نظرت إلى "لاكويدا"،‬ 530 00:24:09,616 --> 00:24:11,993 ‫أقول، "يا إلهي".‬ 531 00:24:12,076 --> 00:24:13,161 ‫بالضبط.‬ 532 00:24:13,244 --> 00:24:14,078 ‫يا إلهي.‬ 533 00:24:14,120 --> 00:24:14,954 ‫"معلومة"‬ 534 00:24:15,038 --> 00:24:15,955 ‫"ضع نشاء الذرة‬ ‫تحت تحت عجين السكر لمنع الالتصاق"‬ 535 00:24:16,039 --> 00:24:17,290 ‫أفسدت عجين السكر.‬ 536 00:24:17,373 --> 00:24:20,210 ‫يجب أن أجد حلًا، فورًا.‬ 537 00:24:20,293 --> 00:24:21,127 ‫"3 دقائق"‬ 538 00:24:21,211 --> 00:24:22,045 ‫اختبار الكلاب!‬ 539 00:24:23,087 --> 00:24:25,089 ‫إنه زر اختبار الكلاب.‬ 540 00:24:25,173 --> 00:24:26,299 ‫حسنًا.‬ 541 00:24:26,382 --> 00:24:29,969 ‫"كيندال"، "تينا"، سأختبركما.‬ 542 00:24:30,053 --> 00:24:31,012 ‫ما هو…‬ 543 00:24:31,095 --> 00:24:32,597 ‫- كلب "لابرادور" أسود.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:24:33,306 --> 00:24:35,016 ‫- "غولدن ريتريفر".‬ ‫- حسنًا.‬ 545 00:24:35,099 --> 00:24:36,768 ‫- "شيواوا"! لا!‬ ‫- "كورغي"!‬ 546 00:24:36,851 --> 00:24:38,895 ‫يضيع وقتهما في الاختبار،‬ 547 00:24:38,978 --> 00:24:40,438 ‫لكنني أتقدّم.‬ 548 00:24:42,148 --> 00:24:43,399 ‫هذا يشبه كلبي نوعًا ما.‬ 549 00:24:43,483 --> 00:24:44,609 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "شيواوا"!‬ 550 00:24:45,193 --> 00:24:46,152 ‫مهجّن بأي فصيلة؟‬ 551 00:24:47,529 --> 00:24:50,073 ‫إنها تتناغم مع "ميغل".‬ 552 00:24:50,156 --> 00:24:51,074 ‫"بيغل"!‬ 553 00:24:51,491 --> 00:24:53,034 ‫كلتاهما حصلت على إجابة صحيحة.‬ 554 00:24:54,786 --> 00:24:55,620 ‫"ثانية واحدة"‬ 555 00:24:55,828 --> 00:24:57,288 ‫واصلا الخبز.‬ 556 00:24:57,372 --> 00:24:58,206 ‫رائع!‬ 557 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 ‫البنية هي الجزء الأهم على الأرجح.‬ 558 00:25:04,379 --> 00:25:05,922 ‫كلما أشاهد برنامج "نيلد إت"!،‬ 559 00:25:06,005 --> 00:25:11,302 ‫يذهلني من تلتصق كعكاتهم بالصينيات.‬ 560 00:25:13,179 --> 00:25:16,975 ‫"كيندال"، يجب أن تخرجيها من الصينية‬ ‫قبل وضعها في المبرّد السريع.‬ 561 00:25:17,058 --> 00:25:18,226 ‫لم أعرف ذلك.‬ 562 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 ‫ما دام جزء منها موجودًا، فسيكون وضعي جيدًا.‬ 563 00:25:21,479 --> 00:25:24,482 ‫كان لدي كومة من الكعك على منصة الكعك.‬ 564 00:25:24,566 --> 00:25:28,611 ‫أيها المتسابقون السابقون،‬ ‫أعتذر عن السخرية منكم جميعًا.‬ 565 00:25:28,695 --> 00:25:30,280 ‫الآن فهمت لماذا يحدث ذلك.‬ 566 00:25:30,947 --> 00:25:32,156 ‫إنها مهروسة.