1
00:00:20,000 --> 00:00:35,000
Sari kata ini ditaja oleh
∋ FAIZAL ∈
2
00:00:36,000 --> 00:00:43,000
Terjemahan sari kata oleh ERIKA
3
00:01:36,520 --> 00:01:40,020
Pada permulaan zaman,
dunia tak berbentuk.
4
00:01:41,310 --> 00:01:43,269
Ia memisahkan langit dan bumi,
5
00:01:43,270 --> 00:01:46,230
Pangu mengubah tubuhnya menjadi
matahari, bulan, gunung, sungai,
6
00:01:46,770 --> 00:01:49,310
dan dunia dicipta.
7
00:01:51,220 --> 00:01:53,219
Nuwa membuat patung daripada tanah liat,
8
00:01:53,220 --> 00:01:55,930
menyerahkan semangatnya sendiri
untuk mencipta kehidupan,
9
00:01:56,430 --> 00:01:58,930
dan demikian manusia dicipta.
10
00:02:01,720 --> 00:02:04,929
Sebelum dia mati,
Nuwa meninggalkan artifak suci,
11
00:02:04,930 --> 00:02:07,720
ia dipanggil "Fengshen Bang",
12
00:02:08,720 --> 00:02:11,180
dan melantik Kunlun Abadi untuk menjaganya.
13
00:02:11,520 --> 00:02:14,140
Ia memiliki kuasa
untuk menyelamatkan dunia...
14
00:02:14,390 --> 00:02:18,390
dan hanya boleh dibuka oleh
Raja Segala Alam.
15
00:02:20,930 --> 00:02:22,890
Ketika generasi datang dan pergi,
16
00:02:23,100 --> 00:02:25,270
Cheng Tang menubuhkan Dinasti Shang.
17
00:02:25,770 --> 00:02:28,519
Empat Pangeran Timur, Barat,
Selatan dan Utara,
18
00:02:28,520 --> 00:02:30,719
bersama-sama dengan
800 Tuan di bawah mereka,
19
00:02:30,720 --> 00:02:34,770
mengiktiraf Raja Shang
sebagai Raja Segala Alam.
20
00:02:35,560 --> 00:02:36,850
Tetapi ada masanya,
21
00:02:37,180 --> 00:02:39,890
500 tahun selepas pemerintahan Shang,
22
00:02:40,470 --> 00:02:44,060
Su Hu, Tuan Jizhou, enggan
menyerahkan penghormatannya...
23
00:02:44,810 --> 00:02:47,600
dan memberontak terhadap Raja Yi Shang.
24
00:02:48,310 --> 00:02:51,889
Selepas pengepungan yang panjang dan pahit,
25
00:02:51,890 --> 00:02:55,890
Raja Yi menghantar anak keduanya,
Yin Shou ke dalam pertempuran.
26
00:02:56,970 --> 00:03:03,680
Yin Shou mengetuai pasukan khas
yang dilatih olehnya sendiri.
27
00:03:06,000 --> 00:03:13,000
Ikuti ERIKA di Telegram
t.me/erikax07
28
00:04:28,930 --> 00:04:31,310
Saya Ji Fa,
anak Ji Chang, Pangeran Barat.
29
00:04:32,640 --> 00:04:36,020
Di sebelah saya pula
ialah kawan baik saya, Yin Jiao.
30
00:04:39,220 --> 00:04:41,970
Bapanya adalah
komander dan wira kami.
31
00:04:44,560 --> 00:04:46,970
Suatu hari nanti saya berharap
untuk menjadi seperti dia.
32
00:05:07,060 --> 00:05:07,770
Siapa awak?
33
00:05:08,020 --> 00:05:09,520
Su Quanxiao, anak Su Hu,
34
00:05:09,810 --> 00:05:10,810
Tuan Jizhou.
35
00:05:11,060 --> 00:05:13,470
Lebih kuat,
supaya mereka boleh mendengarnya.
36
00:05:18,390 --> 00:05:20,560
Su Quanxiao, anak Su Hu,
37
00:05:21,270 --> 00:05:22,600
Tuan Jizhou.
38
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Apa pangkat awak?
39
00:05:24,390 --> 00:05:26,720
Briged Tebusan Perwira Shang.
40
00:05:27,100 --> 00:05:28,350
Batalion Utara.
41
00:05:28,810 --> 00:05:30,310
Mengapa awak dipanggil "tebusan"?
42
00:05:30,890 --> 00:05:32,719
800 Tuan...
43
00:05:32,720 --> 00:05:36,639
Timur, Barat, Selatan dan Utara dikehendaki
menghantar salah seorang anak mereka
44
00:05:36,640 --> 00:05:38,180
menjadi tebusan dinasti Shang.
45
00:05:38,430 --> 00:05:40,599
Jika ada Tuan yang berkomplot
untuk melawan Raja,
46
00:05:40,600 --> 00:05:42,639
anak tebusannya hendaklah
dihukum bunuh dahulu,
47
00:05:42,640 --> 00:05:44,890
diikuti oleh seluruh keluarganya.
48
00:05:45,560 --> 00:05:49,390
Ayah awak Su Hu dah mengetuai
Jizhou dalam pemberontakan.
49
00:05:52,180 --> 00:05:53,930
Pergi bercakap dengannya.
50
00:06:08,810 --> 00:06:13,930
Ayah! Tolong menyerah diri!
51
00:07:09,180 --> 00:07:11,180
Saya dah pergi selama lapan tahun.
52
00:07:12,020 --> 00:07:13,770
Saya dah besar.
53
00:07:14,850 --> 00:07:17,890
Ayah saya tak mengenali saya.
54
00:07:19,390 --> 00:07:21,180
Dia tak layak menjadi ayah awak.
55
00:07:26,350 --> 00:07:28,220
Awak anak saya.
56
00:07:31,680 --> 00:07:34,470
Dan kini, awak kena jadi
anak saya yang paling berani.
57
00:07:46,680 --> 00:07:48,140
Selamat tinggal,
58
00:07:50,640 --> 00:07:51,770
ayah!
59
00:08:19,430 --> 00:08:20,810
Baru tadi,
60
00:08:21,100 --> 00:08:22,890
di hadapan mata anda,
61
00:08:23,890 --> 00:08:26,140
salah seorang saudara anda mati!
62
00:08:26,770 --> 00:08:29,100
Salah seorang anak saya mati!
63
00:08:29,970 --> 00:08:31,929
Siapa yang membunuhnya?
64
00:08:31,930 --> 00:08:33,929
Pengkhianat Su Hu!
65
00:08:33,930 --> 00:08:35,889
Siapa yang membunuhnya?
66
00:08:35,890 --> 00:08:37,430
Pengkhianat Su Hu!
67
00:08:37,810 --> 00:08:39,890
Siapa yang membunuhnya?
68
00:08:39,930 --> 00:08:41,470
Pengkhianat Su Hu!
69
00:08:41,680 --> 00:08:43,390
Pengkhianat Su Hu!
70
00:08:43,600 --> 00:08:45,389
Pengkhianat Su Hu!
71
00:08:45,390 --> 00:08:46,390
Tembak!
72
00:09:34,600 --> 00:09:36,679
Pahlawan Shang,
73
00:09:36,680 --> 00:09:38,720
musnahkan Jizhou!
74
00:09:38,890 --> 00:09:43,270
Hancurkan Jizhou!
75
00:09:46,430 --> 00:09:49,560
Serang!
76
00:09:50,060 --> 00:09:51,600
Ji Fa, ayuh!
77
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
Berhati-hati!
78
00:09:59,390 --> 00:10:00,220
Serang!
79
00:10:00,350 --> 00:10:01,390
Tembak!
80
00:10:20,390 --> 00:10:21,520
Serang!
81
00:10:22,680 --> 00:10:24,430
Masuk ke laluan!
82
00:10:35,720 --> 00:10:37,560
Serang!
83
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
Beri laluan!
84
00:11:36,180 --> 00:11:37,270
Ji Fa!
85
00:11:39,310 --> 00:11:40,390
Ji Fa!
86
00:11:49,180 --> 00:11:49,770
Yin Jiao,
87
00:11:49,771 --> 00:11:51,639
kamu berundur kerana ketakutan.
88
00:11:51,640 --> 00:11:52,719
Kamu sangat mengecewakan.
89
00:11:52,720 --> 00:11:53,770
Maafkan saya, ayah!
90
00:11:54,520 --> 00:11:55,140
Tuan,
91
00:11:55,600 --> 00:11:56,719
bukan kami yang berundur!
92
00:11:56,720 --> 00:11:59,430
Kuda-kuda itu lari bila mereka melihat api.
93
00:12:01,520 --> 00:12:02,520
Ayah!
94
00:12:07,720 --> 00:12:10,270
Kuda hanya lihat apa yang kita
benarkan untuk mereka lihat!
95
00:12:15,640 --> 00:12:16,640
Lebih cepat!
96
00:12:24,890 --> 00:12:27,310
Serang!
97
00:12:31,970 --> 00:12:34,060
Serang!
98
00:12:35,640 --> 00:12:37,430
Serang!
99
00:12:38,930 --> 00:12:39,970
Serang!
100
00:12:40,640 --> 00:12:43,060
Serang!
101
00:13:01,850 --> 00:13:04,809
Selepas bandar itu di tawan,
kami mencari keluarga Su
102
00:13:04,810 --> 00:13:06,720
sehingga ke Makam Xuanyuan.
103
00:13:07,270 --> 00:13:10,519
Kami bertekad untuk
memenggal kepala Su Hu
104
00:13:10,520 --> 00:13:12,140
bagi membalas dendam ke atas anaknya.
105
00:13:15,390 --> 00:13:15,890
Abang!
106
00:13:16,220 --> 00:13:17,220
Abang!
107
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Abang!
108
00:14:23,390 --> 00:14:24,560
Jangan pernah lupa...
109
00:14:24,720 --> 00:14:27,930
keluarga Su takkan
tunduk kepada Raja Shang!
110
00:15:10,680 --> 00:15:11,680
Ayah.
111
00:15:24,470 --> 00:15:26,140
Lari!
112
00:16:25,220 --> 00:16:26,430
Berhati-hati.
113
00:16:58,390 --> 00:16:59,600
Seorang wanita.
114
00:17:02,600 --> 00:17:03,640
Dia siapa?
115
00:17:04,560 --> 00:17:06,020
Anak perempuan Su Hu,
116
00:17:06,560 --> 00:17:07,600
Su Daji.
117
00:17:09,640 --> 00:17:10,850
Anak perempuan pengkhianat...
118
00:17:12,140 --> 00:17:13,350
mesti dihukum mati.
119
00:17:14,850 --> 00:17:15,850
Ji Fa,
120
00:17:17,140 --> 00:17:17,930
bunuh dia.
121
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
Apa?
122
00:17:19,890 --> 00:17:20,890
Membunuh seorang wanita?
123
00:17:23,020 --> 00:17:24,350
Saya tak mampu.
124
00:17:25,350 --> 00:17:26,350
Jiang Wenhuan,
125
00:17:26,930 --> 00:17:27,600
awaklah buat.
126
00:17:27,930 --> 00:17:28,470
E Shun,
127
00:17:28,970 --> 00:17:29,970
awaklah.
128
00:17:30,100 --> 00:17:31,430
Kenapa tak awak saja lakukannya?
129
00:17:40,430 --> 00:17:41,930
Penyepit rambut saya...
130
00:17:48,770 --> 00:17:49,140
Ji Fa!
131
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
Ji Fa!
132
00:18:10,140 --> 00:18:11,270
Sayangnya...
133
00:18:12,310 --> 00:18:13,520
jika kita bunuh dia.
134
00:18:14,640 --> 00:18:15,920
Serahkan dia kepada Komander.
135
00:18:16,680 --> 00:18:19,560
Pengecut! Biar saya bunuh.
136
00:18:19,720 --> 00:18:20,180
Yin Jiao!
137
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Yin Jiao!
138
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Tuan!
139
00:18:30,560 --> 00:18:31,020
Tuan!
140
00:18:31,350 --> 00:18:32,350
Tuan!
141
00:18:47,270 --> 00:18:49,270
Satu kejayaan untuk kita!
Pahlawan
142
00:18:49,470 --> 00:18:51,390
Dinasti Shang!
143
00:18:51,720 --> 00:18:53,220
Minum.
144
00:18:54,430 --> 00:18:55,640
Saya nak buat pengumuman
145
00:18:56,850 --> 00:18:58,180
kepada saudara kita,
146
00:18:58,720 --> 00:18:59,720
Su Quanxiao.
147
00:19:00,310 --> 00:19:01,470
Kepada saudara kita.
148
00:19:01,560 --> 00:19:02,180
Kepada saudara kita.
149
00:19:02,220 --> 00:19:04,850
Anak pengkhianat Su Hu
150
00:19:05,220 --> 00:19:07,309
tak layak menjadi saudara kita.
151
00:19:07,310 --> 00:19:09,600
Ayah dan anak tak selalunya sama.
152
00:19:10,560 --> 00:19:11,920
Ayahnya mungkin pengkhianat,
153
00:19:12,140 --> 00:19:13,600
tapi Su Quanxiao tak buat kesalahan.
154
00:19:13,810 --> 00:19:15,770
Bapa borek anak rintik.
155
00:19:16,140 --> 00:19:18,560
Ayah awak, Ji Chang,
Pangeran Barat,
156
00:19:19,060 --> 00:19:20,889
tak tahu apa-apa
selain membajak sawah.
157
00:19:20,890 --> 00:19:22,929
Walaupun awak memakai baju perisai,
158
00:19:22,930 --> 00:19:25,020
awak masih seorang petani dari Xiqi,
159
00:19:25,890 --> 00:19:27,970
masih berbau baja.
160
00:19:29,560 --> 00:19:31,100
Mari minum.
161
00:19:31,640 --> 00:19:34,139
Ayah awak, Chong Houhu,
Pangeran Utara,
162
00:19:34,140 --> 00:19:37,850
tak tahu apa-apa selain memburu haiwan.
163
00:19:38,970 --> 00:19:40,350
Walaupun awak memakai baju perisai,
164
00:19:40,930 --> 00:19:41,930
awak masih
165
00:19:42,180 --> 00:19:43,560
hanya seorang pemburu,
166
00:19:44,020 --> 00:19:45,100
kamu tahu berbau apa?
167
00:19:45,350 --> 00:19:47,180
Apa bau dia?
168
00:19:47,680 --> 00:19:48,720
Seekor binatang.
169
00:20:56,600 --> 00:20:58,430
Saya tahu apa yang awak mahukan.
170
00:21:15,720 --> 00:21:17,020
Awak mahu menjadi...
171
00:21:18,220 --> 00:21:24,600
Raja Segala Alam.
172
00:21:37,100 --> 00:21:39,680
Awak tahu apa yang berlaku
kepada anak pengkhianat?
173
00:21:43,020 --> 00:21:45,890
Subuh nanti, awak akan dipersembahkan
sebagai korban panji kami.
174
00:21:49,180 --> 00:21:50,850
Saya lain daripada yang lain.
175
00:21:52,720 --> 00:21:53,970
Saya boleh tolong awak.
176
00:22:30,720 --> 00:22:32,640
Selepas menjadi tebusan
di Zhaoge selama 8 tahun,
177
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
pada hari ini,
178
00:22:35,100 --> 00:22:37,640
akhirnya saya kembali sebagai wira
179
00:22:38,310 --> 00:22:41,310
yang dialu-alukan seluruh bandar.
180
00:23:27,850 --> 00:23:31,810
Saya, Yin Shou, tunduk kepada
Baginda dan Yang Mulia.
