1 00:01:24,384 --> 00:01:26,925 CHUYỂN THỂ TỪ PHONG THẦN DIỄN NGHĨAVŨ VƯƠNG PHẠT TRỤ BÌNH THOẠI 2 00:01:42,134 --> 00:01:45,509 Thuở sơ khai, thế giới chìm trong hỗn độn. 3 00:01:46,925 --> 00:01:48,675 Bàn Cổ khai thiên lập địa, 4 00:01:48,759 --> 00:01:51,509 cơ thể hóa thành mặt trời, mặt trăng, núi và sông. 5 00:01:52,342 --> 00:01:54,467 Từ đó tạo thành thế giới. 6 00:01:56,842 --> 00:01:58,759 Nữ Oa nặn bùn thành người, 7 00:01:58,842 --> 00:02:01,550 dùng nguyên khí ban cho người bùn sinh mệnh, 8 00:02:02,050 --> 00:02:04,050 từ đó nhân loại ra đời. 9 00:02:07,342 --> 00:02:10,467 Trước khi lìa đời, Nữ Oa đã để lại một báu vật 10 00:02:10,550 --> 00:02:13,342 gọi là Bảng Phong Thần, 11 00:02:14,342 --> 00:02:17,050 giao nó cho các tiên nhân ở Côn Luân trông giữ. 12 00:02:17,134 --> 00:02:19,800 Món đồ này có thể xoay chuyển đất trời, 13 00:02:19,884 --> 00:02:23,759 chỉ có Chủ Nhân Thiên Hạ mới mở ra được. 14 00:02:26,550 --> 00:02:28,634 Qua nhiều thế hệ, 15 00:02:28,717 --> 00:02:30,884 Thành Thang lập nên Ân Thương. 16 00:02:31,384 --> 00:02:34,050 Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc 17 00:02:34,134 --> 00:02:36,259 thống lĩnh 800 tiểu chư hầu 18 00:02:36,342 --> 00:02:40,217 tôn Thương Vương làm chủ nhân thiên hạ. 19 00:02:41,175 --> 00:02:42,592 Năm trăm năm sau, 20 00:02:42,675 --> 00:02:45,384 ngai vàng Ân Thương truyền cho Đế Ất, 21 00:02:46,092 --> 00:02:49,675 Ký Châu Hầu Tô Hộ từ chối cống nạp, 22 00:02:50,425 --> 00:02:53,217 xưng rằng tuyệt không vào chầu Ân Thương. 23 00:02:53,800 --> 00:02:57,425 Ân Thương khởi binh thảo phạt nhưng mãi không đánh hạ được, 24 00:02:57,509 --> 00:03:01,509 vì thế Đế Ất cử Nhị Vương tử Ân Thọ tự mình ra trận. 25 00:03:02,592 --> 00:03:08,925 Ân Thọ thống lĩnh đội quân đặc biệt do mình tự tay huấn luyện. 26 00:04:13,675 --> 00:04:20,509 KÝ CHÂU 27 00:04:29,384 --> 00:04:31,425 ÂN 28 00:04:34,550 --> 00:04:36,675 Ta là con của Tây Bá Hầu Cơ Xương, Cơ Phát. 29 00:04:36,759 --> 00:04:38,384 CON TRAI CỦA TÂY BÁ HẦU, CƠ PHÁT 30 00:04:38,467 --> 00:04:41,550 Đứng cạnh ta là bạn tốt nhất của ta, Ân Giao. 31 00:04:41,634 --> 00:04:43,300 CON TRAI CỦA ÂN THỌ, ÂN GIAO 32 00:04:44,717 --> 00:04:47,592 Phụ thân huynh ấy là anh hùng trong lòng bọn ta. 33 00:04:50,092 --> 00:04:52,300 Ta muốn trở thành một người giống thế. 34 00:04:55,050 --> 00:04:57,925 CON THỨ CỦA THƯƠNG VƯƠNG, ÂN THỌ 35 00:05:03,634 --> 00:05:06,259 CON THỨ CỦA TÔ HỘ, TÔ TOÀN HIỂU 36 00:05:12,675 --> 00:05:13,550 Tên họ? 37 00:05:13,634 --> 00:05:16,425 Con trai của Ký Châu Hầu Tô Hộ, Tô Toàn Hiếu. 38 00:05:16,509 --> 00:05:19,092 Nói to cho người trên tường thành nghe. 39 00:05:24,009 --> 00:05:28,425 Con trai của Ký Châu Hầu Tô Hộ, Tô Toàn Hiếu! 40 00:05:28,509 --> 00:05:29,342 Chức vụ? 41 00:05:30,009 --> 00:05:32,384 Bách phu trưởng Trận phương Bắc, 42 00:05:32,467 --> 00:05:34,217 Quân Con tin Ân Thương. 43 00:05:34,300 --> 00:05:35,717 Lý do thành con tin? 44 00:05:36,300 --> 00:05:40,050 Đông, Tây, Nam, Bắc cùng 800 chư hầu 45 00:05:40,134 --> 00:05:42,050 cử một người con trai đến Đại Thương 46 00:05:42,134 --> 00:05:43,675 làm con tin. 47 00:05:43,759 --> 00:05:46,009 Nếu chư hầu dám mưu phản, 48 00:05:46,092 --> 00:05:48,342 giết con tin trước, 49 00:05:48,425 --> 00:05:50,842 sau đó diệt tộc. 50 00:05:50,925 --> 00:05:52,717 Phụ thân Tô Hộ của ngươi 51 00:05:52,800 --> 00:05:54,175 lãnh đạo Ký Châu tạo phản. 52 00:05:57,800 --> 00:05:59,384 Ngươi đi khuyên ông ta đi. 53 00:06:14,425 --> 00:06:16,300 Phụ thân! 54 00:06:17,009 --> 00:06:18,884 Đầu hàng đi! 55 00:07:14,759 --> 00:07:16,675 Ta rời nhà tám năm, 56 00:07:17,509 --> 00:07:18,842 đã lớn rồi. 57 00:07:20,217 --> 00:07:23,509 Phụ thân ta không nhận ra ta nữa! 58 00:07:25,009 --> 00:07:26,925 Hắn không xứng là phụ thân của con. 59 00:07:31,967 --> 00:07:33,717 Con là con trai ta. 60 00:07:37,300 --> 00:07:39,842 Con phải làm người con dũng cảm nhất của ta. 61 00:07:52,300 --> 00:07:53,592 Phụ thân, 62 00:07:56,259 --> 00:07:57,509 con đi đây. 63 00:08:20,634 --> 00:08:23,425 KÝ 64 00:08:23,509 --> 00:08:24,842 PHÓ TƯỚNG, TRỊNH LUÂN KÝ CHÂU HẦU, TÔ HỘ 65 00:08:24,925 --> 00:08:26,175 Vừa mới đây thôi, 66 00:08:26,759 --> 00:08:28,092 một vị huynh đệ của các ngươi 67 00:08:29,217 --> 00:08:31,634 đã chết rồi! 68 00:08:32,134 --> 00:08:34,300 Một người con của ta đã chết rồi! 69 00:08:35,425 --> 00:08:37,425 Ai đã giết cậu ấy? 70 00:08:37,509 --> 00:08:39,342 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 71 00:08:39,425 --> 00:08:41,175 Ai đã giết cậu ấy? 72 00:08:41,259 --> 00:08:43,342 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 73 00:08:43,425 --> 00:08:45,467 Ai đã giết cậu ấy? 74 00:08:45,550 --> 00:08:47,467 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 75 00:08:47,550 --> 00:08:50,842 - Phản tặc Tô Hộ! - Phản tặc Tô Hộ! 76 00:08:50,925 --> 00:08:52,050 Bắn! 77 00:09:40,384 --> 00:09:42,217 Hỡi các dũng sĩ Ân Thương, 78 00:09:42,300 --> 00:09:44,300 san bằng Ký Châu! 79 00:09:44,384 --> 00:09:46,342 - San bằng Ký Châu! - San bằng Ký Châu! 80 00:09:46,425 --> 00:09:48,884 - San bằng Ký Châu! - San bằng Ký Châu! 81 00:09:52,175 --> 00:09:55,134 - Giết! - Giết! 82 00:09:55,675 --> 00:09:57,217 Cơ Phát, tiến lên! 83 00:10:00,134 --> 00:10:01,175 Cẩn thận! 84 00:10:04,759 --> 00:10:05,592 Giết! 85 00:10:05,675 --> 00:10:07,009 Bắn! 86 00:10:26,009 --> 00:10:27,300 Giết! 87 00:10:28,175 --> 00:10:30,092 Xông vào khoảng trống! 88 00:10:41,509 --> 00:10:43,175 - Giết! - Giết! 89 00:10:54,134 --> 00:10:55,509 Tránh ra! 90 00:11:41,592 --> 00:11:42,884 Cơ Phát! 91 00:11:44,925 --> 00:11:46,050 Cơ Phát! 92 00:11:54,467 --> 00:11:55,509 Ân Giao, 93 00:11:55,592 --> 00:11:57,050 con chưa đánh đã sợ. 94 00:11:57,134 --> 00:11:59,384 - Thật đáng thất vọng. - Xin phụ thân bớt giận! 95 00:11:59,967 --> 00:12:01,967 Chủ soái, không phải do chúng tôi khiếp sợ. 96 00:12:02,050 --> 00:12:04,884 Là do ngựa thấy lửa thì sợ hãi không dám tiến lên. 97 00:12:07,134 --> 00:12:08,217 Phụ thân! 98 00:12:13,342 --> 00:12:14,425 Ngựa nhìn thấy cái gì 99 00:12:14,509 --> 00:12:16,009 là do con người quyết định! 100 00:12:21,259 --> 00:12:22,425 Nhanh lên! 101 00:12:30,384 --> 00:12:32,800 Giết! 102 00:12:37,717 --> 00:12:39,842 - Giết! - Giết! 103 00:12:41,634 --> 00:12:44,467 - Giết! - Giết! 104 00:12:44,550 --> 00:12:46,134 Giết! 105 00:12:46,217 --> 00:12:48,425 - Giết! - Giết! 106 00:13:07,467 --> 00:13:08,634 Sau khi phá thành, 107 00:13:08,717 --> 00:13:11,592 bọn ta truy sát cả nhà Tô Hộ đến tận Mộ Hiên Viên. 108 00:13:11,675 --> 00:13:12,592 MỘ HIÊN VIÊN 109 00:13:12,675 --> 00:13:14,050 Bọn ta thề 110 00:13:14,134 --> 00:13:15,884 sẽ chặt đầu Tô Hộ 111 00:13:15,967 --> 00:13:17,925 để báo thù cho Tô Toàn Hiếu. 112 00:13:21,092 --> 00:13:22,509 Ca ca! 113 00:13:22,592 --> 00:13:23,509 CON CẢ CỦA TÔ HỘ, TÔ TOÀN TRUNG 114 00:14:25,092 --> 00:14:26,092 Ca ca! 115 00:14:28,842 --> 00:14:30,092 Nhớ lấy. 116 00:14:30,175 --> 00:14:31,467 Ký Châu Tô thị 117 00:14:31,550 --> 00:14:32,925 tuyệt không vào chầu Ân Thương! 118 00:14:33,009 --> 00:14:33,842 TÔ ĐÁT KỶ 119 00:15:16,050 --> 00:15:16,967 Phụ thân. 120 00:15:30,092 --> 00:15:31,634 Chạy mau! 121 00:16:30,842 --> 00:16:31,800 Cẩn thận! 122 00:17:04,009 --> 00:17:05,217 Là một cô gái. 123 00:17:08,217 --> 00:17:09,259 Cô ta là ai? 124 00:17:10,175 --> 00:17:11,634 Cô ta là con gái Tô Hộ, 125 00:17:12,175 --> 00:17:13,217 Tô Đát Kỷ. 126 00:17:15,259 --> 00:17:16,467 Con gái phản thần, 127 00:17:17,842 --> 00:17:18,967 tội đáng phải chết. 128 00:17:20,467 --> 00:17:21,342 Cơ Phát, 129 00:17:22,759 --> 00:17:23,717 giết cô ta đi. 130 00:17:23,800 --> 00:17:24,634 Hả? 131 00:17:25,509 --> 00:17:26,467 Giết phụ nữ? 132 00:17:28,634 --> 00:17:29,842 Ta không làm được. 133 00:17:30,967 --> 00:17:31,842 Khương Văn Hoán, 134 00:17:32,550 --> 00:17:33,675 huynh làm đi. 135 00:17:33,759 --> 00:17:34,967 Ngạc Thuận, huynh làm đi. 136 00:17:35,717 --> 00:17:36,842 Sao huynh không làm? 137 00:17:46,050 --> 00:17:47,217 Trâm của ta đâu rồi? 138 00:17:54,384 --> 00:17:55,592 - Cơ Phát. - Cơ Phát. 139 00:18:16,009 --> 00:18:17,134 Một cô gái thế này 140 00:18:18,009 --> 00:18:19,134 giết đi thì tiếc lắm. 141 00:18:20,134 --> 00:18:21,634 Hay là hiến cho chủ soái đi? 142 00:18:22,300 --> 00:18:23,509 Một đám phế vật! 143 00:18:24,342 --> 00:18:25,259 Để ta! 144 00:18:25,342 --> 00:18:26,634 - Ân Giao. - Ân Giao! 145 00:18:34,175 --> 00:18:35,092 Chủ soái. 146 00:18:36,175 --> 00:18:37,550 - Chủ soái. - Chủ soái. 147 00:18:52,884 --> 00:18:54,884 Nào! Ly rượu này 148 00:18:54,967 --> 00:18:57,009 xin kính các dũng sĩ Ân Thương! 149 00:18:57,092 --> 00:18:58,509 - Nào. - Nào. 150 00:18:58,592 --> 00:19:00,175 - Cạn ly. - Uống. 151 00:19:00,259 --> 00:19:01,342 Ly rượu này ta xin kính 152 00:19:02,342 --> 00:19:03,800 huynh đệ của chúng ta, 153 00:19:04,342 --> 00:19:05,550 Tô Toàn Hiếu. 154 00:19:05,634 --> 00:19:07,884 - Nào, kính huynh ấy. - Kính huynh ấy. 155 00:19:07,967 --> 00:19:10,134 Tô Toàn Hiếu là con của phản tặc Tô Hộ, 156 00:19:11,092 --> 00:19:12,842 không xứng làm huynh đệ với chúng ta. 157 00:19:12,925 --> 00:19:15,217 Cha là cha, con là con. 158 00:19:15,925 --> 00:19:17,634 Tô Hộ tuy phản 159 00:19:17,717 --> 00:19:19,342 nhưng Tô Toàn Hiếu chưa từng phản. 160 00:19:19,425 --> 00:19:21,425 - Đúng vậy. - Cha nào con nấy. 161 00:19:22,050 --> 00:19:24,384 Phụ thân ngươi Tây Bá Hầu Cơ Xương 162 00:19:24,467 --> 00:19:26,425 chỉ biết cày ruộng. 163 00:19:26,509 --> 00:19:28,467 Cơ Phát ngươi mặc áo giáp vào 164 00:19:28,550 --> 00:19:30,634 thì cũng chỉ là một tên nông dân Tây Kỳ, 165 00:19:31,509 --> 00:19:33,342 nồng nặc mùi phân! 166 00:19:34,009 --> 00:19:35,175 Mùi phân! 167 00:19:35,259 --> 00:19:36,967 - Nào, uống rượu! - Uống rượu! 168 00:19:37,050 --> 00:19:39,217 Phụ thân ngươi Bắc Bá Hầu Sùng Hầu Hổ 169 00:19:39,925 --> 00:19:43,467 chẳng biết gì ngoài giết sói bắt chó. 170 00:19:44,675 --> 00:19:45,967 Ngươi mặc áo giáp vào 171 00:19:46,550 --> 00:19:47,759 quá lắm cũng chỉ là 172 00:19:47,842 --> 00:19:49,425 một gã thợ săn, 173 00:19:49,509 --> 00:19:50,675 nồng nặc mùi gì? 174 00:19:50,759 --> 00:19:53,050 - Mùi gì? - Mùi gì vậy? 175 00:19:53,134 --> 00:19:54,467 Mùi cầm thú. 176 00:21:02,217 --> 00:21:03,925 Thiếp biết chàng muốn gì. 177 00:21:21,342 --> 00:21:22,634 Chàng muốn 178 00:21:24,092 --> 00:21:30,217 trở thành vua của cả thiên hạ. 179 00:21:42,884 --> 00:21:45,300 Ngươi biết kết cục của con gái phản tặc là gì không? 180 00:21:48,509 --> 00:21:51,509 Khi trời sáng, ngươi sẽ bị giết để tế cờ. 181 00:21:54,800 --> 00:21:56,467 Thiếp không giống những người khác. 182 00:21:58,342 --> 00:21:59,592 Thiếp có thể giúp chàng. 183 00:22:32,092 --> 00:22:36,259 THÀNH TRIỀU CA 184 00:22:36,342 --> 00:22:38,592 Sau tám năm làm con tin ở Triều Ca, 185 00:22:39,342 --> 00:22:40,217 hôm nay, 186 00:22:40,717 --> 00:22:43,259 cuối cùng ta cũng được về lại nơi đây như một người hùng, 187 00:22:43,925 --> 00:22:46,717 nghe tiếng hoan hô vang khắp thành. 