‬ 567 00:25:33,408 --> 00:25:34,993 ‫إنه كلب مقبول الشكل.‬ 568 00:25:35,076 --> 00:25:36,452 ‫وبقيت 20 دقيقة.‬ 569 00:25:36,536 --> 00:25:38,413 ‫بطريقة ما، سيُثبّت رأسه.‬ 570 00:25:38,997 --> 00:25:41,291 ‫أريد أن يكون الرأس لطيفًا جدًا.‬ 571 00:25:41,916 --> 00:25:42,834 ‫شوكولاتة…‬ 572 00:25:43,960 --> 00:25:45,420 ‫"لاكويدا"، ماذا حدث؟‬ 573 00:25:45,503 --> 00:25:47,088 ‫أريد أن يكون له أذنان.‬ 574 00:25:47,171 --> 00:25:48,798 ‫ستكون له أذنان إن صنعتهما!‬ 575 00:25:48,881 --> 00:25:50,133 ‫- أجل.‬ ‫- أنت…‬ 576 00:25:50,216 --> 00:25:51,926 ‫إنها بطلة مسلسلها الهزلي الخاص.‬ 577 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 578 00:25:56,264 --> 00:25:57,557 ‫"(لاكويدا)!"‬ 579 00:25:58,933 --> 00:26:01,519 ‫"لاكويدا"، ما رأيك في قصّ العصا؟‬ 580 00:26:02,103 --> 00:26:03,354 ‫"(لاكويدا)!"‬ 581 00:26:03,938 --> 00:26:04,981 ‫إنها مسلّية للغاية.‬ 582 00:26:06,316 --> 00:26:07,567 ‫إنها "لاكويدا".‬ 583 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 ‫"مسلسل (لا كويدا)!"‬ 584 00:26:09,485 --> 00:26:10,361 ‫رائع!‬ 585 00:26:12,572 --> 00:26:13,781 ‫هذا محرج جدًا.‬ 586 00:26:13,865 --> 00:26:16,034 ‫"كيندال"، ماذا يجري هناك؟‬ 587 00:26:16,618 --> 00:26:18,494 ‫كعكتي تسقط.‬ 588 00:26:18,578 --> 00:26:19,412 ‫"4، زيّن الكعكة"‬ 589 00:26:19,495 --> 00:26:20,747 ‫وضع كريمة الزبدة لن يفيد.‬ 590 00:26:20,830 --> 00:26:22,832 ‫لن أفوز. هذا ما يجري.‬ 591 00:26:22,915 --> 00:26:24,709 ‫لا أعرف. لو كنت مكانك لنظرت حولي.‬ 592 00:26:25,251 --> 00:26:27,503 ‫أجل، لا تنظري إلى هذا الطفل الأصلع.‬ 593 00:26:28,755 --> 00:26:29,839 ‫آسفة.‬ 594 00:26:29,922 --> 00:26:33,009 ‫من المستحيل أن نرى كلبًا نتيجةً لما يحدث.‬ 595 00:26:35,970 --> 00:26:37,347 ‫يحتاج إلى عينين.‬ 596 00:26:37,430 --> 00:26:39,474 ‫حسنًا، بدأ يتشكّل.‬ 597 00:26:41,184 --> 00:26:42,226 ‫رائع!‬ 598 00:26:42,810 --> 00:26:44,771 ‫يا رفيقاتي، بقيت 6 دقائق!‬ 599 00:26:46,105 --> 00:26:47,315 ‫لا!‬ 600 00:26:47,398 --> 00:26:48,566 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 601 00:26:49,525 --> 00:26:50,443 ‫ادخل.‬ 602 00:26:50,526 --> 00:26:51,402 ‫ما الذي تفعله؟‬ 603 00:26:52,153 --> 00:26:53,905 ‫لا أقصد ضرب أنفك هكذا.‬ 604 00:26:53,988 --> 00:26:56,991 ‫- يا إلهي. هذا غير معقول.‬ ‫- هكذا.‬ 605 00:26:57,575 --> 00:26:58,993 ‫لديه أنف،‬ 606 00:26:59,077 --> 00:27:01,037 ‫لكنني نسيت أن أثبّت ذيلًا.‬ 607 00:27:01,120 --> 00:27:02,747 ‫"تينا"، ما هذا؟