181
00:23:39,850 --> 00:23:42,390
Untuk ayah, saya persembahkan kepala Su Hu.
182
00:23:52,890 --> 00:23:56,270
Dan untuk abang,
panji pertempuran Jizhou.
183
00:24:03,520 --> 00:24:05,020
Su Hu,
184
00:24:05,680 --> 00:24:09,270
awak pernah menyatakan
takkan tunduk kepada saya,
185
00:24:09,720 --> 00:24:11,020
namun, awak berada di sini.
186
00:24:11,100 --> 00:24:12,599
Pada jamuan kemenangan esok,
187
00:24:12,600 --> 00:24:16,020
tengkoraknya akan menjadi piala dan
gunakannya untuk minum sehingga fajar!
188
00:24:17,600 --> 00:24:25,100
Raja Shang, Raja Segala Alam!
189
00:24:25,930 --> 00:24:28,719
Briged Tebusan,
kembali dalam kemenangan,
190
00:24:28,720 --> 00:24:32,310
akan mempersembahkan
tarian perang untuk Baginda.
191
00:24:37,220 --> 00:24:38,520
Serang!
192
00:24:44,350 --> 00:24:46,970
Hidup Tuanku!
193
00:25:02,520 --> 00:25:04,349
Anakku...
194
00:25:04,350 --> 00:25:07,850
anak tersayang,
menarilah untuk ayah!
195
00:25:08,430 --> 00:25:11,220
Perkasa!
196
00:25:54,140 --> 00:25:55,140
Kepung dia!
197
00:25:57,140 --> 00:25:58,140
Perisai!
198
00:26:40,220 --> 00:26:41,220
Tuanku...
199
00:26:47,680 --> 00:26:49,020
Dia telah mati!
200
00:26:49,970 --> 00:26:51,140
Ji Fa,
201
00:26:51,810 --> 00:26:54,219
awak membunuh Putera.
202
00:26:54,220 --> 00:26:55,720
Keluarga awak akan dihukum bunuh.
203
00:26:56,680 --> 00:26:57,850
Ji Fa.
204
00:26:59,270 --> 00:27:01,849
Membunuh Putera
adalah jenayah yang serius,
205
00:27:01,850 --> 00:27:03,929
dan hukumannya ialah mati.
206
00:27:03,930 --> 00:27:05,270
Jenayah yang mengerikan!
207
00:27:12,270 --> 00:27:13,310
Ayah!
208
00:27:35,060 --> 00:27:38,640
Abang saya Yin Qi
membunuh ayah kami, Sang Raja.
209
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
Ji Fa,
210
00:27:49,060 --> 00:27:51,390
apa yang awak lakukan
bukan sahaja wajar,
211
00:27:52,390 --> 00:27:55,890
ia juga demi kerajaan kita.
212
00:28:33,180 --> 00:28:35,269
Jika Yin Jiao tak menyebelahi saya
213
00:28:35,270 --> 00:28:37,179
dan Panglima tak menunjukkan belas kasihan,
214
00:28:37,180 --> 00:28:40,100
seluruh keluarga saya
mungkin akan dihukum bunuh.
215
00:28:40,470 --> 00:28:42,469
Namun sekarang Raja telah mati,
216
00:28:42,470 --> 00:28:45,060
apa yang akan berlaku kepada dinasti Shang?
217
00:29:07,390 --> 00:29:11,180
Jadi inilah sebab Dewa
memanggil dua belas orang
218
00:29:11,640 --> 00:29:13,270
ke Istana Yuxu.
219
00:29:13,890 --> 00:29:15,389
Dunia fana sedang dalam kesengsaraan.
220
00:29:15,390 --> 00:29:17,810
Adakah ini masa depan semua manusia?
221
00:29:19,270 --> 00:29:21,100
Ini Laknat Besar.
Dewa,
222
00:29:21,680 --> 00:29:23,850
apa yang manusia lakukan
untuk menerima semua ini?
223
00:29:24,470 --> 00:29:26,179
Ketika peperangan sedang melanda
224
00:29:26,180 --> 00:29:27,430
dan syaitan berleluasa,
225
00:29:28,100 --> 00:29:30,810
Laknat Besar pasti akan
menimpa semua orang.
226
00:29:31,470 --> 00:29:32,470
Pada permulaan,
227
00:29:32,680 --> 00:29:34,430
bila Pangu menerobos huru hara,
228
00:29:35,060 --> 00:29:36,889
Qi tulen naik membentuk langit
229
00:29:36,890 --> 00:29:38,690
dan yang hina turun
membentuk bumi.
230
00:29:39,140 --> 00:29:40,640
Langit dan bumi diciptakan,
231
00:29:40,770 --> 00:29:42,350
dan kehidupan berkembang.
232
00:29:43,430 --> 00:29:45,139
Laknat Besar akan menyebabkan
233
00:29:45,140 --> 00:29:46,810
segalanya diterbalikkan.
234
00:29:47,470 --> 00:29:49,810
Dunia kembali kelam kabut
235
00:29:50,180 --> 00:29:51,850
dan semua kehidupan akan terpadam.
236
00:29:52,430 --> 00:29:55,220
Walaupun manusia
mungkin berhak menerimanya,
237
00:29:55,680 --> 00:29:58,720
kita tak boleh hanya duduk diam saja.
238
00:29:59,640 --> 00:30:01,599
Lady Nuwa meninggalkan
Fengshen Bang
239
00:30:01,600 --> 00:30:03,060
di Kunlun,
di bawah kawalan kita
240
00:30:03,470 --> 00:30:05,970
kerana dia meramalkan hari itu.
241
00:30:07,020 --> 00:30:10,850
Tiba masanya untuk Fengshen Bang
disampaikan kepada dunia.
242
00:30:11,310 --> 00:30:13,809
Sebaik sahaja Fengshen Bang
diberikan kepada
243
00:30:13,810 --> 00:30:15,389
Raja Segala Alam,
244
00:30:15,390 --> 00:30:17,809
dia membukanya dan
mencipta dewa-dewa baru,
245
00:30:17,810 --> 00:30:19,849
Laknat Besar akan dihapuskan
246
00:30:19,850 --> 00:30:21,640
dan manusia akan diselamatkan.
247
00:30:21,890 --> 00:30:24,059
Awak semua sedar tentang
harga yang perlu dibayar
248
00:30:24,060 --> 00:30:26,350
untuk menjadi pembawa Fengshen Bang.
249
00:30:27,180 --> 00:30:29,140
Dewa, izinkan saya.
250
00:30:29,640 --> 00:30:31,220
Ini tanggungjawab kami.
251
00:30:31,770 --> 00:30:33,100
Saya akan lakukannya.
252
00:30:33,430 --> 00:30:34,640
Saya yang patut lakukannya.
253
00:30:35,720 --> 00:30:37,930
Tiada ruang untuk kesilapan.
254
00:30:38,390 --> 00:30:40,350
Kita biarkan Dewa yang menentukan
255
00:30:40,680 --> 00:30:42,390
siapa pembawanya.
256
00:31:21,520 --> 00:31:22,430
Manusia dalam bahaya.
257
00:31:22,431 --> 00:31:25,020
Saya akan menyampaikan
Fengshen Bang kepada mereka.
258
00:31:25,970 --> 00:31:26,970
Ziya,
259
00:31:27,680 --> 00:31:28,970
awak mesti sedar,
260
00:31:29,350 --> 00:31:32,389
bila Yang Abadi menyentuh Fengshen Bang,
261
00:31:32,390 --> 00:31:34,059
kuasa mereka akan hilang,
262
00:31:34,060 --> 00:31:35,430
menjadi fana semula,
263
00:31:35,970 --> 00:31:38,770
dan takkan kembali ke Kunlun.
264
00:31:41,140 --> 00:31:43,310
Sebab itu biar saya yang membawanya.
265
00:31:44,100 --> 00:31:48,270
Dan kenapa pula?
266
00:31:48,560 --> 00:31:51,559
Kamu semua telah berlatih
selama lebih dari seribu tahun
267
00:31:51,560 --> 00:31:53,350
untuk mencapai kuasa kamu.
268
00:31:53,890 --> 00:31:55,850
Ia tak boleh disia-siakan.
269
00:31:56,270 --> 00:31:58,349
Saya pula baru berlatih
selama empat puluh tahun.
270
00:31:58,350 --> 00:31:59,519
Ia taklah penting
271
00:31:59,520 --> 00:32:01,060
jika kuasa saya hilang.
272
00:32:01,470 --> 00:32:03,139
Dan sebelum saya mula berlatih,
273
00:32:03,140 --> 00:32:04,469
saya seorang peniaga.
274
00:32:04,470 --> 00:32:05,719
Saya sering mengembara
275
00:32:05,720 --> 00:32:07,680
dan ada banyak pengalaman duniawi.
276
00:32:09,220 --> 00:32:10,390
Saya dengan sukarela
277
00:32:10,810 --> 00:32:12,180
akan memikul tugas ini.
278
00:32:12,890 --> 00:32:15,600
Ziya, awak belum lama bersama kami,
279
00:32:15,770 --> 00:32:17,220
dan awak masih belum mampu
280
00:32:17,430 --> 00:32:19,429
untuk melihat bayangan masa depan,
281
00:32:19,430 --> 00:32:21,810
sebab itu saya tak
memanggil awak hari ini.
282
00:32:22,140 --> 00:32:25,019
Namun kedatangan awak
didorong oleh simpati awak
283
00:32:25,020 --> 00:32:26,639
untuk manusia,
284
00:32:26,640 --> 00:32:28,680
mengganggu bayangan
kami tentang Laknat Besar.
285
00:32:30,100 --> 00:32:34,430
Mungkinkah ini takdir awak?
286
00:33:10,390 --> 00:33:11,560
Jiang Ziya,
287
00:33:12,180 --> 00:33:13,809
awak bersedia untuk melepaskan
288
00:33:13,810 --> 00:33:16,520
empat puluh tahun
keabadian berserta kuasa
289
00:33:17,100 --> 00:33:19,140
dan kembali menjadi manusia?
290
00:34:07,060 --> 00:34:14,519
Burung Hitam Yang Agung
291
00:34:14,520 --> 00:34:21,270
melahirkan manusia Shang.
292
00:34:22,850 --> 00:34:24,929
Nenek moyang, dengarlah!
293
00:34:24,930 --> 00:34:28,809
Saya, Yin Shou,
tak pernah ingin menjadi Raja,
294
00:34:28,810 --> 00:34:32,139
tapi negara mesti ada pemerintah,
295
00:34:32,140 --> 00:34:35,429
dan saya sebagai anak tunggal
yang masih hidup,
296
00:34:35,430 --> 00:34:37,389
tiada pilihan selain menaiki takhta
297
00:34:37,390 --> 00:34:39,810
dan mengekalkan dinasti Shang.
298
00:34:40,430 --> 00:34:41,969
Pak cik saya,
Sami Besar Bi Gan
299
00:34:41,970 --> 00:34:44,350
akan melihat masa depan kerajaan kita.
300
00:35:51,890 --> 00:35:53,180
Dinasti akan celaka!
301
00:35:53,270 --> 00:35:54,390
Dinasti akan celaka!
302
00:35:54,470 --> 00:35:55,350
Dinasti akan celaka!
303
00:35:55,470 --> 00:35:56,470
Dinasti akan celaka!
304
00:35:59,060 --> 00:36:00,680
Dinasti akan celaka!
305
00:36:05,680 --> 00:36:08,020
Dinasti akan celaka!
306
00:36:16,810 --> 00:36:18,430
Apa yang pak cik katakan?
307
00:36:18,520 --> 00:36:20,679
Dewa meramalkan azab kita
308
00:36:20,680 --> 00:36:23,930
dengan menghancurkan ramalan kita.
309
00:36:24,390 --> 00:36:26,190
Apa yang kita lakukan
sehingga menerima azab ini?
310
00:36:26,270 --> 00:36:27,679
Seorang ahli keluarga diraja
311
00:36:27,680 --> 00:36:30,849
membunuh bapa dan rajanya sendiri.
312
00:36:30,850 --> 00:36:34,600
Tiada dosa yang lebih besar daripada itu,
313
00:36:34,970 --> 00:36:38,180
dewa telah murka.
314
00:36:38,810 --> 00:36:40,469
Kita keturunan Cheng Tang
315
00:36:40,470 --> 00:36:43,680
tidak lagi layak untuk
menjadi Raja Segala Alam.
316
00:36:44,100 --> 00:36:46,350
Saya akan mengorbankan
seratus nyawa manusia
317
00:36:46,520 --> 00:36:48,219
untuk meredakan kemarahan mereka.
318
00:36:48,220 --> 00:36:49,310
Ianya tak berguna.
319
00:36:49,680 --> 00:36:50,809
Jadi korbankan seribu.
320
00:36:50,810 --> 00:36:54,560
Sepuluh ribu pun takkan membantu.
321
00:36:54,890 --> 00:36:56,140
Kembali pada mulanya,
322
00:36:56,270 --> 00:37:00,140
bila nenek moyang kita
Cheng Tang menyatukan negara,
323
00:37:00,600 --> 00:37:04,140
begitu banyak nyawa terkorban
sehingga Laknat Besar turun.
324
00:37:04,560 --> 00:37:08,349
Kemarau selama tujuh tahun
325
00:37:08,350 --> 00:37:11,140
menjadikan negara itu benar-benar tandus.
326
00:37:11,890 --> 00:37:16,469
Jadi dia membina dan
memasang kayu bakar korban
327
00:37:16,470 --> 00:37:17,809
dan membakar dirinya,
328
00:37:17,810 --> 00:37:22,719
Cheng Tang akhirnya mengagumkan
Dewa dan membuang laknat itu.
329
00:37:22,720 --> 00:37:26,810
Jadi awak nak saya
melakukan perkara yang sama?
330
00:37:27,470 --> 00:37:28,640
Beraninya awak, Bi Gan!
331
00:37:36,350 --> 00:37:37,990
Ayah saya baru sahaja menaiki takhta
332
00:37:38,270 --> 00:37:39,970
dan awak mahu dia mengorbankan dirinya!
333
00:37:40,270 --> 00:37:42,309
Idea yang sangat
334
00:37:42,310 --> 00:37:43,060
tercela!
335
00:37:43,100 --> 00:37:44,349
Bodoh!
336
00:37:44,350 --> 00:37:46,560
Laknat Besar baru bermula.
337
00:37:46,970 --> 00:37:48,349
Tak lama lagi,
338
00:37:48,350 --> 00:37:52,389
rakyat kita akan menderita dan nenek
moyang kita tiada upacara persembahan.
339
00:37:52,390 --> 00:37:56,810
Bila tiba masanya,
seluruh dinasti Shang akan pupus!
340
00:37:59,060 --> 00:38:00,930
Ayah, serahkan takhta kepada saya.
341
00:38:01,060 --> 00:38:02,890
Saya akan korbankan diri saya sendiri.
342
00:38:08,680 --> 00:38:10,100
Apalah raja
343
00:38:11,310 --> 00:38:14,640
jika bukan penerima segala dosa duniawi?
344
00:38:17,060 --> 00:38:20,020
Saya akan mengikuti teladan
moyang kita Cheng Tang
345
00:38:21,020 --> 00:38:23,470
dan membina kayu bakar korban di Zhaoge.
346
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Bila ia sudah disiapkan,
347
00:38:27,060 --> 00:38:31,770
saya akan membakar diri saya sebagai
korban untuk menyelamatkan kerajaan ini.
