1 00:01:14,574 --> 00:01:17,077 Quand j'étais petit, 2 00:01:18,161 --> 00:01:21,206 les personnes âgées qui avaient émigré en Amérique 3 00:01:21,247 --> 00:01:23,541 au début des années 1900 4 00:01:23,583 --> 00:01:26,586 me disaient qu'un jour, 5 00:01:26,628 --> 00:01:31,341 la Calabre et la Sicile allaient être reliées par un pont, 6 00:01:31,383 --> 00:01:33,385 comme celui de Brooklyn. 7 00:01:34,803 --> 00:01:39,099 Mes amis, j'ai l'intention de finir mes jours 8 00:01:39,140 --> 00:01:41,351 dans notre mère patrie, 9 00:01:41,393 --> 00:01:46,690 et je me suis promis de voir ce pont sur le détroit de Messine 10 00:01:46,731 --> 00:01:48,566 avant de mourir. 11 00:01:49,484 --> 00:01:52,612 Pareil pour moi, Gerlando. Maintenant, passons à l'essentiel. 12 00:01:53,363 --> 00:01:55,740 A-t-on les coûts de construction? 13 00:01:55,990 --> 00:01:58,326 Quelque 8 milliards! 14 00:01:58,368 --> 00:02:01,413 8 milliards de dollars américains. 15 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 Et c'est juste pour le pont! 16 00:02:04,332 --> 00:02:07,168 J'aurai un portrait complet d'ici la fin du mois. 17 00:02:07,210 --> 00:02:12,590 Mais Francesco, tu vas nager dans l'argent! 18 00:02:13,425 --> 00:02:15,176 De l'argent propre! 19 00:02:15,218 --> 00:02:16,344 Comme nous tous. 20 00:02:16,386 --> 00:02:19,264 Faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. 21 00:02:19,305 --> 00:02:20,640 Allez! 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,268 J'ai mis le consortium dans ma poche. 23 00:02:23,309 --> 00:02:25,311 Tout se passe très bien. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,203 C'est ton avance. Tu auras le reste après. 25 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 On est d'accord? 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,335 Oui, bien sûr. 27 00:03:32,212 --> 00:03:33,672 T'es sûr que ça va? 28 00:03:36,758 --> 00:03:38,259 Oui, ça va. 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 Je compte sur toi. 30 00:03:41,805 --> 00:03:43,556 Juan a dit que t'étais bon. 31 00:03:44,557 --> 00:03:47,352 Donc, on a de bonnes chances? C'est ce que vous dites? 32 00:03:47,394 --> 00:03:48,812 Plus que de bonnes chances. 33 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Que dis-tu d'une garantie? 34 00:03:50,980 --> 00:03:54,526 J'ai entendu dire que la coalition gouvernementale n'est pas si solide. 35 00:03:54,567 --> 00:03:56,736 Aussi solide que Gibraltar. 36 00:03:56,986 --> 00:04:00,573 Et toi, mon ami, tu vas tenir le coup? 37 00:04:00,615 --> 00:04:03,910 Je suis plus solide que Gibraltar! 38 00:04:04,536 --> 00:04:07,205 J'ai une nouvelle compagne. Elle a 26 ans. 39 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Je mets un sourire sur ses lèvres tous les soirs! 40 00:04:12,919 --> 00:04:14,421 Par derrière! 41 00:05:13,480 --> 00:05:15,607 Une dernière chose, Francesco... 42 00:05:16,399 --> 00:05:21,613 Nous sommes un peu préoccupés par la situation au Québec. 43 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 La guerre des motards... 44 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 Avec toute cette agitation, 45 00:05:24,991 --> 00:05:26,576 nous craignons que les autorités 46 00:05:26,618 --> 00:05:29,412 n'augmentent la pression sur vos opérations, Frank. 47 00:05:29,454 --> 00:05:32,791 Ne vous inquiétez pas pour ça. Je m'en occupe. 48 00:05:32,832 --> 00:05:34,042 Faites-moi confiance. 49 00:05:38,672 --> 00:05:39,798 C'est le cas, Frank. 50 00:09:01,082 --> 00:09:06,254 Comme vous le savez, les astres se sont alignés. 51 00:09:08,131 --> 00:09:12,135 La coalition des partis du gouvernement italien 52 00:09:12,177 --> 00:09:13,887 est solide. 53 00:09:13,928 --> 00:09:18,183 Elle est dirigée par un premier ministre 54 00:09:18,433 --> 00:09:22,020 qui comprend l'importance des affaires. 55 00:09:22,062 --> 00:09:26,566 Et c'est très important, 56 00:09:26,608 --> 00:09:28,777 tant pour notre mère patrie... 57 00:09:30,570 --> 00:09:33,823 Pour la communauté italienne de Montréal. 58 00:09:35,825 --> 00:09:37,702 Et pour notre famille. 59 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 Donc... 60 00:09:43,583 --> 00:09:45,627 J'aimerais porter un toast. 61 00:09:47,796 --> 00:09:52,926 À l'élection d'un nouveau gouvernement en Italie. 62 00:09:52,967 --> 00:09:54,719 Santé! 63 00:10:04,854 --> 00:10:06,022 Merci, papa. 64 00:10:14,239 --> 00:10:16,157 Pas de problème. 65 00:10:19,160 --> 00:10:20,787 Hey, Zizi, comment ça va? 66 00:10:22,330 --> 00:10:24,249 Qu'est-ce qui t'arrive? 