‬ 608 00:27:02,830 --> 00:27:04,040 ‫إنه الذيل.‬ 609 00:27:04,123 --> 00:27:05,416 ‫يسعدني أنك ميّزته.‬ 610 00:27:05,500 --> 00:27:07,293 ‫أتعرفون ماذا سيقول ولداي؟‬ 611 00:27:07,377 --> 00:27:09,337 ‫"أهذا براز؟"، سيكون هذا سؤالهما.‬ 612 00:27:12,757 --> 00:27:15,968 ‫إنه قط، لا كلب.‬ 613 00:27:16,052 --> 00:27:19,138 ‫بقيت دقيقة واحدة!‬ 614 00:27:19,222 --> 00:27:22,392 ‫لا بأس بهذا. سنستخدم ما لدينا.‬ 615 00:27:22,892 --> 00:27:24,727 ‫سنصنع له كرة صغيرة.‬ 616 00:27:26,229 --> 00:27:27,939 ‫- هكذا.‬ ‫- إياك أيها الكلب.‬ 617 00:27:28,022 --> 00:27:28,856 ‫إياك.‬ 618 00:27:29,982 --> 00:27:34,153 ‫يا إلهي. لم لا يظل ثابتًا؟‬ 619 00:27:34,237 --> 00:27:36,239 ‫بقيت 30 ثانية!‬ 620 00:27:39,534 --> 00:27:42,453 ‫من الواضح أنني لا أملك الوقت،‬ ‫لذا ليس له ذيل.‬ 621 00:27:42,537 --> 00:27:44,664 ‫له أذنان وأنف.‬ 622 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 ‫على الأرجح سيسقط في أثناء التحكيم.‬ 623 00:27:49,085 --> 00:27:53,506 ‫5، 4، 3، 2، 1‬ 624 00:27:53,589 --> 00:27:54,424 ‫انتهى الوقت!‬ 625 00:27:57,969 --> 00:27:59,429 ‫حسنًا يا "كيندال".‬ 626 00:27:59,512 --> 00:28:01,139 ‫أنت الأولى. تعالي إلى هنا.‬ 627 00:28:02,807 --> 00:28:06,477 ‫لنتذكّر كعكة "كلبي (كلايد)"‬ ‫التي كنت تحاولين صنعها.‬ 628 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 ‫ولنر ما صنعت.‬ 629 00:28:09,564 --> 00:28:10,440 ‫نجحت!‬ 630 00:28:13,067 --> 00:28:14,318 ‫تعجبني كثيرًا.‬ 631 00:28:14,402 --> 00:28:18,072 ‫إنه ليس كلبي، لكنني أحب هذا الحيوان.‬ 632 00:28:18,156 --> 00:28:19,574 ‫إنه يميل.‬ 633 00:28:19,657 --> 00:28:20,700 ‫إنه مستلق.‬ 634 00:28:21,617 --> 00:28:23,494 ‫لكنك وضعت الوشاح.‬ 635 00:28:23,578 --> 00:28:24,746 ‫ووضعت قدميه.‬ 636 00:28:24,829 --> 00:28:25,830 ‫له قدمان فقط.‬ 637 00:28:25,913 --> 00:28:26,873 ‫ألديه ذيل؟‬ 638 00:28:26,956 --> 00:28:28,040 ‫نسيت.‬ 639 00:28:29,792 --> 00:28:32,378 ‫ما فعلته مضحك. أنا آسف.‬ 640 00:28:32,462 --> 00:28:35,006 ‫يشبه الطائر بعض الشيء. يشبه الكلب، ولكن…‬ 641 00:28:35,089 --> 00:28:37,300 ‫لا أعرف ماذا يشبه.‬ 642 00:28:37,383 --> 00:28:38,885 ‫لكن لدينا كعكة.‬ 643 00:28:38,968 --> 00:28:39,802 ‫بالضبط.‬ 644 00:28:40,386 --> 00:28:43,473 ‫أتوق إلى تذوّقها.‬ ‫لكنني أطلب منك الآن العودة إلى نضدك.‬ 645 00:28:43,556 --> 00:28:44,474 ‫حسنًا.‬ 646 00:28:45,141 --> 00:28:46,392 ‫صديقتي "لاكويدا".‬ 647 00:28:47,685 --> 00:28:48,811 ‫لنر ما صنعت!‬ 648 00:28:50,563 --> 00:28:51,606 ‫نجحت!