348
00:38:34,720 --> 00:38:37,930
Berkatilah kerajaan!
349
00:38:38,270 --> 00:38:40,600
Melutut!
350
00:38:42,140 --> 00:38:44,140
Berkatilah kerajaan!
351
00:38:44,310 --> 00:38:46,180
Berkatilah kerajaan!
352
00:38:46,310 --> 00:38:48,100
Berkatilah kerajaan!
353
00:38:48,180 --> 00:38:51,220
Kowtow!
354
00:39:06,020 --> 00:39:08,140
Saya menunggu di luar
Teres Rusa selama sejam,
355
00:39:08,310 --> 00:39:09,390
tapi baginda...
356
00:39:10,470 --> 00:39:11,850
enggan berjumpa saya.
357
00:39:17,310 --> 00:39:18,560
Saya akan panggil ayah.
358
00:39:20,310 --> 00:39:22,310
Cukuplah untuk hari ini.
359
00:39:24,560 --> 00:39:26,060
Kamu membangkitkan
ketidakpercayaan ayah kamu.
360
00:39:26,890 --> 00:39:28,410
Saya suruh dia menyerahkan takhta itu
361
00:39:29,270 --> 00:39:30,890
supaya saya boleh gantikan tempatnya.
362
00:39:31,600 --> 00:39:32,720
Dia pasti faham.
363
00:39:35,970 --> 00:39:37,970
Kamu tak kenal ayah kamu.
364
00:39:39,270 --> 00:39:43,180
Mak terlalu risau.
365
00:39:44,350 --> 00:39:45,970
Saya akan panggil ayah,
366
00:39:46,600 --> 00:39:48,270
supaya kita sekeluarga dapat bersama.
367
00:41:04,810 --> 00:41:05,180
Ji Fa.
368
00:41:05,350 --> 00:41:06,350
Yin Jiao.
369
00:41:06,640 --> 00:41:07,430
Ianya syaitan musang.
370
00:41:07,431 --> 00:41:08,770
Ikut saya.
371
00:41:20,430 --> 00:41:22,220
Awak pasti ia pergi ke arah itu?
372
00:41:26,220 --> 00:41:28,470
Di sana, di Dewan Syurgawi.
373
00:41:39,220 --> 00:41:40,520
Baginda sedang berehat,
374
00:41:40,720 --> 00:41:42,350
dan tiada sesiapa pun dibenarkan masuk.
375
00:41:43,560 --> 00:41:44,770
Ayah saya dalam bahaya.
376
00:41:45,100 --> 00:41:46,390
Tiada masa untuk fikirkannya!
377
00:42:18,560 --> 00:42:19,560
Siapa?
378
00:42:21,140 --> 00:42:22,140
Ayah,
379
00:42:22,350 --> 00:42:23,390
ini saya.
380
00:42:23,680 --> 00:42:25,970
Menceroboh masuk pada waktu ini,
membawa pedang pula!
381
00:42:27,140 --> 00:42:28,640
Nampaknya kamu tergesa-gesa
382
00:42:28,890 --> 00:42:30,520
untuk merampas takhta ayah!
383
00:42:30,640 --> 00:42:31,640
Tidak!
384
00:42:31,770 --> 00:42:33,220
Saya mengejar syaitan...
385
00:42:34,770 --> 00:42:35,770
musang.
386
00:42:36,180 --> 00:42:37,540
Kami masuk kerana bimbangkan
387
00:42:37,770 --> 00:42:40,020
keselamatan Tuanku.
Maafkan kami.
388
00:42:40,140 --> 00:42:41,270
Syaitan musang apa?
389
00:42:42,180 --> 00:42:43,520
Apa yang dia buat di sini?
390
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Keluar!
391
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
Baiklah, Tuanku!
392
00:42:55,890 --> 00:42:58,180
Saya sepatutnya membunuhnya dari awal!
393
00:42:59,220 --> 00:43:01,430
Baginda sedang berkorban
untuk menyelamatkan dunia.
394
00:43:01,520 --> 00:43:02,640
Dia seorang wira.
395
00:43:06,720 --> 00:43:08,270
Jangan marahkan dia.
396
00:43:12,310 --> 00:43:14,100
Jika itu ayah awak,
397
00:43:14,470 --> 00:43:15,930
apa yang awak akan lakukan?
398
00:43:24,100 --> 00:43:25,560
Saya dah pergi selama lapan tahun.
399
00:43:26,810 --> 00:43:28,270
Ayah saya sendiri...
400
00:43:29,350 --> 00:43:31,810
mungkin tak mengenali saya lagi.
401
00:43:53,890 --> 00:43:56,390
Mungkin kita akan dapat
tuaian yang teruk tahun ini.
402
00:43:59,270 --> 00:44:02,179
Dengan Laknat Besar ke atas Zhaoge,
403
00:44:02,180 --> 00:44:06,600
Xiqi juga turut terjejas.
404
00:44:07,270 --> 00:44:08,930
Berkat langkah berjaga-jaga,
405
00:44:09,310 --> 00:44:11,179
kita ada simpanan makanan yang mencukupi
406
00:44:11,180 --> 00:44:12,890
untuk tiga tahun akan datang.
407
00:44:13,640 --> 00:44:15,850
Bagaimana pula selepas itu?
408
00:44:27,350 --> 00:44:28,520
Dalam satu malam,
409
00:44:28,930 --> 00:44:31,560
Raja dan Putera terbunuh.
410
00:44:31,600 --> 00:44:32,930
Paling pelik,
411
00:44:33,850 --> 00:44:36,390
Raja baru pula begitu
tergesa-gesa untuk menaiki takhta,
412
00:44:37,140 --> 00:44:40,219
kemudian dia segera
memanggil Empat Pangeran,
413
00:44:40,220 --> 00:44:42,100
mungkin dia ada niat jahat.
414
00:44:42,470 --> 00:44:43,849
Perjalanan ke Zhaoge ini
415
00:44:43,850 --> 00:44:45,600
mungkin berbahaya.
416
00:44:45,970 --> 00:44:47,180
Tolong fikirkan semula, ayah.
417
00:44:48,270 --> 00:44:49,270
Tuanku.
418
00:44:50,560 --> 00:44:54,719
Jika ayah menderhaka kepada Raja,
peperangan akan berlaku
419
00:44:54,720 --> 00:44:58,640
dan seluruh negara
akan menerima tempiasnya.
420
00:45:01,350 --> 00:45:04,770
Walaupun takhta telah bertukar tangan,
421
00:45:05,350 --> 00:45:08,850
tugas ayah tetap sama.
422
00:45:13,390 --> 00:45:16,810
Kita ambil peluang ini untuk melawat Ji Fa.
423
00:45:17,720 --> 00:45:19,470
Sudah lapan tahun.
424
00:45:19,930 --> 00:45:22,220
Dia mesti sama tinggi dengan kamu sekarang.
425
00:45:24,600 --> 00:45:26,270
Mungkin dia lebih tinggi.
426
00:45:32,970 --> 00:45:36,350
Bila ayah sudah tiada,
kamu adalah penjaga Xiqi,
427
00:45:37,020 --> 00:45:38,720
dan mesti menjaganya dengan selamat.
428
00:45:39,020 --> 00:45:40,810
Walau apapun yang terjadi,
429
00:45:41,890 --> 00:45:45,220
jangan tinggalkan Xiqi.
430
00:45:47,930 --> 00:45:50,270
Semoga selamat pulang, ayah.
431
00:46:17,640 --> 00:46:18,680
Berbaris. Berbaris.
432
00:46:18,850 --> 00:46:19,890
Biarkan mereka lalu.
433
00:46:20,600 --> 00:46:21,640
Berhenti menolak.
434
00:46:22,520 --> 00:46:23,560
Tahan mereka.
435
00:46:23,930 --> 00:46:24,930
Berhenti menolak.
436
00:46:26,520 --> 00:46:28,020
Berundur, semua!
437
00:46:28,140 --> 00:46:28,930
Pas awak.
438
00:46:28,931 --> 00:46:30,220
Tak boleh masuk jika tiada pas.
439
00:46:30,890 --> 00:46:32,310
Kita memerlukan pas?
440
00:46:33,060 --> 00:46:34,179
Menyusahkan.
441
00:46:34,180 --> 00:46:34,890
Tuan Ziya,
442
00:46:34,891 --> 00:46:36,720
Biar saya menerbangkan
awak dengan Roda Api saya.
443
00:46:37,060 --> 00:46:40,059
Teleportasi Lima Elemen saya lebih pantas.
444
00:46:40,060 --> 00:46:42,719
Tidak. Bila kita berangkat,
Dewa ada pesan
445
00:46:42,720 --> 00:46:44,720
supaya kita elakkan
menggunakan kuasa kita.
446
00:46:46,770 --> 00:46:49,310
Tapi dunia fana ada muslihatnya sendiri.
447
00:46:50,850 --> 00:46:51,930
Lihat ini.
448
00:46:55,850 --> 00:46:58,390
Helo, tuan.
449
00:46:59,100 --> 00:47:00,140
Siapa awak?
450
00:47:01,720 --> 00:47:06,349
Kami datang dari Kunlun.
451
00:47:06,350 --> 00:47:09,099
Jadi kami tiada pas.
452
00:47:09,100 --> 00:47:10,850
Tiada pas?
453
00:47:13,310 --> 00:47:15,220
Tetapi, kami ada ini.
454
00:47:20,520 --> 00:47:21,720
Ambillah.
455
00:47:25,140 --> 00:47:26,140
Apa ini?
456
00:47:27,680 --> 00:47:29,020
Ramuan ajaib.
457
00:47:30,100 --> 00:47:30,720
Apa gunanya?
458
00:47:31,140 --> 00:47:32,220
Apa gunanya?!
459
00:47:32,350 --> 00:47:36,019
Ramuan ini mengandungi Qi tulen,
460
00:47:36,020 --> 00:47:37,559
intipati air,
461
00:47:37,560 --> 00:47:39,309
berkat dewa yang pemurah,
462
00:47:39,310 --> 00:47:44,349
dan yang terbaik dari
Langit, Bumi dan Manusia.
463
00:47:44,350 --> 00:47:45,520
Hidu saja...
464
00:47:45,890 --> 00:47:46,969
Dan awak akan berasa segar.
465
00:47:46,970 --> 00:47:48,139
Rasa saja...
466
00:47:48,140 --> 00:47:50,100
Dan semua ketidakselesaan hilang.
467
00:47:51,810 --> 00:47:54,640
Ramuan yang menakjubkan
ini tak boleh dibeli
468
00:47:55,220 --> 00:47:57,930
walau sekaya mana pun awak.
469
00:47:58,270 --> 00:47:59,640
Anggaplah ianya anugerah kami
470
00:47:59,770 --> 00:48:00,810
untuk awak, kawan baru.
471
00:48:03,600 --> 00:48:06,389
Tuan Ziya, tipu muslihat awak berjaya!
472
00:48:06,390 --> 00:48:08,059
Marilah,
473
00:48:08,060 --> 00:48:09,599
saya akan jaga kamu baik-baik.
474
00:48:09,600 --> 00:48:10,350
Awak terlalu baik.
475
00:48:10,351 --> 00:48:12,470
Saya sendiri akan bawa kamu ke bandar.
476
00:48:14,390 --> 00:48:16,600
Haruskah Baginda mengorbankan diri
477
00:48:17,640 --> 00:48:20,640
di atas api untuk
menghapuskan Laknat Besar?
478
00:48:28,180 --> 00:48:29,470
Mungkin...
479
00:48:31,560 --> 00:48:33,810
hanya dewa sahaja yang tahu jawapannya.
480
00:48:40,390 --> 00:48:41,180
Sudah sampai.
481
00:48:41,270 --> 00:48:42,270
Turun.
482
00:48:42,390 --> 00:48:43,430
Teruskan.
483
00:48:43,720 --> 00:48:44,720
Cepat.
484
00:49:09,390 --> 00:49:10,390
Tuan Ziya.
485
00:49:56,560 --> 00:49:58,890
Tuan Ziya, apa yang sedang berlaku?
486
00:50:03,770 --> 00:50:04,770
Nampaknya...
487
00:50:05,720 --> 00:50:07,099
kita telah dijual.
488
00:50:07,100 --> 00:50:08,020
Dijual?
489
00:50:08,100 --> 00:50:11,020
Saya ingat awak tahu pasal duniawi.
490
00:50:12,890 --> 00:50:14,599
Sudah empat puluh tahun saya tak ke sini.
491
00:50:14,600 --> 00:50:16,970
Dulu tak macam ini.
492
00:50:17,470 --> 00:50:18,890
Bawa mereka.
493
00:50:20,680 --> 00:50:21,430
Tuan,
494
00:50:21,431 --> 00:50:23,719
kami ada sesuatu untuk Baginda.
495
00:50:23,720 --> 00:50:25,100
Sudahlah.
496
00:50:46,970 --> 00:50:47,970
Cukuplah.
497
00:50:57,220 --> 00:50:58,220
Alamak.
498
00:51:14,810 --> 00:51:15,810
Lihat!
499
00:51:18,220 --> 00:51:19,470
Petir!
500
00:51:21,680 --> 00:51:24,269
- Pergi selamatkan mereka!
- Boleh kami menggunakan kuasa?
501
00:51:24,270 --> 00:51:25,270
Boleh.
502
00:51:25,890 --> 00:51:27,310
Akhirnya!
503
00:52:12,310 --> 00:52:13,850
Jadi Dewa benar-benar wujud!
504
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
Ada harapan untuk Baginda!
505
00:52:19,850 --> 00:52:23,769
Ahli alkimia Shen Gongbao
dari Pulau Penyu Emas
506
00:52:23,770 --> 00:52:26,600
datang untuk menunjukkan
kuasanya kepada Baginda.
507
00:52:47,020 --> 00:52:48,810
Satu penghormatan.
508
00:52:54,560 --> 00:52:55,560
Menarik.
509
00:52:56,100 --> 00:52:57,140
Sihir apakah ini?
510
00:52:57,430 --> 00:52:58,470
Tuanku,
511
00:52:58,720 --> 00:53:01,680
dengan mantera ini saya boleh
hidup walaupun kepala saya dipenggal.
512
00:53:02,430 --> 00:53:04,100
Bagaimana jika dibakar?
513
00:53:05,810 --> 00:53:07,930
Jika seseorang mampu hidup tanpa kepalanya,
514
00:53:08,520 --> 00:53:11,560
sedikit api tak perlu dirisaukan.
515
00:53:12,220 --> 00:53:14,930
Sempurna. Berapa lama untuk menguasainya?
516
00:53:15,390 --> 00:53:19,430
Saya ambil masa selama seribu tahun,
517
00:53:19,890 --> 00:53:22,890
tapi dengan bakat luar biasa Tuanku,
518
00:53:23,270 --> 00:53:26,270
500 tahun saja sudah mencukupi.
519
00:53:27,470 --> 00:53:28,520
500 tahun?
520
00:53:28,640 --> 00:53:29,680
Betul.
521
00:53:31,220 --> 00:53:32,060
Mengarut!
522
00:53:32,061 --> 00:53:33,100
Sakit.
523
00:53:36,640 --> 00:53:37,140
Tidak!
524
00:53:37,470 --> 00:53:38,470
Jangan.
525
00:53:40,520 --> 00:53:41,560
Di sini.
526
00:53:41,850 --> 00:53:42,890
Di sini.
527
00:53:43,350 --> 00:53:44,390
Cepatlah!