188 00:23:09,675 --> 00:23:12,800 THƯƠNG 189 00:23:33,342 --> 00:23:36,467 Thần Ân Thọ tham kiến phụ vương và vương huynh. 190 00:23:36,550 --> 00:23:37,925 CON CẢ CỦA ĐẾ ẤT, ÂN KHẢI THƯƠNG VƯƠNG, ĐẾ ẤT 191 00:23:45,467 --> 00:23:46,675 Đầu của Tô Hộ 192 00:23:46,759 --> 00:23:48,009 dâng cho phụ vương. 193 00:23:58,509 --> 00:24:00,384 Quân kỳ Ký Châu 194 00:24:00,467 --> 00:24:01,759 dâng cho vương huynh. 195 00:24:09,134 --> 00:24:10,634 Tô Hộ, 196 00:24:11,384 --> 00:24:12,509 ngươi từng xưng rằng 197 00:24:13,092 --> 00:24:14,675 tuyệt không vào chầu Ân Thương. 198 00:24:15,342 --> 00:24:16,634 Nhưng giờ ngươi vào rồi. 199 00:24:16,717 --> 00:24:18,175 Trong tiệc mừng ngày mai, 200 00:24:18,259 --> 00:24:20,092 ta sẽ dùng đầu hắn làm ly rượu 201 00:24:20,175 --> 00:24:22,134 uống mừng đến sáng! 202 00:24:23,134 --> 00:24:27,217 - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! 203 00:24:27,300 --> 00:24:31,050 - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! - Chủ Nhân Thiên Hạ, vạn thế Ân Thương! 204 00:24:31,550 --> 00:24:34,134 Quân Con tin Ân Thương khải hoàn, 205 00:24:34,217 --> 00:24:37,925 xin biểu diễn chiến vũ mua vui cho đại vương! 206 00:24:42,842 --> 00:24:43,800 Giết! 207 00:24:49,884 --> 00:24:52,259 Phụ vương vạn tuế. 208 00:25:08,134 --> 00:25:09,300 Khải Nhi. 209 00:25:09,967 --> 00:25:13,342 Khải Nhi múa kiếm mua vui cho ta. 210 00:25:14,259 --> 00:25:16,759 Tốt lắm. 211 00:25:59,592 --> 00:26:00,592 Bao vây! 212 00:26:02,675 --> 00:26:03,800 Phòng ngự! 213 00:26:45,842 --> 00:26:46,675 Điện hạ. 214 00:26:53,300 --> 00:26:54,384 Chết rồi. 215 00:26:55,592 --> 00:26:56,759 Cơ Phát, 216 00:26:57,425 --> 00:26:59,300 huynh giết chết Vương tử Đại Thương. 217 00:26:59,884 --> 00:27:01,675 Đây là tội diệt tộc đấy. 218 00:27:02,300 --> 00:27:03,259 Cơ Phát. 219 00:27:04,884 --> 00:27:07,384 Giết chết Vương tử, trái với triều cương, 220 00:27:07,467 --> 00:27:09,675 không thể tha, tất phải chém. 221 00:27:09,759 --> 00:27:10,884 Đây là tội năng. 222 00:27:11,759 --> 00:27:12,675 Ta… 223 00:27:17,884 --> 00:27:18,800 Phụ thân! 224 00:27:40,675 --> 00:27:42,425 Ân Khải giết cha giết vua, 225 00:27:42,509 --> 00:27:44,259 đại nghịch bất đạo. 226 00:27:48,259 --> 00:27:49,092 Cơ Phát. 227 00:27:54,550 --> 00:27:56,884 Ngươi giết hắn không chỉ không có tội 228 00:27:58,009 --> 00:28:00,925 mà còn lập công lớn cho Đại Thương. 229 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Nếu Ân Giao không xin tha cho ta, 230 00:28:40,884 --> 00:28:42,717 chủ soái không phân biệt đúng sai 231 00:28:42,800 --> 00:28:45,092 thì e là cả nhà ta khó thoát cảnh diệt tộc. 232 00:28:45,967 --> 00:28:47,884 Giờ tiên vương đã băng hà, 233 00:28:47,967 --> 00:28:50,717 số phận của Đại Thương sẽ đi về đâu? 234 00:29:12,884 --> 00:29:16,425 Hóa ra Thiên Tôn gọi 12 đệ tử chúng ta đến Ngọc Hư Cung kết trận minh tưởng 235 00:29:17,134 --> 00:29:18,759 là vì chuyện này. 236 00:29:19,509 --> 00:29:20,925 Thật quá thê thảm. 237 00:29:21,009 --> 00:29:23,425 Chẳng lẽ đây chính là nhân gian sau này? 238 00:29:24,884 --> 00:29:26,592 Sư tôn, đây chính là Trời Phạt sao? 239 00:29:27,300 --> 00:29:29,342 Nhân gian đã làm gì mà phải chịu kiếp nạn này? 240 00:29:29,967 --> 00:29:31,717 Nhân gian chiến loạn không ngừng, 241 00:29:31,800 --> 00:29:33,175 yêu thú hoành hành, 242 00:29:33,717 --> 00:29:35,842 ắt khó tránh khỏi kiếp nạn này. 243 00:29:35,925 --> 00:29:36,967 NGUYÊN THỦY THIÊN TÔN 244 00:29:37,050 --> 00:29:38,217 Ban đầu, 245 00:29:38,300 --> 00:29:40,175 Bàn Cổ chém vỡ hỗn độn, 246 00:29:40,800 --> 00:29:42,425 thanh khí dâng lên thành trời, 247 00:29:42,509 --> 00:29:44,550 trọc khí chìm xuống thành đất, 248 00:29:44,634 --> 00:29:46,300 từ đó hình thành trời đất, 249 00:29:46,384 --> 00:29:47,967 vạn vật sinh sôi. 250 00:29:48,925 --> 00:29:50,675 Khi Trời Phạt giáng xuống, 251 00:29:50,759 --> 00:29:52,425 tất cả sẽ bị đảo ngược. 252 00:29:53,092 --> 00:29:55,467 Thế gian lại chìm trong hỗn độn, 253 00:29:55,550 --> 00:29:57,175 không một sinh linh nào sống sót. 254 00:29:58,050 --> 00:30:00,967 Tuy người trần tự chuốc khổ vào mình 255 00:30:01,050 --> 00:30:04,342 nhưng chúng ta không thể nhắm mắt làm ngơ. 256 00:30:05,259 --> 00:30:07,259 Nữ Oa nương nương để lại Bảng Phong Thần, 257 00:30:07,342 --> 00:30:09,009 giao cho Côn Luân chúng ta trông giữ 258 00:30:09,092 --> 00:30:12,050 là vì người thấy trước được nhân gian sớm muộn gì cũng có hôm nay. 259 00:30:12,634 --> 00:30:16,175 Xem ra đã đến lúc Bảng Phong Thần xuống núi rồi. 260 00:30:16,925 --> 00:30:19,342 Chỉ cần mang Bảng Phong Thần xuống núi 261 00:30:19,425 --> 00:30:21,300 giao cho Chủ Nhân Thiên Hạ 262 00:30:21,384 --> 00:30:23,342 để người đó mở Bảng Phong Thần, 263 00:30:23,425 --> 00:30:25,384 Trời Phạt sẽ bị giải trừ, 264 00:30:25,467 --> 00:30:27,300 chúng sinh sẽ được cứu rỗi. 265 00:30:27,384 --> 00:30:29,592 Hẳn các sư huynh cũng biết cái giá phải trả 266 00:30:29,675 --> 00:30:32,092 để đưa Bảng Phong Thần xuống núi. 267 00:30:32,800 --> 00:30:34,759 Sư tôn, đệ tử tình nguyện đi. 268 00:30:35,259 --> 00:30:36,842 Lần này để ta đi. 269 00:30:37,384 --> 00:30:38,842 Để ta. 270 00:30:38,925 --> 00:30:40,509 Cứ để ta đi. 271 00:30:40,592 --> 00:30:41,509 ĐẠO HẠNH THIÊN TÔN 272 00:30:41,592 --> 00:30:43,675 Việc này không thể sơ suất. 273 00:30:43,759 --> 00:30:46,092 Sao không để sư tôn quyết định xem 274 00:30:46,175 --> 00:30:48,009 ai sẽ là người giữ Bảng Phong Thần? 275 00:30:59,092 --> 00:31:02,217 KHƯƠNG TỬ NHA 276 00:31:20,592 --> 00:31:23,509 NA TRA, DƯƠNG TIỄN 277 00:31:23,592 --> 00:31:26,925 NÚI CÔN LUÂN 278 00:31:27,009 --> 00:31:28,217 Nhân gian gặp nạn, 279 00:31:28,300 --> 00:31:30,634 đệ tử tình nguyện mang Bảng Phong Thần xuống núi. 280 00:31:31,592 --> 00:31:32,509 Tử Nha, 281 00:31:33,217 --> 00:31:34,384 con phải biết 282 00:31:35,092 --> 00:31:37,925 người tu tiên chạm vào Bảng Phong Thần 283 00:31:38,009 --> 00:31:39,717 sẽ mất hết pháp lực, 284 00:31:39,800 --> 00:31:41,175 biến trở lại làm người phàm, 285 00:31:41,717 --> 00:31:44,342 không thể về núi Côn Luân được nữa. 286 00:31:46,759 --> 00:31:48,925 Thế nên con càng phải đi. 287 00:31:49,717 --> 00:31:50,842 Lý do là gì? 288 00:31:52,342 --> 00:31:53,384 Nói ta nghe xem. 289 00:31:54,175 --> 00:31:56,925 Các sư huynh đã tu tiên hơn ngàn năm 290 00:31:57,425 --> 00:31:58,967 mới được như hiện tại, 291 00:31:59,509 --> 00:32:01,800 không thể cứ thế mà vứt bỏ. 292 00:32:01,884 --> 00:32:03,884 Con chỉ mới tu tiên hơn 40 năm. 293 00:32:03,967 --> 00:32:05,175 Mất hết pháp lực 294 00:32:05,259 --> 00:32:07,009 cũng chẳng có gì đáng tiếc. 295 00:32:07,092 --> 00:32:08,759 Hơn nữa trước khi tu tiên, 296 00:32:08,842 --> 00:32:10,009 con vốn là thương nhân. 297 00:32:10,092 --> 00:32:13,300 Con phiêu bạt khắp chốn, rất quen thuộc nhân gian. 298 00:32:14,842 --> 00:32:18,092 Đệ tử bất tài, xin nhận nhiệm vụ này. 299 00:32:18,675 --> 00:32:21,300 Tử Nha, con tu luyện chưa lâu, 300 00:32:21,384 --> 00:32:22,967 pháp lực quá thấp, 301 00:32:23,050 --> 00:32:25,009 không thể nhìn lén thiên cơ, 302 00:32:25,092 --> 00:32:27,425 thế nên hôm nay ta không gọi con đến. 303 00:32:27,509 --> 00:32:30,509 Ấy vậy mà con lại mang theo tấm lòng thương xót nhân gian 304 00:32:30,592 --> 00:32:31,925 xông vào đây, 305 00:32:32,009 --> 00:32:34,509 phá vỡ khung cảnh Trời Phạt. 306 00:32:35,717 --> 00:32:39,550 Phải chăng đây chính là ý trời? 307 00:32:54,259 --> 00:32:57,842 LONG TU HỔ 308 00:33:16,009 --> 00:33:17,050 Khương Tử Nha, 309 00:33:17,759 --> 00:33:19,467 con thật sự sẵn sàng từ bỏ 310 00:33:19,550 --> 00:33:22,175 pháp lực tu luyện suốt 40 năm qua và trường sinh 311 00:33:22,759 --> 00:33:24,259 để trở lại làm người phàm chứ? 312 00:34:12,675 --> 00:34:19,467 Thiên Mệnh Huyền Điểu 313 00:34:20,175 --> 00:34:26,884 giáng trần sinh Thương. 314 00:34:28,467 --> 00:34:30,050 Tổ tiên trên cao, 315 00:34:30,592 --> 00:34:34,342 con Ân Thọ không có ý định xưng vương, 316 00:34:34,425 --> 00:34:37,675 nhưng quốc gia không thể không có chủ. 317 00:34:37,759 --> 00:34:40,967 Con là người con duy nhất còn sống của Tiên vương, 318 00:34:41,050 --> 00:34:42,925 không dám từ chối ngai vàng 319 00:34:43,009 --> 00:34:45,467 để kéo dài sinh mệnh của Ân Thương. 320 00:34:45,550 --> 00:34:47,759 Xin nhờ Vương thúc 321 00:34:47,842 --> 00:34:49,675 dò hỏi quốc vận. 322 00:34:51,259 --> 00:34:53,300 VƯƠNG THÚC, TỶ CAN 323 00:35:31,925 --> 00:35:32,842 KHƯƠNG VƯƠNG HẬU 324 00:35:57,675 --> 00:35:59,967 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 325 00:36:00,050 --> 00:36:01,675 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 326 00:36:04,717 --> 00:36:06,467 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 327 00:36:11,259 --> 00:36:13,259 Trời cao vứt bỏ Đại Thương. 328 00:36:22,175 --> 00:36:23,800 Vương thúc, sao thúc lại nói vậy? 329 00:36:23,884 --> 00:36:26,217 Thần hỏi trời quốc vận của Đại Thương, 330 00:36:26,300 --> 00:36:29,217 trời phá mai rùa để mà đáp lại. 331 00:36:29,300 --> 00:36:31,384 Đại Thương làm nên tội gì mà bị trời phạt? 332 00:36:31,467 --> 00:36:33,342 Vương thất Ân Thương 333 00:36:33,425 --> 00:36:36,384 làm con giết cha, làm thần giết vua. 334 00:36:36,467 --> 00:36:40,217 Trên cõi đời này không tội nào nặng hơn. 335 00:36:40,300 --> 00:36:43,800 Vì thế trời cao phẫn nộ! 336 00:36:44,425 --> 00:36:46,009 Con cháu Thành Thang chúng ta 337 00:36:46,092 --> 00:36:48,842 không còn xứng làm Chủ Nhân Thiên Hạ nữa. 338 00:36:49,717 --> 00:36:52,050 Bổn vương sẽ hiến tế 100 người 339 00:36:52,134 --> 00:36:53,259 để dập tắt cơn thịnh nộ. 340 00:36:53,925 --> 00:36:55,134 Khó lắm! 341 00:36:55,217 --> 00:36:56,425 Vậy thì 1.000 người! 342 00:36:56,509 --> 00:37:00,217 Có hiến 10.000 người cũng không ích gì. 343 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 Ngày xưa, 344 00:37:01,884 --> 00:37:05,717 khi tổ tiên Thành Thang thống nhất thiên hạ 345 00:37:06,217 --> 00:37:08,009 đã giết quá nhiều người, 346 00:37:08,092 --> 00:37:09,592 dẫn đến Trời Phạt. 347 00:37:10,175 --> 00:37:13,759 Hạn hán kéo dài bảy năm, 348 00:37:13,842 --> 00:37:16,342 khắp chốn không có nổi một cọng cỏ. 349 00:37:17,509 --> 00:37:22,009 Tổ tiên Thành Thang dựng đài tế trời 350 00:37:22,092 --> 00:37:23,342 rồi tự thiêu, 351 00:37:23,425 --> 00:37:25,925 trời cao cảm động 352 00:37:26,009 --> 00:37:28,009 nên đã ban mưa xuống. 353 00:37:28,092 --> 00:37:32,425 Vương thúc muốn ta học theo tổ tiên Thành Thang? 354 00:37:32,967 --> 00:37:34,717 Thúc tổ có mục đích gì? 355 00:37:41,717 --> 00:37:43,384 Phụ vương vừa lên ngôi 356 00:37:43,467 --> 00:37:45,509 thì người lại ép phụ vương tự thiêu tế trời. 357 00:37:45,592 --> 00:37:48,509 Đại nghịch bất đạo, ngang với mưu phản. Đáng chết! 358 00:37:48,592 --> 00:37:49,967 Láo xược! 359 00:37:50,050 --> 00:37:52,134 Trời Phạt chỉ mới bắt đầu mà thôi. 360 00:37:52,217 --> 00:37:53,884 Không lâu nữa, 361 00:37:53,967 --> 00:37:56,134 dân chúng sẽ lâm vào cảnh lầm than, 362 00:37:56,217 --> 00:37:58,050 tổ tiên không còn ai cúng tế. 363 00:37:58,134 --> 00:37:59,134 Đến lúc đó, 364 00:37:59,217 --> 00:38:02,175 Đại Thương cũng chẳng còn chứ nói gì đến Đại vương? 