‬ 649 00:28:52,356 --> 00:28:53,858 ‫"لاكويدا"، يعجبني هذا.‬ 650 00:28:54,400 --> 00:28:58,821 ‫أتعرفين؟ لقد شهد هذا الكلب‬ ‫الكثير من المآسي.‬ 651 00:28:58,905 --> 00:29:00,323 ‫لقد عانى هذا الكلب.‬ 652 00:29:00,406 --> 00:29:01,699 ‫لقد فقد أنفه.‬ 653 00:29:02,450 --> 00:29:03,284 ‫لا.‬ 654 00:29:03,367 --> 00:29:06,287 ‫تعجبني عيناه. أعني، تأمّلا عينيه.‬ 655 00:29:08,623 --> 00:29:10,416 ‫إنه ينهار.‬ 656 00:29:11,667 --> 00:29:12,585 ‫لكن أتعرفين؟‬ 657 00:29:12,668 --> 00:29:14,337 ‫إنها قطعة فنية.‬ 658 00:29:14,420 --> 00:29:15,880 ‫أرى حيوانًا‬ 659 00:29:15,963 --> 00:29:19,217 ‫عالقًا في رمال متحركة خضراء‬ 660 00:29:19,300 --> 00:29:20,927 ‫والكلب…‬ 661 00:29:21,010 --> 00:29:23,179 ‫يحاول النهوض.‬ 662 00:29:23,262 --> 00:29:24,514 ‫إذًا، هناك حركة.‬ 663 00:29:24,597 --> 00:29:26,849 ‫هناك قصة، هناك شغف، هناك حيوية.‬ 664 00:29:27,433 --> 00:29:28,267 ‫حسنًا.‬ 665 00:29:28,351 --> 00:29:29,185 ‫إنني أمزح فحسب.‬ 666 00:29:30,645 --> 00:29:31,729 ‫غير معقول.‬ 667 00:29:31,813 --> 00:29:34,065 ‫حسنًا، رأيت ما يكفي.‬ 668 00:29:34,148 --> 00:29:36,400 ‫عودي إلى نضدك.‬ 669 00:29:37,026 --> 00:29:38,027 ‫حسنًا يا "تينا".‬ 670 00:29:38,820 --> 00:29:40,613 ‫لنر تلك الكعكة!‬ 671 00:29:42,615 --> 00:29:43,533 ‫نجحت!‬ 672 00:29:44,742 --> 00:29:46,077 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 673 00:29:46,160 --> 00:29:47,036 ‫حسنًا.‬ 674 00:29:48,454 --> 00:29:50,081 ‫كلبي سمين جدًا.‬ 675 00:29:50,164 --> 00:29:51,833 ‫لكن أتعرفين؟ يعجبني ذلك.‬ 676 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 ‫لديه أذنان ولسان.‬ 677 00:29:54,293 --> 00:29:56,212 ‫يرتدي منديلًا.‬ 678 00:29:56,295 --> 00:29:57,547 ‫وكرة!‬ 679 00:29:57,630 --> 00:30:00,174 ‫يحب كلبي اللعب بالألعاب.‬ ‫يسرّني أنك أضفتها.‬ 680 00:30:00,258 --> 00:30:02,176 ‫لسانه أكبر من فمه.‬ 681 00:30:03,177 --> 00:30:04,720 ‫لا أظن أنه يستطيع إدخال لسانه.‬ 682 00:30:06,764 --> 00:30:10,434 ‫يعجبني. يبدو ككلب‬ ‫من الرسم المتحركة وقد بُعث إلى الحياة.‬ 683 00:30:11,185 --> 00:30:12,061 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنت.‬ 684 00:30:12,144 --> 00:30:14,564 ‫حسنًا، يمكنك العودة إلى نضدك‬ 685 00:30:14,647 --> 00:30:19,735 ‫وأريد أن تقطع كل منكن‬ ‫شريحة كبيرة من كعكة الكلب.‬ 686 00:30:25,116 --> 00:30:29,370 ‫بقدر سوء مظهر كعكتي،‬ ‫إلا أن لديّ آمالًا كبيرة.‬ 687 00:30:29,453 --> 00:30:31,163 ‫خبزت الكعكة حتى نضجت.