528
00:53:45,930 --> 00:53:48,470
Jiang Ziya, sami Tao dari Kunlun,
529
00:53:49,020 --> 00:53:51,020
ada sesuatu untuk
dipersembahkan kepada Baginda.
530
00:53:59,930 --> 00:54:00,970
Apa itu?
531
00:54:01,430 --> 00:54:02,810
Apa yang saya pegang
532
00:54:03,430 --> 00:54:05,850
ialah Fengshen Bang.
533
00:54:09,060 --> 00:54:10,970
Apa kegunaannya?
534
00:54:11,350 --> 00:54:13,560
Laknat Besar sedang menanti.
535
00:54:14,020 --> 00:54:18,600
Dewa menghantar saya
untuk menyerahkan Fengshen Bang
536
00:54:19,060 --> 00:54:21,930
kepada Raja Segala Alam.
537
00:54:22,810 --> 00:54:26,810
Bila Raja membuka skrol itu
dan mencipta dewa-dewa baru,
538
00:54:27,020 --> 00:54:30,140
Fengshen Bang akan
menghapuskan Laknat Besar
539
00:54:30,520 --> 00:54:33,720
dan semua manusia akan diselamatkan.
540
00:54:35,470 --> 00:54:37,430
Bolehkah skrol sekecil ini
541
00:54:37,680 --> 00:54:39,220
benar-benar menghapuskan Laknat Besar?
542
00:54:39,270 --> 00:54:41,470
Lebih daripada itu!
543
00:54:49,270 --> 00:54:53,470
Fengshen Bang ialah artifak suci
yang ditinggalkan oleh Lady Nuwa.
544
00:54:53,970 --> 00:54:58,220
Ia menyerap tenaga Qi orang mati,
545
00:54:58,810 --> 00:55:03,140
atau kita boleh panggilnya "jiwa".
546
00:55:03,310 --> 00:55:06,520
Setelah Tuanku membuka
meterai Fengshen Bang,
547
00:55:06,850 --> 00:55:09,930
semua kuasa ini akan menjadi milik awak
548
00:55:10,350 --> 00:55:13,520
untuk memerintah.
549
00:55:14,180 --> 00:55:15,220
Maksudnya,
550
00:55:15,770 --> 00:55:17,310
semakin ramai orang mati,
551
00:55:17,640 --> 00:55:19,640
semakin kuat Fengshen Bang?
552
00:55:19,720 --> 00:55:21,890
Tuanku amat berwawasan.
553
00:55:22,430 --> 00:55:25,600
Jadi Laknat Besar sebenarnya
boleh menjadi rahmat.
554
00:55:25,680 --> 00:55:27,430
Tuanku maha mengetahui.
555
00:55:28,720 --> 00:55:30,020
Ahli sihir ini adalah syaitan.
556
00:55:30,390 --> 00:55:31,390
Baiklah...
557
00:55:31,520 --> 00:55:32,890
kita akan berkongsi ganjaran!
558
00:55:33,060 --> 00:55:34,060
Tunggu.
559
00:55:35,100 --> 00:55:37,220
Ketulenan...
560
00:55:39,270 --> 00:55:41,560
Fengshen Bang...
561
00:55:44,060 --> 00:55:46,680
masih belum dapat dibuktikan.
562
00:55:47,020 --> 00:55:48,430
Bagaimana nak buktikannya?
563
00:55:48,640 --> 00:55:52,350
Saya boleh buktikannya...
564
00:55:53,140 --> 00:55:55,600
jika saya memiliki manusia yang baru mati.
565
00:56:07,020 --> 00:56:09,930
Wahyu Jiwa!
566
00:56:43,810 --> 00:56:47,560
Yang Mulia maha menentukan,
567
00:56:48,180 --> 00:56:51,220
tapi ada cara yang lain.
568
00:56:51,560 --> 00:56:55,310
Corak langkah diperlukan untuk
membuka meterai Fengshen Bang.
569
00:56:56,060 --> 00:56:57,969
Saya akan tunjukkannya.
570
00:56:57,970 --> 00:56:59,390
Perhatikan dengan teliti.
571
00:57:18,520 --> 00:57:19,970
Itu...
572
00:57:27,060 --> 00:57:29,100
Itu mungkin...
573
00:57:29,770 --> 00:57:32,930
langkah-langkah Kosmos?
574
00:57:34,140 --> 00:57:36,180
Sekejap, Saudara Taoisme.
575
00:57:36,220 --> 00:57:37,270
Lari!
576
00:57:37,390 --> 00:57:38,430
Halang mereka!
577
00:57:48,310 --> 00:57:49,559
Jangan bunuh sesiapa!
578
00:57:49,560 --> 00:57:50,560
Faham!
579
00:58:17,600 --> 00:58:18,600
Bertenang!
580
00:58:32,310 --> 00:58:33,640
Tuan Ziya!
581
00:58:48,220 --> 00:58:50,470
Yin Jiao! Ji Fa!
Ambil Fengshen Bang!
582
00:58:55,430 --> 00:58:55,970
Ayuh!
583
00:58:56,430 --> 00:58:57,560
Ke tepi!
584
00:58:59,850 --> 00:59:00,970
Kejar mereka!
585
00:59:29,060 --> 00:59:30,060
Teleportasi Air!
586
00:59:56,970 --> 00:59:58,720
Ji Fa, awak pergi ke sana!
587
01:00:30,770 --> 01:00:33,100
Ia berbahaya! Berhenti!
588
01:00:35,720 --> 01:00:36,720
Berhenti!
589
01:00:37,350 --> 01:00:38,430
Sudah tiada jalan.
590
01:00:38,560 --> 01:00:39,560
Jika awak mendekat,
591
01:00:39,890 --> 01:00:41,180
saya akan terjun.
592
01:00:41,220 --> 01:00:44,140
Awak dah datang sejauh ini,
kenapa tiba-tiba ubah fikiran?
593
01:00:44,390 --> 01:00:48,100
Berpura-pura tak pernah nampak saya.
Itu akan menyelesaikan segala-galanya, kan?
594
01:00:48,350 --> 01:00:50,020
Pergi balik!
595
01:00:50,390 --> 01:00:52,640
Fengshen Bang adalah
milik Raja Segala Alam,
596
01:00:52,810 --> 01:00:54,100
dan Raja itu ialah ayah saya.
597
01:00:54,270 --> 01:00:55,769
Apa hak awak untuk menyimpannya?
598
01:00:55,770 --> 01:00:57,520
Saya akan berikan padanya,
599
01:00:57,850 --> 01:00:59,519
tapi bukan sekarang.
600
01:00:59,520 --> 01:01:00,520
Penipu.
601
01:01:04,930 --> 01:01:05,930
Saya nak tahu,
602
01:01:06,270 --> 01:01:08,270
apakah maksudnya menjadi
Raja Segala Alam?
603
01:01:08,970 --> 01:01:10,429
Kalau dia boleh bunuh
604
01:01:10,430 --> 01:01:12,219
seorang lelaki yang tak bersalah,
605
01:01:12,220 --> 01:01:15,390
bagaimana dia boleh
dipercayai oleh semua manusia?
606
01:01:16,140 --> 01:01:16,930
Ayah saya sanggup...
607
01:01:16,931 --> 01:01:18,220
Laknat Besar akan tiba,
608
01:01:20,270 --> 01:01:22,310
dan banyak nyawa akan
terkorban setiap hari.
609
01:01:22,520 --> 01:01:25,849
Namun dia memanggilnya
sebagai satu rahmat!
610
01:01:25,850 --> 01:01:26,850
Saya nak tahu.
611
01:01:27,060 --> 01:01:29,520
Jika awak Raja, awak akan
melakukan perkara yang sama?
612
01:01:29,600 --> 01:01:30,600
Diam!
613
01:01:31,680 --> 01:01:33,640
Kembalikan Fengshen Bang!
614
01:02:07,640 --> 01:02:10,470
Orang tua, serahkan Fengshen Bang.
615
01:02:11,270 --> 01:02:13,390
Tanpanya, Baginda akan mangkat.
616
01:02:14,100 --> 01:02:15,470
Jika saya berikan kepadanya,
617
01:02:16,430 --> 01:02:19,310
saya takut seluruh dunia akan
mengalami nasib yang sama.
618
01:02:19,850 --> 01:02:20,850
Mengarut!
619
01:02:21,560 --> 01:02:22,810
Baginda seorang pahlawan!
620
01:02:23,020 --> 01:02:25,220
Tapi dia menganggap awak
sebagai orang bodoh.
621
01:02:27,930 --> 01:02:30,350
Dia tak mempedulikan orang lain.
622
01:02:30,850 --> 01:02:32,970
Dia hanya mementingkan dirinya.
623
01:02:33,600 --> 01:02:34,600
Yin Jiao.
624
01:02:38,470 --> 01:02:40,430
Yin Jiao, dia baru saja menyelamatkan awak.
625
01:02:40,470 --> 01:02:41,470
Saya tak peduli.
626
01:02:41,810 --> 01:02:43,180
Saya perlu selamatkan ayah saya.
627
01:02:57,680 --> 01:02:58,810
Tuan Ziya!
628
01:03:03,890 --> 01:03:05,350
Jangan sakiti dia. Jangan!
629
01:03:18,100 --> 01:03:19,350
Di mana Fengshen Bang saya?
630
01:03:19,520 --> 01:03:20,850
Lepaskan dia!
631
01:03:25,140 --> 01:03:25,810
Ji Fa,
632
01:03:25,811 --> 01:03:27,059
bawa Fengshen Bang lari!
633
01:03:27,060 --> 01:03:28,470
Jangan lakukannya.
634
01:03:29,020 --> 01:03:30,349
Awak tak berani pun.
635
01:03:30,350 --> 01:03:31,390
Jangan lepaskannya!
636
01:03:32,390 --> 01:03:33,850
Jangan lakukannya!
637
01:03:37,470 --> 01:03:38,680
Dia lepaskannya.
638
01:03:39,430 --> 01:03:40,970
Petir!
639
01:03:46,890 --> 01:03:48,270
Dia betul-betul terjun!
640
01:04:04,680 --> 01:04:05,680
Yin Jiao.
641
01:05:06,520 --> 01:05:08,060
Tuan,
642
01:05:08,890 --> 01:05:10,930
saya ada sesuatu yang
penting untuk dilaporkan.
643
01:05:11,430 --> 01:05:12,560
Ia mengenai Fengshen Bang.
644
01:05:12,970 --> 01:05:15,890
Saya melihat sendiri Fengshen Bang itu.
645
01:05:16,600 --> 01:05:19,679
Jika awak melihat Fengshen Bang,
646
01:05:19,680 --> 01:05:22,350
kenapa tak membawanya kepada saya?
647
01:05:22,850 --> 01:05:25,020
Maafkan saya, Tuan.
648
01:05:26,640 --> 01:05:28,140
Bukan saya tak mencuba,
649
01:05:28,930 --> 01:05:32,520
tapi sami Kunlun ada bantuan.
650
01:05:33,350 --> 01:05:34,430
Saya...
651
01:05:35,350 --> 01:05:37,220
Siapa sami Kunlun itu?
652
01:05:38,850 --> 01:05:41,220
Berani dia buli awak?
653
01:05:41,520 --> 01:05:44,640
Tuan, mari kita ajar mereka!
654
01:05:48,970 --> 01:05:51,390
Mantera ini adalah untuk
"Pemindahan Jiwa".
655
01:05:52,720 --> 01:05:54,100
Tuan kami baik kepada awak.
656
01:05:55,100 --> 01:05:56,470
Apa tunggu lagi? Pergi!
657
01:05:57,100 --> 01:05:58,470
Terima kasih, Tuan.
658
01:06:29,270 --> 01:06:30,270
Tuan Ziya.
659
01:06:30,970 --> 01:06:32,850
Awak dah bangun.
660
01:06:33,430 --> 01:06:35,060
Yin Shou ialah Raja Segala Alam,
661
01:06:35,180 --> 01:06:37,390
tetapi awak takkan berikan
Fengshen Bang kepadanya.
662
01:06:37,640 --> 01:06:39,600
Apa guna kita tinggal di sini?
663
01:06:39,970 --> 01:06:42,019
Betul! Kita tak bertemu
orang yang baik
664
01:06:42,020 --> 01:06:43,349
sejak kita ke sini.
665
01:06:43,350 --> 01:06:45,310
Awak hampir kehilangan nyawa.
666
01:06:46,890 --> 01:06:48,719
Kita pulangkan Fengshen Bang ke Kunlun
667
01:06:48,720 --> 01:06:51,020
dan biarkan manusia-manusia ini.
668
01:06:53,520 --> 01:06:56,059
Yin Jiao ialah Putera Mahkota.
669
01:06:56,060 --> 01:06:58,850
Dia Raja Segala Alam seterusnya.
670
01:07:02,020 --> 01:07:04,179
Dia tak seperti bapanya.
671
01:07:04,180 --> 01:07:06,849
Yin Jiao?
Berapa lama kita perlu menunggu
672
01:07:06,850 --> 01:07:08,640
untuk dia menjadi Raja?
673
01:07:12,430 --> 01:07:14,270
Siapa kata kita perlu menunggu?
674
01:07:18,770 --> 01:07:21,810
Mungkinkah itu syaitan yang lain?
675
01:07:33,720 --> 01:07:34,850
Berhenti.
676
01:07:52,930 --> 01:07:55,970
Dari mana datangnya bayi ini?
677
01:07:58,310 --> 01:08:00,520
Sangat pelik. Mesti ini syaitan.
678
01:08:03,180 --> 01:08:05,220
Tuanku, berhati-hati.
679
01:08:32,770 --> 01:08:37,810
Satu perkara yang menyedihkan
adalah bersendirian.
680
01:08:49,020 --> 01:08:53,310
Tuan, benda yang berada dalam
pelukan awak itu mungkin syaitan.
681
01:08:55,180 --> 01:08:57,020
Lebih baik membunuhnya,
682
01:08:58,270 --> 01:09:00,100
sebelum ia menjadi ancaman.
683
01:09:03,220 --> 01:09:05,520
Biar kami membunuhnya
jika awak tak sanggup.
684
01:09:05,890 --> 01:09:07,520
Dia hanya bayi.
685
01:09:09,720 --> 01:09:11,680
Walaupun dia adalah syaitan,
686
01:09:11,930 --> 01:09:15,890
sama ada dia membesar
menjadi baik atau jahat,
687
01:09:15,970 --> 01:09:19,770
ianya bergantung pada
bagaimana dia dibesarkan.
688
01:09:20,140 --> 01:09:22,269
Kita tak boleh buat kesimpulan.
689
01:09:22,270 --> 01:09:24,640
Awak amat betul.
690
01:09:25,140 --> 01:09:27,680
Nezha, Yang Jian, cukup.
691
01:09:29,100 --> 01:09:33,930
Saya Jiang Ziya.
Kami datang dari Kunlun.
692
01:09:35,060 --> 01:09:37,600
Saya Ji Chang, dari Xiqi.
693
01:09:39,640 --> 01:09:42,060
Pangeran Barat. Satu penghormatan.
694
01:09:49,350 --> 01:09:51,220
Dia lemah.
695
01:09:51,640 --> 01:09:53,469
Untuk menyelamatkan nyawanya,
696
01:09:53,470 --> 01:09:56,599
saya cadangkan kita hantar dia ke Kunlun
697
01:09:56,600 --> 01:10:00,600
dan biarkan dewa yang besarkannya.
698
01:10:02,720 --> 01:10:05,970
Saya banyak mendengar
tentang Dewa.
699
01:10:06,180 --> 01:10:11,270
Satu penghormatan
jika dia dibesarkan olehnya.