365 00:38:04,675 --> 00:38:06,134 Xin hãy truyền ngôi cho con. 366 00:38:06,217 --> 00:38:08,300 Con tình nguyện tự thiêu thay phụ vương. 367 00:38:14,342 --> 00:38:15,550 Thế nào mới là vua? 368 00:38:16,925 --> 00:38:20,092 Thiên hạ có tội do vua mà ra. 369 00:38:22,800 --> 00:38:25,634 Ta sẽ học theo tổ tiên Thành Thang, 370 00:38:26,634 --> 00:38:29,092 dựng đài tế trời ở Triều Ca. 371 00:38:30,550 --> 00:38:31,842 Ngày xây xong đài, 372 00:38:32,425 --> 00:38:35,092 bổn vương sẽ tự thiêu tế trời, 373 00:38:35,175 --> 00:38:37,300 xin tội cho Đại Thương! 374 00:38:40,342 --> 00:38:43,967 Đại Thương có phúc! 375 00:38:44,050 --> 00:38:46,342 Quỳ! 376 00:38:47,384 --> 00:38:49,592 - Đại Thương có phúc! - Đại Thương có phúc! 377 00:38:49,675 --> 00:38:51,925 - Đại Thương có phúc! - Đại Thương có phúc! 378 00:38:52,009 --> 00:38:53,967 - Đại Thương có phúc! - Đại Thương có phúc! 379 00:38:54,050 --> 00:38:56,842 Lạy! 380 00:39:11,634 --> 00:39:13,842 Tiểu nhân đứng hầu ngoài Lộc Đài đã nửa canh giờ 381 00:39:13,925 --> 00:39:15,092 nhưng Đại vương 382 00:39:16,092 --> 00:39:17,259 không chịu gặp mặt. 383 00:39:22,800 --> 00:39:24,259 Con đi mời phụ vương. 384 00:39:25,925 --> 00:39:27,800 Hôm nay con ăn nói không lựa lời. 385 00:39:30,050 --> 00:39:31,800 Phụ thân con đang nghi kỵ con đấy. 386 00:39:32,384 --> 00:39:34,134 Con xin phụ vương truyền ngôi cho con 387 00:39:34,884 --> 00:39:36,509 để con chết thay phụ vương. 388 00:39:37,217 --> 00:39:38,592 Sao phụ vương lại không hiểu? 389 00:39:41,592 --> 00:39:43,134 Con không hiểu phụ thân con. 390 00:39:44,884 --> 00:39:45,759 Mẫu thân, 391 00:39:47,634 --> 00:39:48,675 người nghĩ nhiều rồi. 392 00:39:49,967 --> 00:39:51,717 Con sẽ mời phụ vương đến 393 00:39:51,800 --> 00:39:53,550 để cả nhà mình đoàn tụ. 394 00:41:10,425 --> 00:41:11,634 - Cơ Phát. - Ân Giao. 395 00:41:12,259 --> 00:41:14,217 Có hồ yêu! Cùng ta đuổi theo nó! 396 00:41:15,009 --> 00:41:18,717 LỘC ĐÀI 397 00:41:26,050 --> 00:41:27,634 Có chắc là nó chạy vào đây không? 398 00:41:31,717 --> 00:41:32,550 Đằng kia! 399 00:41:32,634 --> 00:41:33,842 Nó vào Trích Tinh Các rồi! 400 00:41:44,842 --> 00:41:46,134 Đại vương đang nghỉ ngơi. 401 00:41:46,217 --> 00:41:47,967 Không gọi thì không được vào. 402 00:41:49,175 --> 00:41:50,509 Phụ vương gặp nguy hiểm, 403 00:41:50,592 --> 00:41:52,009 cứ mặc kệ vậy! 404 00:42:23,967 --> 00:42:25,217 Ai đấy? 405 00:42:26,759 --> 00:42:27,925 Phụ vương! 406 00:42:28,009 --> 00:42:28,842 Là con đây. 407 00:42:29,425 --> 00:42:31,592 Nửa đêm nửa hôm cầm kiếm xông vào. 408 00:42:32,634 --> 00:42:34,425 Con vội vã giành 409 00:42:34,509 --> 00:42:36,175 ngai vàng của ta đến thế à? 410 00:42:36,259 --> 00:42:37,300 Con không dám. 411 00:42:37,384 --> 00:42:39,009 Con đang đuổi theo một con hồ… 412 00:42:39,967 --> 00:42:41,259 yêu. 413 00:42:41,800 --> 00:42:44,467 Chúng thần lo cho an nguy của Đại vương nên mới xông vào. 414 00:42:44,550 --> 00:42:45,550 Xin Đại vương tha tội. 415 00:42:45,634 --> 00:42:46,800 Đâu ra hồ yêu? 416 00:42:47,800 --> 00:42:48,967 Sao cô ta lại ở đây? 417 00:42:50,134 --> 00:42:51,300 Cút ra ngoài! 418 00:42:51,884 --> 00:42:52,884 Tạ Đại vương! 419 00:43:01,300 --> 00:43:03,800 Lẽ ra lúc đó ta nên giết chết Tô Đát Kỷ! 420 00:43:04,717 --> 00:43:07,175 Đại vương hy sinh bản thân vì thiên hạ, 421 00:43:07,259 --> 00:43:08,259 là một vị anh hùng. 422 00:43:12,342 --> 00:43:13,884 Đừng chọc giận Đại vương nữa. 423 00:43:17,925 --> 00:43:19,467 Nếu đấy là phụ thân huynh 424 00:43:20,092 --> 00:43:21,550 thì huynh sẽ làm gì? 425 00:43:29,717 --> 00:43:31,175 Ta xa nhà tám năm rồi. 426 00:43:32,425 --> 00:43:33,467 E là phụ thân 427 00:43:34,967 --> 00:43:37,009 cũng không còn nhận ra ta nữa. 428 00:43:50,342 --> 00:43:53,967 TÂY BÁ HẦU, CƠ XƯƠNG 429 00:43:59,509 --> 00:44:01,884 E là năm nay phải mất mùa rồi. 430 00:44:04,884 --> 00:44:07,217 Triều Ca gặp Trời Phạt, 431 00:44:07,800 --> 00:44:11,842 xem ra Tây Kỳ cũng không thoát nổi. 432 00:44:12,884 --> 00:44:14,717 May mà phụ thân dự đoán trước được 433 00:44:14,800 --> 00:44:16,092 nên Tây Kỳ có đủ lương thực 434 00:44:16,800 --> 00:44:18,550 để dùng trong ba năm tới. 435 00:44:19,259 --> 00:44:21,050 Sau đó thì sao? 436 00:44:32,967 --> 00:44:34,342 Chỉ trong một đêm, 437 00:44:34,425 --> 00:44:36,592 Tiên vương và Trưởng Vương tử đều mất mạng. 438 00:44:37,217 --> 00:44:38,384 Quá mức kỳ quặc. 439 00:44:39,467 --> 00:44:41,967 Tân vương vội vàng lên ngôi 440 00:44:42,467 --> 00:44:45,759 rồi lập tức gọi Tứ Đại Bá Hầu vào triều, 441 00:44:45,842 --> 00:44:47,175 ắt có mưu đồ. 442 00:44:48,092 --> 00:44:50,800 Lần này đến Triều Ca lành dữ khó lường. 443 00:44:51,592 --> 00:44:53,134 Xin phụ thân suy xét. 444 00:44:53,884 --> 00:44:54,717 Chủ công. 445 00:44:56,175 --> 00:44:59,759 Không tuân lệnh vua ắt sẽ có chiến loạn, 446 00:45:00,342 --> 00:45:04,050 lợi cho ta nhưng thiệt cho thiên hạ. 447 00:45:07,217 --> 00:45:10,050 Tuy ngai vàng đã đổi chủ 448 00:45:11,092 --> 00:45:14,300 nhưng không thể vứt bỏ phận làm thần. 449 00:45:18,759 --> 00:45:22,300 Ta cũng nhân dịp này đi thăm Cơ Phát. 450 00:45:23,217 --> 00:45:24,634 Đã tám năm không gặp, 451 00:45:25,550 --> 00:45:27,842 chắc giờ nó cũng cao bằng con rồi. 452 00:45:30,217 --> 00:45:31,634 Có khi còn cao hơn con nữa. 453 00:45:38,592 --> 00:45:39,675 Khi ta đi rồi, 454 00:45:39,759 --> 00:45:41,717 con chính là chủ của Tây Kỳ. 455 00:45:42,634 --> 00:45:44,425 Con có trách nhiệm bảo vệ nơi này. 456 00:45:44,509 --> 00:45:46,175 Dù có chuyện gì xảy ra, 457 00:45:47,509 --> 00:45:49,967 cũng không được tự ý rời khỏi Tây Kỳ. 458 00:45:53,425 --> 00:45:54,842 Phụ thân sớm ngày trở về. 459 00:46:23,259 --> 00:46:24,384 {\an8}Xếp hàng! 460 00:46:24,467 --> 00:46:25,509 Cho qua! 461 00:46:26,217 --> 00:46:27,259 Đừng đẩy! 462 00:46:28,134 --> 00:46:29,467 Ngăn lại! 463 00:46:29,550 --> 00:46:30,425 Đừng xô đẩy! 464 00:46:31,675 --> 00:46:33,675 Tất cả lùi lại! 465 00:46:33,759 --> 00:46:34,592 Trình lộ bài! 466 00:46:34,675 --> 00:46:35,759 Không có không thể vào! 467 00:46:36,509 --> 00:46:37,925 Cần lộ bài nữa à? 468 00:46:38,675 --> 00:46:39,717 Phiền phức quá. 469 00:46:39,800 --> 00:46:42,342 Sư thúc, con dùng Phong Hỏa Luân chở người vào trong. 470 00:46:42,425 --> 00:46:45,092 Dùng Ngũ Hành Độn Thuật của con sẽ vào thành nhanh hơn. 471 00:46:45,800 --> 00:46:46,925 Lúc xuống núi, 472 00:46:47,009 --> 00:46:48,175 sư tôn có dặn 473 00:46:48,259 --> 00:46:50,342 không được tự tiện dùng pháp thuật. 474 00:46:52,259 --> 00:46:54,717 Nhưng nhân gian có pháp thuật của nhân gian. 475 00:46:56,425 --> 00:46:57,550 Xem đây. 476 00:47:01,717 --> 00:47:04,009 Đại nhân vất vả rồi. 477 00:47:04,842 --> 00:47:05,759 Ông là ai? 478 00:47:07,425 --> 00:47:10,259 Chúng tôi là người tu tiên ở Côn Luân 479 00:47:10,342 --> 00:47:11,884 lặn lội từ xa đến đây. 480 00:47:11,967 --> 00:47:14,550 Thế nên chúng tôi không có lộ bài. 481 00:47:15,134 --> 00:47:16,300 Không có lộ bài? 482 00:47:18,925 --> 00:47:20,550 Nhưng chúng tôi có cái này. 483 00:47:26,134 --> 00:47:27,092 Cầm lấy. 484 00:47:30,759 --> 00:47:31,634 Đây là gì? 485 00:47:33,425 --> 00:47:34,634 Tiên đan. 486 00:47:35,717 --> 00:47:36,800 Để làm gì? 487 00:47:36,884 --> 00:47:37,884 Để làm gì ư? 488 00:47:38,467 --> 00:47:41,134 Viên tiên đan này lấy thanh khí trên trời, 489 00:47:41,217 --> 00:47:42,884 giữ tinh hoa Nhâm Quý, 490 00:47:42,967 --> 00:47:44,675 giấu phước lành từ Thiên Ất, 491 00:47:44,759 --> 00:47:49,925 gồm thiên, địa, nhân hợp lại thành một. 492 00:47:50,009 --> 00:47:50,884 Ngửi thử xem. 493 00:47:51,509 --> 00:47:52,467 Làm đầu óc tỉnh táo. 494 00:47:52,550 --> 00:47:54,759 - Nếm thử đi. - Trị được bách bệnh. 495 00:47:54,842 --> 00:47:55,842 Được rồi. 496 00:47:57,425 --> 00:48:00,759 Nói chung tiên đan tốt như vậy 497 00:48:00,842 --> 00:48:03,300 ngài có dùng bao nhiêu tiền cũng không mua được. 498 00:48:03,884 --> 00:48:05,300 Đây là duyên phận. 499 00:48:05,384 --> 00:48:06,384 Chúng tôi tặng ngài. 500 00:48:09,467 --> 00:48:12,175 Sư thúc, pháp thuật nhân gian có tác dụng thật này. 501 00:48:12,259 --> 00:48:13,592 Đến đây. 502 00:48:13,675 --> 00:48:15,884 - Vậy ta phải tiếp đãi chu đáo. - Khách sáo quá. 503 00:48:15,967 --> 00:48:18,134 Ta sẽ tự mình đưa các vị vào thành. 504 00:48:20,134 --> 00:48:21,967 Muốn giải trừ Trời Phạt 505 00:48:23,259 --> 00:48:26,050 thì Đại vương phải tự thiêu để tế trời ư? 506 00:48:34,050 --> 00:48:35,092 Có lẽ… 507 00:48:37,175 --> 00:48:38,550 chỉ có thần tiên mới có cách. 508 00:48:45,842 --> 00:48:46,759 Đến nơi rồi. 509 00:48:46,842 --> 00:48:47,925 Xuống xe đi. 510 00:48:48,009 --> 00:48:49,259 Nhanh lên! 511 00:48:49,342 --> 00:48:50,550 Nhanh lên! 512 00:48:50,634 --> 00:48:51,592 Nhanh lên! 513 00:49:15,009 --> 00:49:15,842 Sư thúc. 514 00:49:24,342 --> 00:49:31,342 ĐÀI TẾ TRỜI 515 00:49:59,175 --> 00:50:00,467 Nhanh lên! 516 00:50:02,175 --> 00:50:04,509 - Sư thúc, vậy là sao? - Kéo mạnh lên! 517 00:50:06,175 --> 00:50:07,259 Nhanh lên! 518 00:50:07,342 --> 00:50:08,509 Đừng lề mề nữa! 519 00:50:09,384 --> 00:50:10,800 Hình như 520 00:50:11,384 --> 00:50:12,384 chúng ta bị bán rồi. 521 00:50:12,467 --> 00:50:13,384 Bị bán rồi? 522 00:50:13,467 --> 00:50:16,634 Sư thúc, người rất rành nhân gian mà? 523 00:50:18,509 --> 00:50:20,134 Ta cũng 40 năm rồi mới về lại. 524 00:50:20,217 --> 00:50:23,009 Lúc trước nhân gian đâu phải như vậy. 525 00:50:23,092 --> 00:50:24,300 Đưa chúng sang đây. 526 00:50:24,384 --> 00:50:25,509 Đi! Nhanh lên! 527 00:50:26,259 --> 00:50:29,259 Đại nhân, chúng tôi đến đây để dâng báu vật cho Đại vương. 528 00:50:29,342 --> 00:50:30,634 Đừng nhiều lời! 529 00:50:52,550 --> 00:50:53,800 Đủ rồi! 530 00:51:02,759 --> 00:51:03,717 Không hay rồi. 531 00:51:11,092 --> 00:51:12,759 Nhanh, lùi lại! 532 00:51:20,425 --> 00:51:21,717 Huynh nhìn kìa! 533 00:51:23,717 --> 00:51:25,092 Chưởng Tâm Lôi! 534 00:51:27,425 --> 00:51:28,717 Sao còn chưa đi cứu người? 