67 00:10:24,499 --> 00:10:26,668 Tu me demandes ce que je fous ici? 68 00:10:26,710 --> 00:10:27,711 Assieds-toi. 69 00:10:29,129 --> 00:10:31,589 Qu'est-ce que tu fais? Tu veux mourir? 70 00:10:31,631 --> 00:10:32,757 Je veux voir Frank. 71 00:10:32,799 --> 00:10:33,925 C'est quoi, le problème? 72 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 Tout le monde fait la fête et je suis exclu. 73 00:10:36,720 --> 00:10:41,224 Pourquoi je ne suis pas invité? Pourquoi on m'exclut? 74 00:10:55,071 --> 00:10:56,656 Oui, j'arrive. 75 00:11:02,787 --> 00:11:07,167 Rends-moi service, prends cette assiette et dégage de ma vue. 76 00:11:10,837 --> 00:11:14,758 Tommy a toujours été un peu impulsif. 77 00:11:16,343 --> 00:11:18,678 S'il te plaît, continue. 78 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Je suis certain... 79 00:11:53,088 --> 00:11:56,716 que tu seras la femme parfaite 80 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 pour mon fils. 81 00:12:02,097 --> 00:12:03,348 Merci. 82 00:12:03,598 --> 00:12:05,392 Il y a juste un petit problème. 83 00:12:05,433 --> 00:12:08,311 Elle n'est qu'à moitié sicilienne. 84 00:12:08,353 --> 00:12:10,021 Oublie ça! 85 00:12:10,063 --> 00:12:12,315 - Peu importe! - Laisse-la tranquille! 86 00:12:12,357 --> 00:12:14,025 Ma mère est née en Sicile. 87 00:12:14,067 --> 00:12:16,736 À Saleni, près d'Erice. 88 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Erice! 89 00:12:33,420 --> 00:12:36,881 Don Francesco, pourquoi on me traite ainsi? 90 00:12:36,923 --> 00:12:38,800 Que puis-je pour toi? 91 00:12:39,467 --> 00:12:42,721 Je suis avec la famille Paternò depuis plus de 40 ans. 92 00:12:42,762 --> 00:12:46,433 Après 50 000 voyages, j'ai sué sang et eau pour cette famille. 93 00:12:47,183 --> 00:12:49,227 Tu as fait des millions, oui. 94 00:12:49,269 --> 00:12:53,398 Oui, j'ai gagné de l'argent, mais j'entends des choses. 95 00:12:54,107 --> 00:12:58,278 Comme cette fête ce soir. J'ai entendu dire que quelque chose se préparait. 96 00:12:58,319 --> 00:13:02,032 Je ne comprends pas pourquoi je suis mis de côté comme un imbécile. 97 00:13:03,283 --> 00:13:05,160 Tu as entendu quoi? 98 00:13:05,201 --> 00:13:09,456 Ce que j'ai entendu? Un gros projet dans notre mère patrie. 99 00:13:09,497 --> 00:13:13,543 Pour blanchir des milliards. Assez pour te sortir de tout et laver ton nom. 100 00:13:15,378 --> 00:13:17,297 Je ne suis pas né d'hier, Frank. 101 00:13:17,339 --> 00:13:19,883 Et j'ai aussi quelques amis haut placés. 102 00:13:22,260 --> 00:13:24,554 Franco, j'ai 65 ans. 103 00:13:24,846 --> 00:13:28,099 J'ai des enfants, des petits-enfants, putain! 104 00:13:28,141 --> 00:13:29,809 J'aimerais aussi laver mon nom! 105 00:13:31,936 --> 00:13:36,358 Écoute, je suis désolé, mais je ne comprends pas. 106 00:13:44,324 --> 00:13:46,826 T'as une putain de grande gueule. 107 00:13:46,868 --> 00:13:48,536 - Moi? - Oui, toi. 108 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 Grande gueule. 109 00:13:50,038 --> 00:13:51,498 Tu dois faire attention. 110 00:13:53,583 --> 00:13:55,377 Tu dois travailler avec moi. 111 00:13:55,877 --> 00:13:59,005 - Frank, j'ai toujours travaillé avec toi. - Je sais. 112 00:14:00,507 --> 00:14:03,301 Pour l'instant, ce que je veux que tu fasses, 113 00:14:03,343 --> 00:14:06,513 c'est que tu appelles ton investisseur grec. 114 00:14:07,013 --> 00:14:09,307 Caleb Xenakis. 115 00:14:09,349 --> 00:14:11,142 Oui. Qu'est-ce qu'il a? 116 00:14:11,184 --> 00:14:14,020 Dis à ce Grec de merde 117 00:14:15,271 --> 00:14:20,902 qu'on doit récupérer notre argent d'ici la fin de la semaine. 118 00:14:21,486 --> 00:14:22,529 Frank, sois raisonnable. 119 00:14:22,570 --> 00:14:26,241 Il a investi ton argent partout, des dizaines de millions de dollars. 120 00:14:28,076 --> 00:14:29,369 100 millions. 121 00:14:30,036 --> 00:14:32,288 Plus mes 25 millions, 122 00:14:32,330 --> 00:14:34,457 et les 25 millions de Lino. 123 00:14:34,499 --> 00:14:40,005 Oui, 150 millions, plus 20 % de retour sur investissement. 124 00:14:40,046 --> 00:14:43,216 Ça veut dire 180 millions. 125 00:14:44,300 --> 00:14:47,345 D'ici la fin de la semaine! Pourquoi tu veux tant si tôt? 126 00:14:47,387 --> 00:14:50,557 Écoute, soit il nous rend l'argent, 127 00:14:50,598 --> 00:14:53,184 soit on lui rend visite. 128 00:14:57,439 --> 00:14:59,315 Je vais voir ce que je peux faire. 129 00:14:59,774 --> 00:15:02,944 Merci. C'est apprécié. 130 00:15:02,986 --> 00:15:05,989 Pas de problème, Frank. 131 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 Maintenant, Tommy, rentre chez toi. 132 00:15:09,409 --> 00:15:11,911 Ne t'inquiète pas, oui, c'est trop tard. 133 00:15:13,079 --> 00:15:15,248 Détends-toi avec ta famille. 