700
01:10:12,640 --> 01:10:15,850
Jadi awak namakanlah anak ini,
701
01:10:16,100 --> 01:10:17,970
supaya awak akan mengenalinya.
702
01:10:19,930 --> 01:10:25,270
Kelahirannya diiringi guruh.
703
01:10:26,020 --> 01:10:29,470
Saya namakannya Lei Zhenzi.
704
01:10:30,560 --> 01:10:34,519
Yang Jian, Nezha,
bawa Lei Zhenzi ke Kunlun.
705
01:10:34,520 --> 01:10:35,520
Baik.
706
01:10:46,100 --> 01:10:49,720
Perkara pelik terus berlaku hari ini.
707
01:10:50,430 --> 01:10:55,060
Adakah itu sebabnya
awak pergi ke Zhaoge?
708
01:10:55,180 --> 01:10:56,639
Kami ada raja baru sekarang.
709
01:10:56,640 --> 01:11:00,889
Sudah menjadi kebiasaan
bagi Empat Pangeran
710
01:11:00,890 --> 01:11:03,309
untuk memberi penghormatan secara peribadi.
711
01:11:03,310 --> 01:11:05,850
Jadi tiga Pangeran yang lain
juga sedang dalam perjalanan?
712
01:11:05,890 --> 01:11:06,890
Ya.
713
01:11:12,390 --> 01:11:15,809
Awak minta Ji Chang panggil kami
714
01:11:15,810 --> 01:11:19,930
untuk menjatuhkan takhta Yin Shou
dan menjadikan Yin Jiao sebagai Raja baru.
715
01:11:20,390 --> 01:11:21,390
Tepat sekali.
716
01:11:21,640 --> 01:11:22,890
Yin Shou dah berjanji
717
01:11:23,310 --> 01:11:25,809
akan mengorbankan dirinya
untuk menghapuskan Laknat Besar.
718
01:11:25,810 --> 01:11:26,810
Bodoh!
719
01:11:27,600 --> 01:11:29,520
Awak percaya yang
dia akan membakar dirinya?
720
01:11:30,270 --> 01:11:31,890
Apabila kayu bakar siap dibina,
721
01:11:32,220 --> 01:11:34,469
kita lihat saja
jika dia menepati kata-katanya.
722
01:11:34,470 --> 01:11:34,850
Bagaimana awak boleh...
723
01:11:34,851 --> 01:11:37,060
Tidak ada masa untuk berbalah.
724
01:11:37,430 --> 01:11:40,849
Laknat Besar telah
merebak ke setiap alam.
725
01:11:40,850 --> 01:11:44,520
Wabak di Utara,
726
01:11:44,770 --> 01:11:47,430
air menjadi busuk di Timur,
727
01:11:48,060 --> 01:11:52,140
bayi yang lahir mati di Selatan,
728
01:11:52,560 --> 01:11:55,890
dan tanaman layu di Barat.
729
01:11:56,310 --> 01:11:59,680
Semakin lama kita tunggu,
semakin besar kemusnahannya.
730
01:12:00,640 --> 01:12:02,810
Sumpahan ini dibawa oleh keluarga Yin.
731
01:12:02,890 --> 01:12:04,720
Menjadi tanggungjawab
mereka untuk menamatkannya.
732
01:12:05,310 --> 01:12:07,559
Raja Shang ialah Raja Segala Alam.
733
01:12:07,560 --> 01:12:08,679
Dunia adalah miliknya.
734
01:12:08,680 --> 01:12:10,309
Dunia ini...
735
01:12:10,310 --> 01:12:12,809
bukan dunia raja,
736
01:12:12,810 --> 01:12:15,349
tapi dunia semua orang.
737
01:12:15,350 --> 01:12:16,350
Menarik...
738
01:12:18,850 --> 01:12:20,770
Menarik...
739
01:12:22,390 --> 01:12:27,269
Ramalan Pangeran Barat tak pernah salah.
740
01:12:27,270 --> 01:12:28,520
Jadi, bagaimana?
741
01:12:28,810 --> 01:12:32,140
Heksagram menunjukkan "penipuan".
742
01:12:32,680 --> 01:12:36,520
Pembunuhan seorang
raja adalah tidak benar,
743
01:12:37,020 --> 01:12:41,020
dan takhta jatuh
ke tangan yang tidak layak.
744
01:12:41,640 --> 01:12:44,270
Nampaknya,
745
01:12:45,640 --> 01:12:52,560
Raja tak dibunuh oleh Yin Qi,
tetapi dibunuh oleh orang lain.
746
01:12:53,680 --> 01:12:55,179
Siapa?
747
01:12:55,180 --> 01:12:58,929
Siapa lagi kalau bukan Yin Shou?
748
01:12:58,930 --> 01:13:01,890
Salah bila buat kesimpulan sedemikian.
749
01:13:06,310 --> 01:13:08,349
Awak bersama kami atau tidak?
750
01:13:08,350 --> 01:13:09,770
Ini satu pengkhianatan,
751
01:13:12,180 --> 01:13:14,470
dengan sedikit peluang untuk berjaya.
752
01:13:19,020 --> 01:13:21,560
Bagaimana dengan awak, Ji Chang?
753
01:13:21,890 --> 01:13:28,810
Jangan lupa yang anak kita
menjadi tebusan di Zhaoge.
754
01:13:32,810 --> 01:13:34,220
Tak boleh buat apa-apa.
755
01:13:35,890 --> 01:13:37,309
Tak boleh buat apa-apa!
756
01:13:37,310 --> 01:13:39,560
Saya akan kembali ke selatan
dan mengumpulkan tentera.
757
01:13:39,640 --> 01:13:42,770
Saya boleh lakukannya tanpa awak.
758
01:13:44,220 --> 01:13:45,600
Berhenti! Jangan bergerak!
759
01:13:49,970 --> 01:13:53,100
Beraninya kamu merancang pengkhianatan!
760
01:13:53,430 --> 01:13:56,099
Dia bersendirian. Bunuh saja dia.
761
01:13:56,100 --> 01:13:58,140
Jangan!
762
01:14:00,470 --> 01:14:03,470
Dia anak saya, Ji Fa.
763
01:14:06,220 --> 01:14:08,810
Saya Ji Fa, seorang pengawal istana diraja.
764
01:14:09,470 --> 01:14:12,970
Saya sendiri melihat
Yin Qi membunuh bapanya,
765
01:14:13,770 --> 01:14:16,100
tapi awak cuba memburukkan nama Baginda
766
01:14:16,270 --> 01:14:17,810
dengan ramalan palsu ini!
767
01:14:18,350 --> 01:14:19,680
Nampak itu?
768
01:14:19,890 --> 01:14:21,850
Dia dah lama menjadi tebusan,
769
01:14:22,270 --> 01:14:24,310
Yin Shou kini dah menjadi bapanya.
770
01:14:24,680 --> 01:14:26,930
Apa gunanya anak lelaki seperti ini?
771
01:14:27,220 --> 01:14:28,600
Bunuh dia.
772
01:14:38,850 --> 01:14:40,890
Jangan lari!
773
01:14:45,930 --> 01:14:47,270
- Ji Fa! Jumpa juga awak.
- Saudara!
774
01:14:47,350 --> 01:14:49,469
Kami pengawal diraja.
Letak senjata awak!
775
01:14:49,470 --> 01:14:50,890
Ke tepi!
776
01:14:58,430 --> 01:15:00,140
Mereka kata awak boleh melihat masa depan.
777
01:15:00,890 --> 01:15:01,890
Ji Chang,
778
01:15:03,100 --> 01:15:04,720
mampukah awak melihat
779
01:15:05,720 --> 01:15:07,180
kematian awak sendiri?
780
01:15:08,470 --> 01:15:10,350
Tuanku,
781
01:15:11,350 --> 01:15:12,810
tukang tilik
782
01:15:13,310 --> 01:15:15,679
boleh melihat masa depan
783
01:15:15,680 --> 01:15:17,680
untuk apa saja
784
01:15:18,220 --> 01:15:19,220
tapi bukan untuk
785
01:15:20,020 --> 01:15:22,060
dirinya sendiri.
786
01:15:22,180 --> 01:15:23,770
Apa yang awak nampak sekarang?
787
01:15:24,850 --> 01:15:26,850
Ia menunjukkan yang
788
01:15:28,100 --> 01:15:29,390
Tuanku
789
01:15:30,470 --> 01:15:34,970
akan mati dengan tangan
darah daging awak sendiri.
790
01:15:43,770 --> 01:15:45,270
Semua orang tahu yang
791
01:15:45,850 --> 01:15:47,770
saya berniat untuk
mengorbankan diri saya
792
01:15:47,970 --> 01:15:49,850
bagi menyelamatkan dunia.
793
01:15:49,890 --> 01:15:50,890
Ji Chang,
794
01:15:51,930 --> 01:15:53,470
ramalan awak palsu!
795
01:15:54,770 --> 01:15:57,270
Pergi! Berdiri di hadapan bapa-bapa kamu.
796
01:16:06,020 --> 01:16:07,680
Bila Yin Qi membunuh ayah kami,
797
01:16:08,430 --> 01:16:10,100
anak lelaki kamu semua melihatnya,
798
01:16:10,720 --> 01:16:12,040
mereka melihat apa yang berlaku.
799
01:16:13,020 --> 01:16:14,140
Tapi kamu berempat
800
01:16:14,640 --> 01:16:16,850
percayakan khabar angin
yang tak berasas
801
01:16:17,270 --> 01:16:19,850
daripada anak-anak kamu sendiri.
802
01:16:20,600 --> 01:16:22,060
Kamu tak bodoh.
803
01:16:22,890 --> 01:16:25,270
Kamu adalah pengkhianat.
804
01:16:29,640 --> 01:16:32,640
Perhatikan baik-baik pengkhianat ini.
805
01:16:34,680 --> 01:16:36,520
Mereka pernah menjadi bapa kamu.
806
01:16:37,640 --> 01:16:38,640
Kini,
807
01:16:39,140 --> 01:16:41,640
mereka adalah pendosa
yang mengkhianati Shang.
808
01:16:42,140 --> 01:16:43,600
Adik saya adalah isteri awak,
809
01:16:43,930 --> 01:16:45,850
Ratu awak itu.
810
01:16:46,100 --> 01:16:48,310
Putera Mahkota, Yin Jiao,
ialah anak saudara saya.
811
01:16:49,100 --> 01:16:50,720
Mengapa saya akan menjadi pengkhianat?
812
01:16:52,720 --> 01:16:54,179
Dengan para dewa sebagai saksi,
813
01:16:54,180 --> 01:16:56,310
saya tak pernah berniat
untuk mengkhianati awak.
814
01:16:56,850 --> 01:16:58,140
Yin Shou!
815
01:17:00,520 --> 01:17:03,390
Awak membunuh ayah dan abang awak,
juga awak menurunkan Laknat Besar.
816
01:17:03,470 --> 01:17:04,470
Awak...
817
01:17:05,180 --> 01:17:07,810
adalah orang yang berdosa.
818
01:17:11,180 --> 01:17:12,390
Bapa kamu
819
01:17:13,140 --> 01:17:15,890
tak lepaskan anak
yang mereka paling sayang,
820
01:17:17,020 --> 01:17:19,140
mereka cukup makan dan berpakaian kemas,
821
01:17:20,430 --> 01:17:22,019
menunggu untuk mewarisi
822
01:17:22,020 --> 01:17:23,680
takhta mereka.
823
01:17:25,470 --> 01:17:26,810
Sedangkan kamu
824
01:17:27,180 --> 01:17:32,350
di hantar ke sini,
untuk menjaga diri kamu sendiri.
825
01:17:35,470 --> 01:17:36,470
Dan kini,
826
01:17:38,140 --> 01:17:39,470
kamu semua telah dewasa,
827
01:17:40,720 --> 01:17:43,810
dilatih oleh saya untuk
menjadi pahlawan Shang.
828
01:17:45,930 --> 01:17:47,310
Kuasa dan keberanian kamu
829
01:17:47,560 --> 01:17:50,810
telah ditempa di dalam pertempuran maut.
830
01:17:52,600 --> 01:17:54,640
Tiada siapa yang boleh arahkan kamu.
831
01:17:56,890 --> 01:18:00,220
Kamu jauh lebih kuat daripada
adik-beradik kamu di rumah.
832
01:18:00,890 --> 01:18:04,560
Kamu jauh lebih layak untuk
menggantikan bapa kamu.
833
01:18:07,270 --> 01:18:11,020
Kini saya akan beri kamu peluang untuk
ambil apa yang menjadi hak kamu.
834
01:18:13,100 --> 01:18:15,350
Sesiapa yang membunuh bapanya
835
01:18:19,060 --> 01:18:20,810
boleh mengambil tempatnya.
836
01:18:28,100 --> 01:18:29,270
Keluarkan pedang!
837
01:18:51,430 --> 01:18:54,720
Kamu lupa bagaimana
Su Quanxiao mati?
838
01:18:58,310 --> 01:18:59,640
Ayah!
839
01:19:01,470 --> 01:19:02,810
Jika kamu tak membunuh ayah kamu,
840
01:19:04,140 --> 01:19:06,850
dia akan membunuh kamu suatu hari nanti.
841
01:19:14,770 --> 01:19:15,890
Ayah!
842
01:19:37,560 --> 01:19:38,560
Bagus.
843
01:19:38,680 --> 01:19:39,680
Chong Yingbiao,
844
01:19:40,020 --> 01:19:42,100
awak kini Pangeran Utara.
845
01:19:49,100 --> 01:19:50,220
Bodoh!
846
01:19:52,970 --> 01:19:55,060
Lakukannya!
847
01:19:58,640 --> 01:19:59,640
Tidak!
848
01:19:59,770 --> 01:20:00,520
Tidak!
849
01:20:00,560 --> 01:20:01,560
Tidak!
850
01:20:02,930 --> 01:20:04,470
Anak ayah!
851
01:20:07,140 --> 01:20:08,140
Anak ayah!
852
01:20:26,890 --> 01:20:28,020
Kamu mesti
853
01:20:28,270 --> 01:20:29,850
terus hidup.
854
01:20:31,680 --> 01:20:32,720
Jiang Wenhuan,
855
01:20:33,520 --> 01:20:35,220
awak kini Pangeran Timur.
856
01:20:36,100 --> 01:20:37,100
Ayah!
857
01:20:57,060 --> 01:20:58,060
Ji Fa,
858
01:20:58,470 --> 01:21:00,180
apa tunggu lagi.
859
01:21:06,270 --> 01:21:08,430
Awak ingin merayu
untuk nyawa ayah awak?
860
01:21:10,270 --> 01:21:11,270
Tidak.
861
01:21:11,970 --> 01:21:13,519
Ji Chang adalah pengkhianat,
862
01:21:13,520 --> 01:21:15,390
dia patut dihukum bunuh.
863
01:21:15,430 --> 01:21:17,680
Empat Pangeran merancang pengkhianatan
864
01:21:18,270 --> 01:21:20,559
kerana mereka telah
disesatkan oleh Ji Chang.
865
01:21:20,560 --> 01:21:23,180
Ji Chang adalah pesalahnya,
dia yang mulakan konspirasi.
866
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Jika kita membunuhnya,
867
01:21:24,930 --> 01:21:27,019
dosanya akan ditutup
868
01:21:27,020 --> 01:21:28,850
dan tiada siapa yang
akan tahu kebenarannya.