535 00:51:28,800 --> 00:51:29,925 - Được dùng pháp thuật ạ? - Được dùng pháp thuật ạ? 536 00:51:30,009 --> 00:51:31,300 Hỏi thừa! 537 00:51:31,384 --> 00:51:33,050 Nhịn lâu lắm rồi nhé! 538 00:52:17,925 --> 00:52:19,675 Hóa ra thần tiên có thật. 539 00:52:20,259 --> 00:52:21,634 Đại vương có hy vọng rồi. 540 00:52:25,467 --> 00:52:27,967 Luyện khí sĩ từ đảo Kim Ngao, Đông Hải, 541 00:52:28,050 --> 00:52:29,300 Thân Công Báo 542 00:52:29,384 --> 00:52:32,217 biểu diễn pháp thuật cho Đại vương xem. 543 00:52:52,634 --> 00:52:54,009 Xin đừng chê cười. 544 00:53:00,175 --> 00:53:01,634 Thú vị lắm. 545 00:53:01,717 --> 00:53:02,967 Đây là pháp thuật gì? 546 00:53:03,050 --> 00:53:04,259 Bẩm Đại vương, 547 00:53:04,342 --> 00:53:07,300 đây là thuật mất đầu không chết. 548 00:53:07,800 --> 00:53:09,592 Nếu bị lửa thiêu thì sao? 549 00:53:11,425 --> 00:53:14,050 Đầu lìa khỏi xác mà vẫn chưa chết 550 00:53:14,134 --> 00:53:17,300 thì bị lửa đốt có gì phải sợ? 551 00:53:17,842 --> 00:53:18,800 Tốt lắm. 552 00:53:18,884 --> 00:53:20,925 Mất bao lâu mới học thành tài? 553 00:53:21,009 --> 00:53:25,300 Tiểu nhân tu luyện thuật này mất tận 1.000 năm. 554 00:53:25,384 --> 00:53:28,300 Nhưng Đại vương tài trí hơn người, 555 00:53:28,884 --> 00:53:31,884 500 năm hẳn cũng đủ rồi. 556 00:53:33,092 --> 00:53:34,175 Năm trăm năm? 557 00:53:34,259 --> 00:53:35,300 Đúng vậy. 558 00:53:36,842 --> 00:53:37,717 Buồn cười! 559 00:53:37,800 --> 00:53:38,634 Đau quá! 560 00:53:42,259 --> 00:53:43,634 Không! Đừng! 561 00:53:46,134 --> 00:53:47,259 Bên này! 562 00:53:47,342 --> 00:53:48,509 Bên này! 563 00:53:49,217 --> 00:53:50,134 Nhanh lên! 564 00:53:51,550 --> 00:53:54,550 Đạo sĩ núi Côn Luân Khương Tử Nha 565 00:53:54,634 --> 00:53:56,884 đến dâng báu vật. 566 00:54:05,550 --> 00:54:06,800 Báu vật gì? 567 00:54:06,884 --> 00:54:08,425 Thứ tôi dâng lên 568 00:54:09,050 --> 00:54:11,384 được gọi là Bảng Phong Thần. 569 00:54:14,675 --> 00:54:16,134 Báu vật này có tác dụng gì? 570 00:54:16,842 --> 00:54:19,425 Thiên hạ sắp lâm vào kiếp nạn. 571 00:54:19,509 --> 00:54:22,467 Tôi phụng mệnh của Nguyên Thủy Thiên Tôn 572 00:54:22,550 --> 00:54:24,592 mang Bảng Phong Thần xuống núi 573 00:54:24,675 --> 00:54:27,425 tìm Chủ Nhân Thiên Hạ. 574 00:54:28,300 --> 00:54:32,092 "Chủ Nhân Thiên Hạ mở Bảng Phong Thần." 575 00:54:32,675 --> 00:54:36,175 Khi Bảng Phong Thần mở ra, Trời Phạt sẽ bị giải trừ, 576 00:54:36,259 --> 00:54:39,384 chúng sinh có thể thoát khỏi tai ương. 577 00:54:41,092 --> 00:54:43,092 Một cái Bảng Phong Thần bé nhỏ thế này 578 00:54:43,175 --> 00:54:44,717 thật sự có thể giải trừ Trời Phạt? 579 00:54:44,800 --> 00:54:47,092 Đâu chỉ giải trừ Trời Phạt! 580 00:54:54,925 --> 00:54:59,092 Bảng Phong Thần là báu vật Nữ Oa nương nương để lại. 581 00:54:59,592 --> 00:55:03,925 Nó có thể hấp thụ nguyên khí của người chết khắp thế gian, 582 00:55:04,509 --> 00:55:08,342 cũng tức là "hồn phách" theo cách gọi của người phàm. 583 00:55:08,925 --> 00:55:12,217 Khi Đại vương mở Bảng Phong Thần, 584 00:55:12,300 --> 00:55:15,884 số nguyên khí này sẽ thuộc về Đại vương, 585 00:55:15,967 --> 00:55:19,217 mặc Đại vương điều khiển. 586 00:55:19,800 --> 00:55:20,842 Tức là 587 00:55:21,384 --> 00:55:22,675 càng nhiều người chết, 588 00:55:23,259 --> 00:55:25,384 pháp lực của Bảng Phong Thần càng mạnh? 589 00:55:25,467 --> 00:55:27,550 Đại vương anh minh. 590 00:55:28,134 --> 00:55:31,092 Xem ra Trời Phạt cũng không hẳn là chuyện xấu. 591 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 Đại vương cao kiến. 592 00:55:34,342 --> 00:55:35,800 Tên này là yêu nghiệt. 593 00:55:35,884 --> 00:55:36,842 Người đâu, 594 00:55:36,925 --> 00:55:38,592 ban thưởng hậu hĩnh! 595 00:55:38,675 --> 00:55:39,842 Hãy khoan! 596 00:55:40,717 --> 00:55:42,842 Ta vẫn chưa biết 597 00:55:44,884 --> 00:55:47,175 Bảng Phong Thần này 598 00:55:49,675 --> 00:55:52,425 là thật hay giả. 599 00:55:52,509 --> 00:55:54,009 Làm sao để kiểm tra thật giả? 600 00:55:54,509 --> 00:55:57,967 Nếu có một người vừa chết 601 00:55:58,759 --> 00:56:01,342 thì tiểu nhân sẽ có cách. 602 00:56:12,634 --> 00:56:15,217 Hiện Hồn Phù! 603 00:56:49,425 --> 00:56:53,342 Đại vương uy vũ. 604 00:56:53,925 --> 00:56:56,634 Chỉ là còn một chuyện Đại vương chưa biết. 605 00:56:57,175 --> 00:57:01,134 Muốn mở Bảng Phong Thần thì phải phối hợp bộ pháp của tiên nhân. 606 00:57:01,717 --> 00:57:03,509 Tôi xin biểu diễn cho Đại vương. 607 00:57:03,592 --> 00:57:04,717 Đại vương xem cho kỹ. 608 00:57:23,884 --> 00:57:25,134 Đây là… 609 00:57:32,425 --> 00:57:34,259 Chẳng lẽ đây là… 610 00:57:35,217 --> 00:57:38,342 - Bộ Cương Đạp Đẩu? - Đi thôi. 611 00:57:39,759 --> 00:57:41,717 Đạo hữu! Xin dừng bước! 612 00:57:41,800 --> 00:57:43,134 Chạy mau! 613 00:57:43,217 --> 00:57:44,342 Ngăn chúng lại! 614 00:57:53,634 --> 00:57:54,842 Không được giết người! 615 00:57:54,925 --> 00:57:55,759 Vâng ạ! 616 00:58:23,675 --> 00:58:24,717 Nhẹ tay thôi. 617 00:58:37,925 --> 00:58:38,925 Sư thúc! 618 00:58:53,717 --> 00:58:54,717 {\an8}Ân Giao, Cơ Phát! 619 00:58:54,800 --> 00:58:56,342 Cướp Bảng Phong Thần lại! 620 00:59:00,509 --> 00:59:01,717 Mau lên! 621 00:59:02,217 --> 00:59:03,550 Tránh ra! 622 00:59:05,467 --> 00:59:06,592 Đuổi theo hắn! 623 00:59:34,717 --> 00:59:35,675 Thủy Độn! 624 01:00:02,217 --> 01:00:03,759 Cơ Phát, huynh sang bên kia. 625 01:00:36,384 --> 01:00:38,717 Nguy hiểm lắm! Đừng đuổi theo nữa! 626 01:00:41,342 --> 01:00:42,217 Đừng hòng chạy! 627 01:00:42,967 --> 01:00:44,092 Ông vào đường cùng rồi. 628 01:00:44,175 --> 01:00:45,425 Cậu còn đuổi theo nữa 629 01:00:45,509 --> 01:00:46,759 thì tôi sẽ nhảy xuống. 630 01:00:46,842 --> 01:00:48,550 Ông đến đây dâng Bảng Phong Thần 631 01:00:48,634 --> 01:00:49,925 nhưng sao lại muốn bỏ về? 632 01:00:50,009 --> 01:00:51,925 Cậu cứ xem như tôi chưa từng đến đi. 633 01:00:52,009 --> 01:00:53,884 Vậy là xong chuyện, có đúng không? 634 01:00:53,967 --> 01:00:55,467 Mau về đi! 635 01:00:56,050 --> 01:00:58,342 Bảng Phong Thần thuộc về Chủ Nhân Thiên Hạ, 636 01:00:58,425 --> 01:00:59,675 chính là phụ vương ta. 637 01:00:59,759 --> 01:01:01,384 Ông có tư cách gì không dâng lên? 638 01:01:01,467 --> 01:01:03,259 Tôi vốn định dâng lên 639 01:01:03,342 --> 01:01:05,134 nhưng giờ tôi không thể dâng. 640 01:01:05,217 --> 01:01:06,259 Ông còn dám lươn lẹo? 641 01:01:10,467 --> 01:01:11,634 Vậy tôi hỏi cậu, 642 01:01:11,717 --> 01:01:13,884 thế nào là Chủ Nhân Thiên Hạ? 643 01:01:14,592 --> 01:01:17,759 Một người tùy tiện chém người vô tội ngay giữa đại điện 644 01:01:17,842 --> 01:01:21,009 sẽ đối xử thế nào với tính mạng của bách tính? 645 01:01:21,634 --> 01:01:24,217 - Phụ vương ta vì bách tính… - Trời Phạt sắp đến. 646 01:01:25,675 --> 01:01:28,050 Mỗi ngày đều có vô số người mất đi tính mạng! 647 01:01:28,134 --> 01:01:31,384 Vậy mà hắn lại bảo là Trời Phạt chưa chắc là chuyện xấu! 648 01:01:31,467 --> 01:01:32,592 Tôi hỏi cậu, 649 01:01:32,675 --> 01:01:35,134 nếu một ngày nào đó cậu lên ngôi, cậu sẽ làm thế nào? 650 01:01:35,217 --> 01:01:36,050 Câm miệng! 651 01:01:37,425 --> 01:01:39,509 Mau trả Bảng Phong Thần cho phụ vương! 652 01:02:13,259 --> 01:02:15,967 Ông lão, đưa Bảng Phong Thần cho ta đi. 653 01:02:16,884 --> 01:02:18,884 Không có nó thì Đại vương sẽ chết mất. 654 01:02:19,717 --> 01:02:20,967 Giao cho hắn 655 01:02:22,050 --> 01:02:24,634 thì e là cả thiên hạ này sẽ chết mất. 656 01:02:25,467 --> 01:02:26,342 Ông nói bậy! 657 01:02:27,175 --> 01:02:28,550 Đại vương là một anh hùng! 658 01:02:28,634 --> 01:02:30,884 Nhưng hắn ta xem các cậu là kẻ ngốc. 659 01:02:33,467 --> 01:02:36,050 Hắn vốn không bận tâm đến tính mạng của người khác. 660 01:02:36,634 --> 01:02:38,425 Hắn chỉ biết nghĩ cho bản thân. 661 01:02:39,217 --> 01:02:40,134 Ân Giao. 662 01:02:44,050 --> 01:02:45,675 Ân Giao, ông ta vừa cứu huynh. 663 01:02:45,759 --> 01:02:46,800 Ta mặc kệ! 664 01:02:47,425 --> 01:02:48,717 Ta muốn cứu phụ vương! 665 01:03:03,175 --> 01:03:04,175 Sư thúc! 666 01:03:09,634 --> 01:03:11,259 Đừng làm hại cậu ấy! 667 01:03:23,467 --> 01:03:24,717 Bảng Phong Thần của ta đâu? 668 01:03:25,300 --> 01:03:26,300 Thả huynh ấy ra! 669 01:03:30,050 --> 01:03:31,217 Cơ Phát! 670 01:03:31,300 --> 01:03:33,925 - Mang Bảng Phong Thần chạy đi! - Đừng làm vậy! 671 01:03:34,509 --> 01:03:36,092 Thách ngươi vứt đấy! 672 01:03:36,175 --> 01:03:37,550 Không được vứt! 673 01:03:37,634 --> 01:03:39,550 Đừng làm vậy. 674 01:03:43,217 --> 01:03:44,592 Vứt thật kìa trời! 675 01:03:44,675 --> 01:03:46,384 Chưởng Tâm Lôi! 676 01:03:52,509 --> 01:03:53,884 Sư thúc nhảy thật à? 677 01:04:10,175 --> 01:04:11,300 Ân Giao! 678 01:05:05,050 --> 01:05:09,717 ĐẢO KIM NGAO 679 01:05:12,134 --> 01:05:13,092 Sư phụ! 680 01:05:14,509 --> 01:05:16,550 Đệ tử có việc quan trọng muốn báo lại. 681 01:05:17,050 --> 01:05:18,425 Là Bảng Phong Thần! 682 01:05:18,509 --> 01:05:21,300 Đệ tử nhìn thấy Bảng Phong Thần rồi! 683 01:05:21,967 --> 01:05:24,967 Nếu đã nhìn thấy Bảng Phong Thần 684 01:05:25,050 --> 01:05:28,384 thì sao không mang nó về cho ta? 685 01:05:28,467 --> 01:05:30,217 Xin sư phụ tha tội! 686 01:05:32,175 --> 01:05:33,759 Không phải do đệ tử bất tài, 687 01:05:34,550 --> 01:05:38,134 là do tên yêu đạo Côn Luân có nhiều người trợ giúp. 688 01:05:39,050 --> 01:05:40,050 Đệ tử… 689 01:05:41,259 --> 01:05:43,384 Tên yêu đạo Côn Luân đó là ai 690 01:05:44,384 --> 01:05:46,384 mà lại dám ức hiếp sư huynh? 691 01:05:47,134 --> 01:05:49,759 Sư phụ, chúng con đi dạy cho chúng một bài học. 692 01:05:54,842 --> 01:05:56,509 Đây là Di Hồn Phù. 693 01:05:58,342 --> 01:05:59,717 Sư phụ giúp ngươi rồi, 694 01:06:00,717 --> 01:06:02,134 còn không mau đi đi? 695 01:06:02,717 --> 01:06:04,884 Tạ sư phụ. 696 01:06:34,884 --> 01:06:35,717 Sư thúc! 697 01:06:36,842 --> 01:06:38,592 Sư thúc, người tỉnh rồi. 698 01:06:38,675 --> 01:06:40,592 Ân Thọ là Chủ Nhân Thiên Hạ 699 01:06:40,675 --> 01:06:42,592 nhưng người không chịu đưa Bảng Phong Thần. 700 01:06:43,259 --> 01:06:45,384 Vậy chúng ta ở lại nhân gian để làm gì chứ? 701 01:06:45,467 --> 01:06:46,300 Đúng vậy! 702 01:06:46,384 --> 01:06:49,009 Từ lúc xuống núi đến giờ chẳng gặp được người nào tốt cả. 703 01:06:49,092 --> 01:06:50,925 Ngay cả sư thúc cũng suýt mất mạng. 704 01:06:52,384 --> 01:06:54,592 Chi bằng mang Bảng Phong Thần về Côn Luân 705 01:06:54,675 --> 01:06:56,759 mặc người phàm tự lo lấy thân đi thôi! 706 01:06:59,134 --> 01:07:00,967 Ân Giao là Thái tử, 707 01:07:01,675 --> 01:07:04,092 Chủ Nhân Thiên Hạ tiếp theo là cậu ấy. 708 01:07:07,634 --> 01:07:09,592 Cậu ấy khác với phụ thân mình. 709 01:07:09,675 --> 01:07:10,759 Ân Giao? 710 01:07:10,842 --> 01:07:12,384 Phải đợi đến khi nào 711 01:07:12,467 --> 01:07:14,300 hắn mới thành Chủ Nhân Thiên Hạ? 712 01:07:18,050 --> 01:07:19,884 Ai nói là phải đợi? 713 01:07:24,384 --> 01:07:26,967 Phải chăng lại có yêu nghiệt ra đời? 714 01:07:39,342 --> 01:07:40,467 Dừng lại. 715 01:07:58,550 --> 01:08:01,009 Giữa rừng rậm đâu ra em bé chứ? 716 01:08:03,925 --> 01:08:06,259 Diện mạo kỳ quặc, chắc chắn là yêu nghiệt. 717 01:08:08,675 --> 01:08:10,842 Chủ công, cẩn thận. 718 01:08:38,384 --> 01:08:40,592 Con không cha không mẹ, 719 01:08:41,175 --> 01:08:43,092 thật đáng thương. 720 01:08:54,384 --> 01:08:55,259 Ông lão, 721 01:08:56,717 --> 01:08:58,759 thứ ông đang bế rất có thể là yêu nghiệt. 722 01:09:00,675 --> 01:09:02,217 Phải giết nó ngay! 723 01:09:03,884 --> 01:09:05,550 Để nó không thành mối họa về sau. 724 01:09:08,759 --> 01:09:11,425 Nếu ông không dám xuống tay thì hãy giao cho chúng tôi. 725 01:09:11,509 --> 01:09:13,134 Nó chỉ là một đứa bé. 726 01:09:15,342 --> 01:09:16,842 Dù có là yêu quái, 727 01:09:17,550 --> 01:09:21,050 sau khi lớn lên là thiện hay ác 728 01:09:21,592 --> 01:09:24,925 phụ thuộc hết vào nó được dạy dỗ thế nào. 729 01:09:25,759 --> 01:09:27,967 Không thể vội vàng kết luận. 730 01:09:28,050 --> 01:09:30,259 Tiên sinh nói chí phải. 731 01:09:30,759 --> 01:09:32,884 Na Tra, Dương Tiễn, không được lỗ mãng. 732 01:09:34,300 --> 01:09:36,134 Tại hạ Khương Tử Nha. 733 01:09:36,217 --> 01:09:39,175 Chúng tôi là người tu đạo ở núi Côn Luân. 734 01:09:40,675 --> 01:09:43,092 Tại hạ Tây Kỳ Cơ Xương. 