134 00:15:17,500 --> 00:15:21,212 Et ne t'inquiète pas, tu en profiteras. 135 00:15:21,254 --> 00:15:24,341 Mais s'il te plaît, Tommy... 136 00:15:25,216 --> 00:15:28,511 ferme ta gueule! 137 00:15:28,553 --> 00:15:31,556 C'est bon, Frank. Je suis désolé. 138 00:15:31,598 --> 00:15:34,601 J'ai compris. Je suis désolé. 139 00:15:41,274 --> 00:15:43,401 - Tommy? - Oui? 140 00:15:43,443 --> 00:15:45,320 Mes amitiés à Gianna. 141 00:15:46,988 --> 00:15:48,406 C'est apprécié. 142 00:15:50,116 --> 00:15:52,077 Ils ne sont pas empoisonnés? 143 00:16:15,266 --> 00:16:17,435 - Je t'aime. - Je sais. 144 00:16:20,647 --> 00:16:22,148 Je t'appelle demain? 145 00:18:42,789 --> 00:18:44,624 C'est bon, il est avec nous. 146 00:19:16,489 --> 00:19:17,657 RESTES HUMAINS 147 00:19:18,700 --> 00:19:23,204 MANIPULER AVEC SOIN 148 00:19:57,364 --> 00:19:58,782 Bon retour, mon ami! 149 00:19:58,823 --> 00:19:59,949 Content de te voir. 150 00:20:00,784 --> 00:20:02,869 Mon dos me tue. 151 00:20:04,871 --> 00:20:06,706 J'espère que ça en vaut la peine. 152 00:20:33,775 --> 00:20:35,568 Qu'est-ce que tu fous? 153 00:20:40,740 --> 00:20:42,575 Juste toi et moi, mon frère. 154 00:21:28,455 --> 00:21:29,831 Regarde qui est là! 155 00:21:32,792 --> 00:21:33,793 Comment ça va? 156 00:21:33,835 --> 00:21:35,754 3- Comment ça va? - Où t'étais? 157 00:21:35,795 --> 00:21:37,797 Ferme ta gueule et retourne travailler. 158 00:21:57,734 --> 00:21:59,778 Comment t'as fait pour passer tout ça? 159 00:22:01,613 --> 00:22:03,031 Ça vient de moi. 160 00:22:23,551 --> 00:22:24,678 Allez. 161 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 Tu prends des risques. Tu comprends? 162 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Vince! 163 00:23:21,693 --> 00:23:22,902 Viens. 164 00:23:28,575 --> 00:23:30,076 Viens ici. 165 00:23:39,127 --> 00:23:41,421 J'ai besoin que tu m'écoutes. 166 00:23:43,757 --> 00:23:45,467 Est-ce que tu m'écoutes? 167 00:23:53,099 --> 00:23:57,103 On met en place un cartel. On ne veut pas faire de vagues en ce moment. 168 00:24:04,736 --> 00:24:06,071 T'es un trou de cul. 169 00:24:08,448 --> 00:24:09,949 T'es un trou de cul. 170 00:24:27,133 --> 00:24:28,802 Il y a pas de quoi. 171 00:24:34,808 --> 00:24:36,059 Oh que oui! 172 00:25:04,921 --> 00:25:06,715 Je suis Irlandais, pauvre con. 173 00:25:09,342 --> 00:25:10,969 Sinon, on s'en va. 174 00:25:12,137 --> 00:25:14,723 Non, t'as envoyé des nègres le faire pour toi. 175 00:25:18,184 --> 00:25:19,644 Assieds-toi. 176 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 Arrêtez de vous comporter comme des animaux. 177 00:25:28,278 --> 00:25:30,780 Asseyons-nous, Messieurs, merci. 178 00:26:41,601 --> 00:26:44,729 Faisons profil bas. 179 00:27:43,747 --> 00:27:45,415 Quand est-ce que c'est arrivé? 180 00:28:12,359 --> 00:28:14,194 Tout va bien? 181 00:28:15,945 --> 00:28:17,364 À partir de maintenant... 182 00:28:24,120 --> 00:28:26,289 Tu ne peux pas me faire ça. 183 00:28:26,915 --> 00:28:29,209 J'ai fait tout le travail. 184 00:28:36,216 --> 00:28:38,093 Des hommes d'affaires. 185 00:28:44,391 --> 00:28:46,309 Pas de conneries, les gars. 186 00:28:57,278 --> 00:28:59,781 Ne foutez pas la merde. 187 00:31:26,428 --> 00:31:28,888 C'est tout ce que t'as, Vincenzo? 188 00:31:50,493 --> 00:31:53,496 Comment peux-tu te comporter comme ça? 189 00:31:53,538 --> 00:31:56,291 Comme un tel abruti? 190 00:32:02,922 --> 00:32:07,052 Ne me contredis jamais devant qui que ce soit! 191 00:32:07,093 --> 00:32:10,305 Jamais! 192 00:32:23,693 --> 00:32:25,987 Pour l'amour de Dieu, papa! 193 00:32:26,363 --> 00:32:31,076 Je me casse les couilles depuis des mois pour nous obtenir un bon deal. 194 00:32:31,117 --> 00:32:35,038 Je me suis cassé le cul pour un partage 70-30 en notre faveur. 195 00:32:35,080 --> 00:32:38,958 Tu nous as réduits à 65-35 en un claquement de doigts! 196 00:32:39,459 --> 00:32:41,503 Tu me mets de côté. 197 00:32:43,254 --> 00:32:45,340 Tu mets Vince au sommet. 198 00:32:46,216 --> 00:32:48,593 Oui, je suis furieux. 199 00:32:50,261 --> 00:32:54,516 Et cet enfoiré se comporte comme une diva ces derniers temps. 200 00:32:54,557 --> 00:32:57,602 Il a mis 20 millions dans nos poches, laisse-le tranquille. 201 00:32:57,852 --> 00:33:00,146 Il veut t'impressionner. C'est une maladie. 202 00:33:00,188 --> 00:33:01,940 Il fait du bon travail aussi. 203 00:33:01,981 --> 00:33:04,526 Ce n'est pas ton fils, merde! 204 00:33:05,026 --> 00:33:06,653 Je suis ton fils! 205 00:33:22,002 --> 00:33:23,503 Écoute, Giaco. 