‬ 688 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 ‫غطّيتها بعجين السكر.‬ 689 00:30:32,748 --> 00:30:35,334 ‫بها كل المكوّنات المطلوبة.‬ 690 00:30:35,418 --> 00:30:37,503 ‫أظن أن بإمكاني الفوز بهذه المسابقة.‬ 691 00:30:38,588 --> 00:30:42,049 ‫حسنًا، سنتذوّق هذه الكعكات.‬ 692 00:30:42,133 --> 00:30:43,593 ‫"كيندال"، أنت أولًا.‬ 693 00:30:46,971 --> 00:30:48,681 ‫إن كنت سأحكم على كعكة،‬ 694 00:30:48,764 --> 00:30:49,932 ‫فيجب أن أتقمّص الدور.‬ 695 00:30:54,228 --> 00:30:57,607 ‫أشعر بأن حربًا قد نشبت‬ ‫بين زبدة الفول السوداني واللحم المقدد.‬ 696 00:30:58,149 --> 00:30:59,066 ‫خسر اللحم المقدد.‬ 697 00:30:59,984 --> 00:31:01,861 ‫اللحم المقدد غير ناضج.‬ 698 00:31:01,944 --> 00:31:05,656 ‫ربما لهذا السبب‬ ‫لا نشعر بنكهة اللحم المقدد بقوة.‬ 699 00:31:05,740 --> 00:31:07,033 ‫- أنا…‬ ‫- ورغم ذلك،‬ 700 00:31:07,116 --> 00:31:08,534 ‫أعجبني مذاقها.‬ 701 00:31:08,618 --> 00:31:12,079 ‫وجدتها شهية، كما أن الكعكة مخبوزة جيدًا.‬ 702 00:31:12,163 --> 00:31:14,332 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬ 703 00:31:14,415 --> 00:31:16,250 ‫"لاكويدا"، أنت التالية.‬ 704 00:31:19,503 --> 00:31:20,922 ‫إنني أقاتلها بضراوة.‬ 705 00:31:21,005 --> 00:31:21,923 ‫يا إلهي.‬ 706 00:31:24,717 --> 00:31:27,970 ‫نكهة لطيفة من زبدة الفول السوداني،‬ ‫لكنها كعكة جافة جدًا.‬ 707 00:31:28,054 --> 00:31:30,431 ‫من الصعب قطعها.‬ 708 00:31:30,514 --> 00:31:34,518 ‫هل تتذكّرين كم بيضة وضعت في عجين الكعك؟‬ 709 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 ‫أربع بيضات.‬ 710 00:31:36,437 --> 00:31:40,149 ‫هذا هو السبب بالتأكيد، لأنه لا يوجد‬ ‫ما يكفي من البيض والسائل في الكعكة.‬ 711 00:31:40,232 --> 00:31:41,150 ‫حسنًا.‬ 712 00:31:41,776 --> 00:31:44,195 ‫القطعة الأولى‬ ‫كانت كتلة كبيرة من اللحم المقدد.‬ 713 00:31:44,278 --> 00:31:47,949 ‫كان يجب أن يشكّل اللحم المقدد‬ ‫جزءًا من التجربة،‬ 714 00:31:48,032 --> 00:31:50,159 ‫لا أن يكون مجرد قطعة من اللحم المقدد.‬ 715 00:31:50,242 --> 00:31:51,202 ‫حسنًا.‬ 716 00:31:51,285 --> 00:31:52,453 ‫أعجبتني كريمة الزبدة.‬ 717 00:31:52,536 --> 00:31:55,915 ‫مذاق زبدة الفول السوداني واضح‬ ‫وهي قشدية وهذا رائع.‬ 718 00:31:55,998 --> 00:31:56,874 ‫شكرًا.‬ 719 00:31:56,958 --> 00:31:58,167 ‫"تينا"، أنت التالية.‬ 720 00:32:03,214 --> 00:32:07,218 ‫زبدة الفول السوداني أكثر هدوءًا،‬ ‫لذا يمكنني تذوّق اللحم المقدد.‬ 721 00:32:07,301 --> 00:32:09,595 ‫وقوام الكعكة جيد جدًا.