735 01:09:45,259 --> 01:09:47,675 Tây Bá Hầu. Nghe danh đã lâu. 736 01:09:54,967 --> 01:09:56,759 Đứa bé này ốm yếu quá. 737 01:09:56,842 --> 01:09:58,467 Để cứu mạng nó, 738 01:09:59,092 --> 01:10:02,134 hay là ta hãy đưa nó đến núi Côn Luân 739 01:10:02,217 --> 01:10:06,300 để sư phụ tôi là Nguyên Thủy Thiên Tôn tự mình dạy dỗ? 740 01:10:08,217 --> 01:10:11,092 Nghe danh Nguyên Thủy Thiên Tôn đã lâu. 741 01:10:11,800 --> 01:10:16,342 Nếu có thể nhận người làm thầy đúng là phúc của đứa bé này. 742 01:10:18,134 --> 01:10:21,175 Vậy xin Tây Bá Hầu đặt tên cho đứa bé 743 01:10:21,717 --> 01:10:23,717 để sau này gặp lại thì dễ bề nhận ra nhau. 744 01:10:25,425 --> 01:10:30,342 Đứa bé này ra đời giữa cơn sấm sét. 745 01:10:31,342 --> 01:10:34,717 Vậy hãy đặt tên là Lôi Chấn Tử. 746 01:10:36,175 --> 01:10:40,092 Dương Tiễn, Na Tra, mau đưa Lôi Chấn Tử đến Côn Luân. 747 01:10:40,175 --> 01:10:41,050 Vâng ạ! 748 01:10:51,592 --> 01:10:55,009 Gần đây dị tượng báo hiệu Trời Phạt thường xuyên xảy ra. 749 01:10:56,050 --> 01:11:00,175 Không biết Tây Bá Hầu đến Triều Ca có phải là vị chuyện này? 750 01:11:00,259 --> 01:11:02,175 Tân vương lên ngôi, 751 01:11:02,259 --> 01:11:05,925 Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc vào triều bái kiến 752 01:11:06,509 --> 01:11:08,717 cũng là lễ quân thần. 753 01:11:08,800 --> 01:11:11,425 Vậy là ba vị Bá Hầu còn lại cũng đang trên đường đến đây? 754 01:11:11,509 --> 01:11:12,675 Phải. 755 01:11:18,009 --> 01:11:21,342 Ngươi bảo Tây Bá Hầu Cơ Xương triệu tập Tứ Đại Bá Hầu chúng ta 756 01:11:21,425 --> 01:11:23,675 là để phế truất Ân Thọ 757 01:11:23,759 --> 01:11:25,467 rồi lập Ân Giao lên làm vua? 758 01:11:25,550 --> 01:11:26,717 Đúng vậy. 759 01:11:27,217 --> 01:11:28,842 Ân Giao đã hứa rằng 760 01:11:28,925 --> 01:11:31,342 sẽ tự thiêu tế trời để giải trừ Trời Phạt. 761 01:11:31,425 --> 01:11:32,425 Ngu ngốc! 762 01:11:33,050 --> 01:11:34,967 Ông thật sự tin rằng hắn sẽ tự thiêu à? 763 01:11:35,884 --> 01:11:37,759 Cứ chờ đài tế trời xây xong 764 01:11:37,842 --> 01:11:39,842 sẽ biết ngay tự thiêu là thật hay giả. 765 01:11:39,925 --> 01:11:42,842 - Sao ông… - Không đợi được đâu. 766 01:11:42,925 --> 01:11:45,675 Trời Phạt đã lan khắp bốn phương. 767 01:11:46,342 --> 01:11:49,342 Phía Bắc có ôn dịch hoành hành, 768 01:11:50,384 --> 01:11:53,175 phía Đông giếng cạn chẳng còn gì để uống, 769 01:11:53,759 --> 01:11:57,509 Nam Cương trẻ con vừa sinh đã chết yểu, 770 01:11:58,175 --> 01:12:01,050 Tây Kỳ lương thực mất mùa. 771 01:12:01,925 --> 01:12:05,300 Đợi càng lâu càng thêm nhiều người chết. 772 01:12:06,259 --> 01:12:08,425 Trời Phạt là do nhà họ Ân gây ra, 773 01:12:08,509 --> 01:12:10,300 tất nhiên phải do nhà họ Ân giải quyết. 774 01:12:10,925 --> 01:12:13,092 Thương vương là Chủ Nhân Thiên hạ. 775 01:12:13,175 --> 01:12:14,467 Thiên hạ là của người. 776 01:12:14,550 --> 01:12:15,759 Thiên hạ này 777 01:12:15,842 --> 01:12:18,217 không phải thiên hạ của Thương Vương 778 01:12:18,300 --> 01:12:20,842 mà là thiên hạ của người trong thiên hạ! 779 01:12:20,925 --> 01:12:22,342 Chuẩn. 780 01:12:24,467 --> 01:12:25,925 Chuẩn. 781 01:12:28,009 --> 01:12:31,925 Tây Bá Hầu am hiểu Bát Quái, chưa tính sai bao giờ. 782 01:12:32,884 --> 01:12:34,175 Quẻ bói nói thế nào? 783 01:12:34,259 --> 01:12:37,842 Quẻ này gọi là "vô vọng". 784 01:12:38,425 --> 01:12:42,134 Giết hại đế vương, vốn lầm chính đạo, 785 01:12:42,759 --> 01:12:46,134 thêm quẻ Lục Nhị, không làm có ăn. 786 01:12:47,259 --> 01:12:49,050 Từ đấy thấy được 787 01:12:51,384 --> 01:12:54,259 kẻ giết vua vốn không phải Ân Khải 788 01:12:54,925 --> 01:12:57,717 mà là một người khác. 789 01:12:59,300 --> 01:13:00,717 Vậy thì là ai? 790 01:13:00,800 --> 01:13:04,134 Ngoài Ân Thọ ra thì còn ai nữa? 791 01:13:04,217 --> 01:13:07,509 Chuyện quan trọng thế này sao có thể muốn nói sao thì nói? 792 01:13:11,925 --> 01:13:13,884 Ông có phản hay là không? 793 01:13:13,967 --> 01:13:15,092 Phản? 794 01:13:17,800 --> 01:13:19,217 Thắng lợi quá xa vời. 795 01:13:24,759 --> 01:13:27,217 Cơ Xương, ông thì sao? 796 01:13:27,300 --> 01:13:28,634 Đừng quên. 797 01:13:29,884 --> 01:13:34,425 Con trai của chúng ta còn đang làm con tin ở Triều Ca. 798 01:13:38,384 --> 01:13:39,675 Tốt lắm. 799 01:13:41,342 --> 01:13:42,384 Tốt lắm! 800 01:13:42,967 --> 01:13:45,092 Ta lập tức về Nam Đô khởi binh. 801 01:13:45,175 --> 01:13:48,300 Không có các ông ta vẫn phản! 802 01:13:49,842 --> 01:13:50,884 Đứng lại! 803 01:13:55,634 --> 01:13:58,717 Các ông dám tụ tập mưu phản ở đây? 804 01:13:58,800 --> 01:14:00,050 Hắn chỉ có một mình. 805 01:14:00,634 --> 01:14:01,509 Giết đi. 806 01:14:02,009 --> 01:14:03,759 Không được làm thế! 807 01:14:05,967 --> 01:14:08,384 Đây là con trai ta, Cơ Phát. 808 01:14:11,884 --> 01:14:14,175 Ta là Vương gia Thị vệ Ân Thương, Cơ Phát. 809 01:14:15,092 --> 01:14:18,384 Ta tận mắt chứng kiến Ân Khải giết cha. 810 01:14:19,175 --> 01:14:21,425 Ông dám làm giả quẻ bói vu oan cho Đại vương. 811 01:14:21,509 --> 01:14:22,925 Ông có âm mưu gì? 812 01:14:24,050 --> 01:14:25,217 Thấy chưa? 813 01:14:25,300 --> 01:14:27,509 Làm con tin quá lâu 814 01:14:27,592 --> 01:14:29,467 nên xem Ân Thọ như cha ruột rồi. 815 01:14:30,300 --> 01:14:32,134 Cần đứa con như thế làm gì? 816 01:14:32,717 --> 01:14:33,717 Giết hắn! 817 01:14:44,592 --> 01:14:46,509 Các ông đừng hòng thoát! 818 01:14:51,425 --> 01:14:53,009 - Cơ Phát đây rồi! - Mọi người. 819 01:14:53,092 --> 01:14:55,009 Vương gia Thị vệ đây, bỏ vũ khí xuống! 820 01:14:55,092 --> 01:14:56,217 Tránh ra! 821 01:15:04,050 --> 01:15:05,884 Nghe nói ngươi bói toán rất chuẩn. 822 01:15:06,509 --> 01:15:07,384 Cơ Xương, 823 01:15:08,717 --> 01:15:10,217 ngươi sẽ chết như thế nào? 824 01:15:11,342 --> 01:15:12,425 Đã bói ra chưa? 825 01:15:14,092 --> 01:15:16,092 Bẩm Đại vương, 826 01:15:16,967 --> 01:15:18,425 người xem bói 827 01:15:18,925 --> 01:15:23,300 có thể bói được trời, bói được đất, 828 01:15:23,842 --> 01:15:27,717 chỉ riêng bản thân là bói không ra. 829 01:15:27,800 --> 01:15:29,300 Vậy ngươi đang bói cái gì? 830 01:15:30,467 --> 01:15:32,259 Quẻ này cho thấy 831 01:15:33,842 --> 01:15:35,009 Đại vương 832 01:15:35,967 --> 01:15:39,759 sẽ chết dưới tay máu mủ ruột thịt. 833 01:15:49,009 --> 01:15:50,634 Người trong thiên hạ ai cũng biết 834 01:15:51,467 --> 01:15:53,509 bổn vương sẽ tự thiêu tế trời 835 01:15:53,592 --> 01:15:55,342 vì bách tính trong thiên hạ. 836 01:15:55,425 --> 01:15:56,467 Cơ Xương, 837 01:15:57,550 --> 01:15:59,009 ngươi là một kẻ lừa đảo! 838 01:16:00,175 --> 01:16:02,384 Đi! Đến đứng trước phụ thân các ngươi! 839 01:16:11,634 --> 01:16:13,592 Lúc Ân Khải giết cha, 840 01:16:13,675 --> 01:16:15,925 con trai các ngươi đều có mặt, 841 01:16:16,009 --> 01:16:17,634 tận mắt chứng kiến. 842 01:16:18,634 --> 01:16:20,259 Vậy mà bốn người các ngươi 843 01:16:20,342 --> 01:16:22,800 không tin chuyện thấy tận mắt 844 01:16:22,884 --> 01:16:25,175 mà lại tin vào lời đồn nghe được. 845 01:16:26,217 --> 01:16:27,675 Các ngươi không hề ngu xuẩn. 846 01:16:28,509 --> 01:16:30,717 Các ngươi vốn muốn làm phản! 847 01:16:35,259 --> 01:16:38,467 Nhìn cho rõ những kẻ mưu phản này đi. 848 01:16:40,259 --> 01:16:42,134 Chúng từng là phụ thân của các ngươi. 849 01:16:43,259 --> 01:16:44,217 Còn bây giờ, 850 01:16:44,759 --> 01:16:47,259 chúng là tội nhân phản bội Ân Thương! 851 01:16:47,884 --> 01:16:49,592 Muội muội của thần gả cho người, 852 01:16:49,675 --> 01:16:51,217 hiện giờ là Vương hậu, 853 01:16:51,717 --> 01:16:53,967 Thái tử Ân Giao là cháu trai của thần. 854 01:16:54,717 --> 01:16:56,175 Sao thần có thể làm phản? 855 01:16:58,217 --> 01:16:59,842 Trời cao chứng giám, 856 01:16:59,925 --> 01:17:01,967 thần chưa từng có ý định mưu phản! 857 01:17:02,550 --> 01:17:03,800 Ân Thọ! 858 01:17:06,009 --> 01:17:07,592 Ngươi giết cha giết anh, 859 01:17:07,675 --> 01:17:09,134 dẫn đến Trời Phạt! 860 01:17:09,217 --> 01:17:10,092 Ngươi… 861 01:17:10,675 --> 01:17:13,092 mới là tội nhân của thiên hạ! 862 01:17:16,800 --> 01:17:18,009 Phụ thân các ngươi 863 01:17:18,759 --> 01:17:21,509 giữ lại đứa con trai mình yêu quý nhất, 864 01:17:22,634 --> 01:17:24,384 cho chúng ăn ngon mặc tốt, 865 01:17:26,050 --> 01:17:27,425 chờ sau này 866 01:17:27,509 --> 01:17:29,050 kế thừa tước vị. 867 01:17:31,092 --> 01:17:32,717 Lại đưa các ngươi 868 01:17:32,800 --> 01:17:35,342 đến Triều Ca xa xôi ngàn dặm, 869 01:17:36,009 --> 01:17:37,509 sống chết mặc bay. 870 01:17:41,092 --> 01:17:42,009 Bây giờ, 871 01:17:43,759 --> 01:17:45,092 các ngươi đã trưởng thành, 872 01:17:46,342 --> 01:17:49,217 các ngươi là dũng sĩ Ân Thương do ta tự mình huấn luyện. 873 01:17:51,550 --> 01:17:53,092 Các ngươi là 874 01:17:53,592 --> 01:17:56,300 thiết huyết nam nhi từng trải qua sinh tử trên chiến trường. 875 01:17:58,217 --> 01:18:00,134 Không ai có thể sai khiến các ngươi. 876 01:18:02,467 --> 01:18:06,009 Các ngươi mạnh mẽ hơn người anh em ở lại quê nhà của mình. 877 01:18:06,592 --> 01:18:09,884 Các ngươi mới là người có tư cách kế thừa tước vị của phụ thân mình. 878 01:18:12,759 --> 01:18:16,467 Hôm nay bổn vương cho các ngươi một cơ hội đòi lại công bằng. 879 01:18:18,717 --> 01:18:20,842 Ai giết phụ thân mình 880 01:18:24,592 --> 01:18:26,509 thì sẽ thay thế vị trí của hắn. 881 01:18:33,717 --> 01:18:35,009 Rút kiếm ra! 882 01:18:57,175 --> 01:19:00,175 Chẳng lẽ các ngươi đã quên Tô Toàn Hiếu dưới thành Ký Châu rồi à? 883 01:19:04,009 --> 01:19:06,009 Phụ thân! 884 01:19:06,967 --> 01:19:08,800 Ngươi không giết cha, 885 01:19:09,759 --> 01:19:12,300 một ngày nào đó cha sẽ giết ngươi. 886 01:19:20,092 --> 01:19:21,300 Phụ thân! 887 01:19:43,175 --> 01:19:44,259 Tốt lắm. 888 01:19:44,342 --> 01:19:45,550 Sùng Ứng Bưu, 889 01:19:45,634 --> 01:19:47,759 giờ ngươi là Bắc Bá Hầu. 890 01:19:54,717 --> 01:19:55,842 Ngu ngốc! 891 01:19:58,592 --> 01:20:00,342 Ra tay đi! 892 01:20:04,259 --> 01:20:05,425 Không! 893 01:20:05,509 --> 01:20:06,884 Đừng! Không! 894 01:20:08,550 --> 01:20:10,300 Con ơi! 895 01:20:12,342 --> 01:20:13,717 Con của ta! 896 01:20:32,509 --> 01:20:35,467 Con phải sống tiếp. 897 01:20:37,384 --> 01:20:38,342 Khương Văn Hoán, 898 01:20:39,134 --> 01:20:40,884 giờ ngươi là Đông Bá Hầu. 899 01:20:42,050 --> 01:20:42,925 Phụ thân. 900 01:21:02,675 --> 01:21:05,592 Cơ Phát, sao còn chưa ra tay? 901 01:21:11,884 --> 01:21:13,925 Ngươi muốn xin tha cho phụ thân mình? 902 01:21:15,759 --> 01:21:16,675 Không! 903 01:21:17,592 --> 01:21:18,925 Tội của Cơ Xương 904 01:21:19,009 --> 01:21:20,634 có giết cũng không thỏa mối hận. 905 01:21:20,717 --> 01:21:22,800 Tứ Đại Bá Hầu bí mật mưu phản 906 01:21:23,884 --> 01:21:25,634 là vì Cơ Xương làm giả quẻ bói. 907 01:21:26,217 --> 01:21:27,675 Cơ Xương chính là thủ phạm, 908 01:21:27,759 --> 01:21:29,092 tội ác nặng nề! 909 01:21:29,175 --> 01:21:30,467 Nếu giết ông ta 910 01:21:30,550 --> 01:21:32,550 sẽ giúp ông ta che giấu tội ác, 911 01:21:32,634 --> 01:21:34,134 thiên hạ không rõ chân tướng. 