869
01:21:32,600 --> 01:21:35,220
Dia perlu meminta maaf di khalayak ramai
870
01:21:36,140 --> 01:21:37,850
supaya rakyat tahu
871
01:21:38,390 --> 01:21:40,720
yang Empat Pangeran cuba mengkhianat,
872
01:21:41,390 --> 01:21:43,640
dan ketelitian Tuanku
873
01:21:43,890 --> 01:21:45,720
yang akan menyelamatkan Shang.
874
01:21:52,470 --> 01:21:54,890
Awak melepaskan Fengshen Bang.
875
01:21:55,350 --> 01:21:56,430
Itu adalah satu kegagalan.
876
01:21:57,310 --> 01:21:59,970
Awak menangkap
empat pengkhianat demi Shang.
877
01:22:00,310 --> 01:22:01,310
Itu satu pujian.
878
01:22:02,640 --> 01:22:03,640
Pengawal!
879
01:22:07,310 --> 01:22:09,600
Letakkan Ji Chang
di dalam penjara bawah tanah.
880
01:22:12,000 --> 01:22:22,000
Sari kata ini ditaja oleh
∋ FAIZAL ∈
881
01:22:42,720 --> 01:22:43,720
Ayah.
882
01:22:47,890 --> 01:22:48,890
Ayah.
883
01:23:06,310 --> 01:23:08,100
Bulatan jed itu
884
01:23:10,060 --> 01:23:14,470
adalah hadiah untuk kamu
885
01:23:14,810 --> 01:23:17,180
bila ayah menghantar kamu
ke sini untuk menjadi tebusan.
886
01:23:17,680 --> 01:23:20,470
Kamu ingat maksudnya?
887
01:23:21,770 --> 01:23:24,480
Baginda dah berjanji,
jika ayah mengaku jenayah ayah,
888
01:23:24,560 --> 01:23:25,840
dia akan benarkan ayah kembali ke Xiqi.
889
01:23:26,600 --> 01:23:28,060
Bulatan itu...
890
01:23:29,060 --> 01:23:31,770
maksudnya suatu hari
nanti kamu akan kembali.
891
01:23:34,060 --> 01:23:35,970
Tak lama lagi akan masuk musim menanam.
892
01:23:36,600 --> 01:23:37,100
Xiqi...
893
01:23:37,101 --> 01:23:40,220
Ramalan palsu ayah
mencetuskan pengkhianatan.
894
01:23:41,270 --> 01:23:42,680
Mengapa ayah tak mengaku?
895
01:23:47,600 --> 01:23:48,970
Ayah salah.
896
01:23:51,640 --> 01:23:52,970
Ayah tak sepatutnya
897
01:23:54,310 --> 01:24:00,270
menghantar kamu untuk hidup
dengan orang jahat seperti Yin Shou.
898
01:24:00,850 --> 01:24:02,470
Kenapa ayah panggil dia jahat?
899
01:24:04,430 --> 01:24:07,770
Saya melihat sendiri bagaimana
dia berjuang untuk negara kita.
900
01:24:08,180 --> 01:24:11,720
Saya dengar sendiri bagaimana
dia berniat mengorbankan dirinya
901
01:24:11,970 --> 01:24:13,810
untuk meredakan Laknat Besar.
902
01:24:14,970 --> 01:24:19,930
Ayah berada di Xiqi.
Jadi ayah tak menyaksikan semua itu,
903
01:24:20,850 --> 01:24:23,390
namun ayah menilai dia
berdasarkan segenggam kayu.
904
01:24:24,850 --> 01:24:26,720
Mengarut.
905
01:24:31,140 --> 01:24:32,520
Anakku,
906
01:24:33,470 --> 01:24:35,600
apa yang kamu lihat,
907
01:24:36,520 --> 01:24:41,350
mungkin hanya apa yang
Yin Shou mahu kamu lihat,
908
01:24:42,930 --> 01:24:44,600
dan apa yang kamu percaya,
909
01:24:45,520 --> 01:24:49,600
mungkin hanya apa yang
Yin Shou mahu kamu percaya.
910
01:24:55,470 --> 01:24:56,600
Ayah.
911
01:25:01,720 --> 01:25:03,180
Jika...
912
01:25:03,770 --> 01:25:06,640
kamu benar-benar percaya semua itu,
913
01:25:07,810 --> 01:25:12,020
kamu akan membunuh
ayah semalam di mahkamah.
914
01:25:18,060 --> 01:25:19,520
Saya anak ayah.
915
01:25:20,680 --> 01:25:22,390
Bagaimana saya boleh membunuh ayah?
916
01:25:28,930 --> 01:25:30,310
Ingat,
917
01:25:31,470 --> 01:25:34,970
tak kira kamu anak siapa.
918
01:25:36,390 --> 01:25:41,020
Apa yang penting ialah siapa kamu.
919
01:26:02,310 --> 01:26:04,680
Tubuh yang begitu cantik.
920
01:26:06,720 --> 01:26:07,930
Sayang...
921
01:26:08,930 --> 01:26:10,720
jika membunuhnya, bukan?
922
01:26:13,430 --> 01:26:15,270
Segalanya bermula dengan awak,
923
01:26:16,350 --> 01:26:18,100
mungkin ia akan berakhir
dengan awak juga.
924
01:26:23,020 --> 01:26:24,140
Nampaknya...
925
01:26:25,470 --> 01:26:28,310
saya dah membangunkan raksasa.
926
01:26:35,770 --> 01:26:36,890
Tetap bersama saya.
927
01:26:39,180 --> 01:26:40,720
Saya tahu jalan untuk kita...
928
01:26:42,640 --> 01:26:47,600
berkongsi keabadian.
929
01:26:53,390 --> 01:26:55,850
Tuanku, sila bunuh saya.
930
01:26:58,270 --> 01:26:59,810
Untuk apa?
931
01:27:00,520 --> 01:27:03,099
Jiang Huanchu, Pangeran Timur,
932
01:27:03,100 --> 01:27:04,850
telah dihukum bunuh oleh Tuanku.
933
01:27:05,270 --> 01:27:07,810
Sebagai adiknya, saya berhak
menerima hukuman sama.
934
01:27:08,970 --> 01:27:10,560
Jadi awak percaya yang dia dianiaya?
935
01:27:13,600 --> 01:27:15,560
Empat Pangeran adalah lelaki yang setia.
936
01:27:16,430 --> 01:27:18,180
Dengan membunuh mereka,
937
01:27:18,520 --> 01:27:20,520
awak mengkhianati
kepercayaan rakyat awak.
938
01:27:21,220 --> 01:27:23,929
Anak-anak mereka adalah
anak-anak yang penyayang.
939
01:27:23,930 --> 01:27:25,809
Dengan memaksa mereka
membunuh bapa mereka,
940
01:27:25,810 --> 01:27:27,600
awak memusnahkan semua akhlak mereka.
941
01:27:29,270 --> 01:27:30,809
Apa yang awak bunuh
942
01:27:30,810 --> 01:27:32,929
adalah lebih daripada empat lelaki.
943
01:27:32,930 --> 01:27:34,889
Awak dah membunuh
kepercayaan dunia
944
01:27:34,890 --> 01:27:37,520
dan pemerintahan Shang
selama 500 tahun yang lalu.
945
01:27:38,850 --> 01:27:43,099
Sebagai Ratu negara ini,
946
01:27:43,100 --> 01:27:45,679
adalah tugas saya
untuk menasihati Raja.
947
01:27:45,680 --> 01:27:47,809
Sebagai isteri awak,
948
01:27:47,810 --> 01:27:51,099
adalah kewajipan saya
untuk menangani dosa awak.
949
01:27:51,100 --> 01:27:53,099
Mungkin kematian saya boleh memberi manfaat
950
01:27:53,100 --> 01:27:55,060
dan menyedarkan awak.
951
01:27:55,310 --> 01:27:57,310
Orang mati sudah tiada.
952
01:27:59,810 --> 01:28:02,270
Mengapa membazirkan hidup awak?
953
01:28:08,520 --> 01:28:10,680
Tubuh seperti awak...
954
01:28:11,600 --> 01:28:13,270
bukan senang nak dapat.
955
01:28:16,640 --> 01:28:18,310
Sebagai Ratu,
956
01:28:20,310 --> 01:28:22,349
awak layak memiliki
957
01:28:22,350 --> 01:28:24,140
semua kegembiraan di dunia.
958
01:28:33,520 --> 01:28:35,470
Kenapa awak tak sertai kami
959
01:28:36,640 --> 01:28:39,060
dalam kegembiraan kami?
960
01:29:43,470 --> 01:29:45,930
Tak hairanlah Baginda
begitu menyayangi awak.
961
01:29:48,850 --> 01:29:50,560
Malah saya...
962
01:29:51,520 --> 01:29:54,180
tak dapat menahan
rasa tertarik terhadap awak.
963
01:30:01,310 --> 01:30:04,350
Peliknya, tempat yang sejuk
dan terpencil seperti Jizhou
964
01:30:05,890 --> 01:30:09,890
mampu menghasilkan kecantikan
yang menakjubkan seperti awak.
965
01:30:21,060 --> 01:30:22,269
Jika saya Raja,
966
01:30:22,270 --> 01:30:25,350
saya juga akan terperangkap
di bawah sihir awak.
967
01:30:28,270 --> 01:30:30,600
Penggoda yang jahat,
968
01:30:30,970 --> 01:30:32,640
pergi dari dunia ini!
969
01:31:34,560 --> 01:31:35,560
Syaitan!
970
01:32:38,770 --> 01:32:39,680
Tuanku!
971
01:32:39,770 --> 01:32:42,180
Jadi kamu berniat untuk membunuh ayah!
972
01:32:42,810 --> 01:32:43,810
Ayah!
973
01:32:47,140 --> 01:32:47,680
Dia bukan manusia!
974
01:32:47,970 --> 01:32:48,970
Dia syaitan musang!
975
01:32:49,350 --> 01:32:50,520
Lindungi Baginda!
976
01:32:54,020 --> 01:32:55,020
Pengawal!
977
01:33:23,970 --> 01:33:25,270
Ji Fa.
978
01:33:29,470 --> 01:33:31,060
Apa patut saya buat?
979
01:33:36,520 --> 01:33:38,600
Ini laluan ke Gerbang Meridian.
980
01:33:38,850 --> 01:33:41,350
Pergi berjumpa Sami Besar Bi Gan
dan bersembunyi di sana.
981
01:33:45,140 --> 01:33:48,060
Jika awak lepaskan saya,
apa akan berlaku kepada awak?
982
01:33:49,890 --> 01:33:51,170
Serahkan pedang Daemon Duke.
983
01:34:03,430 --> 01:34:04,430
Ji Fa.
984
01:34:08,850 --> 01:34:09,850
Chong Yingbiao,
985
01:34:10,430 --> 01:34:11,430
gelap di sana.
986
01:34:11,520 --> 01:34:12,970
Saya akan carikan obor.
987
01:34:15,180 --> 01:34:16,180
Bawakan saya...
988
01:34:17,020 --> 01:34:18,020
obor!
989
01:34:27,680 --> 01:34:29,679
Laknat Besar menimpa kita,
990
01:34:29,680 --> 01:34:31,139
dan orang jahat ada di mana-mana.
991
01:34:31,140 --> 01:34:33,849
Kita berada dalam masa yang krisis.
992
01:34:33,850 --> 01:34:35,269
Untuk meredakan Laknat Besar,
993
01:34:35,270 --> 01:34:36,889
penjahat mesti dimusnahkan.
994
01:34:36,890 --> 01:34:39,679
Ini menunjukkan keprihatinan
Baginda terhadap rakyatnya.
995
01:34:39,680 --> 01:34:41,139
Empat Pangeran...
996
01:34:41,140 --> 01:34:42,559
Timur, Barat, Selatan dan Utara
997
01:34:42,560 --> 01:34:44,179
adalah pengkhianat
yang tak tahu bersyukur
998
01:34:44,180 --> 01:34:45,929
dan merancang pengkhianatan.
999
01:34:45,930 --> 01:34:47,809
Kini mereka telah gagal,
1000
01:34:47,810 --> 01:34:49,429
mereka sama ada mati
atau ada di penjara.
1001
01:34:49,430 --> 01:34:51,059
Ratu, Jiang,
1002
01:34:51,060 --> 01:34:52,559
tak tahu kedudukannya sebagai wanita,
1003
01:34:52,560 --> 01:34:53,679
dan mula melawan.
1004
01:34:53,680 --> 01:34:55,389
Dia malu dengan apa yang dirinya lakukan,
1005
01:34:55,390 --> 01:34:57,309
- jadi dia melemaskan dirinya.
- Melutut di hadapan Pangeran Utara!
1006
01:34:57,310 --> 01:34:58,889
Putera Mahkota, Yin Jiao,
1007
01:34:58,890 --> 01:35:00,599
kurang akhlaknya,
1008
01:35:00,600 --> 01:35:04,139
masuk ke dalam istana pada waktu malam
untuk membunuh bapa dan rajanya.
1009
01:35:04,140 --> 01:35:06,099
Selepas dia gagal, dia melarikan diri
1010
01:35:06,100 --> 01:35:08,720
dan kini menjadi orang yang dikehendaki.
1011
01:35:19,020 --> 01:35:21,350
Pedang Yin Jiao ini memang tajam.
1012
01:35:33,470 --> 01:35:35,220
Saya dah lama memerhatikan awak.
1013
01:35:36,100 --> 01:35:37,720
Di mana awak sembunyikan Yin Jiao?
1014
01:35:39,390 --> 01:35:40,390
Di kandang kuda?
1015
01:35:41,270 --> 01:35:42,270
Di berek?
1016
01:35:43,930 --> 01:35:45,390
Atau di dalam lubang najis?
1017
01:35:49,600 --> 01:35:50,770
Binatang.
1018
01:35:53,560 --> 01:35:54,180
Ayuh.
1019
01:35:54,470 --> 01:35:55,470
Marilah!
1020
01:36:21,930 --> 01:36:22,930
Abang!
1021
01:36:27,600 --> 01:36:30,640
Selama bertahun-tahun di Zhaoge,
abang pasti kamu selalu dibuli.
1022
01:36:31,720 --> 01:36:32,720
Merepeklah.
1023
01:36:34,220 --> 01:36:35,640
Saya yang banyak membuli!
1024
01:36:35,810 --> 01:36:38,220
Awak sentiasa berdaya saing,
1025
01:36:38,680 --> 01:36:40,270
sentiasa mahu menjadi
wira yang hebat.
1026
01:36:41,180 --> 01:36:43,560
Abang masih ingat bila Shang
datang untuk meminta tebusan
1027
01:36:44,220 --> 01:36:46,469
dan ayah menyuruh kita
bersaing dalam memanah
1028
01:36:46,470 --> 01:36:47,850
untuk lihat siapa yang akan pergi.
1029
01:36:48,390 --> 01:36:50,020
Abang tahu
1030
01:36:50,100 --> 01:36:52,680
yang awak mengganggu anak panah abang.
1031
01:36:52,770 --> 01:36:54,219
Jika saya tak mengganggu,
1032
01:36:54,220 --> 01:36:55,390
saya takkan menang.
1033
01:36:57,390 --> 01:36:58,430
Abang tahu.
1034
01:36:58,890 --> 01:37:01,350
Awak inginkan keluar daripada
kehidupan tenang di Xiqi.
1035
01:37:01,970 --> 01:37:04,390
Awak ingin menjadi pahlawan di Zhaoge.
1036
01:37:05,140 --> 01:37:07,350
Kini awak adalah pengawal diraja,
1037
01:37:08,220 --> 01:37:10,220
abang gembira untuk awak.