‬ 722 00:32:10,304 --> 00:32:11,639 ‫- شكرًا.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 723 00:32:11,722 --> 00:32:14,225 ‫لقد حققت توازنًا جميلًا، أحسنت.‬ 724 00:32:14,308 --> 00:32:15,393 ‫أتذوّق اللحم المقدد.‬ 725 00:32:15,476 --> 00:32:17,436 ‫أتمنى لو زدت نكهة زبدة الفول السوداني.‬ 726 00:32:17,520 --> 00:32:19,230 ‫لم أجد نكهة زبدة الفول السوداني.‬ 727 00:32:19,313 --> 00:32:20,564 ‫بعد قولنا هذا،‬ 728 00:32:20,648 --> 00:32:23,567 ‫أظن أن "كلايد" سيحب الكعكات الثلاثة.‬ 729 00:32:24,652 --> 00:32:27,238 ‫أيها المحكّمان،‬ ‫هل نحن مستعدون للإعلان عن الفائزة؟‬ 730 00:32:27,321 --> 00:32:28,531 ‫أجل يا "نيكول".‬ 731 00:32:28,614 --> 00:32:30,491 ‫الفائزة بهذا التحدي‬ 732 00:32:30,574 --> 00:32:33,661 ‫تحصل على 10 آلاف دولار.‬ 733 00:32:33,744 --> 00:32:35,579 ‫وأيضًا…‬ 734 00:32:35,663 --> 00:32:37,623 ‫كأس "نيلد إت!".‬ 735 00:32:37,707 --> 00:32:38,749 ‫"ويس"!‬ 736 00:32:41,127 --> 00:32:42,795 ‫حقًا؟ ألا ترتدي زي كلب؟‬ 737 00:32:44,088 --> 00:32:45,423 ‫مهلًا.‬ 738 00:32:48,050 --> 00:32:51,053 ‫لا، كان الأكثر طرافة‬ ‫أن يرتدي زي كلب كاملًا.‬ 739 00:32:53,055 --> 00:32:54,974 ‫حسنًا يا "واين"، هل جهّزت المال؟‬ 740 00:32:55,057 --> 00:32:56,767 ‫- مفاجأة.‬ ‫- حسنًا.‬ 741 00:32:56,851 --> 00:32:59,937 ‫رأينا ثلاث كعكات على شكل كلاب تبدو رائعة،‬ 742 00:33:00,604 --> 00:33:04,525 ‫ومذاقها أيضًا‬ ‫مثل زبدة الفول السوداني واللحم المقدد.‬ 743 00:33:04,608 --> 00:33:07,236 ‫لكن ستكون هناك فائزة واحدة فقط.‬ 744 00:33:07,319 --> 00:33:08,654 ‫الفائزة هي…‬ 745 00:33:13,075 --> 00:33:14,493 ‫- "تينا"!‬ ‫- يا إلهي!‬ 746 00:33:18,372 --> 00:33:19,540 ‫أنا فخورة جدًا بنفسي.‬ 747 00:33:19,623 --> 00:33:22,001 ‫أردت أن أخرج نفسي من نطاقي المألوف.‬ 748 00:33:22,084 --> 00:33:24,211 ‫أشعر بالتشجيع الشديد .‬ 749 00:33:24,879 --> 00:33:25,796 ‫أهنئك.‬ 750 00:33:26,380 --> 00:33:28,424 ‫لم أضطر حتى إلى أن أسألك تسلّم‬ 751 00:33:28,507 --> 00:33:29,842 ‫- الكأس.‬ ‫- ركضت لتأخذها.‬ 752 00:33:29,925 --> 00:33:33,763 ‫سأعود إلى المنزل‬ ‫وأبدأ الخبز لكل أصدقائي وعائلتي.‬ 753 00:33:33,846 --> 00:33:35,473 ‫أظن أنه لا حدود للتطوّر.‬ 754 00:33:36,182 --> 00:33:39,894 ‫يا للأسف، لكن هذا ما يتّسع له وقتنا.‬ 755 00:33:39,977 --> 00:33:41,812 ‫نراكم في حلقة قادمة من برنامج "نيلد إت!"‬ 756 00:33:41,896 --> 00:33:43,064 ‫فليزمجر الجميع!‬ 757 00:33:47,109 --> 00:33:48,319 ‫أنا أزمجر بالفرنسية.‬ 758 00:33:48,652 --> 00:33:50,654 ‫ترجمة "مي بدر"‬