912 01:21:38,092 --> 01:21:40,175 Phải khiến ông ta công khai tạ tội 913 01:21:41,759 --> 01:21:43,342 để thiên hạ biết rằng 914 01:21:44,009 --> 01:21:46,425 Tứ Đại Bá Hầu mưu phản không thành, 915 01:21:47,009 --> 01:21:49,300 rằng Đại vương quyết đoán đăng cơ 916 01:21:49,384 --> 01:21:51,259 mới cứu được Ân Thương! 917 01:21:58,092 --> 01:22:00,217 Ngươi không thể mang Bảng Phong Thần về, 918 01:22:00,967 --> 01:22:02,092 có tội. 919 01:22:02,925 --> 01:22:05,134 Ngươi vì Ân Thương bắt bốn tên phản tặc, 920 01:22:05,925 --> 01:22:06,759 có công. 921 01:22:08,259 --> 01:22:09,175 Người đâu! 922 01:22:12,925 --> 01:22:15,134 Áp giải Cơ Xương vào địa lao. 923 01:22:48,342 --> 01:22:49,259 Phụ thân. 924 01:22:53,509 --> 01:22:54,634 Phụ thân. 925 01:23:11,925 --> 01:23:13,717 Vòng ngọc này 926 01:23:15,675 --> 01:23:20,342 là ta tự tay đeo cho con 927 01:23:20,425 --> 01:23:22,592 lúc con đến Triều Ca làm con tin. 928 01:23:23,300 --> 01:23:25,800 Con còn nhớ ngụ ý của nó không? 929 01:23:27,259 --> 01:23:28,342 Đại vương hứa với con 930 01:23:28,425 --> 01:23:29,967 chỉ cần người nhận lỗi 931 01:23:30,050 --> 01:23:31,384 thì sẽ thả người về Tây Kỳ. 932 01:23:32,092 --> 01:23:33,342 Vòng tròn 933 01:23:34,675 --> 01:23:37,217 tức là trở về quê hương. 934 01:23:39,675 --> 01:23:41,384 Sắp đến tiết mang chủng rồi. 935 01:23:42,217 --> 01:23:45,842 - Tây Kỳ… - Người làm giả quẻ bói kêu gọi mưu phản. 936 01:23:46,884 --> 01:23:48,300 Tại sao không chịu nhận lỗi. 937 01:23:53,217 --> 01:23:54,634 Ta sai rồi. 938 01:23:57,259 --> 01:23:58,592 Lẽ ra ta không nên 939 01:23:59,925 --> 01:24:01,384 đưa con đến bên 940 01:24:02,384 --> 01:24:05,884 một kẻ độc ác như Ân Thọ. 941 01:24:06,384 --> 01:24:08,092 Sao người dám nói Đại vương độc ác? 942 01:24:10,050 --> 01:24:11,550 Chính mắt con nhìn thấy 943 01:24:11,634 --> 01:24:13,717 Đại vương vào sinh ra tử vì quốc gia. 944 01:24:13,800 --> 01:24:15,300 Chính tai con nghe thấy 945 01:24:15,384 --> 01:24:17,509 Đại vương tình nguyện tự thiêu tế trời 946 01:24:17,592 --> 01:24:18,967 để giải trừ Trời Phạt. 947 01:24:20,592 --> 01:24:21,800 Còn phụ thân? 948 01:24:22,384 --> 01:24:23,634 Phụ thân ở tận Tây Kỳ. 949 01:24:24,175 --> 01:24:25,592 Phụ thân chẳng biết gì cả, 950 01:24:26,592 --> 01:24:29,009 vậy mà lại phán xét thiện ác dựa trên mấy que gỗ. 951 01:24:30,467 --> 01:24:32,050 Thật nực cười! 952 01:24:36,967 --> 01:24:38,009 Con trai, 953 01:24:39,092 --> 01:24:41,009 những gì con thấy 954 01:24:42,134 --> 01:24:46,967 có lẽ chỉ là những gì Ân Thọ muốn con nhìn thấy. 955 01:24:48,634 --> 01:24:50,342 Những gì con tin 956 01:24:51,134 --> 01:24:55,217 có lẽ chỉ là những gì Ân Thọ hy vọng con sẽ tin. 957 01:25:00,884 --> 01:25:01,842 Phụ thân! 958 01:25:07,342 --> 01:25:11,967 Nếu con thật sự tin vào tất cả những điều đó 959 01:25:13,300 --> 01:25:17,675 thì hôm qua con đã giết ta giữa đại điện. 960 01:25:23,550 --> 01:25:25,009 Con là con trai người. 961 01:25:26,175 --> 01:25:27,592 Sao con có thể giết người chứ? 962 01:25:34,550 --> 01:25:35,634 Hãy nhớ. 963 01:25:37,092 --> 01:25:40,259 Con là con ai không quan trọng. 964 01:25:42,009 --> 01:25:43,509 Quan trọng là 965 01:25:44,717 --> 01:25:46,217 con là ai. 966 01:26:07,925 --> 01:26:09,425 Cơ thể xinh đẹp thế này. 967 01:26:12,342 --> 01:26:13,550 Giết đi 968 01:26:14,550 --> 01:26:16,009 chẳng phải rất đáng tiếc à? 969 01:26:19,050 --> 01:26:20,550 Mọi việc bắt đầu từ nàng. 970 01:26:21,717 --> 01:26:23,592 Có lẽ cũng nên để nàng kết thúc. 971 01:26:28,634 --> 01:26:29,759 Xem ra 972 01:26:31,092 --> 01:26:33,800 thiếp đã đánh thức một con dã thú. 973 01:26:41,384 --> 01:26:42,509 Giữ thiếp lại. 974 01:26:44,800 --> 01:26:46,342 Thiếp có thể giúp Đại vương 975 01:26:48,259 --> 01:26:53,300 trường sinh cùng thiếp. 976 01:26:59,009 --> 01:27:00,925 Xin Đại vương ban chết cho thần thiếp. 977 01:27:03,884 --> 01:27:05,217 Nàng có tội gì? 978 01:27:06,134 --> 01:27:08,634 Phản tặc Đông Bá Hầu Khương Hoàn Sở 979 01:27:08,717 --> 01:27:10,300 đã bị Đại vương xử tử. 980 01:27:10,925 --> 01:27:13,259 Là muội muội, thần thiếp cũng chịu tội liên đới. 981 01:27:14,592 --> 01:27:16,009 Nàng muốn kêu oan cho hắn? 982 01:27:19,092 --> 01:27:21,175 Tứ Đại Bá Hầu vốn là trung thần. 983 01:27:21,925 --> 01:27:23,925 Đại vương tùy tiện giết họ 984 01:27:24,009 --> 01:27:26,009 là vi phạm đại nghĩa quân thần. 985 01:27:26,717 --> 01:27:29,467 Con trai Bá Hầu vốn là hiếu tử, 986 01:27:29,550 --> 01:27:31,384 Đại vương ép họ giết cha 987 01:27:31,467 --> 01:27:33,259 là hủy hoại luân thường đạo lý. 988 01:27:35,009 --> 01:27:38,050 Cái Đại vương giết không phải Tứ Đại Bá Hầu. 989 01:27:38,634 --> 01:27:40,092 Đại vương đã giết chết lòng dân, 990 01:27:40,175 --> 01:27:43,009 giết chết cơ nghiệp 500 năm của Ân Thương. 991 01:27:44,342 --> 01:27:45,592 Trong nước, 992 01:27:46,509 --> 01:27:47,842 thần thiếp là Vương hậu, 993 01:27:48,592 --> 01:27:51,217 vua làm sai không thể không can gián. 994 01:27:51,300 --> 01:27:53,217 Ở nhà, thần thiếp là chính thê, 995 01:27:53,300 --> 01:27:56,050 chồng có tội không thể không khuyên. 996 01:27:56,717 --> 01:27:58,759 Thần thiếp nguyện lấy cái chết thay lời 997 01:27:58,842 --> 01:28:00,842 để đổi lấy Đại vương quay đầu hối lỗi! 998 01:28:00,925 --> 01:28:02,925 Người chết không thể sống lại. 999 01:28:05,134 --> 01:28:07,884 Hà cớ gì phải vứt bỏ tính mạng? 1000 01:28:14,009 --> 01:28:16,092 Cơ thể xinh đẹp thế này 1001 01:28:17,217 --> 01:28:18,925 không dễ gì có được. 1002 01:28:22,134 --> 01:28:24,050 Tỷ tỷ thân là Vương hậu 1003 01:28:25,925 --> 01:28:27,342 xứng đáng được hưởng 1004 01:28:27,967 --> 01:28:29,634 mọi thú vui trên đời. 1005 01:28:39,134 --> 01:28:41,092 Sao không cùng tu luyện với bọn muội 1006 01:28:42,259 --> 01:28:44,384 để hưởng thụ cực lạc vĩnh hằng? 1007 01:29:49,092 --> 01:29:51,259 Chẳng trách Đại vương thích cô. 1008 01:29:54,342 --> 01:29:55,717 Ngay cả ta nhìn thấy cô 1009 01:29:57,259 --> 01:29:59,467 cũng không khỏi cảm thấy thương yêu. 1010 01:30:06,925 --> 01:30:09,967 Không ngờ nơi lạnh lẽo như Ký Châu 1011 01:30:11,509 --> 01:30:15,259 lại có thể sinh ra một mỹ nhân kiều diễm bực này. 1012 01:30:26,467 --> 01:30:28,050 Nếu ta là Đại vương, 1013 01:30:28,134 --> 01:30:30,967 có lẽ ta cũng sẽ hồn xiêu phách lạc vì cô. 1014 01:30:33,884 --> 01:30:35,967 Thứ hại nước mất nhà tan, 1015 01:30:36,592 --> 01:30:37,717 sao có thể tha mạng? 1016 01:31:40,175 --> 01:31:41,217 Yêu nghiệt! 1017 01:32:44,259 --> 01:32:45,134 Phụ vương! 1018 01:32:45,217 --> 01:32:47,842 Nghiệt tử, đúng là ngươi muốn giết ta! 1019 01:32:48,467 --> 01:32:49,800 Phụ vương. 1020 01:32:52,884 --> 01:32:53,884 Ả không phải người! 1021 01:32:53,967 --> 01:32:54,884 Ả là hồ yêu! 1022 01:32:54,967 --> 01:32:56,134 Bảo vệ Đại vương! 1023 01:32:59,467 --> 01:33:00,842 Người đâu! 1024 01:33:29,592 --> 01:33:30,634 Cơ Phát. 1025 01:33:35,092 --> 01:33:36,300 Ta phải làm sao đây? 1026 01:33:42,009 --> 01:33:44,217 Nơi này dẫn đến ngoài Ngọ Môn. 1027 01:33:44,300 --> 01:33:46,467 Huynh đến chỗ Đại Tư mệnh Tỷ Can trốn vài hôm. 1028 01:33:50,634 --> 01:33:51,550 Thả ta đi rồi, 1029 01:33:52,425 --> 01:33:53,592 huynh sẽ ra sao? 1030 01:33:55,300 --> 01:33:56,717 Đưa Quỷ Hầu Kiếm cho ta. 1031 01:34:08,925 --> 01:34:09,759 Cơ Phát. 1032 01:34:14,342 --> 01:34:15,300 Sùng Ứng Bưu. 1033 01:34:15,925 --> 01:34:16,884 Trong đó tối lắm, 1034 01:34:16,967 --> 01:34:18,259 ta đi tìm đuốc cho huynh. 1035 01:34:20,675 --> 01:34:21,592 Người đâu! 1036 01:34:22,509 --> 01:34:23,425 Đuốc! 1037 01:34:31,675 --> 01:34:33,550 TRUY NÃ KHƯƠNG TỬ NHA, DƯƠNG TIỄN, NA TRA 1038 01:34:33,634 --> 01:34:35,092 "Trời Phạt sắp đến, 1039 01:34:35,175 --> 01:34:36,675 kẻ xấu hoành hành. 1040 01:34:36,759 --> 01:34:39,384 Đại Thương ta đang lúc nguy nan. 1041 01:34:39,467 --> 01:34:40,925 Muốn giải Trời Phạt, 1042 01:34:41,009 --> 01:34:42,550 trước trừ kẻ xấu. 1043 01:34:42,634 --> 01:34:45,217 Ấy là vì Đại vương thương xót con dân. 1044 01:34:45,300 --> 01:34:48,092 Tứ Đại Bá Hầu Đông, Tây, Nam, Bắc 1045 01:34:48,175 --> 01:34:49,717 không biết ơn nước, 1046 01:34:49,800 --> 01:34:51,634 tụ tập mưu phản. 1047 01:34:51,717 --> 01:34:53,342 Nay việc không thành, 1048 01:34:53,425 --> 01:34:55,092 kẻ chết người giam. 1049 01:34:55,175 --> 01:34:56,592 Vương hậu Khương thị, 1050 01:34:56,675 --> 01:34:57,842 không hiểu nữ tắc, 1051 01:34:57,925 --> 01:35:00,384 nói năng ngỗ ngược, sau tự hổ thẹn, 1052 01:35:00,467 --> 01:35:02,300 - nhảy hồ tự vẫn. - Mau quỳ Bắc Bá Hầu! 1053 01:35:03,050 --> 01:35:04,425 Thái tử Ân Giao, 1054 01:35:04,509 --> 01:35:06,134 trái với cương thường, 1055 01:35:06,217 --> 01:35:07,717 nửa đêm vào cung, 1056 01:35:07,800 --> 01:35:09,675 giết cha giết vua, 1057 01:35:09,759 --> 01:35:11,300 không thành bỏ trốn, 1058 01:35:11,384 --> 01:35:14,092 hiện đang truy nã." 1059 01:35:24,634 --> 01:35:26,800 Quỷ Hầu Kiếm của Ân Giao bén thật. 1060 01:35:38,967 --> 01:35:40,634 Ta theo dõi ngươi lâu lắm rồi. 1061 01:35:41,467 --> 01:35:43,259 Ngươi giấu Ân Giao ở đâu? 1062 01:35:45,009 --> 01:35:46,009 Trong chuồng ngựa? 1063 01:35:46,550 --> 01:35:47,759 Trong doanh trại? 1064 01:35:49,550 --> 01:35:51,217 Hay trong hố xí? 1065 01:35:55,009 --> 01:35:56,384 Đồ cầm thú! 1066 01:35:57,259 --> 01:35:58,175 - Đánh hắn! - Lên! 1067 01:35:59,175 --> 01:36:00,550 - Nào! Nhào vô! - Giết hắn! 1068 01:36:01,342 --> 01:36:03,342 - Nhào vô! - Giết hắn! 1069 01:36:03,425 --> 01:36:04,509 Giết hắn! 1070 01:36:06,050 --> 01:36:08,009 - Giết hắn! - Mạnh lên! 1071 01:36:08,092 --> 01:36:09,092 Giết hắn! 1072 01:36:10,925 --> 01:36:12,759 - Cơ Phát! - Cơ Phát! 1073 01:36:13,467 --> 01:36:16,300 - Giết hắn đi! - Giết hắn đi! 1074 01:36:27,550 --> 01:36:28,425 Ca ca! 1075 01:36:33,092 --> 01:36:34,634 Mấy năm nay ở Triều Ca một mình, 1076 01:36:34,717 --> 01:36:36,384 chắc bị ức hiếp nhiều lắm nhỉ? 1077 01:36:37,342 --> 01:36:38,300 Đâu có! 1078 01:36:38,800 --> 01:36:39,759 Đệ… 1079 01:36:39,842 --> 01:36:41,300 Đệ ức hiếp người ta thì có! 1080 01:36:41,384 --> 01:36:44,217 Đệ đấy, từ nhỏ đã tranh cường háo thắng, 1081 01:36:44,300 --> 01:36:46,009 một lòng muốn làm đại anh hùng. 1082 01:36:46,800 --> 01:36:49,175 Lúc Ân Thương đến Tây Kỳ tìm con tin, 1083 01:36:49,842 --> 01:36:52,009 phụ thân bảo huynh đệ chúng ta thi bắn cung, 1084 01:36:52,092 --> 01:36:53,509 ai thắng thì đi. 1085 01:36:54,092 --> 01:36:55,634 Đệ đừng tưởng ta không biết 1086 01:36:55,717 --> 01:36:58,300 đệ lén giở trò với mũi tên của ta. 1087 01:36:58,384 --> 01:37:01,092 Đệ không giở trò thì thắng sao nổi? 1088 01:37:03,009 --> 01:37:04,009 Ta biết chứ. 1089 01:37:04,509 --> 01:37:06,967 Đệ không cam lòng sống an nhàn ở Tây Kỳ, 1090 01:37:07,592 --> 01:37:09,759 một lòng muốn đến Triều Ca làm chiến sĩ. 1091 01:37:11,050 --> 01:37:13,175 Giờ đệ đường đường là Vương gia Thị vệ, 1092 01:37:13,842 --> 01:37:15,425 ca ca thật lòng mừng cho đệ. 1093 01:37:21,259 --> 01:37:22,175 Ca ca, 1094 01:37:22,259 --> 01:37:24,550 huynh là Thế tử Tây Kỳ, 1095 01:37:24,634 --> 01:37:26,300 lẽ ra phải ở Tây Kỳ chứ. 1096 01:37:34,009 --> 01:37:36,592 Mấy chiếc xe ngựa ngoài kia chất đầy báu vật quý hiếm. 1097 01:37:37,175 --> 01:37:38,092 Đệ nói xem 1098 01:37:38,967 --> 01:37:40,300 có đủ để cứu phụ thân không? 