206 00:33:24,546 --> 00:33:28,466 Tu nous as fait une bonne affaire. Et je suis fier de toi. 207 00:33:29,509 --> 00:33:35,515 J'ai renoncé à 5 % pour m'assurer qu'il reste bon. 208 00:33:40,020 --> 00:33:41,229 Les Irlandais... 209 00:33:41,688 --> 00:33:43,189 Les motards... 210 00:33:44,816 --> 00:33:46,151 Vince... 211 00:33:48,194 --> 00:33:51,156 Et ils avaient un gros sourire sur les lèvres. 212 00:33:51,197 --> 00:33:56,202 Mais dans quelques mois, il y aura tellement de drogue dans les rues 213 00:33:56,703 --> 00:33:58,997 qu'ils devront baisser les prix. 214 00:33:59,039 --> 00:34:03,752 Et la police les traquera de près. 215 00:34:09,507 --> 00:34:14,220 Je ne veux pas que mon fils soit pris dans la tempête, 216 00:34:14,262 --> 00:34:16,181 la bite à la main. 217 00:34:24,731 --> 00:34:26,775 Appelle Mike à Moncton. 218 00:34:32,405 --> 00:34:35,075 Il faut que je sache. 219 00:34:35,617 --> 00:34:41,331 Comment ce fils de pute de Vince... 220 00:34:41,831 --> 00:34:45,752 a réussi à importer tout ça? 221 00:34:46,169 --> 00:34:48,588 Je dois tout savoir. 222 00:34:56,429 --> 00:34:58,098 Vas-y. 223 00:35:13,863 --> 00:35:16,241 Ne laisse pas ta jalousie... 224 00:35:18,702 --> 00:35:20,704 teinter ton jugement. 225 00:35:32,132 --> 00:35:35,427 Souris! 226 00:36:37,739 --> 00:36:40,909 Tu crois qu'il ferait ça? 227 00:36:40,950 --> 00:36:42,660 Une équipe de soccer de Laval. 228 00:36:42,702 --> 00:36:46,331 Les corps ont dû être ramenés à la maison, sans contrôle douanier. 229 00:36:46,373 --> 00:36:48,291 C'est de la folie! 230 00:36:48,333 --> 00:36:51,211 Laisse-le parler. 231 00:36:51,920 --> 00:36:56,424 L'avion avec les cercueils a fait un arrêt de réparation à Yarmouth vers 22 h. 232 00:36:56,466 --> 00:36:59,678 J'ai fait ce que tu m'as dit. J'ai fait vérifier les registres. 233 00:36:59,719 --> 00:37:02,931 C'est à moins de 50 km de l'endroit où Vince a déchargé. 234 00:37:03,431 --> 00:37:05,975 Ça correspond. 235 00:37:08,353 --> 00:37:09,729 Tout va bien. 236 00:37:10,397 --> 00:37:13,233 - Tu es sûr? - Oui. 237 00:37:13,650 --> 00:37:17,654 À moins qu'ils ne nous les mettent dans le cul, il n'y a pas de micros ici. 238 00:37:18,488 --> 00:37:19,948 Ça n'a aucun sens! 239 00:37:19,989 --> 00:37:22,617 Comment aurait-il pu prédire un accident? 240 00:37:22,659 --> 00:37:25,912 Il pourrait s'il l'avait planifié. 241 00:37:27,372 --> 00:37:28,957 - Désolé. - Merci. 242 00:37:33,837 --> 00:37:35,005 Fils de pute! 243 00:37:47,392 --> 00:37:52,439 Nous devons contacter Reuben Salas de la sécurité publique à Caracas. 244 00:37:53,398 --> 00:37:58,528 On doit déjà beaucoup à Salas, alors ça va nous coûter cher. 245 00:37:58,570 --> 00:38:02,907 Mais il faut que les résultats officiels 246 00:38:02,949 --> 00:38:07,328 confirment que c'était un putain d'accident. 247 00:38:09,497 --> 00:38:12,834 Contacte Bino au salon funéraire. 248 00:38:12,876 --> 00:38:17,589 Dis-lui de mettre un des corps de l'avion sur la table, 249 00:38:17,630 --> 00:38:19,466 et vois ce qu'il trouve. 250 00:38:19,507 --> 00:38:23,553 Si la rumeur sort qu'on a utilisé des enfants morts comme passeurs... 251 00:38:24,679 --> 00:38:29,392 la presse, toute l'armée va venir frapper à nos portes. 252 00:38:31,936 --> 00:38:34,647 Ça pourrait compromettre notre accord en Italie. 253 00:38:35,774 --> 00:38:38,985 Ce ne serait pas plus simple de faire venir Vince 254 00:38:39,027 --> 00:38:41,321 et de lui poser quelques questions? 255 00:38:41,863 --> 00:38:43,865 Il niera tout. 256 00:38:47,994 --> 00:38:50,997 Pour l'instant, rien ne change entre vous deux. 257 00:38:53,375 --> 00:38:54,959 Rien ne change. 258 00:39:17,524 --> 00:39:18,733 Amusez-vous. 259 00:42:06,693 --> 00:42:09,112 Comment ça s'est passé? C'est fait? 260 00:42:10,905 --> 00:42:13,575 Non! Je me fous de ce qu'il dit. 261 00:42:13,616 --> 00:42:15,201 Il dit de la merde! 262 00:42:17,328 --> 00:42:18,163 Quoi? 263 00:42:18,872 --> 00:42:20,206 Un polygraphe? 264 00:42:21,041 --> 00:42:24,544 Peu importe. Je veux mon argent demain au plus tard. 265 00:42:29,966 --> 00:42:32,802 Dis à Vince que je suis vraiment déçu. 266 00:42:37,265 --> 00:42:39,768 Ce putain de Grec veut mourir. 267 00:42:54,074 --> 00:42:55,909 Foutons le camp d'ici. 268 00:47:48,493 --> 00:47:50,954 Les Paternò, c'est le sang avant tout. 269 00:48:23,611 --> 00:48:25,947 Le garçon de Laval, 270 00:48:26,489 --> 00:48:29,242 il s'appelle Marco Riolo. 271 00:48:31,911 --> 00:48:34,247 Je joue à la scopa avec son grand-père. 272 00:48:52,474 --> 00:48:54,059 Qu'est-ce qu'il y a, Bino? 273 00:48:56,478 --> 00:48:58,938 La cavité thoracique est vide. 274 00:49:00,106 --> 00:49:03,193 Ils ont prélevé les organes, 275 00:49:03,234 --> 00:49:06,905 comme s'ils voulaient faire une autopsie avant de l'embaumer. 276 00:49:06,946 --> 00:49:10,367 Est-ce qu'ils ont fait une autopsie? 277 00:49:11,117 --> 00:49:14,913 Non. Ce n'est pas dans le rapport du légiste de Caracas. 278 00:49:14,954 --> 00:49:16,498 Après l'examen, 279 00:49:17,999 --> 00:49:22,379 les organes sont habituellement 280 00:49:22,420 --> 00:49:24,255 placés dans un sac 281 00:49:24,297 --> 00:49:28,259 et remis dans le corps. 282 00:49:29,177 --> 00:49:32,305 Mais il n'y avait rien ici. Ce n'est pas normal. 283 00:49:52,158 --> 00:49:54,994 Combien de kilos dans un corps? 284 00:49:56,037 --> 00:50:00,000 Quatre. Cinq si tu les enfonces vraiment bien. 285 00:50:04,087 --> 00:50:06,297 Merci beaucoup. 286 00:51:09,110 --> 00:51:11,071 Les gars! Qu'est-ce que vous foutez? 287 00:51:14,407 --> 00:51:16,493 Utilise ta putain de tête! 288 00:51:32,425 --> 00:51:33,635 Qu'est-ce qu'il fout? 289 00:52:11,631 --> 00:52:12,799 Il s'est pissé dessus. 290 00:52:12,841 --> 00:52:14,300 - Non? - Oui. 291 00:52:15,719 --> 00:52:17,637 C'est une blague. On déconne. 292 00:52:17,679 --> 00:52:19,097 On plaisante. T'as faim? 293 00:52:32,318 --> 00:52:33,903 Allez. 294 00:53:08,104 --> 00:53:09,522 Merci, ma belle! 295 00:53:11,483 --> 00:53:12,525 Nom de Dieu! 296 00:53:29,709 --> 00:53:30,919 Merci. 297 00:54:37,736 --> 00:54:40,989 À qui crois-tu parler, petit morveux? 298 00:54:41,031 --> 00:54:44,659 Je dirigeais Saint-Léonard quand tu étais encore en couches. 299 00:54:59,716 --> 00:55:01,760 Frank m'a promis qu'il me rappellerait. 300 00:55:01,801 --> 00:55:02,969 J'en ai rien à foutre. 301 00:55:04,804 --> 00:55:05,972 Ta gueule, idiot! 302 00:55:14,689 --> 00:55:16,983 Prends tout le temps qu'il faut. 303 00:55:56,439 --> 00:55:57,857 Comment il s'appelle déjà? 304 00:57:18,688 --> 00:57:21,107 Oui, merci. 305 00:57:45,924 --> 00:57:47,926 - Bien. - Bon spectacle. 306 00:58:25,005 --> 00:58:28,550 Vince devient un gros handicap pour la famille. 307 00:58:28,591 --> 00:58:30,677 De quoi on parle là? 308 00:58:31,886 --> 00:58:33,930 Vinnie est pratiquement de la famille. 309 00:58:33,972 --> 00:58:38,518 Ce pont est la clé d'une vie décente : 310 00:58:38,560 --> 00:58:41,646 argent, respect, pouvoir! Le pont! 311 00:58:42,105 --> 00:58:45,567 Si tu te débarrasses de Vinnie, elle va me quitter. 312 00:58:45,608 --> 00:58:47,944 Il l'a cherché. Je dis pas de pitié. 313 00:58:47,986 --> 00:58:50,905 Pas de pitié? Je ne peux pas perdre Sofia pour ça, papa. 314 00:58:51,823 --> 00:58:54,034 Quel romantique! 315 00:58:56,202 --> 00:59:00,040 Écoute-moi bien. Tu n'es pas la priorité pour le moment, OK? 316 00:59:00,081 --> 00:59:02,042 - Pas la priorité? - Non. 317 00:59:02,876 --> 00:59:06,171 Je suis sûr que Sofia va comprendre. Ne t'inquiète pas. 318 00:59:06,212 --> 00:59:10,633 Fais confiance à ton père. Ne t'inquiète pas. 319 00:59:11,301 --> 00:59:15,055 Pour l'instant, j'ai besoin que tu te comportes comme un homme. 320 00:59:17,891 --> 00:59:23,104 J'ai besoin que vous vous comportiez comme des soldats. 321 00:59:30,653 --> 00:59:31,738 Appelle Vince. 322 00:59:31,780 --> 00:59:36,701 Arrange un rendez-vous avec lui demain à 11 h au Cesare. D'accord? 323 00:59:37,118 --> 00:59:38,703 Où vas-tu comme ça? 324 00:59:38,745 --> 00:59:40,288 Que veux-tu que je lui dise? 325 00:59:42,916 --> 00:59:47,212 Dis-lui que je veux le féliciter pour le Grec. 326 01:00:48,940 --> 01:00:50,150 Bonsoir. 327 01:01:18,136 --> 01:01:22,057 Tu donnes ça à Zizi et aux Russo. 328 01:01:24,309 --> 01:01:26,186 Faites-le disparaître. 329 01:01:27,812 --> 01:01:31,441 Lentement et douloureusement... 330 01:01:57,217 --> 01:02:00,845 Que veulent ces salauds? 331 01:02:01,471 --> 01:02:03,390 Me casser les couilles! 332 01:02:51,104 --> 01:02:54,065 C'est quoi, ce bordel? Qu'est-ce qui se passe? 333 01:02:54,899 --> 01:02:56,985 Qu'est-ce que tu crois qu'il se passe? 334 01:02:57,027 --> 01:02:59,279 Maintenant, suis-nous gentiment 335 01:02:59,320 --> 01:03:03,116 ou je t'achève ici, espèce d'enfoiré de merde. 336 01:03:04,951 --> 01:03:06,244 Les gars, lâchez-moi. 337 01:03:10,373 --> 01:03:13,043 Sors de la voiture, sale rat. 338 01:03:13,084 --> 01:03:17,922 Tu ne peux pas faire ça, fils de pute! 339 01:03:17,964 --> 01:03:21,176 Enfoiré de merde! Monte dans cette putain de voiture. 340 01:03:21,217 --> 01:03:23,053 Monte dans la voiture, sale rat. 341 01:03:58,963 --> 01:04:00,340 Giaco, quoi de neuf? 342 01:04:53,935 --> 01:04:55,061 Est-il mort? 343 01:04:55,520 --> 01:04:58,356 Mort, non. Il n'a pas cette chance. 