1038
01:37:15,890 --> 01:37:18,620
Abanglah waris seterusnya
untuk menjadi Pangeran Xiqi.
1039
01:37:19,140 --> 01:37:20,560
Abang sepatutnya duduk di sana.
1040
01:37:28,390 --> 01:37:31,430
Gerabak di luar sarat dengan harta karun.
1041
01:37:31,560 --> 01:37:34,590
Adakah ia cukup untuk menyelamatkan ayah?
1042
01:37:44,310 --> 01:37:46,220
Sebanyak pun harta
tak boleh menyelamatkan ayah.
1043
01:37:52,930 --> 01:37:54,560
Saya sudah bercakap dengan ayah,
1044
01:37:56,640 --> 01:37:58,390
tapi dia takkan mengaku kesalahannya.
1045
01:37:59,600 --> 01:38:01,680
Ayah memang begitu.
1046
01:38:03,520 --> 01:38:05,180
Dia takkan melakukan sesuatu
1047
01:38:06,810 --> 01:38:08,560
yang dia sendiri tak percaya.
1048
01:38:10,720 --> 01:38:11,720
Abang,
1049
01:38:13,020 --> 01:38:14,220
jangan risau.
1050
01:38:14,640 --> 01:38:16,020
Saya sedang mengusahakannya.
1051
01:38:19,020 --> 01:38:20,310
Abang takut,
1052
01:38:21,770 --> 01:38:23,640
ayah sudah tua dan lemah.
1053
01:38:24,810 --> 01:38:26,520
Masanya dah tak lama.
1054
01:38:33,470 --> 01:38:34,850
Naga Salji!
1055
01:38:38,350 --> 01:38:39,720
Lama tak berjumpa.
1056
01:38:40,310 --> 01:38:42,100
Mereka masih mengenali saya!
1057
01:38:44,680 --> 01:38:46,430
Awak dah pergi terlalu lama.
1058
01:38:46,560 --> 01:38:48,930
Awak mungkin tak tahu jalan balik lagi.
1059
01:38:49,850 --> 01:38:52,930
Dua Naga Salji ini adalah
hadiah daripada ayah,
1060
01:38:53,600 --> 01:38:55,350
tapi abang dah lama melatih mereka.
1061
01:38:56,520 --> 01:38:57,810
Mereka pantas
1062
01:38:58,350 --> 01:38:59,600
dan tahu laluan mereka.
1063
01:40:13,060 --> 01:40:14,769
Khazanah yang awak bawa
1064
01:40:14,770 --> 01:40:16,100
tak menggembirakan saya.
1065
01:40:17,640 --> 01:40:18,640
Tapi kehadiran awak
1066
01:40:19,430 --> 01:40:20,810
sangat menggembirakan saya.
1067
01:40:26,600 --> 01:40:27,600
Saya nak tahu,
1068
01:40:28,180 --> 01:40:29,560
apa yang awak mahu?
1069
01:40:30,060 --> 01:40:31,770
Saya akan tunaikan
setiap permintaan awak.
1070
01:40:52,930 --> 01:40:54,470
Ayah saya terlalu tua dan lemah
1071
01:40:54,720 --> 01:40:56,770
untuk bertahan di dalam penjara.
1072
01:40:57,100 --> 01:40:58,600
Sudikah awak mengasihani dia
1073
01:40:58,720 --> 01:41:00,060
dan melepaskan dia?
1074
01:41:00,220 --> 01:41:04,350
Biar saya menggantikan tempatnya.
1075
01:41:06,560 --> 01:41:08,720
Ayah awak akan dijatuhkan hukuman mati.
1076
01:41:13,970 --> 01:41:15,810
Jadi saya akan mati untuknya.
1077
01:42:10,680 --> 01:42:12,220
Ji Fa, ini saya.
1078
01:42:15,140 --> 01:42:16,140
Sami syaitan!
1079
01:42:16,810 --> 01:42:19,350
Setiap kali awak muncul,
sesuatu yang buruk berlaku.
1080
01:42:20,180 --> 01:42:22,350
Di mana Yin Jiao?
Bawa saya jumpa dia!
1081
01:42:22,351 --> 01:42:24,059
Awak takkan berhenti
sehingga kami terbunuh!
1082
01:42:24,060 --> 01:42:27,140
Saya saja yang boleh menyelamatkannya.
Dia tak boleh tinggal di Zhaoge lagi.
1083
01:42:30,020 --> 01:42:31,390
Masa itu awak melarikan diri,
1084
01:42:31,470 --> 01:42:32,990
tapi kali ini awak menyerah diri.
1085
01:42:33,850 --> 01:42:36,270
Berhenti bercakap.
Ikut saya.
1086
01:42:37,430 --> 01:42:38,850
Tinggalkan Zhaoge.
1087
01:42:39,270 --> 01:42:41,020
Kunlun akan melindungi awak.
1088
01:42:41,430 --> 01:42:43,520
Awak adalah Raja Segala Alam
pada masa depan.
1089
01:42:44,100 --> 01:42:45,429
Masa depan rakyat
1090
01:42:45,430 --> 01:42:46,430
bergantung kepada...
1091
01:42:48,310 --> 01:42:50,220
Ayah saya ialah Raja Segala Alam.
1092
01:42:50,600 --> 01:42:53,140
Dialah yang akan membuka
Fengshen Bang dan selamatkan dunia!
1093
01:42:54,520 --> 01:42:55,720
Saya dah pesan, si tua.
1094
01:42:56,770 --> 01:42:57,970
Dia takkan dengar kata awak.
1095
01:42:58,270 --> 01:42:59,680
Awak masih percaya dia?
1096
01:42:59,890 --> 01:43:01,850
Ayah saya disihir oleh syaitan musang.
1097
01:43:03,270 --> 01:43:04,810
Nasib baik dan buruk
1098
01:43:05,930 --> 01:43:07,560
tak berlaku secara kebetulan.
1099
01:43:08,810 --> 01:43:10,560
Mereka yang berniat jahat
1100
01:43:11,310 --> 01:43:13,270
akan menarik syaitan.
1101
01:43:14,640 --> 01:43:16,060
Bagaimana jika...
1102
01:43:16,890 --> 01:43:22,100
Bagaimana jika ayah awak
tak disihir oleh syaitan musang?
1103
01:43:26,430 --> 01:43:28,219
Jika kita boleh bawa Daji ke sini
1104
01:43:28,220 --> 01:43:29,519
dan bunuh musang itu,
1105
01:43:29,520 --> 01:43:32,560
barulah kita tahu kebenarannya.
1106
01:43:39,930 --> 01:43:42,720
Saya sedih melihat awak menderita.
1107
01:43:46,100 --> 01:43:47,850
Awak di sini untuk membunuh saya?
1108
01:44:01,930 --> 01:44:03,600
Saya cemburu dengan awak
1109
01:44:04,310 --> 01:44:06,020
kerana ada dua anak yang baik.
1110
01:44:07,270 --> 01:44:08,770
Saya pula,
1111
01:44:09,180 --> 01:44:12,850
hanya ada seorang,
dan dia mahu membunuh saya.
1112
01:44:14,680 --> 01:44:16,180
Kita berdua adalah bapa.
1113
01:44:17,350 --> 01:44:18,850
Mengapa saya sangat menderita?
1114
01:44:21,100 --> 01:44:24,520
Bagaimana cara awak melayan ayah awak,
1115
01:44:25,180 --> 01:44:30,100
anak awak akan mengikuti contoh itu.
1116
01:44:30,770 --> 01:44:32,180
Tapi awak tak tahu
1117
01:44:32,720 --> 01:44:34,890
bagaimana ayah saya melayan saya.
1118
01:44:49,020 --> 01:44:50,890
Saya sangat mengagumi awak.
1119
01:44:51,970 --> 01:44:53,600
Apa patut saya buat?
1120
01:44:54,020 --> 01:44:56,220
Saya ingin mendengar nasihat awak.
1121
01:44:58,720 --> 01:45:01,350
Jika awak pegang janji awak
1122
01:45:02,270 --> 01:45:03,680
dan mengorbankan diri awak,
1123
01:45:04,430 --> 01:45:06,100
dosa awak
1124
01:45:07,020 --> 01:45:09,350
akan dibebaskan,
1125
01:45:10,770 --> 01:45:15,470
dan awak akan menjadi keturunan
Cheng Tang yang terhormat.
1126
01:45:17,060 --> 01:45:18,600
Masalahnya,
1127
01:45:19,470 --> 01:45:22,430
boleh awak lakukannya?
1128
01:45:33,720 --> 01:45:37,180
Bo Yikao ada di sini?
Di Zhaoge?
1129
01:45:38,520 --> 01:45:39,520
Di manakah dia?
1130
01:45:44,350 --> 01:45:46,680
Awak sangat sayangkan anak awak.
1131
01:45:47,310 --> 01:45:50,970
Tapi awak tak tahu rasa anak awak?
1132
01:45:57,930 --> 01:45:59,890
Binatang pun tak makan anaknya.
1133
01:46:02,020 --> 01:46:04,560
Awak lebih teruk daripada binatang.
1134
01:46:16,270 --> 01:46:18,270
Awak mahu sedikit?
1135
01:46:21,310 --> 01:46:22,930
Makanlah sedikit.
1136
01:46:24,430 --> 01:46:26,060
Ambillah!
1137
01:46:28,850 --> 01:46:30,470
Ambillah!
1138
01:46:32,020 --> 01:46:34,640
Awak raksasa!
1139
01:46:35,140 --> 01:46:39,269
Bunuh saja saya!
1140
01:46:39,270 --> 01:46:42,520
Saya berjanji dengan Bo Yikao
yang saya takkan membunuh awak
1141
01:46:43,020 --> 01:46:44,390
dan saya akan melepaskan awak.
1142
01:46:45,810 --> 01:46:47,600
Awak tahu apa awak perlu lakukan.
1143
01:46:55,640 --> 01:46:56,970
Ingat,
1144
01:46:57,720 --> 01:47:01,350
saya masih ada seorang lagi anak awak.
1145
01:47:50,430 --> 01:47:52,470
Saya berdosa.
1146
01:47:54,220 --> 01:47:57,720
Saya membuat ramalan palsu.
1147
01:47:58,020 --> 01:48:01,270
Saya merancang pengkhianatan.
1148
01:48:02,060 --> 01:48:05,220
Saya mencetuskan pemberontakan.
1149
01:48:06,470 --> 01:48:09,679
Saya seorang penjenayah.
1150
01:48:09,680 --> 01:48:12,600
Saya tak boleh dimaafkan.
1151
01:48:14,270 --> 01:48:16,600
Saya berdosa.
1152
01:48:17,520 --> 01:48:21,099
Saya membuat ramalan palsu.
1153
01:48:21,100 --> 01:48:24,640
Saya merancang pengkhianatan.
1154
01:48:25,310 --> 01:48:26,390
Saya...
1155
01:48:27,810 --> 01:48:31,140
Saya mencetuskan pemberontakan.
1156
01:48:34,350 --> 01:48:37,930
Saya membuat ramalan palsu.
1157
01:48:39,890 --> 01:48:42,850
Saya merancang pengkhianatan.
1158
01:48:44,560 --> 01:48:46,140
Saya...
1159
01:48:47,100 --> 01:48:48,680
mencetuskan pemberontakan.
1160
01:48:50,470 --> 01:48:52,060
Saya seorang penjenayah.
1161
01:48:59,060 --> 01:49:00,640
Saya seorang penjenayah.
1162
01:49:03,060 --> 01:49:04,639
Saya...
1163
01:49:04,640 --> 01:49:08,220
Saya membuat ramalan palsu.
1164
01:49:19,100 --> 01:49:21,099
Saya, Yin Shou,
1165
01:49:21,100 --> 01:49:24,020
membawa Lady Su berjumpa
dengan nenek moyang kita
1166
01:49:25,180 --> 01:49:27,640
dan memohon restu mereka.
1167
01:49:36,810 --> 01:49:38,850
Lebih dekat.
1168
01:49:39,060 --> 01:49:42,140
Biar nenek moyang melihat awak.
1169
01:49:58,390 --> 01:50:01,770
Jika saya tak melihatnya
dengan mata saya sendiri,
1170
01:50:02,310 --> 01:50:06,560
saya tak pernah percaya yang
kecantikan seperti ini boleh wujud.
1171
01:50:07,640 --> 01:50:09,470
Hulurkan tangan awak.
1172
01:50:18,390 --> 01:50:22,560
Syaitan musang, saya dah
mengunci aliran meridian awak!
1173
01:50:23,140 --> 01:50:24,809
Bersedia untuk mati.
1174
01:50:24,810 --> 01:50:27,220
Kenapa awak panggil dia syaitan musang?
1175
01:50:28,560 --> 01:50:29,890
Yin Jiao.
1176
01:50:35,520 --> 01:50:38,640
Jadi di sinilah kamu bersembunyi.
1177
01:50:44,560 --> 01:50:46,220
Saya melihat dengan mata saya sendiri
1178
01:50:47,100 --> 01:50:48,850
yang syaitan musang itu
menghuni tubuh Daji.
1179
01:50:50,180 --> 01:50:53,930
Saya cederakan ayah secara tak sengaja,
ketika cuba membunuh syaitan ini
1180
01:50:54,470 --> 01:50:55,890
dan membalas dendam ke atas mak.
1181
01:50:56,640 --> 01:50:58,680
Daji bersama saya selama ini.
1182
01:50:59,180 --> 01:51:00,889
Jika dia syaitan musang,
saya pasti tahu.
1183
01:51:00,890 --> 01:51:02,309
Bila saya membunuhnya,
1184
01:51:02,310 --> 01:51:05,640
bentuk sebenar dia akan
mendedahkan dirinya.
1185
01:51:06,140 --> 01:51:09,640
Bagaimana jika dia bukan syaitan musang?
Awak akan membunuh orang yang tak bersalah!
1186
01:51:14,020 --> 01:51:17,060
Sebagai Sami Besar,
1187
01:51:17,430 --> 01:51:20,430
saya memiliki jantung ajaib
dengan tujuh bilik.
1188
01:51:21,270 --> 01:51:23,220
Setelah memakan jantung ini,
1189
01:51:23,430 --> 01:51:24,770
syaitan mana pun
1190
01:51:25,180 --> 01:51:28,850
akan kembali kepada bentuk asalnya.
1191
01:51:29,270 --> 01:51:32,269
Awak akan menyerahkan
jantung awak demi ini?
1192
01:51:32,270 --> 01:51:39,470
Keluarga diraja dan dinasti
lebih penting daripada jantung saya.
1193
01:51:45,140 --> 01:51:49,930
Tapi jika Su Daji
sememangnya syaitan musang,
1194
01:51:50,060 --> 01:51:52,470
apa yang akan Tuanku lakukan?
1195
01:51:55,720 --> 01:51:56,720
Apa awak mahu?
1196
01:51:57,850 --> 01:51:59,310
Dia mesti dihukum mati.
1197
01:52:00,640 --> 01:52:02,930
Yin Jiao mesti diampuni.
1198
01:52:03,680 --> 01:52:06,310
Dan Empat Pangeran mesti
diisytiharkan tak bersalah.
1199
01:52:07,100 --> 01:52:09,060
Atas nama nenek moyang kita,
1200
01:52:09,680 --> 01:52:13,100
saya bersumpah akan melakukan semua itu.
1201
01:52:17,930 --> 01:52:19,890
Nenek moyang sebagai saksi saya,
1202
01:52:21,060 --> 01:52:22,350
saya bersumpah!
1203
01:52:23,520 --> 01:52:26,180
Pak cik, jangan!
1204
01:52:45,100 --> 01:52:46,100
Makan!
1205
01:53:27,060 --> 01:53:29,430
Syaitan musang, awak takkan
membahayakan Baginda!
1206
01:53:32,970 --> 01:53:37,350
Syaitan musang dah menunjukkan dirinya.
Sekarang, bunuh ia!
1207
01:53:41,180 --> 01:53:43,020
Atas nama nenek moyang kita,
1208
01:53:43,430 --> 01:53:47,100
Yin Shou, apa tunggu lagi?
1209
01:53:49,720 --> 01:53:50,720
Nenek moyang kita?
1210
01:53:55,930 --> 01:53:57,520
Di manakah nenek moyang ini?
1211
01:54:01,390 --> 01:54:03,600
Jika saya memanggil mereka,
adakah mereka akan menjawab?
1212
01:54:05,520 --> 01:54:07,600
Kamu semua kata
musang putih itu syaitan.
1213
01:54:09,970 --> 01:54:12,100
Tapi ia mempesonakan.
1214
01:54:14,430 --> 01:54:17,720
Hanya ia yang tahu apa
yang saya idamkan.
1215
01:54:19,020 --> 01:54:20,140
Awak mahu menjadi...
1216
01:54:21,220 --> 01:54:26,640
Raja Segala Alam.
1217
01:54:39,060 --> 01:54:40,220
Dinasti Shang...
1218
01:54:40,930 --> 01:54:42,430
sudah tamat.
1219
01:54:45,810 --> 01:54:46,470
Sami!
1220
01:54:46,471 --> 01:54:48,140
Dinasti Shang...
1221
01:54:48,770 --> 01:54:51,720
benar-benar tamat.
1222
01:54:58,310 --> 01:54:59,890
Pak cik!
1223
01:55:01,430 --> 01:55:02,680
Dinasti Shang...
1224
01:55:06,600 --> 01:55:08,430
Bawa Sami Besar keluar dari sini.
1225
01:55:25,560 --> 01:55:26,850
Pengkhianat,
1226
01:55:28,220 --> 01:55:29,770
apa yang lucunya?
1227
01:55:32,560 --> 01:55:34,970
Saya fikir ayah dah
disihir oleh syaitan musang.
1228
01:55:36,850 --> 01:55:39,390
Sebab itu saya terus berharap
1229
01:55:39,850 --> 01:55:41,679
yang ayah akan kembali menjadi
1230
01:55:41,680 --> 01:55:45,890
ayah yang saya hormati
dan sanjung tinggi.
1231
01:55:46,390 --> 01:55:48,020
Saya sangat bodoh.
1232
01:55:50,720 --> 01:55:53,770
Ayah melakukan semua ini!
1233
01:55:58,310 --> 01:56:00,180
Ayah melahirkan nyawa saya.
1234
01:56:02,100 --> 01:56:03,930
Kini ayah boleh mengambilnya kembali!
1235
01:56:06,640 --> 01:56:07,640
Yin Jiao!
1236
01:56:21,390 --> 01:56:22,470
Pengawal!
1237
01:56:26,310 --> 01:56:27,560
Bawa dia pergi.
1238
01:56:36,850 --> 01:56:38,730
Dia akan dihukum mati
di Gerbang Meridian esok.
1239
01:56:47,680 --> 01:56:50,020
Jangan fikir saya tak
tahu apa yang awak lakukan.
1240
01:56:50,270 --> 01:56:51,270
Maaf.
1241
01:57:04,560 --> 01:57:06,020
Daripada semua tebusan,
1242
01:57:07,520 --> 01:57:09,020
awak adalah kegemaran saya,
1243
01:57:10,640 --> 01:57:13,059
kerana pada hari awak tiba di Zhaoge,
1244
01:57:13,060 --> 01:57:14,770
awak beritahu saya yang
1245
01:57:15,180 --> 01:57:17,600
awak mahu menjadi wira.
1246
01:57:19,430 --> 01:57:21,560
Kita serupa,
1247
01:57:22,770 --> 01:57:23,770
jadi,
1248
01:57:25,470 --> 01:57:27,270
saya akan beri awak satu peluang terakhir.
1249
01:57:28,180 --> 01:57:29,720
Pergi bunuh Ji Chang.
1250
01:57:32,890 --> 01:57:33,890
Lakukannya untuk saya
1251
01:57:35,470 --> 01:57:38,520
dan awak akan menjadi
anak dan waris saya,
1252
01:57:39,270 --> 01:57:41,350
Putera Mahkota Shang.
1253
01:57:42,970 --> 01:57:44,850
Jangan kecewakan saya lagi.
1254
01:57:52,770 --> 01:57:55,100
Saya seorang penjenayah.
1255
01:57:56,270 --> 01:57:59,600
Saya tak boleh dimaafkan.
1256
01:58:02,180 --> 01:58:04,390
Saya berdosa.
1257
01:58:23,350 --> 01:58:26,140
Saya fikir takkan
melihat cahaya lagi,
1258
01:58:27,270 --> 01:58:28,770
tapi awak selamatkan saya.
1259
01:58:30,100 --> 01:58:31,680
Saya berlatih selama seribu tahun
1260
01:58:32,520 --> 01:58:34,270
untuk mengambil alih rupa manusia
1261
01:58:34,600 --> 01:58:36,600
dan ambil bahagian
dalam kesenangan hidup.
1262
01:58:38,930 --> 01:58:42,640
Tapi Raja Cheng Tang mengurung
saya di dalam Makam Xuanyuan.
1263
01:58:44,220 --> 01:58:45,470
Sudah 500 tahun,
1264
01:58:47,680 --> 01:58:51,600
hanya darah keturunannya
yang boleh membuka jampinya.
1265
01:58:52,640 --> 01:58:56,430
Awak menghidupkan saya semula.
1266
01:59:00,060 --> 01:59:01,850
Sebagai balasan,
1267
01:59:02,640 --> 01:59:04,890
saya menggunakan mantra pemindahan jiwa
1268
01:59:05,310 --> 01:59:07,560
dan menghuni tubuh Yin Qi
1269
01:59:08,600 --> 01:59:10,350
untuk akur perintah awak,
1270
01:59:11,350 --> 01:59:14,180
dan mencari apa yang awak mahu miliki.
1271
01:59:17,890 --> 01:59:19,680
Saya akan menjadikan awak abadi,
1272
01:59:21,430 --> 01:59:23,100
seorang Raja untuk selama-lamanya.
1273
01:59:40,140 --> 01:59:42,469
Seorang subjek berkhidmat kepada rajanya
1274
01:59:42,470 --> 01:59:44,270
seperti matahari dan bulan di langit.
1275
01:59:45,310 --> 01:59:48,430
Begitulah asas sesebuah negara.
1276
01:59:49,640 --> 01:59:51,520
Seorang anak melayani ayahnya
1277
01:59:51,810 --> 01:59:53,640
seperti dewa di langit di atas.
1278
01:59:54,020 --> 01:59:56,470
Begitulah asas sebuah keluarga.
1279
01:59:57,470 --> 02:00:01,099
Sebab itu tiada dosa yang lebih besar
1280
02:00:01,100 --> 02:00:03,770
daripada pembunuhan bapa dan raja.
1281
02:00:04,100 --> 02:00:05,390
Si pengkhianat, Yin Jiao,
1282
02:00:05,770 --> 02:00:07,520
mengabaikan semua undang-undang dan etika,
1283
02:00:07,560 --> 02:00:09,140
bersenjata dengan niat membunuh.
1284
02:00:09,350 --> 02:00:11,680
Jadi, Ji Chang,
1285
02:00:11,930 --> 02:00:13,139
orang yang ditakdirkan mati
1286
02:00:13,140 --> 02:00:16,059
oleh darah dagingnya sendiri?
1287
02:00:16,060 --> 02:00:17,770
Yin Shou!
1288
02:00:19,220 --> 02:00:23,140
Mati atau hidup, saya akan mencari awak!
1289
02:00:23,310 --> 02:00:24,970
Teruskan hukuman!
1290
02:00:36,850 --> 02:00:39,390
Nezha, Yang Jian, di mana awak?
1291
02:00:51,970 --> 02:00:53,100
Saudara-saudara Xiqi,
1292
02:00:53,640 --> 02:00:55,020
selamatkan Yin Jiao!
1293
02:01:05,390 --> 02:01:06,390
Halang mereka!
1294
02:01:11,850 --> 02:01:14,140
Beraninya menipu saya?!
1295
02:01:15,850 --> 02:01:18,350
Lepaskan Yin Jiao,
atau saya perlu membunuh awak.
1296
02:01:20,890 --> 02:01:22,270
Awak tak tahu apa-apa.
1297
02:01:24,560 --> 02:01:25,600
Bunuh dia!
1298
02:01:34,720 --> 02:01:35,720
Komrad,
1299
02:01:35,850 --> 02:01:36,970
biar saya bunuh awak.
1300
02:02:09,720 --> 02:02:11,850
Awak fikir boleh bunuh saya?
1301
02:02:12,520 --> 02:02:13,560
Jangan lupa,
1302
02:02:14,220 --> 02:02:16,600
saya yang ajar segala
kemahiran yang awak tahu.
1303
02:02:16,890 --> 02:02:18,060
Selamatkan Ji Fa!
1304
02:02:36,520 --> 02:02:38,640
Nezha, Yang Jian, saya di sini!
1305
02:02:40,350 --> 02:02:41,350
Tuan Ziya!
1306
02:02:42,520 --> 02:02:43,970
Mari ikut kami! Mari pergi!
1307
02:02:44,100 --> 02:02:46,640
Jangan risaukan saya.
Bawa Yin Jiao bersama awak.
1308
02:02:47,020 --> 02:02:49,219
Yin Jiao dah dipenggal!
Dia sudah mati.
1309
02:02:49,220 --> 02:02:52,470
Berhenti buang masa!
Bawa dia ke Kunlun segera!
1310
02:03:10,770 --> 02:03:11,770
Teleportasi Air!
1311
02:03:19,520 --> 02:03:20,680
Kenapa dua-dua kena pergi?
1312
02:03:56,970 --> 02:03:59,770
Saya akan bunuh awak
jika dewa tak bunuh awak,
1313
02:04:28,270 --> 02:04:29,970
Baginda telah mati.
1314
02:04:30,680 --> 02:04:34,310
Saya, Pangeran Utara akan
memberi arahan sekarang.
1315
02:04:55,350 --> 02:04:57,310
Bunuh Ji Fa.
1316
02:05:11,890 --> 02:05:13,310
Kenapa awak masih di Zhaoge?
1317
02:05:13,520 --> 02:05:14,680
Awak pasti nak mati sangat!
1318
02:05:25,720 --> 02:05:26,890
Pemindahan Jiwa!
1319
02:06:04,140 --> 02:06:05,560
Yin Shou sudah mati.
1320
02:06:06,020 --> 02:06:07,430
Saya membunuhnya.
1321
02:06:09,720 --> 02:06:12,100
Dialah yang bertanggungjawab
terhadap Laknat Besar.
1322
02:06:12,390 --> 02:06:14,180
Halang mereka!
1323
02:06:22,390 --> 02:06:25,310
Jiang Wenhuan,
jika awak ingin membalas dendam,
1324
02:06:26,810 --> 02:06:28,270
lakukan sekarang.
1325
02:06:55,430 --> 02:06:56,600
Berdiri!
1326
02:06:59,140 --> 02:07:00,140
Biarkan mereka pergi.
1327
02:07:06,350 --> 02:07:07,600
Pergi!
1328
02:07:18,020 --> 02:07:19,220
Tutup gerbang.
1329
02:07:19,350 --> 02:07:20,560
Bersedia untuk bertempur!
1330
02:07:46,100 --> 02:07:47,139
Ada seseorang datang!
1331
02:07:47,140 --> 02:07:48,180
Hentikan dia!
1332
02:07:53,560 --> 02:07:54,600
Hentikan dia sekarang!
1333
02:08:01,560 --> 02:08:02,560
Dia adalah pelarian.
1334
02:08:23,470 --> 02:08:24,970
Ke dalam hutan!
1335
02:08:26,520 --> 02:08:28,180
Teruskan!
1336
02:08:35,890 --> 02:08:37,180
Apa ini?
1337
02:09:06,560 --> 02:09:07,560
Lepaskan anak panah!
1338
02:09:18,890 --> 02:09:20,850
Ji Fa, pergi.
Selamatkan diri awak.
1339
02:09:21,020 --> 02:09:22,850
Ia kejar saya.
1340
02:09:24,640 --> 02:09:26,020
Saya nak pinjam sesuatu.
1341
02:09:26,100 --> 02:09:27,100
Apa?
1342
02:10:54,350 --> 02:10:57,600
Sekejap, Saudara Taoisme.
1343
02:11:06,470 --> 02:11:08,100
Awak!
1344
02:12:31,520 --> 02:12:35,140
Jiang Ziya! Jangan lari!
1345
02:13:00,390 --> 02:13:01,970
Siapa awak?
1346
02:13:13,520 --> 02:13:15,270
Lei Zhenzi.
1347
02:13:23,270 --> 02:13:24,600
Anakku,
1348
02:13:26,140 --> 02:13:28,640
mari pulang ke rumah.
1349
02:14:12,270 --> 02:14:16,060
Dua Naga Salji ini adalah
hadiah daripada ayah.
1350
02:14:16,350 --> 02:14:18,180
Abang dah melatih mereka selama ini.
1351
02:14:19,060 --> 02:14:20,970
Bila-bila masa awak nak balik,
1352
02:14:21,140 --> 02:14:23,020
sebut saja pada mereka:
1353
02:14:23,270 --> 02:14:24,560
“Rumah”.
1354
02:14:25,060 --> 02:14:26,720
Dan mereka akan bawa
awak kembali ke Xiqi.
1355
02:14:36,390 --> 02:14:37,970
Bulatan.
1356
02:14:42,220 --> 02:14:43,270
Ayah,
1357
02:14:44,560 --> 02:14:46,810
saya berjanji akan pulang ke Xiqi.
1358
02:14:54,020 --> 02:14:55,350
Bulatan.
1359
02:15:00,810 --> 02:15:02,390
Bulatan penuh.
1360
02:15:15,470 --> 02:15:17,310
Rumah.
1361
02:15:58,140 --> 02:15:59,520
Itu Naga Salji!
1362
02:15:59,680 --> 02:16:01,680
Tuan Muda dah kembali!
1363
02:16:18,140 --> 02:16:19,140
Ayah.
1364
02:16:45,140 --> 02:16:46,470
Marilah.
1365
02:16:57,310 --> 02:16:58,640
Bulatan penuh.
1366
02:17:07,970 --> 02:17:09,020
Ayah,
1367
02:17:13,060 --> 02:17:14,810
saya dah pulang.
1368
02:17:44,000 --> 02:17:47,000
Terjemahan sari kata oleh ERIKA
1369
02:17:48,000 --> 02:17:52,000
MASIH ADA ADEGAN
1370
02:20:40,000 --> 02:20:44,000
{\an8}MASIH ADA ADEGAN
1371
02:23:38,000 --> 02:23:53,000
Terima kasih kepada FAIZAL
kerana menaja sari kata ini
1372
02:24:48,060 --> 02:24:51,019
Komander Shang Wen Zhong,
1373
02:24:51,020 --> 02:24:56,680
selepas sepuluh tahun
bertempur berhampiran Laut Utara,
1374
02:24:56,810 --> 02:25:00,640
kini dia dah kembali dengan kemenangan!