1099 01:37:49,925 --> 01:37:51,717 Bao nhiêu châu báu cũng không đủ. 1100 01:37:58,425 --> 01:38:00,175 Đệ đã khuyên phụ thân rồi. 1101 01:38:02,175 --> 01:38:04,009 Nhưng phụ thân không chịu nhận tội. 1102 01:38:05,217 --> 01:38:06,967 Phụ thân là vậy đấy. 1103 01:38:09,009 --> 01:38:10,509 Người không bao giờ làm 1104 01:38:12,425 --> 01:38:13,717 chuyện trái lương tâm. 1105 01:38:16,217 --> 01:38:17,259 Ca ca, 1106 01:38:18,634 --> 01:38:19,634 huynh đừng lo lắng. 1107 01:38:20,259 --> 01:38:21,217 Đệ đang tìm cách đây. 1108 01:38:24,509 --> 01:38:25,800 Đồ ngốc. 1109 01:38:27,384 --> 01:38:29,134 Phụ thân tuổi cao sức yếu, 1110 01:38:30,425 --> 01:38:31,800 chỉ sợ không đợi nổi. 1111 01:38:39,134 --> 01:38:40,342 Tuyết Long Câu! 1112 01:38:43,925 --> 01:38:45,342 Đã lâu lắm rồi 1113 01:38:45,884 --> 01:38:47,259 mà hai ngươi còn nhận ra ta à? 1114 01:38:50,300 --> 01:38:52,092 Lâu lắm rồi đệ không về Tây Kỳ, 1115 01:38:52,175 --> 01:38:54,259 có khi còn chẳng nhớ đường về nhà nữa. 1116 01:38:55,467 --> 01:38:58,467 Đây là hai con Tuyết Long Câu lúc trước phụ thân tặng cho chúng ta. 1117 01:38:59,217 --> 01:39:00,967 Ta đã dạy dỗ chúng rất kỹ lưỡng. 1118 01:39:02,134 --> 01:39:03,425 Ngày đi ngàn dặm, 1119 01:39:03,967 --> 01:39:05,217 biết rõ đường đi. 1120 01:40:18,509 --> 01:40:20,300 Báu vật ngươi mang đến 1121 01:40:20,384 --> 01:40:21,717 không làm ta thấy vui. 1122 01:40:23,259 --> 01:40:24,425 Nhưng ngươi 1123 01:40:25,009 --> 01:40:26,425 khiến ta thấy rất vui. 1124 01:40:31,925 --> 01:40:33,009 Nói đi. 1125 01:40:33,800 --> 01:40:34,925 Ngươi muốn gì? 1126 01:40:35,759 --> 01:40:37,384 Bổn vương đồng ý tất. 1127 01:40:58,550 --> 01:41:00,259 Phụ thân thần tuổi già sức yếu, 1128 01:41:00,342 --> 01:41:02,175 chỉ sợ không chịu được cái khổ trong tù. 1129 01:41:02,759 --> 01:41:04,259 Xin Đại vương rũ lòng thương 1130 01:41:04,342 --> 01:41:05,717 thả người về Tây Kỳ. 1131 01:41:05,800 --> 01:41:07,425 Thần nguyện chịu tội thay phụ thân, 1132 01:41:08,092 --> 01:41:09,717 mặc Đại vương xử phạt. 1133 01:41:12,175 --> 01:41:13,925 Phụ thân ngươi phạm phải tội chết. 1134 01:41:19,342 --> 01:41:21,050 Thần có thể chết thay phụ thân. 1135 01:42:16,425 --> 01:42:18,092 Cơ Phát, là tôi đây! 1136 01:42:20,759 --> 01:42:21,759 Tên yêu đạo! 1137 01:42:22,342 --> 01:42:23,509 Mỗi lần ông xuất hiện 1138 01:42:23,592 --> 01:42:24,967 là lại có chuyện không hay. 1139 01:42:25,675 --> 01:42:26,800 Ân Giao đâu? 1140 01:42:26,884 --> 01:42:27,842 Dẫn tôi đi gặp. 1141 01:42:27,925 --> 01:42:29,759 Ông muốn hại chết bao nhiêu người nữa? 1142 01:42:29,842 --> 01:42:32,884 Chỉ có tôi cứu được cậu ấy. Cậu ấy không thể ở lại Triều Ca. 1143 01:42:35,509 --> 01:42:37,217 Lần trước ông chạy thoát, 1144 01:42:37,300 --> 01:42:39,092 nhưng lần này ông tự tìm đến tận cửa. 1145 01:42:39,175 --> 01:42:40,259 Đừng nói nữa. 1146 01:42:40,342 --> 01:42:41,800 Mau đi theo tôi. 1147 01:42:43,050 --> 01:42:44,509 Rời khỏi Triều Ca. 1148 01:42:44,592 --> 01:42:46,717 Côn Luân sẽ bảo vệ cậu. 1149 01:42:46,800 --> 01:42:49,384 Cậu là Chủ Nhân Thiên Hạ trong tương lai. 1150 01:42:49,467 --> 01:42:51,800 Hy vọng của thiên hạ đều nằm… 1151 01:42:53,925 --> 01:42:56,050 Phụ vương ta mới là Chủ Nhân Thiên Hạ. 1152 01:42:56,134 --> 01:42:57,675 Người sẽ mở Bảng Phong Thần 1153 01:42:57,759 --> 01:42:59,134 để cứu vớt thiên hạ! 1154 01:43:00,175 --> 01:43:01,634 Ông già, ta đã bảo rồi. 1155 01:43:02,259 --> 01:43:03,800 Huynh ấy sẽ không nghe lời ông. 1156 01:43:03,884 --> 01:43:05,300 Cậu còn tin hắn? 1157 01:43:05,384 --> 01:43:07,467 Phụ vương chỉ là bị hồ yêu mê hoặc. 1158 01:43:08,925 --> 01:43:10,425 Phúc họa không lối, 1159 01:43:11,425 --> 01:43:13,175 vốn do người tìm. 1160 01:43:14,425 --> 01:43:16,175 Lòng mang ác ý, 1161 01:43:16,925 --> 01:43:19,009 yêu nghiệt tự đến. 1162 01:43:20,259 --> 01:43:21,675 Sao cậu không nghĩ xem 1163 01:43:22,217 --> 01:43:27,717 nhỡ phụ thân cậu không phải bị hồ yêu mê hoặc thì sao? 1164 01:43:32,050 --> 01:43:33,634 Nếu ta có thể dụ Đát Kỷ đến đây 1165 01:43:33,717 --> 01:43:35,050 và giết hồ yêu 1166 01:43:35,134 --> 01:43:37,467 thì sẽ biết ngay thôi. 1167 01:43:45,550 --> 01:43:46,467 Tây Bá Hầu, 1168 01:43:47,050 --> 01:43:48,342 ngươi chịu khổ rồi. 1169 01:43:51,592 --> 01:43:53,550 Định giết ta à? 1170 01:44:07,550 --> 01:44:08,884 Ta ghen tị với ngươi 1171 01:44:09,800 --> 01:44:11,675 vì ngươi có hai đứa con ngoan. 1172 01:44:12,884 --> 01:44:14,009 Còn ta 1173 01:44:14,675 --> 01:44:16,175 chỉ có một đứa con, 1174 01:44:16,967 --> 01:44:18,467 nó lại muốn giết ta. 1175 01:44:20,300 --> 01:44:21,800 Đều là phụ thân, 1176 01:44:22,967 --> 01:44:24,467 sao ta lại bất hạnh đến vậy? 1177 01:44:26,467 --> 01:44:29,634 Ngươi đối xử với phụ thân mình thế nào 1178 01:44:30,800 --> 01:44:35,592 thì con ngươi sẽ đối xử với ngươi như thế. 1179 01:44:36,384 --> 01:44:37,800 Nhưng ngươi không biết 1180 01:44:38,342 --> 01:44:40,175 phụ thân ta đối xử với ta thế nào. 1181 01:44:54,634 --> 01:44:56,217 Ta rất khâm phục ngươi. 1182 01:44:57,592 --> 01:44:59,134 Ta phải làm sao đây? 1183 01:44:59,759 --> 01:45:01,425 Xin nghe Bá Hầu chỉ dạy. 1184 01:45:04,342 --> 01:45:06,967 Nếu ngươi giữ lời 1185 01:45:07,884 --> 01:45:09,592 chịu tự thiêu tế trời, 1186 01:45:10,175 --> 01:45:11,717 tội lỗi của ngươi 1187 01:45:12,634 --> 01:45:14,509 sẽ bị xóa bỏ. 1188 01:45:16,384 --> 01:45:21,092 Ngươi sẽ không thẹn với thân phận con cháu Thành Thang. 1189 01:45:22,675 --> 01:45:24,217 Chỉ là 1190 01:45:25,092 --> 01:45:27,217 ngươi có làm được không? 1191 01:45:39,342 --> 01:45:42,342 Bá Ấp Khảo đến Triều Ca rồi. 1192 01:45:43,884 --> 01:45:45,009 Nó đang ở đâu? 1193 01:45:49,717 --> 01:45:51,675 Ngươi thương con mình đến thế, 1194 01:45:52,800 --> 01:45:56,592 chẳng lẽ không nến được mùi vị của nó à? 1195 01:46:03,425 --> 01:46:05,425 Hổ dữ cũng không ăn thịt con. 1196 01:46:07,300 --> 01:46:09,175 Ngươi còn chẳng bằng cầm thú. 1197 01:46:21,759 --> 01:46:23,342 Ngươi muốn nếm thử không? 1198 01:46:26,675 --> 01:46:28,550 Nếm thử đi. 1199 01:46:30,050 --> 01:46:31,675 Thử đi! 1200 01:46:34,467 --> 01:46:36,092 Thử đi! 1201 01:46:37,634 --> 01:46:40,009 Đồ cầm thú! 1202 01:46:40,592 --> 01:46:42,467 Ngươi giết ta đi! 1203 01:46:43,134 --> 01:46:44,675 Giết ta đi! 1204 01:46:44,759 --> 01:46:46,092 Ta đã hứa với Bá Ấp Khảo 1205 01:46:46,675 --> 01:46:48,009 sẽ không giết ngươi 1206 01:46:48,634 --> 01:46:49,759 mà sẽ thả ngươi đi. 1207 01:46:51,175 --> 01:46:52,884 Ngươi biết mình phải làm gì rồi đấy. 1208 01:47:01,259 --> 01:47:02,342 Đừng quên rằng 1209 01:47:03,342 --> 01:47:06,134 ngươi còn một đứa con khác ở trong tay ta. 1210 01:47:56,050 --> 01:47:58,092 Tôi có tội. 1211 01:47:59,842 --> 01:48:02,842 Tôi làm giả quẻ bói. 1212 01:48:03,634 --> 01:48:06,884 Tôi tụ tập mưu phản. 1213 01:48:07,675 --> 01:48:10,592 Tôi kích động tạo phản. 1214 01:48:12,217 --> 01:48:14,425 Tôi là tội nhân. 1215 01:48:15,300 --> 01:48:17,717 Tôi tội ác tày trời. 1216 01:48:19,884 --> 01:48:22,217 Tôi có tội! 1217 01:48:23,259 --> 01:48:26,050 Tôi làm giả quẻ bói! 1218 01:48:26,717 --> 01:48:30,259 Tôi tụ tập mưu phản! 1219 01:48:30,925 --> 01:48:32,009 Tôi… 1220 01:48:33,425 --> 01:48:37,009 Tôi kích động tạo phản! 1221 01:48:40,259 --> 01:48:43,550 Tôi làm giả quẻ bói. 1222 01:48:44,592 --> 01:48:48,175 Tôi tụ tập mưu phản. 1223 01:48:50,175 --> 01:48:51,259 Tôi… 1224 01:48:52,592 --> 01:48:54,300 kích động tạo phản. 1225 01:48:56,092 --> 01:48:57,550 Tôi là tội nhân. 1226 01:49:04,550 --> 01:49:06,134 Tôi là tội nhân. 1227 01:49:08,425 --> 01:49:09,259 Tôi… 1228 01:49:10,134 --> 01:49:11,967 Tôi làm giả quẻ bói. 1229 01:49:24,717 --> 01:49:26,634 Đứa cháu bất hiếu Ân Thọ 1230 01:49:26,717 --> 01:49:29,634 dẫn mỹ nhân Tô thị đến bái kiến tổ tiên, 1231 01:49:30,800 --> 01:49:33,342 xin tổ tiên phù hộ chúc phúc. 1232 01:49:42,425 --> 01:49:43,967 Lên đây. 1233 01:49:44,675 --> 01:49:47,759 Để tổ tiên nhìn cho rõ. 1234 01:50:04,009 --> 01:50:07,259 Không ngờ nhân gian lại có một người đẹp đến nhường này. 1235 01:50:07,925 --> 01:50:09,800 Nếu không tận mắt nhìn thấy 1236 01:50:09,884 --> 01:50:12,050 thì khó mà tin được. 1237 01:50:13,259 --> 01:50:14,675 Đưa tay cho ta. 1238 01:50:23,925 --> 01:50:25,092 Hồ yêu, 1239 01:50:25,175 --> 01:50:28,259 ta đã khóa mạch thốn quan xích của ngươi. 1240 01:50:28,342 --> 01:50:30,300 Chịu chết đi! 1241 01:50:30,384 --> 01:50:32,884 Vương thúc! Sao lại nói nàng ấy là hồ yêu? 1242 01:50:33,925 --> 01:50:35,092 Ân Giao! 1243 01:50:41,384 --> 01:50:44,634 Nghiệt tử, hóa ra ngươi trốn ở đây. 1244 01:50:50,175 --> 01:50:51,842 Hồ yêu bám vào người Tô Đát Kỷ, 1245 01:50:52,675 --> 01:50:54,592 chính con đã tận mắt chứng kiến. 1246 01:50:55,467 --> 01:50:57,384 Con ngộ thương phụ vương 1247 01:50:57,467 --> 01:50:59,550 là vì muốn giết chết ả yêu nghiệt này 1248 01:51:00,092 --> 01:51:01,592 để báo thù cho Mẫu hậu. 1249 01:51:02,259 --> 01:51:04,175 Đát Kỷ vẫn luôn ở cạnh ta. 1250 01:51:04,675 --> 01:51:06,675 Nếu nàng ấy là hồ yêu, sao ta lại không biết? 1251 01:51:06,759 --> 01:51:07,675 Để thần giết Đát Kỷ 1252 01:51:08,175 --> 01:51:10,967 thì ả sẽ hiện nguyên hình hồ yêu. 1253 01:51:11,967 --> 01:51:13,717 Nếu nàng ấy không phải hồ yêu 1254 01:51:13,800 --> 01:51:15,300 thì khác gì lạm sát người vô tội? 1255 01:51:19,550 --> 01:51:22,217 Thân là Đại Tư mệnh Ân Thương, 1256 01:51:22,800 --> 01:51:26,050 thần có thất khiếu linh lung tâm. 1257 01:51:27,092 --> 01:51:28,884 Chỉ cần ăn tim của thần, 1258 01:51:28,967 --> 01:51:30,592 mọi yêu nghiệt 1259 01:51:30,675 --> 01:51:34,634 đều sẽ lập tức hiện nguyên hình. 1260 01:51:34,717 --> 01:51:37,675 Vương thúc tình nguyện hiến tim mình vì chuyện này? 1261 01:51:37,759 --> 01:51:39,759 Vì giang sơn Thành Thang, 1262 01:51:39,842 --> 01:51:41,550 xã tắc Ân Thương, 1263 01:51:42,384 --> 01:51:45,342 một quả tim có gì mà phải tiếc? 1264 01:51:50,759 --> 01:51:55,467 Nếu Tô Đát Kỷ hiện nguyên hình hồ yêu. 1265 01:51:55,550 --> 01:51:57,967 Đại vương sẽ xử lý ả thế nào? 1266 01:52:01,342 --> 01:52:02,467 Nghe theo Vương thúc. 1267 01:52:03,550 --> 01:52:04,967 Giết chết hồ yêu. 1268 01:52:06,259 --> 01:52:08,717 Xá tội cho Ân Giao. 1269 01:52:09,300 --> 01:52:11,675 Rửa sạch oan ức cho Tứ Đại Bá Hầu. 1270 01:52:12,717 --> 01:52:14,717 Trước mặt tổ tiên, 1271 01:52:15,259 --> 01:52:18,550 người có làm được không? 1272 01:52:23,300 --> 01:52:25,675 Có tổ tiên chứng giám, 1273 01:52:26,675 --> 01:52:27,925 ta hứa với Vương thúc. 1274 01:52:29,634 --> 01:52:31,259 Thúc tổ, xin đừng làm thế! 1275 01:52:50,717 --> 01:52:51,634 Ăn đi. 1276 01:53:32,800 --> 01:53:34,800 Hồ yêu, đừng hòng làm hại Đại vương! 