344 01:04:58,398 --> 01:05:02,277 Cet enfoiré a fini de bavasser. Envoie ça au patron. 345 01:05:03,236 --> 01:05:04,571 C'est sa putain de langue? 346 01:05:05,113 --> 01:05:07,449 J'ai pas fini, j'ai besoin de plus de temps. 347 01:05:09,576 --> 01:05:10,869 Finis ça! 348 01:05:11,286 --> 01:05:13,204 Pourquoi tu me casses les couilles? 349 01:05:13,246 --> 01:05:17,042 Frank a dit lent et douloureux. C'est ce que je fais. 350 01:05:17,083 --> 01:05:18,335 Et tu as bien fait. 351 01:05:18,376 --> 01:05:20,587 Finis ça, tu m'entends? 352 01:05:21,212 --> 01:05:24,924 Va te faire foutre et laisse-moi faire mon travail. 353 01:05:32,057 --> 01:05:35,560 Maintenant, désosse ce sac de merde et apporte-moi la viande. 354 01:05:39,356 --> 01:05:40,607 Fais-le. 355 01:06:00,669 --> 01:06:03,546 Salut, Cheech. Tout va bien? 356 01:06:04,547 --> 01:06:05,632 Oui, oui. 357 01:06:05,674 --> 01:06:09,594 Écoute, dis au patron que c'était une belle soirée. 358 01:06:10,261 --> 01:06:11,554 Il va comprendre. 359 01:06:12,597 --> 01:06:17,560 Cheech, dis aux garçons qui mangent chez Dino d'éviter les saucisses cette semaine. 360 01:06:18,478 --> 01:06:20,021 Fais-moi confiance. 361 01:06:33,451 --> 01:06:35,078 Bon appétit! 362 01:06:39,040 --> 01:06:40,375 Belle attention. 363 01:06:46,548 --> 01:06:48,174 Va chier. 364 01:06:56,433 --> 01:06:58,101 Vinnie, attends. 365 01:07:12,741 --> 01:07:15,452 T'as fait des bons coups, vraiment. 366 01:07:19,539 --> 01:07:21,458 Allez! Sans rancune. 367 01:08:24,354 --> 01:08:26,815 T'as vraiment merdé. 368 01:08:33,780 --> 01:08:35,532 Vraiment stupide. 369 01:08:36,700 --> 01:08:38,535 Deuxièmement... 370 01:09:06,896 --> 01:09:09,357 Perte d'honneur. 371 01:09:09,399 --> 01:09:11,192 Tu comprends? 372 01:09:58,865 --> 01:10:00,575 Va te faire foutre. 373 01:10:38,488 --> 01:10:39,906 Et toi? 374 01:10:54,921 --> 01:10:58,258 Non... Je le pense vraiment. 375 01:13:36,916 --> 01:13:39,127 Et tu dois respecter ça. 376 01:13:43,173 --> 01:13:45,884 - Merci, mon amour! - De rien, chéri! 377 01:13:45,925 --> 01:13:48,762 - Tu as ajouté l'aubergine? - Oui! Je m'en suis occupé. 378 01:14:43,983 --> 01:14:45,527 Dors bien. 379 01:15:24,065 --> 01:15:28,695 Maintenant, Vinnie, laisse-moi te présenter ce sale rat. 380 01:15:34,284 --> 01:15:38,204 Lu-Lu, arrose-moi cette merde. 381 01:15:49,215 --> 01:15:50,300 Sale ordure! 382 01:15:50,592 --> 01:15:54,929 Non! S'il vous plaît! 383 01:16:03,605 --> 01:16:08,276 Je ferai tout ce que vous voudrez. S'il vous plaît. 384 01:16:16,659 --> 01:16:18,328 S'il vous plaît! Non! 385 01:16:25,710 --> 01:16:28,922 Regarde-moi. 386 01:16:30,256 --> 01:16:32,300 Ça va? 387 01:16:43,853 --> 01:16:45,689 C'est le meilleur moment. 388 01:16:47,023 --> 01:16:48,900 Tu dois le fileter. 389 01:16:50,276 --> 01:16:51,945 Tu le coupes en deux. 390 01:17:01,037 --> 01:17:03,039 Arrête de faire l'idiot. 391 01:17:03,998 --> 01:17:05,291 Laisse-le tranquille. 392 01:20:13,980 --> 01:20:15,398 Ça va? 393 01:20:25,950 --> 01:20:27,786 Vous connaissez tous mon ami. 394 01:20:27,827 --> 01:20:30,914 - Oui! - Bonsoir! 395 01:20:30,955 --> 01:20:33,124 - Quel est son nom? - Vince. 396 01:20:33,166 --> 01:20:36,044 Vince! Bienvenue, Vince! 397 01:20:36,086 --> 01:20:37,128 Assieds-toi. 398 01:20:37,170 --> 01:20:39,464 - Tu te souviens de son fils? - Oui! 399 01:20:39,506 --> 01:20:42,884 Luciano, apporte-lui à manger. Tout de suite. 400 01:22:32,035 --> 01:22:33,495 Tu es de bonne humeur. 401 01:22:33,536 --> 01:22:35,163 Oh que oui! 402 01:22:36,247 --> 01:22:39,250 Le gouvernement italien a tenu une conférence de presse. 403 01:22:39,292 --> 01:22:41,336 Les chiffres sont incroyables! 404 01:22:42,504 --> 01:22:46,341 Le partage se fait 2/3 à l'État, 1/3 au secteur privé. 405 01:22:46,383 --> 01:22:48,593 Notre groupe, les Siciliens, 406 01:22:48,635 --> 01:22:52,639 obtiendrait la plus grande part des investissements du secteur privé. 407 01:22:52,681 --> 01:22:54,265 On parle de combien? 408 01:22:55,475 --> 01:22:58,144 Quelque 60 %. 409 01:22:59,312 --> 01:23:03,733 Zecco dit que tout dépend de l'accord qu'il peut passer avec les Calabrais. 410 01:23:05,110 --> 01:23:06,611 Et on parle de combien? 411 01:23:07,570 --> 01:23:11,408 Un peu moins de 3 milliards. 412 01:23:11,991 --> 01:23:16,413 Notre famille peut investir entre 1,5 et 1,8 milliard. 413 01:23:20,291 --> 01:23:22,252 Quel est le rendement? 414 01:23:23,461 --> 01:23:29,676 Plus de 100 000 voitures et 200 trains traverseront ce pont chaque jour. 415 01:23:29,718 --> 01:23:34,514 Bref, rien qu'avec les postes de péage, 416 01:23:34,556 --> 01:23:38,351 la famille pourrait récupérer près d'un million de dollars par jour, 417 01:23:38,393 --> 01:23:41,021 blanchi et légal. 418 01:23:44,524 --> 01:23:46,401 Papa, tu as entendu ça? 419 01:23:46,443 --> 01:23:50,780 Près d'un million par jour à rester assis sur notre cul! 420 01:23:52,073 --> 01:23:57,370 Et un autre million dans nos chaussettes! 421 01:23:59,539 --> 01:24:02,375 Pardon, mais on a un problème. 422 01:24:02,417 --> 01:24:04,669 Quoi? Attends. 423 01:24:24,272 --> 01:24:27,484 OK, OK! C'est bon, tout le monde! 424 01:26:40,533 --> 01:26:44,537 Elle a un petit quelque chose, tu sais, elle est intelligente. 425 01:29:29,703 --> 01:29:32,038 Arrête de faire le con, enfoiré. 426 01:29:32,080 --> 01:29:33,832 Tu n'as plus d'amis. 427 01:32:06,735 --> 01:32:07,986 Nom de Dieu! 428 01:32:24,586 --> 01:32:27,964 Brazzo, notre homme à la banque, s'occupera de ce compte gelé. 429 01:32:28,006 --> 01:32:30,091 Il dit que c'est du gâteau. 430 01:32:30,925 --> 01:32:35,930 Le problème, c'est nos autres comptes à Lugano, où l'argent a été transféré. 431 01:32:37,057 --> 01:32:38,850 Ce n'est qu'une question de temps 432 01:32:38,892 --> 01:32:41,978 avant que les autorités ne parviennent à les localiser 433 01:32:42,020 --> 01:32:44,189 et à geler l'argent. 434 01:32:44,230 --> 01:32:48,568 Maintenant, aucun de ces comptes ne peut être lié directement à la famille. 435 01:32:49,778 --> 01:32:52,072 Si on les radie, on est tiré d'affaire. 436 01:32:54,949 --> 01:32:57,911 - Combien? - 3 millions. 437 01:32:59,204 --> 01:33:02,749 Vous voulez radier 3 millions de dollars? 438 01:33:03,291 --> 01:33:05,627 On ne peut pas juste transférer l'argent? 439 01:33:05,669 --> 01:33:09,047 On pourrait, mais ils seront toujours traçables. 440 01:33:09,089 --> 01:33:11,216 La seule façon de détruire la trace 441 01:33:11,466 --> 01:33:13,718 est d'effectuer des retraits d'espèces sur place 442 01:33:13,760 --> 01:33:15,929 et de transférer l'argent dans d'autres banques. 443 01:33:15,970 --> 01:33:19,265 J'irai en Suisse et je le retirerai. 444 01:33:19,724 --> 01:33:21,935 - C'est important. - Assez! 445 01:33:22,894 --> 01:33:26,106 Je suis la seule qui n'attirera pas l'attention. 446 01:33:26,147 --> 01:33:27,899 Qu'est-ce que j'ai dit? 447 01:33:27,941 --> 01:33:29,234 Je pourrais aussi y aller. 448 01:33:29,275 --> 01:33:32,362 Je suis autorisée à fermer le compte. 449 01:33:32,404 --> 01:33:33,738 Assez, j'ai dit! 450 01:33:33,780 --> 01:33:38,618 Si vous avez une autre idée, dites-le! Sinon, j'y vais. 451 01:33:40,620 --> 01:33:41,913 D'accord. 452 01:33:46,334 --> 01:33:48,670 Radie le putain d'argent! 453 01:34:03,184 --> 01:34:06,730 - On sait où se trouve cet homme? - Non, pas encore. 454 01:36:36,629 --> 01:36:38,381 J'aimerais entendre le juge dire ça. 455 01:36:51,936 --> 01:36:54,856 Je sais pas. Ça me semble très risqué. 456 01:37:49,869 --> 01:37:53,623 Si le split est bon, j'embarque. 457 01:37:55,291 --> 01:37:57,127 4000 kilos? 458 01:37:59,004 --> 01:38:00,422 Je suis Irlandais, crisse de con. 459 01:44:49,581 --> 01:44:52,459 Le meilleur avocat au pays, Me Jean Varèse! 460 01:44:52,500 --> 01:44:53,626 Je vais m'en souvenir. 461 01:45:01,384 --> 01:45:03,803 Je suis très content aujourd'hui. 462 01:45:56,523 --> 01:45:58,692 Mesdames et Messieurs! 463 01:45:58,733 --> 01:46:03,697 Un accueil chaleureux à nos hôtes pour ce magnifique événement. 464 01:46:04,322 --> 01:46:07,409 Catarina et Francesco Paternò! 465 01:46:14,374 --> 01:46:18,586 Et un accueil chaleureux aussi pour Giaco Paternò 466 01:46:18,628 --> 01:46:22,716 et son petit filleul Victorio Giacalone! 467 01:46:25,760 --> 01:46:29,681 Et maintenant, un couple glamour, un couple élégant, 468 01:46:29,723 --> 01:46:33,435 Patrizio Paternò et Sofie Gamache! 469 01:46:37,647 --> 01:46:43,653 La rumeur dit que ces deux-là ont de grands projets pour l'avenir! 470 01:46:48,658 --> 01:46:51,661 Et maintenant, tout le monde, levez-vous. 471 01:46:52,454 --> 01:46:55,874 Et accueillez le couple de la journée, 472 01:46:55,915 --> 01:47:00,086 qui célèbre son cinquantième anniversaire de mariage! 473 01:47:03,590 --> 01:47:06,885 Anna et Giacomo Paternò! 474 01:47:58,645 --> 01:48:01,773 Bonsoir, tout le monde. Merci beaucoup d'être ici. 475 01:48:03,566 --> 01:48:08,488 Je vois des amis de partout qui ont fait un long voyage 476 01:48:08,530 --> 01:48:11,658 pour célébrer l'anniversaire de mes parents. 477 01:48:20,208 --> 01:48:23,712 Je vous remercie beaucoup. Ça me touche énormément. 478 01:48:23,753 --> 01:48:27,132 Vraiment. Merci. 479 01:48:27,173 --> 01:48:31,094 Je ne peux m'empêcher de mentionner 480 01:48:31,344 --> 01:48:34,639 tous ces amis qui ne sont pas ici ce soir. 481 01:48:34,681 --> 01:48:38,768 Je suis de tout cœur avec eux et leurs proches 482 01:48:38,810 --> 01:48:41,104 qui sont ici ce soir. 483 01:48:41,688 --> 01:48:43,773 Ils nous manquent beaucoup. 484 01:48:44,858 --> 01:48:47,736 Mais j'ai de bonnes nouvelles à vous annoncer. 485 01:48:47,777 --> 01:48:53,199 Oui, on m'a informé que des modifications ont été apportées à la loi. 486 01:48:54,576 --> 01:48:55,744 Oui. 487 01:49:01,541 --> 01:49:03,043 Donc, j'espère... 488 01:49:04,252 --> 01:49:06,171 Non, je crois... 489 01:49:06,963 --> 01:49:11,843 Je crois que tous nos amis 490 01:49:11,885 --> 01:49:15,889 seront avec nous pour Noël! 491 01:50:17,283 --> 01:50:19,202 Une vraie beauté. 492 01:50:19,869 --> 01:50:21,287 Tellement impressionnant. 493 01:50:22,956 --> 01:50:25,583 Comment ça se passe à Londres, Rav? 494 01:50:25,625 --> 01:50:28,253 Nous sommes prêts. 495 01:50:28,294 --> 01:50:29,337 Salim? 496 01:50:29,379 --> 01:50:30,755 On y est presque. 497 01:50:30,797 --> 01:50:33,800 J'ai transféré la plupart des fonds à Zecco Inc. 498 01:50:33,842 --> 01:50:36,720 Je n'ai pas encore transféré nos fonds au Liechtenstein. 499 01:50:36,761 --> 01:50:41,307 Je suis prudent, vous savez, puisque la GRC continue d'enquêter là-bas. 500 01:50:42,684 --> 01:50:48,148 J'ai envoyé tous les pots-de-vin à nos amis de la coalition. 501 01:50:48,815 --> 01:50:52,777 On a un lien plus étroit que la chatte d'une nonne. 502 01:51:05,040 --> 01:51:06,041 Désolé. 503 01:51:12,213 --> 01:51:13,673 L'est. 504 01:51:15,425 --> 01:51:16,760 L'ouest. 505 01:51:21,056 --> 01:51:25,852 Nous allons dévorer le monde. 506 01:51:40,408 --> 01:51:41,826 Excuse-moi, une minute. 507 01:51:41,868 --> 01:51:44,829 - Je t'attendais. - Tu ne conduis pas. 508 01:51:44,871 --> 01:51:47,040 - Je conduis. - Sofie va conduire. 509 01:51:51,169 --> 01:51:53,046 Je vais arranger ça. 510 01:51:54,881 --> 01:51:59,094 Tu peux garer sa voiture pour la nuit et amener la mienne? Merci. 511 01:51:59,135 --> 01:52:00,178 Embarque avec Enzo. 512 01:52:00,220 --> 01:52:01,846 C'est une fête, lâche-moi, Giaco! 513 01:52:01,888 --> 01:52:05,058 Pat! La fête est finie. Fais ce que je te dis. 514 01:52:14,192 --> 01:52:15,402 Va avec lui. 515 01:52:17,070 --> 01:52:18,238 Super. 516 01:52:31,751 --> 01:52:32,836 Merci. 517 01:52:34,129 --> 01:52:35,213 Bonne nuit. 518 01:53:58,338 --> 01:54:01,508 Sofie! Baisse-toi! 519 01:55:10,076 --> 01:55:12,412 Je peux faire quelque chose? 520 01:57:08,570 --> 01:57:10,071 Et maintenant? 521 01:57:12,240 --> 01:57:14,367 On sait tous qui est derrière tout ça. 522 01:57:18,163 --> 01:57:21,332 Giaco avait raison, on aurait dû se débarrasser de cet animal. 523 01:57:22,667 --> 01:57:26,087 Pas de pitié cette fois, papa. Pas cette fois-ci. 524 01:57:50,195 --> 01:57:52,322 Ne t'inquiète pas, mon fils. 525 01:57:57,285 --> 01:57:59,662 - J'ai juste besoin de temps. - Non! 526 01:58:00,663 --> 01:58:03,041 On ne mangera pas trois fois par jour 527 01:58:03,083 --> 01:58:05,752 pendant que mon petit-fils mange de la terre. 528 01:58:08,338 --> 01:58:10,507 Je veux que justice soit faite. 529 01:58:13,843 --> 01:58:16,262 Allons-y. 530 02:00:10,794 --> 02:00:12,253 Je suis désolé. 531 02:00:25,558 --> 02:00:27,394 C'est vraiment n'importe quoi. 532 02:00:55,463 --> 02:00:56,881 Nous deux... 533 02:01:08,268 --> 02:01:09,978 C'est comme ça, c'est tout. 534 02:02:09,662 --> 02:02:11,790 Et tu comprends pour ton frère? 535 02:02:15,710 --> 02:02:16,920 Oui. 536 02:02:31,851 --> 02:02:33,103 Je sais. 537 02:02:46,366 --> 02:02:47,742 Oui, c'est moi. 538 02:02:48,868 --> 02:02:50,537 Il vient de quitter sa maison. 539 02:02:52,706 --> 02:02:54,040 Aucune idée. 540 02:02:55,750 --> 02:02:57,460 Oui, on le suit en ce moment. 541 02:02:59,879 --> 02:03:02,424 Laisse-moi savoir si ça marche toujours. 542 02:03:06,678 --> 02:03:08,013 On sait où il va? 543 02:03:08,054 --> 02:03:11,516 Non, il est juste parti. Les gars le suivent. 544 02:03:13,435 --> 02:03:15,395 Dis à Birdie de procéder. 545 02:03:15,770 --> 02:03:17,147 Peu importe l'endroit? 546 02:03:21,401 --> 02:03:23,153 Je me fous de l'endroit. 547 02:03:24,696 --> 02:03:25,905 Fais que ça se produise. 548 02:03:28,867 --> 02:03:33,371 OK, fais-le. Peu importe l'endroit. Quoi qu'il arrive. 549 02:14:33,114 --> 02:14:34,324 Parle. 550 02:16:15,508 --> 02:16:18,345 Allons-y, c'est assez.