1277 01:53:38,384 --> 01:53:39,842 Hồ yêu đã hiện nguyên hình. 1278 01:53:39,925 --> 01:53:42,759 Xin Đại vương lập tức giết nó. 1279 01:53:46,800 --> 01:53:48,967 Tổ tiên đang nhìn! 1280 01:53:49,050 --> 01:53:50,009 Ân Thọ, 1281 01:53:50,092 --> 01:53:52,717 sao ngươi còn chưa ra tay? 1282 01:53:55,259 --> 01:53:56,425 Tổ tiên? 1283 01:54:01,550 --> 01:54:02,842 Tổ tiên ở đâu? 1284 01:54:06,884 --> 01:54:09,175 Gọi họ, họ có trả lời không? 1285 01:54:11,259 --> 01:54:13,217 Các ngươi nói cáo trắng là yêu nghiệt? 1286 01:54:15,342 --> 01:54:17,175 Rõ ràng nó là điềm lành. 1287 01:54:20,050 --> 01:54:23,009 Chỉ có nó biết ta muốn gì. 1288 01:54:24,550 --> 01:54:26,092 Chàng muốn 1289 01:54:26,842 --> 01:54:33,092 trở thành vua của cả thiên hạ. 1290 01:54:44,675 --> 01:54:45,842 Đại Thương 1291 01:54:46,384 --> 01:54:47,842 sắp tàn rồi. 1292 01:54:51,300 --> 01:54:52,134 Đại Tư mệnh. 1293 01:54:52,217 --> 01:54:53,384 Đại Thương 1294 01:54:54,384 --> 01:54:57,092 sắp tàn thật rồi. 1295 01:55:03,925 --> 01:55:05,092 Thúc tổ! 1296 01:55:07,050 --> 01:55:07,925 Đại Thương… 1297 01:55:11,259 --> 01:55:12,259 Đại Tư mệnh. 1298 01:55:12,342 --> 01:55:14,217 Đưa Đại Tư mệnh đi. Mau lên! 1299 01:55:31,175 --> 01:55:32,467 Nghiệt tử, 1300 01:55:33,842 --> 01:55:35,217 có gì mà vui thế? 1301 01:55:38,175 --> 01:55:40,592 Ta cứ nghĩ ông bị hồ yêu mê hoặc 1302 01:55:42,300 --> 01:55:45,092 nên vẫn luôn ôm vọng tưởng về ông, 1303 01:55:45,675 --> 01:55:48,175 nghĩ rằng ông sẽ biến trở lại thành 1304 01:55:48,842 --> 01:55:51,592 vị phụ thân ta luôn tôn trọng, kính ngưỡng, yêu quý. 1305 01:55:51,675 --> 01:55:53,925 Ta ngu quá mà! 1306 01:55:56,092 --> 01:55:58,467 Mọi việc đều là do ông làm! 1307 01:56:03,800 --> 01:56:05,467 Cái mạng này là ông trao cho ta. 1308 01:56:07,759 --> 01:56:09,384 Nay ta trả lại cho ông! 1309 01:56:12,217 --> 01:56:13,342 Ân Giao! 1310 01:56:26,884 --> 01:56:27,842 Người đâu! 1311 01:56:31,925 --> 01:56:32,884 Lôi hắn ra ngoài. 1312 01:56:32,967 --> 01:56:34,050 - Vâng! - Vâng! 1313 01:56:42,342 --> 01:56:44,134 Ngày mai chém đầu ở Ngọ Môn! 1314 01:56:53,342 --> 01:56:55,550 Đừng tưởng ta không biết ngươi đã làm gì. 1315 01:56:55,634 --> 01:56:56,842 Cơ Phát không dám! 1316 01:57:10,050 --> 01:57:11,217 Trong số các con tin, 1317 01:57:13,009 --> 01:57:14,634 ta thích ngươi nhất, 1318 01:57:16,259 --> 01:57:18,467 bởi vì ngày đầu ngươi đến Triều Ca, 1319 01:57:19,050 --> 01:57:20,092 thì đã nói với ta 1320 01:57:20,800 --> 01:57:22,884 ngươi muốn trở thành đại anh hùng. 1321 01:57:25,009 --> 01:57:27,384 Chúng ta giống nhau. 1322 01:57:28,384 --> 01:57:29,467 Thế nên 1323 01:57:30,967 --> 01:57:32,884 ta cho ngươi một cơ hội cuối cùng. 1324 01:57:33,425 --> 01:57:35,467 Đi giết Cơ Xương. 1325 01:57:38,592 --> 01:57:39,550 Từ giờ 1326 01:57:41,092 --> 01:57:44,134 ngươi sẽ chính là con ruột của ta, 1327 01:57:44,884 --> 01:57:47,092 Thái tử Đại Thương! 1328 01:57:48,467 --> 01:57:50,592 Đừng làm ta thất vọng nữa. 1329 01:57:58,467 --> 01:58:00,175 Tôi là tội nhân. 1330 01:58:01,884 --> 01:58:05,217 Tôi tội ác tày trời. 1331 01:58:07,800 --> 01:58:09,634 Tôi có tội. 1332 01:58:28,842 --> 01:58:31,967 Thiếp cứ ngỡ mình không còn được thấy ngày mai nữa. 1333 01:58:32,884 --> 01:58:34,509 Chàng đã cứu thiếp. 1334 01:58:35,592 --> 01:58:37,009 Thiếp tu luyện ngàn năm 1335 01:58:38,009 --> 01:58:40,009 chỉ để hóa thành hình người 1336 01:58:40,092 --> 01:58:42,050 sống tiêu dao tự tại. 1337 01:58:44,550 --> 01:58:48,050 Nhưng tổ tiên Thành Thang lại phong ấn thiếp trong Mộ Hiên Viên. 1338 01:58:49,842 --> 01:58:51,217 Năm trăm năm trôi qua. 1339 01:58:53,300 --> 01:58:55,300 Chỉ có máu của con cháu Thành Thang 1340 01:58:55,384 --> 01:58:56,925 mới có thể phá vỡ phong ấn. 1341 01:58:58,259 --> 01:59:01,759 Chính chàng đã đưa thiếp về nhân gian. 1342 01:59:05,550 --> 01:59:07,009 Để báo đáp chàng, 1343 01:59:08,259 --> 01:59:10,842 thiếp dùng pháp thuật mượn xác hoàn hồn 1344 01:59:10,925 --> 01:59:13,175 bám vào cơ thể Ân Khải 1345 01:59:13,967 --> 01:59:15,967 để giúp chàng làm điều chàng muốn, 1346 01:59:16,842 --> 01:59:19,300 để chàng có được cái mình muốn nhất. 1347 01:59:23,467 --> 01:59:25,300 Thiếp muốn chàng trường sinh bất lão, 1348 01:59:27,050 --> 01:59:28,842 vĩnh thế vi vương. 1349 01:59:45,759 --> 01:59:47,884 Thần phụng sự vua 1350 01:59:47,967 --> 01:59:49,550 như hướng nhật nguyệt, 1351 01:59:50,925 --> 01:59:53,717 ấy là nền tảng xã tắc. 1352 01:59:55,134 --> 01:59:57,342 Con đối đãi cha 1353 01:59:57,425 --> 01:59:59,300 như kính trời cao, 1354 01:59:59,384 --> 02:00:02,050 ấy là gốc rễ luân thường. 1355 02:00:03,092 --> 02:00:06,509 Cho nên, từ xưa đại nghịch bất đạo 1356 02:00:06,592 --> 02:00:09,634 chẳng gì hơn giết cha giết vua. 1357 02:00:09,717 --> 02:00:11,050 Nghiệt tử Ân Giao 1358 02:00:11,134 --> 02:00:13,092 diệt luân thường khinh luật pháp, 1359 02:00:13,175 --> 02:00:14,884 cầm kiếm vào cung 1360 02:00:14,967 --> 02:00:17,175 - làm chuyện bất nghĩa… - Cơ Xương ơi, Cơ Xương. 1361 02:00:17,259 --> 02:00:18,800 - …hòng soán ngai vàng. - Hai ta 1362 02:00:18,884 --> 02:00:21,300 - ai chết dưới tay máu mủ nhỉ? - Nhờ tổ tiên phù hộ… 1363 02:00:21,384 --> 02:00:23,425 Ân Thọ! 1364 02:00:24,967 --> 02:00:28,300 Có chết ta cũng không tha cho ông! 1365 02:00:28,800 --> 02:00:30,092 Lập tức hành hình. 1366 02:00:33,467 --> 02:00:34,759 Giết thật à? 1367 02:00:42,175 --> 02:00:44,634 Na Tra, Dương Tiễn, hai con ở đâu? 1368 02:00:57,592 --> 02:00:59,175 Các anh em Tây Kỳ, 1369 02:00:59,259 --> 02:01:00,675 cứu Ân Giao! 1370 02:01:00,759 --> 02:01:02,217 - Giết! - Giết! 1371 02:01:11,092 --> 02:01:11,925 Ngăn chúng lại! 1372 02:01:17,467 --> 02:01:19,634 Ngươi dám lừa ta! 1373 02:01:21,342 --> 02:01:24,009 Thả Ân Giao ra, không thì ta sẽ giết ngươi. 1374 02:01:26,342 --> 02:01:27,884 Ngươi không đủ bản lĩnh đâu. 1375 02:01:30,175 --> 02:01:31,217 Chém đầu! 1376 02:01:40,342 --> 02:01:41,384 Huynh đệ, 1377 02:01:41,467 --> 02:01:43,009 ta tiễn huynh một đoạn đường! 1378 02:02:15,134 --> 02:02:17,009 Ngươi muốn giết ta à? 1379 02:02:18,134 --> 02:02:19,384 Đừng quên rằng 1380 02:02:20,009 --> 02:02:22,259 kiếm thuật của ngươi là do ta dạy. 1381 02:02:22,342 --> 02:02:24,009 Cứu Cơ Phát! 1382 02:02:42,092 --> 02:02:44,050 Na Tra, Dương Tiễn! Ta ở đây! 1383 02:02:45,884 --> 02:02:47,092 - Sư thúc! - Chạy mau! 1384 02:02:48,050 --> 02:02:49,675 Mau đi theo chúng con! 1385 02:02:49,759 --> 02:02:52,342 Mặc kệ ta, mau đưa Ân Giao đi đi! 1386 02:02:52,425 --> 02:02:54,717 Ân Giao đã chia thành hai phần, chết rồi! 1387 02:02:54,800 --> 02:02:55,675 Bớt nói nhảm đi! 1388 02:02:55,759 --> 02:02:57,967 Đưa cậu ấy về Côn Luân rồi tính! 1389 02:03:15,925 --> 02:03:16,884 Thủy Độn! 1390 02:03:24,800 --> 02:03:25,800 Đi hết rồi à? 1391 02:04:02,592 --> 02:04:03,842 Trời không giết ngươi, 1392 02:04:04,384 --> 02:04:05,467 thì để ta! 1393 02:04:33,759 --> 02:04:35,425 Đại vương đã băng hà! 1394 02:04:36,300 --> 02:04:40,134 Giờ hãy nghe theo Bắc Bá Hầu ta! 1395 02:05:00,967 --> 02:05:03,300 Ngăn Cơ Phát lại! 1396 02:05:03,800 --> 02:05:04,967 Vâng! 1397 02:05:17,634 --> 02:05:19,009 Sao ông còn ở Triều Ca? 1398 02:05:19,092 --> 02:05:20,384 Không muốn sống nữa à? 1399 02:05:31,342 --> 02:05:33,675 Di Hồn Phù. 1400 02:06:09,925 --> 02:06:11,300 Ân Thọ chết rồi! 1401 02:06:11,384 --> 02:06:12,884 Ta đã giết hắn! 1402 02:06:15,092 --> 02:06:17,800 Hắn mới là tội nhân gây ra Trời Phạt! 1403 02:06:18,300 --> 02:06:19,800 Ngăn chúng lại! 1404 02:06:27,634 --> 02:06:28,467 Khương Văn Hoán, 1405 02:06:29,050 --> 02:06:30,592 nếu huynh muốn báo thù cho hắn 1406 02:06:32,300 --> 02:06:33,300 thì hãy ra tay đi. 1407 02:07:01,175 --> 02:07:02,217 Dừng! 1408 02:07:04,467 --> 02:07:05,467 Thả họ đi! 1409 02:07:11,717 --> 02:07:12,842 Đi thôi! 1410 02:07:23,592 --> 02:07:24,884 Đóng cổng thành! 1411 02:07:24,967 --> 02:07:26,175 - Đón địch! - Giết! 1412 02:07:31,884 --> 02:07:34,259 THƯƠNG 1413 02:07:51,759 --> 02:07:52,800 Có người xông vào! 1414 02:07:52,884 --> 02:07:53,842 Ngăn hắn lại! 1415 02:07:53,925 --> 02:07:55,675 BIÊN GIỚI THƯƠNG - CHU, ẢI MẠNH TÂN 1416 02:07:59,175 --> 02:08:00,175 Ngăn hắn lại ngay! 1417 02:08:07,175 --> 02:08:08,009 Là đào phạm! 1418 02:08:29,092 --> 02:08:30,384 Chạy vào rừng đi! 1419 02:08:32,009 --> 02:08:33,800 Nhanh lên! Đuổi theo! 1420 02:08:41,509 --> 02:08:42,592 Cái gì thế này? 1421 02:09:12,134 --> 02:09:13,134 Bắn tên! 1422 02:09:24,509 --> 02:09:26,550 Cơ Phát, cậu chạy một mình đi! 1423 02:09:26,634 --> 02:09:28,467 Hai tên đó muốn đuổi theo tôi đấy! 1424 02:09:30,092 --> 02:09:31,759 Cho ta mượn vài món đồ. 1425 02:09:31,842 --> 02:09:32,759 Hả? 1426 02:09:32,783 --> 02:09:52,783 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 1427 02:11:00,092 --> 02:11:03,259 Đạo hữu, xin dừng bước. 1428 02:11:12,342 --> 02:11:13,592 Sao lại là ngươi? 1429 02:12:37,134 --> 02:12:40,759 Khương Tử Nha, ngươi không thoát được đâu! 1430 02:13:06,134 --> 02:13:07,550 Ngươi là ai? 1431 02:13:19,134 --> 02:13:20,717 Lôi Chấn Tử? 1432 02:13:20,800 --> 02:13:23,259 LÔI CHẤN TỬ 1433 02:13:28,884 --> 02:13:30,092 Con ơi, 1434 02:13:31,759 --> 02:13:33,467 chúng ta về nhà thôi. 1435 02:13:40,092 --> 02:13:44,592 TÂY KỲ 1436 02:14:17,884 --> 02:14:21,342 Đây là hai con Tuyết Long Câu lúc trước phụ thân tặng cho chúng ta. 1437 02:14:21,842 --> 02:14:23,842 Ta đã dạy dỗ chúng rất kỹ lưỡng. 1438 02:14:24,550 --> 02:14:26,634 Khi nào đệ muốn trở về, 1439 02:14:26,717 --> 02:14:28,800 chỉ cần nói với chúng hai từ: 1440 02:14:28,884 --> 02:14:29,925 "Về nhà." 1441 02:14:30,675 --> 02:14:32,342 Chúng sẽ đưa đệ về Tây Kỳ. 1442 02:14:42,134 --> 02:14:43,467 Vòng tròn. 1443 02:14:47,967 --> 02:14:48,884 Phụ thân. 1444 02:14:50,175 --> 02:14:51,884 Chắc chắn con sẽ quay về Tây Kỳ. 1445 02:14:59,634 --> 02:15:00,634 Vòng tròn. 1446 02:15:06,425 --> 02:15:08,009 Vòng tròn. 1447 02:15:21,300 --> 02:15:22,175 Về nhà. 1448 02:16:03,842 --> 02:16:05,175 Tuyết Long Câu! 1449 02:16:05,259 --> 02:16:07,259 Thiếu chủ về rồi! 1450 02:16:23,592 --> 02:16:24,592 Phụ thân. 1451 02:16:50,759 --> 02:16:51,717 Lại đây. 1452 02:17:02,925 --> 02:17:04,175 Vòng tròn, trở về. 1453 02:17:13,467 --> 02:17:14,384 Phụ thân. 1454 02:17:18,675 --> 02:17:19,842 Con về rồi. 1455 02:20:44,884 --> 02:20:47,842 {\an8}MỌI ĐỘNG VẬT XUẤT HIỆN TRONG QUÁ TRÌNH LÀM PHIM 1456 02:20:47,925 --> 02:20:50,675 {\an8}ĐỀU ĐƯỢC CHUYÊN GIA ĐÀO TẠO 1457 02:20:50,759 --> 02:20:54,634 {\an8}KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO BỊ HẠI TRONG QUÁ TRÌNH LÀM PHIM 1458 02:23:54,175 --> 02:23:59,717 SÂU TRONG KỲ SƠN 1459 02:24:53,550 --> 02:24:56,300 Thái sư Ân Thương, Văn Trọng, 1460 02:24:56,384 --> 02:25:01,134 viễn chinh Bắc Hải ròng rã mười năm, 1461 02:25:02,425 --> 02:25:06,259 nay khải hoàn trở về! 1462 02:25:07,800 --> 02:25:10,342 MA LỄ THỌ 1463 02:25:17,009 --> 02:25:19,009 MA LỄ HẢI 1464 02:25:20,842 --> 02:25:22,967 MA LỄ HỒNG 1465 02:25:23,050 --> 02:25:24,467 MA LỄ THANH 1466 02:25:25,050 --> 02:25:28,050 ĐẶNG THIỀN NGỌC 1467 02:28:15,009 --> 02:28:17,634 SẮP RA MẮT 1468 02:28:17,717 --> 02:28:18,884 Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh