1 00:01:43,290 --> 00:01:50,000 Prevod: Saša Dubajić - BollyNook.com - 2 00:02:06,370 --> 00:02:09,790 I tako počinje još jedan veliki indijski venčani spektakl. 3 00:02:10,290 --> 00:02:13,160 Drugim rečima...Delhi venčanje. 4 00:02:13,660 --> 00:02:14,530 Iskreno govoreći... 5 00:02:14,540 --> 00:02:17,750 ...nikad nisam bila za takvo veliko venčanje. 6 00:02:18,250 --> 00:02:20,700 Od detinjstva sam želela da pobegnem i da se venčam. 7 00:02:21,200 --> 00:02:22,290 Prvo bih se borila sa mojom porodicom. 8 00:02:22,790 --> 00:02:25,120 Zamislite, noć, na motoru, autoput... 9 00:02:25,620 --> 00:02:27,530 Samo nas dvoje, i torba. 10 00:02:27,540 --> 00:02:28,690 Torba sa par komada odeće.. 11 00:02:28,700 --> 00:02:30,620 ...i obećanje večne ljubavi. 12 00:02:31,120 --> 00:02:34,290 Tata bi izgrdio mog muža preko telefona. 13 00:02:34,790 --> 00:02:36,950 Mama bi upala u depresiju...i... 14 00:02:37,450 --> 00:02:40,190 Pa, mnogo bi se toga desilo, da sam pobegla. 15 00:02:40,200 --> 00:02:41,740 Ali, pre nego što se bilo šta od toga desilo... 16 00:02:41,750 --> 00:02:43,290 ...Mudit je ušao u moj život. 17 00:02:43,790 --> 00:02:45,280 Iskreno govoreći, pre dve nedelje... 18 00:02:45,290 --> 00:02:47,330 ...svi su bili zabrinuti oko mog braka... 19 00:02:47,450 --> 00:02:48,930 kao da je Indijski bruto zavisio od njega. 20 00:02:49,410 --> 00:02:50,360 Čim sam rekao 'da'... 21 00:02:50,370 --> 00:02:51,690 ...postao sam 'Raymond Man' preko noći. 22 00:02:51,790 --> 00:02:53,490 Po prvi put, neko je tražio moje mišljenje... 23 00:02:53,500 --> 00:02:55,320 ...u predmetu spora o zemljištu tetka Pammi. 24 00:02:55,330 --> 00:02:57,850 Čaša je automatski rezervisana za mene u prtljažniku automobila. 25 00:02:58,330 --> 00:03:00,030 Iznenada, moje je mišljenje postalo bitno... 26 00:03:00,040 --> 00:03:02,000 ...počev od politike pa do pečurka frizure mog nećaka! 27 00:03:02,200 --> 00:03:05,000 Ozbiljno druže, ja sam Mudit... a ne Maheš Bat. 28 00:03:05,370 --> 00:03:09,700 I onda, sve se iznenada promenilo kad sam upoznao Sugandu. 29 00:03:10,700 --> 00:03:16,540 - MANTRA ZA VENČANJE - 30 00:03:16,640 --> 00:03:17,690 Ti to zoveš sastankom? 31 00:03:17,700 --> 00:03:19,690 Ne bi čak ni došao i razgovarao sa tobom. 32 00:03:19,700 --> 00:03:23,410 O sjajno, znala si da sam... - Gleda te. 33 00:03:23,910 --> 00:03:25,790 Ceo Nehru zna za to. 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,530 Ali, zašto ne kaže nešto? - Je li on mutav? 35 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 Nemamo novca! Nemamo novca! 36 00:03:29,910 --> 00:03:31,150 O, Bože! - Nemamo novca! 37 00:03:31,160 --> 00:03:31,860 Molim vas, odlazite. 38 00:03:31,870 --> 00:03:33,800 Slušaj, idem na bankomat pozadi, dobro? 39 00:03:33,800 --> 00:03:35,490 Suganda! Suganda! 40 00:03:35,500 --> 00:03:36,190 Znači tako? 41 00:03:36,200 --> 00:03:38,290 Dakle, kakav je bio tvoj prvi utisak o meni? 42 00:03:38,790 --> 00:03:40,080 Nikakav. 43 00:03:40,580 --> 00:03:43,150 Ne treba imati neko posebno mišljenje o momcima iz Delhija. 44 00:03:43,160 --> 00:03:44,880 Ili ćeš završiti sa previše očekivanja. 45 00:03:45,080 --> 00:03:46,440 I, ti si bio tako čudan. 46 00:03:46,450 --> 00:03:48,530 Toliko ti je trebalo da dođeš i razgovaraš sa mnom. 47 00:03:48,540 --> 00:03:49,980 Mogla si ti meni da se obratiš. 48 00:03:50,120 --> 00:03:52,320 Nema šanse... devojka nikad ne čini prvi korak. 49 00:03:52,330 --> 00:03:53,490 To uvek čine momci. 50 00:03:53,500 --> 00:03:54,530 Sad, ti praviš svoja sopstvena pravila. 51 00:03:54,540 --> 00:03:55,540 Takvo je pravilo. 52 00:03:55,580 --> 00:03:56,580 Ja se ne slažem. 53 00:03:56,580 --> 00:03:57,530 Stanite vas dvojica. 54 00:03:57,540 --> 00:03:58,820 Šta smo radili poslednjih mesec dana? 55 00:03:58,830 --> 00:04:00,070 Brojali smo svetla na fontanama, 56 00:04:00,080 --> 00:04:00,940 Jeli kilograme kikirikija! 57 00:04:00,950 --> 00:04:02,490 A sad...ovaj medveđi ples. 58 00:04:02,500 --> 00:04:04,330 Dođite...dođite svi. 59 00:04:04,830 --> 00:04:06,430 Gleda ovamo. - Ko, medved? 60 00:04:06,830 --> 00:04:07,900 Ne gubi fokus, moj prijatelju. 61 00:04:07,910 --> 00:04:09,120 Ne gleda tebe, nego medveda. 62 00:04:09,130 --> 00:04:10,360 Šta stojiš ovde i buljiš? 63 00:04:10,370 --> 00:04:11,370 Idi i razgovaraj sa njom. 64 00:04:11,380 --> 00:04:13,570 Vidi, čoveče, snajka je pravo koje stičemo rođenjem. 65 00:04:13,580 --> 00:04:15,690 Idi tamo..ne stoji ovde. - Dobro, idem. 66 00:04:15,700 --> 00:04:17,190 Brate, preklinjem te.. 67 00:04:17,200 --> 00:04:18,820 Rekao sam da idem! - Idi sad! 68 00:04:18,830 --> 00:04:20,330 Molim te, idi. 69 00:04:20,830 --> 00:04:21,650 Uradi to. 70 00:04:21,660 --> 00:04:22,660 Idi Simran... idi! 71 00:04:22,950 --> 00:04:24,200 On dolazi. 72 00:04:24,700 --> 00:04:26,360 Dolazi ovamo. - Stani. On dolazi! 73 00:04:26,370 --> 00:04:29,870 Pričaće.. ovaj put će pričati... Samo napred. 74 00:04:36,700 --> 00:04:39,450 Sklonite ga! 75 00:04:39,950 --> 00:04:42,620 Iš... iš... 76 00:04:43,120 --> 00:04:44,200 Sklonite ga! 77 00:04:44,700 --> 00:04:45,690 Ugrišće me... ugrišće me... 78 00:04:45,700 --> 00:04:47,080 Nek ga neko skloni! 79 00:04:47,580 --> 00:04:48,980 Sklonite ga! - Ne idi tako blizu! 80 00:04:49,290 --> 00:04:51,330 Čekaj..čekaj.. pusti ga! 81 00:04:51,830 --> 00:04:53,450 Skloni ga sa mene! 82 00:04:53,950 --> 00:04:54,950 Hoćeš li učiniti nešto? 83 00:04:55,450 --> 00:04:57,000 Šta da uradim, gospodine? 84 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Iš... 85 00:04:58,830 --> 00:04:59,330 Daj mi tu tkaninu... 86 00:04:59,830 --> 00:05:00,830 Udari ga! 87 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 Sklonite ga! 88 00:05:02,370 --> 00:05:03,240 Sklonite ga! Sklonite ga! 89 00:05:03,250 --> 00:05:04,110 Sklonite ga! Sklonite ga! 90 00:05:04,120 --> 00:05:06,040 Ta će ga stvar ubiti! 91 00:05:06,540 --> 00:05:08,750 Dakle, približavao si se devojci... 92 00:05:09,250 --> 00:05:13,330 kad te je medved zaskočio? - Aha! 93 00:05:13,830 --> 00:05:15,330 Ti si lud. 94 00:05:15,830 --> 00:05:18,450 Sav taj napor samo zbog te devojke. 95 00:05:18,950 --> 00:05:21,330 Umesto toga trebao bi da joj pošalješ prosidbu onlajn. 96 00:05:21,830 --> 00:05:24,410 Želiš da je zaprosim onlajn? 97 00:05:24,910 --> 00:05:26,820 Zašto? Zar nisi video na TV? 98 00:05:26,830 --> 00:05:30,040 Te koje zaskoče medvedi, šalju prosidbe onlajn. 99 00:05:30,540 --> 00:05:32,540 Znaš šta, napravi lep profil o sebi. 100 00:05:32,950 --> 00:05:34,610 I, ne brini ukoliko pristane. 101 00:05:34,620 --> 00:05:35,620 Mi ćemo sve srediti. 102 00:05:35,830 --> 00:05:39,120 I zapamti, nemoj praviti pravopisne greške. 103 00:05:39,620 --> 00:05:41,040 "Reci još glasnije..." 104 00:05:41,540 --> 00:05:45,000 "Da je tvoj sin kukavica." 105 00:05:45,500 --> 00:05:49,000 "I ja ću poštedeti njegov život." 106 00:05:52,790 --> 00:05:56,620 "Ranije sam bila zabrinuta za ćerkinu sigurnost." 107 00:05:57,120 --> 00:06:01,160 "Znate koliko ranjive mlade devojke mogu da budu." 108 00:06:01,660 --> 00:06:04,370 "Ali onda, saznala sam za ovaj sigurnosni uređaj." 109 00:06:04,870 --> 00:06:06,200 "Jedan uređaj ostaje sa mnom..." 110 00:06:06,700 --> 00:06:07,780 Samo napred, mama! 111 00:06:07,790 --> 00:06:09,330 "...a drugi ostaje u ćerkinoj tašnici." 112 00:06:09,830 --> 00:06:11,910 "Tako pazim na svoju ćerku." 113 00:06:12,410 --> 00:06:13,910 "I sad mogu da spavam mirno." 114 00:06:14,410 --> 00:06:17,450 "Čak mi je i šećer normalan." 115 00:06:17,950 --> 00:06:19,360 Vau Vimla, bila si odlična. 116 00:06:19,370 --> 00:06:20,950 Stvarno sam ponosan na tebe. 117 00:06:21,450 --> 00:06:22,450 Izgledaš savršeno. 118 00:06:22,700 --> 00:06:24,610 Brate, kako ti se čini? 119 00:06:24,620 --> 00:06:25,570 Izgleda tanko. 120 00:06:25,580 --> 00:06:25,910 Zar ne? 121 00:06:26,410 --> 00:06:27,780 Izgleda debelo. - Znam. 122 00:06:27,790 --> 00:06:29,560 Sugu je veoma dobro raspoložena. 123 00:06:29,660 --> 00:06:30,940 Mislim da bi trebali da popričamo sa njom.. 124 00:06:31,000 --> 00:06:33,480 o onlajn prosidbi koju smo primili sinoć. - Aha... 125 00:06:33,660 --> 00:06:37,040 Pričaj tiho, inače, će brat sve čuti. 126 00:06:37,540 --> 00:06:39,120 Brate... - Aha... 127 00:06:39,620 --> 00:06:42,070 Pričate o Suguinom venčanju, bez mog znanja. 128 00:06:42,080 --> 00:06:43,320 Šta? - Ne, nije tako uopšte. 129 00:06:43,330 --> 00:06:44,680 Pričaćemo o ovome kasnije. 130 00:06:44,700 --> 00:06:46,360 Tvoje venčanje? - Šta se dešava ovde? 131 00:06:46,370 --> 00:06:47,370 Zašto kasnije? 132 00:06:47,830 --> 00:06:50,150 Da li mi pokušavamo da unesrećimo vašu sreću? 133 00:06:50,160 --> 00:06:51,280 Ne viči na mene, brate. 134 00:06:51,540 --> 00:06:53,240 Nisam još ni sa Sugu pričao o ovome. 135 00:06:53,250 --> 00:06:54,240 Raščistimo jedno. 136 00:06:54,250 --> 00:06:56,180 Ko je stariji u porodici, ja ili ona? 137 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Vidi, brate. 138 00:06:57,330 --> 00:06:58,490 Ti si najstariji u tvojoj porodici, 139 00:06:58,500 --> 00:06:59,690 a ja sam najstariji u mojoj. 140 00:06:59,700 --> 00:07:01,020 Nije važno koliko si star... 141 00:07:01,250 --> 00:07:02,320 ja ću uvek biti stariji od tebe. 142 00:07:02,330 --> 00:07:03,620 Hoćeš li me uopšte pozvati na venčanje svoje ćerke? 143 00:07:03,620 --> 00:07:04,750 Koje ćerke? 144 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 Koje venčanje? 145 00:07:06,660 --> 00:07:07,240 Brate... 146 00:07:07,250 --> 00:07:08,290 Moje venčanje je sređeno... 147 00:07:08,500 --> 00:07:10,750 a ja ne znam ništa o tome. - Zar ne možeš da ćutiš? 148 00:07:11,250 --> 00:07:13,040 Voliš sam sebe da ponižavaš. 149 00:07:13,540 --> 00:07:15,040 Ako oni ne žele da te pozovu na venčanje... 150 00:07:15,540 --> 00:07:17,100 to je njihova odluka. - Šta? 151 00:07:17,250 --> 00:07:18,190 Znaš šta, Vimla. 152 00:07:18,200 --> 00:07:20,240 Javi nam kad sredite datum venčanja. 153 00:07:20,250 --> 00:07:22,150 Doći ćemo ako ne budemo zauzeti. 154 00:07:22,160 --> 00:07:23,160 Samo malo... 155 00:07:23,410 --> 00:07:25,900 Vi ste sredili datum mog venčanja, a ja ne znam ništa o tome? 156 00:07:25,910 --> 00:07:27,900 Možete li prestati da pričate o ponižavanju, snajo? 157 00:07:27,910 --> 00:07:29,820 Mi smo vam platili kokice. 158 00:07:29,830 --> 00:07:31,030 A ja sam mu samo govorila... 159 00:07:31,330 --> 00:07:32,940 da ćemo pitati brata da obavi rituale na venčanju. 160 00:07:32,950 --> 00:07:35,000 Kakvi rituali? - To je istina. 161 00:07:35,500 --> 00:07:37,750 Hoće li mi neko reći ko je poslao prosidbu? 162 00:07:38,250 --> 00:07:39,780 To je bila onlajn prosidba, dušo. 163 00:07:39,790 --> 00:07:40,780 Onlajn? 164 00:07:40,790 --> 00:07:41,790 A ti... 165 00:07:42,160 --> 00:07:44,820 Jesi li ti nama rekao kad je Nilam pala na koledžu? 166 00:07:44,830 --> 00:07:47,250 Ne! 167 00:07:47,750 --> 00:07:50,190 Dosta je! - Zašto nju mešaš u ovo? 168 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 Samo malo. 169 00:07:51,290 --> 00:07:52,410 Svetiš mi se? 170 00:07:52,910 --> 00:07:54,190 Rekli bismo ti. 171 00:07:54,290 --> 00:07:56,820 Ali ti si zaboravio na sve nas nakon što si napustio Haridwar. 172 00:07:56,830 --> 00:07:57,820 Kako si mogao zaboraviti naše detinjstvo... 173 00:07:57,830 --> 00:07:58,900 kad si piškio na mom ramenu. 174 00:07:58,910 --> 00:08:01,940 Uradiću to ponovo ako se budeš ponašao kao isti stariji brat. 175 00:08:01,950 --> 00:08:03,530 Ja sam taj isti stariji brat. 176 00:08:03,540 --> 00:08:04,150 Sigurno sam... 177 00:08:04,160 --> 00:08:05,150 Tražio bih da se objave... 178 00:08:05,160 --> 00:08:06,820 troškovi godišnjice smrti našeg oca. 179 00:08:06,830 --> 00:08:08,570 Ali bio sam velikodušan prema tebi. 180 00:08:08,580 --> 00:08:11,320 Hoće li mi neko konačno pokazati ko je poslao prosidbu? 181 00:08:11,330 --> 00:08:13,940 On je stvarno dobar momak. - Momak? 182 00:08:13,950 --> 00:08:15,040 Šta je ovo? 183 00:08:15,540 --> 00:08:17,940 Ženska škola... ženski koledž... ženski prijatelji. 184 00:08:17,950 --> 00:08:19,400 Čak i na mojim plivačkim časovima, 185 00:08:19,410 --> 00:08:21,240 upisali ste me u grupu sa devojčicama. 186 00:08:21,250 --> 00:08:23,190 Šta sad da radim sa momkom? 187 00:08:23,200 --> 00:08:24,870 Pokaži joj. - Samo malo... 188 00:08:25,370 --> 00:08:26,690 Pogledaj, dušo. 189 00:08:26,700 --> 00:08:27,820 Mislio sam... - Pogledaj... 190 00:08:27,830 --> 00:08:29,530 Ne ponovo... - Čekaj, pokazaću i tebi. 191 00:08:29,540 --> 00:08:30,440 Ne ponašaj se kao dete. 192 00:08:30,450 --> 00:08:32,540 Gini, to je on. - O, moj... 193 00:08:32,540 --> 00:08:33,610 To je isti medved momak! 194 00:08:33,620 --> 00:08:35,280 Kako se usuđuje? 195 00:08:35,290 --> 00:08:37,820 Sve što je imao da uradi je da mi traži broj... 196 00:08:37,830 --> 00:08:39,440 Ali on je poslao prosidbu onlajn? 197 00:08:39,450 --> 00:08:40,440 To nije u redu. 198 00:08:40,450 --> 00:08:42,610 Zar samo seksi devojke mogu imati ljubavnu priču? 199 00:08:42,620 --> 00:08:44,740 Zar normalne devojke nemaju osećanja? 200 00:08:44,750 --> 00:08:47,650 Pogledaj prvo njegovu poruku. - Ne želim ni lice da mu vidim. 201 00:08:47,660 --> 00:08:49,150 Prevarena sam. 202 00:08:49,160 --> 00:08:50,740 Ljubavne priče nikad ne počinju posle venčanja... 203 00:08:50,750 --> 00:08:51,940 nego se tu završe, Gini. 204 00:08:51,950 --> 00:08:55,700 Ako imaš toliki problem onda ga odbij. 205 00:08:56,200 --> 00:08:57,870 Ali on je pristojan momak. 206 00:08:58,370 --> 00:09:00,660 Kako da ga odbijem? 207 00:09:01,160 --> 00:09:02,910 Imala sam velike nade. 208 00:09:03,410 --> 00:09:05,090 Prvo ćemo početi sa propuštenim pozivima. 209 00:09:05,290 --> 00:09:06,790 Onda ćemo izaći zajedno.. 210 00:09:07,290 --> 00:09:11,200 Ali, on je uništio sve moje planove. 211 00:09:11,700 --> 00:09:13,620 Teško je naći pristojnog momka ovih dana. 212 00:09:14,120 --> 00:09:17,620 I oni koji... 213 00:09:20,330 --> 00:09:22,750 On je pretvorio moju 'ljubav' u 'dogovoreni brak'. 214 00:09:23,250 --> 00:09:26,330 Ali sad, ja ću pronaći ljubav u tom dogovoru. 215 00:09:26,830 --> 00:09:30,330 Nije to tako lako kao što izgleda. 216 00:09:41,830 --> 00:09:43,190 Ima li ovde neki Mudit? 217 00:09:43,410 --> 00:09:44,950 Zvaću te kasnije. 218 00:09:45,450 --> 00:09:45,870 Imaju dvojica. 219 00:09:46,370 --> 00:09:48,830 Šarma i Šrivastava. 220 00:09:49,330 --> 00:09:50,330 Medved momak. 221 00:09:50,410 --> 00:09:51,410 Tako znači... 222 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 Sačekaj malo. 223 00:09:52,950 --> 00:09:55,080 Halo. Mudit, neko želi da te vidi. 224 00:09:55,580 --> 00:09:59,200 A, ti si... 225 00:09:59,700 --> 00:10:02,870 Jesi li ti kukavica? 226 00:10:03,370 --> 00:10:04,950 Ne... Šarma, iz Gurgaon! 227 00:10:05,450 --> 00:10:06,440 A sa mamine strane... 228 00:10:06,450 --> 00:10:08,200 Nisam te pitala za kastu. 229 00:10:08,700 --> 00:10:12,200 Izađi napolje. 230 00:10:13,860 --> 00:10:16,180 Šta si mislio kad si mi poslao prosidbu preko interneta? 231 00:10:16,200 --> 00:10:18,490 Ovih dana momci ne žele nimalo da se potrude. 232 00:10:18,500 --> 00:10:20,150 Proveravaš me već mesec dana... 233 00:10:20,160 --> 00:10:23,110 i opet nisi mogao da skupiš hrabrost i razgovaraš sa mnom? 234 00:10:23,120 --> 00:10:25,190 Svaki dan produžavam moje vreme za ručak. 235 00:10:25,200 --> 00:10:26,820 Kupila sam već tri video igrice za mog brata. 236 00:10:26,830 --> 00:10:28,940 Kupila sam već tri softvera i četiri DVD-a iz marketa... 237 00:10:28,950 --> 00:10:31,780 a ti još nisi stigao do mene. - Ali, jesam. 238 00:10:31,790 --> 00:10:36,110 Ali nisam imao pojma da je i medved zainteresovan za mene. 239 00:10:36,120 --> 00:10:36,900 Evo, sad mi se smeješ. 240 00:10:36,910 --> 00:10:39,150 Vidi, smeješ se! 241 00:10:39,160 --> 00:10:40,410 Kako da pričam sa tobom? 242 00:10:40,910 --> 00:10:42,830 Ovo postaje tako posramljujuće. 243 00:10:43,330 --> 00:10:45,650 Jesi li zbog toga poslao onlajn prosidbu? 244 00:10:45,660 --> 00:10:46,860 Jesam li imao druge opcije? 245 00:10:47,330 --> 00:10:50,530 Vežbao sam jako... razgovor sa tobom. 246 00:10:50,540 --> 00:10:52,320 Zapravo, vežbao sam sve iz srca. 247 00:10:52,330 --> 00:10:53,570 Ali, to je problem sa mnom. 248 00:10:53,580 --> 00:10:54,610 Nikad nisam imao problem u teoriji... 249 00:10:54,620 --> 00:10:55,650 ali, uvek sam pao u praksi. 250 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 Mudit. - Da... 251 00:10:56,750 --> 00:10:58,070 To nije bilo u redu. 252 00:10:58,080 --> 00:10:59,820 Šef je tražio izveštaj. - Radim na tome. 253 00:10:59,830 --> 00:11:01,360 Ali slušaj... - Kompanija se neće zatvoriti. 254 00:11:01,370 --> 00:11:03,450 Ali ovo je važno. - Gubi se. 255 00:11:03,950 --> 00:11:06,910 Idi... 256 00:11:07,410 --> 00:11:10,360 Da li ti je to prijatelj? - Samo neko koga znam. 257 00:11:10,370 --> 00:11:13,360 Pokušava da ostavi utisak, to je sve. 258 00:11:13,370 --> 00:11:14,820 Pa, idem sad. 259 00:11:14,830 --> 00:11:17,200 Ili će u suprotnom šef vikati na tebe. 260 00:11:17,700 --> 00:11:20,200 Na odmoru je. Nabavio je cigarete na komad. 261 00:11:20,700 --> 00:11:21,830 U svakom slučaju, neću sigurno raditi ovde zauvek. 262 00:11:21,830 --> 00:11:23,290 Već sam se prijavio na drugom mestu. 263 00:11:23,290 --> 00:11:24,830 Čim dobijem poziv... 264 00:11:25,330 --> 00:11:28,660 Dve šoljice čaja... 265 00:11:29,160 --> 00:11:31,040 Ne brini, ja ću... 266 00:11:31,540 --> 00:11:33,160 Uzmi ovo, g-dine. 267 00:11:33,160 --> 00:11:33,950 Tražio sam čaj. 268 00:11:33,950 --> 00:11:35,160 Pušenje šteti zdravlju... 269 00:11:35,160 --> 00:11:38,660 Zar ne vidiš da sam sa nekim? 270 00:11:42,410 --> 00:11:45,440 Jesi li inženjer? - Diploma iz NIT-a. 271 00:11:45,450 --> 00:11:46,080 Stvarno? 272 00:11:46,080 --> 00:11:48,410 Koji? - Pitampura. 273 00:11:48,410 --> 00:11:51,160 Da li je g-din Astana studirao tamo? - On je prokleti perverznjak. 274 00:11:51,660 --> 00:11:54,750 On je naš porodični prijatelj. 275 00:11:55,250 --> 00:11:56,330 Izvini... 276 00:11:56,830 --> 00:12:01,080 Ne...pomalo je perverzan. 277 00:12:01,580 --> 00:12:04,040 Znači, ako dobiješ taj novi posao, otići ćeš odavde? 278 00:12:04,540 --> 00:12:06,660 Onda ćeš gledati druge devojke, zar ne? 279 00:12:07,160 --> 00:12:08,690 Postoji stvar koja se zove lojalnost u životu. 280 00:12:08,700 --> 00:12:10,250 Stvarno? 281 00:12:10,750 --> 00:12:12,910 To znači da te medved nije napao onog dana... 282 00:12:12,950 --> 00:12:15,330 ti bi se zalepio za mene kao lepak. 283 00:12:15,830 --> 00:12:18,440 Vi devojke ste previše, znate. 284 00:12:18,450 --> 00:12:21,290 Želiš sve, zar ne? 285 00:12:21,790 --> 00:12:22,650 Dobro, zdravo. 286 00:12:22,660 --> 00:12:26,910 Izvini što sam vikala na tebe. 287 00:12:27,410 --> 00:12:28,830 'Da' ili 'ne'? 288 00:12:29,330 --> 00:12:30,820 Čak i kupujem onlajn... 289 00:12:30,830 --> 00:12:32,900 ali, ne pre nego što isprobam par stvari u prodavnici. 290 00:12:32,910 --> 00:12:34,080 Besplatno je, znaš. 291 00:12:34,580 --> 00:12:35,610 Onda isprobaj i mene. 292 00:12:35,620 --> 00:12:39,530 Ko te zaustavlja? 293 00:12:39,540 --> 00:12:41,070 Kad devojka kaže 'ne', u osnovi to znači 'da'. 294 00:12:41,080 --> 00:12:43,530 A momci koji veruju u to su glupi. 295 00:12:43,540 --> 00:12:44,580 To znači da si rekla 'ne'? 296 00:12:44,620 --> 00:12:46,530 Previše si negativan, znaš. 297 00:12:46,540 --> 00:12:48,150 Vidimo se ponovo... 298 00:12:48,160 --> 00:12:49,610 Pretvoriću tvoje 'ne' u 'da'. 299 00:12:49,620 --> 00:12:51,070 Dobro, vidimo se... - Gde? 300 00:12:51,080 --> 00:12:51,940 Onlajn. 301 00:12:51,950 --> 00:12:53,440 Ti više voliš tako, zar ne? 302 00:12:53,450 --> 00:12:54,660 Tako nas medved neće prekinuti. 303 00:12:54,660 --> 00:12:55,940 Ali, sa tvojim roditeljima... 304 00:12:55,950 --> 00:13:00,160 Ne verujem takvim onlajn tipovima. 305 00:13:00,660 --> 00:13:02,200 Pozvaću ga, okej? 306 00:13:02,700 --> 00:13:03,660 Mogu li da nas vide? 307 00:13:03,660 --> 00:13:04,620 Šta je sa zvukom? 308 00:13:04,620 --> 00:13:05,620 Povezali smo se. 309 00:13:05,950 --> 00:13:07,080 Zvuk..gde je zvuk? 310 00:13:07,080 --> 00:13:08,820 Konektovano je. Molim te... 311 00:13:08,830 --> 00:13:09,940 Zašto je tako slabo? 312 00:13:09,950 --> 00:13:10,950 O, evo ih... 313 00:13:11,410 --> 00:13:12,410 Toliko puno ljudi. 314 00:13:12,500 --> 00:13:13,940 Zdravo. - Zdravo. 315 00:13:13,950 --> 00:13:15,330 Zdravo. 316 00:13:15,830 --> 00:13:19,940 Dotakni im stopala. 317 00:13:19,950 --> 00:13:23,110 Ne moja, njihova... - U redu je, draga. 318 00:13:23,120 --> 00:13:24,830 Nema potrebe za tim. 319 00:13:25,330 --> 00:13:26,940 U svakom slučaju, mi smo moderni. 320 00:13:26,950 --> 00:13:28,350 Zapravo, i mi smo... 321 00:13:28,660 --> 00:13:30,660 Ali znate, kad se savijamo da dotaknemo stopala... 322 00:13:30,660 --> 00:13:34,700 to nam je vežba za leđne mišiće i akupresuru stopala. 323 00:13:35,200 --> 00:13:36,500 Vi izgledate veoma zdravo. 324 00:13:36,500 --> 00:13:39,040 Pusti, draga. 325 00:13:39,540 --> 00:13:43,410 Draga, jesi li ti nacrtala te slike na zidu? 326 00:13:43,910 --> 00:13:45,160 Gde? 327 00:13:45,660 --> 00:13:46,200 Ovo? 328 00:13:46,200 --> 00:13:47,640 O, ne, ne... to je samo vlaga. 329 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 Koje... 330 00:13:48,700 --> 00:13:49,790 Vidim... 331 00:13:49,790 --> 00:13:53,290 Mislio sam da je to moderna umetnost. 332 00:13:56,250 --> 00:13:59,750 Ujko... - Ha? 333 00:14:00,830 --> 00:14:02,160 G-dine... - Da... 334 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 Mislim da bi morali da idemo sad. 335 00:14:04,620 --> 00:14:06,790 I damo deci malo privatnosti. - Da... 336 00:14:07,290 --> 00:14:08,330 Gde da idemo? 337 00:14:08,330 --> 00:14:10,830 Idemo... - Vi ostanite, ja..ja ću otići. 338 00:14:10,830 --> 00:14:13,830 Umesto toga nam je zet otišao. 339 00:14:14,330 --> 00:14:16,330 Ne pomeraj laptop, konektovan je sa wifi... 340 00:14:16,330 --> 00:14:17,580 Dobro... - Da... 341 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 Hajde... hajde... 342 00:14:19,200 --> 00:14:20,330 Hajde, sine. - Prebiću te. 343 00:14:20,330 --> 00:14:21,870 Prati me. 344 00:14:22,370 --> 00:14:25,080 Ćao. - Zdravo. 345 00:14:25,580 --> 00:14:27,160 Kako si? - Ja sam dobro. 346 00:14:27,660 --> 00:14:31,160 Juče... 347 00:14:36,500 --> 00:14:39,700 Svaki put kad te pogledam, setim se medveda... 348 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 Izvini, to je bio kompliment? 349 00:14:42,500 --> 00:14:47,410 Siguran sam da je medved video nešto zanimljivo čim je skočio na mene. 350 00:14:47,910 --> 00:14:49,040 Vidim. 351 00:14:49,540 --> 00:14:53,580 Ja uopšte nisam video medveda, bio sam koncentrisan na tebe. 352 00:14:54,080 --> 00:14:55,330 Mislim... bio sam u potpunosti fokusiran na tebe... 353 00:14:55,330 --> 00:14:56,700 Kao Arđunovo oko, znaš...... 354 00:14:56,700 --> 00:14:59,410 Misliš, riblje oko... - Tačno tako. 355 00:14:59,410 --> 00:15:04,080 Reci mi nešto... zašto želiš da se venčaš sa mnom? 356 00:15:04,580 --> 00:15:06,910 Sviđaš mi se... 357 00:15:07,410 --> 00:15:10,330 Kad god te pogledam, poželim da pričam sa tobom. 358 00:15:10,830 --> 00:15:13,870 Radio sam za marketing ceo svoj život i prodao mnogo stvari. 359 00:15:14,370 --> 00:15:16,250 Ali po prvi put, predstavljam sam sebe. 360 00:15:16,750 --> 00:15:19,660 Moja porodica toliko insistira da se venčam. 361 00:15:20,160 --> 00:15:23,040 Ali, jedino sam rekao 'da' kad sam ugledao tebe. 362 00:15:23,540 --> 00:15:28,160 Ne znam koji će tvoj odgovor biti 'da' ili 'ne'. Ali... 363 00:15:28,660 --> 00:15:32,160 Ti si posebna. 364 00:15:35,660 --> 00:15:39,160 Znaš li za hram Birla? 365 00:15:41,790 --> 00:15:45,700 Je li to znači 'da'? - Pa, ne znači ni 'ne'. 366 00:15:46,200 --> 00:15:48,250 Ja ću uzeti amajliju od tvoje majke... 367 00:15:48,750 --> 00:15:50,700 ali nisam još sigurna, 368 00:15:50,700 --> 00:15:54,040 trebaš li ti uzeti amajliju od moje majke. 369 00:15:54,540 --> 00:15:56,080 Dobro, ćao. 370 00:15:56,580 --> 00:15:57,690 Mama! 371 00:15:57,700 --> 00:15:58,780 Šta radiš tu? 372 00:15:58,790 --> 00:16:00,150 Dođi ovamo... zove te. 373 00:16:00,160 --> 00:16:01,690 Brate... - Da... 374 00:16:01,700 --> 00:16:03,660 Stvarno si potrošio previše. 375 00:16:04,160 --> 00:16:05,330 Zar si imao toliko puno novca? 376 00:16:05,330 --> 00:16:06,660 Potrošio sam moju celu ušteđevinu na ovo. 377 00:16:06,660 --> 00:16:07,940 Zar ne izgleda raskošno? 378 00:16:07,950 --> 00:16:10,370 Trebao si da trošiš u skladu sa tvojim statusom. 379 00:16:10,370 --> 00:16:11,950 Ovo nije venčanje, nego samo veridba. 380 00:16:11,950 --> 00:16:13,580 Brate, pozajmiću novac ako treba. 381 00:16:13,580 --> 00:16:14,540 Ona mi je jedina ćerka. 382 00:16:14,540 --> 00:16:17,540 Uradiću najbolje što umem. 383 00:16:17,540 --> 00:16:19,370 Imali smo samo oca... 384 00:16:19,370 --> 00:16:20,580 A, ti nisi potrošio ni paru na njegovu godišnjicu smrti. 385 00:16:20,580 --> 00:16:21,950 Shvataš li šta govoriš, brate? 386 00:16:21,950 --> 00:16:22,830 Ovo su srećni momenti... 387 00:16:22,830 --> 00:16:23,660 Deca će se veriti... 388 00:16:23,660 --> 00:16:25,330 Dođi ovamo. - Dolazim! 389 00:16:25,330 --> 00:16:26,830 A ti samo... - Tata, gde da uključim punjač? 390 00:16:26,830 --> 00:16:29,080 Baterija je skoro crkla! - Uključi ga ovde! 391 00:16:29,080 --> 00:16:29,700 Dolazim. 392 00:16:29,700 --> 00:16:30,950 Kako patetičan čovek! 393 00:16:30,950 --> 00:16:32,790 Zar se tako priča sa decom? 394 00:16:32,790 --> 00:16:34,750 Nema ni malo srama. - Šta se desilo? 395 00:16:34,750 --> 00:16:36,540 On ga je samo pitao gde da uključi punjač... 396 00:16:36,540 --> 00:16:38,050 a on mu je rekao da uključi ovde. 397 00:16:44,330 --> 00:16:46,580 Mama. - Hmm? 398 00:16:47,080 --> 00:16:49,790 Još uvek nisam rekla 'da' za venčanje. 399 00:16:50,290 --> 00:16:52,120 Ni ja nikad nisam rekla 'da' tvom ocu. 400 00:16:52,620 --> 00:16:54,040 Ali smo na kraju proveli 30 godina zajedno. 401 00:16:54,040 --> 00:16:55,750 To nije isto, mama. 402 00:16:56,250 --> 00:16:57,530 Nisam sigurna u vezi ovoga. 403 00:16:57,660 --> 00:16:59,250 Niko nije siguran u tvojim godinama. 404 00:16:59,250 --> 00:17:00,450 Kako to govoriš? 405 00:17:00,950 --> 00:17:02,750 Šta godine imaju sa ovim? 406 00:17:02,750 --> 00:17:05,000 Reci mi šta da radim. 407 00:17:05,500 --> 00:17:07,040 Prvo prestani da praviš takve face. 408 00:17:07,040 --> 00:17:08,910 I zapamti da treba uvek da se smeješ. 409 00:17:08,910 --> 00:17:12,110 U suprotnom, završićeš sa ružnim venčanim albumom do kraja svog života. 410 00:17:12,450 --> 00:17:14,450 Ti mene uopšte ne razumeš. 411 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Mama, Mudit i ja smo se upoznali pre par dana. 412 00:17:17,870 --> 00:17:19,500 Sjajno je vreme u kom vi živite. 413 00:17:19,500 --> 00:17:20,660 Barem ste se upoznali. 414 00:17:20,660 --> 00:17:22,500 Dobili ste šansu da shvatite jedno drugo. 415 00:17:22,500 --> 00:17:25,370 Znaš, tvoj otac i ja smo se verili preko telegrama. 416 00:17:25,870 --> 00:17:26,910 "Čestitamo na veridbi." 417 00:17:26,910 --> 00:17:28,120 Tačka." 418 00:17:28,120 --> 00:17:28,750 Hajde, draga. 419 00:17:28,750 --> 00:17:30,270 Spremi se, svi čekaju napolju. 420 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Samo ja nisam spremna. 421 00:17:33,250 --> 00:17:34,790 Mama... 422 00:17:35,290 --> 00:17:38,250 Nemoj da predavaš kovertu dok ti ja ne kažem. 423 00:17:38,750 --> 00:17:42,790 Samo nemoj... - Ali..ja... 424 00:17:43,290 --> 00:17:44,790 Kako čudna devojka. 425 00:17:45,290 --> 00:17:49,450 Znate šta, predlažem da završimo sve formalnosti.. 426 00:17:49,450 --> 00:17:53,410 Pre nego što se pokloni i voćne korpe pokvare. 427 00:17:53,410 --> 00:17:54,870 Potpuno si u pravu. 428 00:17:54,870 --> 00:17:55,950 Gde si bio? 429 00:17:55,950 --> 00:17:58,040 Dođi, stani ovde. 430 00:17:58,040 --> 00:18:01,250 Izvoli, dušo. 431 00:18:01,750 --> 00:18:05,250 Uzmi. 432 00:18:08,580 --> 00:18:10,750 Čestitam... 433 00:18:11,250 --> 00:18:14,750 Sad je tvoj red. 434 00:18:17,870 --> 00:18:20,700 Gde je koverta? - Jesi li je zaboravila kod kuće? 435 00:18:20,700 --> 00:18:21,750 Gde je? 436 00:18:22,250 --> 00:18:23,120 Pogledaj u tašnici, 437 00:18:23,120 --> 00:18:25,450 možda je tu. 438 00:18:25,950 --> 00:18:27,470 Da, stavila sam je u tašnicu, ali... 439 00:18:27,660 --> 00:18:29,290 Moram u toalet? - Toalet? 440 00:18:29,290 --> 00:18:31,200 Mama... - Gini, idi sa njom. 441 00:18:31,200 --> 00:18:31,750 Hajde... 442 00:18:31,750 --> 00:18:34,410 Vidi..sad želi da ide u toalet. 443 00:18:34,410 --> 00:18:36,200 Gde sam stavila kovertu? 444 00:18:36,700 --> 00:18:38,080 I ti... 445 00:18:38,080 --> 00:18:39,880 Ona priča gluposti, to ne znači ništa. 446 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 I on je otišao. 447 00:18:41,290 --> 00:18:42,450 Gde je otišao? 448 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 Suganda. 449 00:18:44,040 --> 00:18:47,080 Suganda. - Mudit? 450 00:18:47,580 --> 00:18:49,620 Da...slušam te. - Šta da ti kažem? 451 00:18:49,660 --> 00:18:53,370 Ali rekla si da ideš u toalet. - Da, ali...morala sam. 452 00:18:53,870 --> 00:18:55,370 Šta radiš ovde? 453 00:18:55,370 --> 00:18:57,160 Mudit, šta ti radiš ovde? 454 00:18:57,160 --> 00:18:58,540 Da, ja... 455 00:18:58,540 --> 00:18:59,660 Dobro, sačekaću te napolju. 456 00:18:59,660 --> 00:19:00,410 Ali, moram sa tobom hitno da pričam. 457 00:19:00,410 --> 00:19:01,550 Požuri. 458 00:19:04,620 --> 00:19:06,790 Sačekaj, dolazim za 5 minuta. 459 00:19:13,290 --> 00:19:15,620 Obavimo rituale, molim te. 460 00:19:16,120 --> 00:19:17,250 Nisam još razmislila. 461 00:19:17,250 --> 00:19:19,540 Moja cela porodica čeka napolju. 462 00:19:19,540 --> 00:19:21,000 Barem mi nešto daj. 463 00:19:21,500 --> 00:19:25,000 Barem kokos. 464 00:19:27,500 --> 00:19:31,000 Osramotićeš me pred celom mojom porodicom. 465 00:19:42,450 --> 00:19:45,330 Mudu... - Mega, ti? 466 00:19:45,330 --> 00:19:47,120 Kakvo prijatno iznenađenje? 467 00:19:47,120 --> 00:19:48,160 Šta radiš ovde? 468 00:19:48,160 --> 00:19:49,540 Šta ti radiš ovde? 469 00:19:49,540 --> 00:19:50,540 Došla sam ovde sa mojom bakom. 470 00:19:50,540 --> 00:19:51,410 Gde si ti? - Bako... 471 00:19:51,410 --> 00:19:53,080 Sećaš li se Mudu-a? - Zdravo. 472 00:19:53,080 --> 00:19:53,580 Idemo odavde. 473 00:19:53,580 --> 00:19:54,750 Idemo odavde. - Hajdemo. 474 00:19:55,250 --> 00:19:56,580 Ali, šta ti radiš ovde? 475 00:19:56,580 --> 00:19:57,290 Ovo je njegova veridba, 476 00:19:57,290 --> 00:19:58,120 a on stoji ovde. 477 00:19:58,120 --> 00:19:59,800 Bog zna gde je devojka. - Veridba? 478 00:20:00,160 --> 00:20:01,120 Popravi nabore. 479 00:20:01,120 --> 00:20:02,120 Dolazim, ujko. 480 00:20:02,290 --> 00:20:04,290 Sećaš li se, gde smo se videli zadnji put? 481 00:20:04,290 --> 00:20:05,620 Prošlo je baš dosta vremena. 482 00:20:05,620 --> 00:20:08,620 Ja nisam zaboravila šta si mi rekao tog dana. 483 00:20:08,620 --> 00:20:10,620 Sećaš li se šta si mi rekao? 484 00:20:10,620 --> 00:20:14,120 Sad sam gotov! - Onlajn prosidba! 485 00:20:14,120 --> 00:20:15,450 Sećaš se. 486 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 O, Mudu. 487 00:20:16,950 --> 00:20:18,290 Zašto ga zove Mudu? 488 00:20:18,290 --> 00:20:20,120 Znaš, svugde te pratim... 489 00:20:20,120 --> 00:20:21,330 Insta(Instagram)... Snepi (Snepčet)... 490 00:20:21,330 --> 00:20:22,410 Šta si govorila? 491 00:20:22,410 --> 00:20:24,620 Znaš, zapravo... 492 00:20:25,120 --> 00:20:27,790 Gini, urazumi je. 493 00:20:28,290 --> 00:20:30,540 Gotov sam. 494 00:20:31,040 --> 00:20:32,040 Dolazi? 495 00:20:32,370 --> 00:20:33,290 Ovde je. Ovde je. 496 00:20:33,290 --> 00:20:34,120 Dođi, draga. 497 00:20:34,120 --> 00:20:37,620 Gde je on? - Vratila si se, draga. 498 00:20:39,660 --> 00:20:42,450 Požuri, draga. - Gde je on? 499 00:20:42,950 --> 00:20:46,450 Reci Tjagiju da ga potraži. - Evo ga. 500 00:20:57,870 --> 00:21:00,700 O, moj... evo ga ovde je. 501 00:21:01,200 --> 00:21:04,700 Uzmi. - Uzmi. 502 00:21:06,370 --> 00:21:09,870 Čestitam. 503 00:21:31,910 --> 00:21:35,670 "Iako držim svoje glinene posude veoma visoko." 504 00:21:35,670 --> 00:21:43,160 "Ipak Kanha ne sluša, Kanha ne sluša." 505 00:21:43,660 --> 00:21:47,250 "On zaobilazi svaku zamku koju je svet postavio." 506 00:21:47,750 --> 00:21:51,370 "On krade puter ostavljajući sve sa strane." 507 00:21:51,870 --> 00:21:55,450 "On obmanjuje sa slatkom muzikom svoje flaute." 508 00:21:55,950 --> 00:21:59,410 "Put do obale reke..." 509 00:21:59,910 --> 00:22:03,300 "Put do obale reke je veoma osetljiv." 510 00:22:03,370 --> 00:22:10,700 "Ipak Kanha ne sluša, Kanha ne sluša." 511 00:22:39,290 --> 00:22:42,660 Da, Suganda? - Mudit, postoji veliki problem. 512 00:22:43,160 --> 00:22:45,080 Izgubili smo mesto venčanja. 513 00:22:45,580 --> 00:22:47,950 I taj idiot nam je ukrao sav naš novac. 514 00:22:47,950 --> 00:22:50,080 Mama i tata se već dugo svađaju. 515 00:22:50,580 --> 00:22:54,080 Ja ću videti nešto. 516 00:23:06,370 --> 00:23:07,700 Ovo je za rezervaciju. 517 00:23:08,200 --> 00:23:10,120 Nemojte da brinete oko bilo čega. 518 00:23:10,120 --> 00:23:12,540 Venčaćemo se u Haridwar-u. 519 00:23:13,040 --> 00:23:15,200 "Zaustavlja me." 520 00:23:15,200 --> 00:23:16,750 "Plaši me." 521 00:23:17,250 --> 00:23:21,250 "Zaustavlja me na putu do obale reke Jamune." 522 00:23:21,250 --> 00:23:24,620 "Nema sramote uopšte, nema drugog posla." 523 00:23:25,120 --> 00:23:29,250 "Kad udari kamenčićem moje glinene posude, razbije ih." 524 00:23:29,250 --> 00:23:32,700 "On koristi svoj lukav govor kako bi sakrio svoje nestašluke." 525 00:23:33,200 --> 00:23:37,040 "On postavlja zamku ljubavi." 526 00:23:37,040 --> 00:23:41,200 "Šta god da radi, radi to veoma brzo." 527 00:23:41,200 --> 00:23:44,620 "Zamolila sam svog voljenog za malo strpljenja." 528 00:23:44,620 --> 00:23:48,660 "Ipak Kanha ne sluša, Kanha ne sluša." 529 00:23:49,160 --> 00:23:50,450 Čuvaj se. - Zdravo. 530 00:23:50,450 --> 00:23:51,620 I zaključaj vrata. 531 00:23:51,620 --> 00:23:53,080 Zvaćemo te kad stignemo u Haridwar. - Zdravo, sestro. 532 00:23:53,080 --> 00:23:54,660 Vraćamo se za par dana. 533 00:23:54,660 --> 00:23:56,870 "Iako držim svoje glinene posude veoma visoko." 534 00:23:56,870 --> 00:24:03,750 "Ipak Kanha ne sluša, Kanha ne sluša." 535 00:24:19,910 --> 00:24:20,910 Zdravo. 536 00:24:21,290 --> 00:24:24,790 Zdravo. 537 00:25:09,950 --> 00:25:14,750 Poljubila sam ga... 538 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 Ne... 539 00:25:16,750 --> 00:25:20,250 On... 540 00:25:25,040 --> 00:25:26,790 Motor neće da se upali. 541 00:25:27,290 --> 00:25:28,830 Mislim da se motor pregrejao. 542 00:25:29,330 --> 00:25:31,040 Mogu li ući? 543 00:25:31,540 --> 00:25:35,040 Da. 544 00:25:38,290 --> 00:25:41,790 Zaključaj. 545 00:25:48,410 --> 00:25:53,330 Telefon? - Popraviću ga. 546 00:25:53,830 --> 00:26:01,580 Gde je baterija? - Ne znam. 547 00:26:02,080 --> 00:26:05,580 Evo je. 548 00:26:27,180 --> 00:26:28,200 Ne smemo biti previše glasni. 549 00:26:28,200 --> 00:26:31,700 Ovo su stanovi ministarstva. 550 00:26:35,330 --> 00:26:38,830 Šta se desilo? - Tiger melem. 551 00:26:48,500 --> 00:26:51,580 Šta se desilo? 552 00:26:52,080 --> 00:26:56,370 Imao sam hleb sa lukom za ručak. 553 00:26:56,370 --> 00:27:00,040 Tako znači... - Imaš li žvaku? 554 00:27:00,040 --> 00:27:03,540 Da... 555 00:27:07,160 --> 00:27:10,660 Od jagode je. 556 00:27:35,500 --> 00:27:39,000 Imaš li još neku sobu? 557 00:28:02,290 --> 00:28:06,370 Da li je ovo u redu? - Da, jeste. 558 00:28:06,370 --> 00:28:10,080 Mislim..pre braka... 559 00:28:10,580 --> 00:28:14,580 Pa, rekla si 'da' pred svima. - Kako sam mogla reći 'ne'? 560 00:28:15,080 --> 00:28:17,870 Ionako postaješ emotivan bez razloga. 561 00:28:18,370 --> 00:28:19,610 Kad odemo na medeni mesec... 562 00:28:19,790 --> 00:28:22,410 gubićemo vreme pokušavajući da razumemo jedno drugo. 563 00:28:22,910 --> 00:28:26,410 A, ako ti misliš da je ovo pogrešno ja ću otići. - Ne... 564 00:28:33,160 --> 00:28:35,160 Samo malo... - Šta? 565 00:28:35,160 --> 00:28:37,290 Gde je kupatilo? 566 00:28:37,790 --> 00:28:39,290 Sačekaj ovde, odmah se vraćam. 567 00:28:39,290 --> 00:28:43,040 "92.7 velika radio stanica." 568 00:28:43,540 --> 00:28:45,620 "Moje ime je Nileš Mišra." 569 00:28:46,120 --> 00:28:51,120 "I danas ćete da čujete jednu priču." 570 00:28:51,620 --> 00:28:55,410 "Današnja priča se zove "Ta devojka iz G-bloka'." 571 00:28:55,410 --> 00:28:57,370 "Sangita je volela Amana." 572 00:28:57,370 --> 00:29:02,830 "Ali Sangita se ponašala čudno kad je Aman došao." 573 00:29:03,330 --> 00:29:06,410 "Prošlo je samo par minuta kako joj je poslao poruku." 574 00:29:06,910 --> 00:29:09,580 "Dolazim kod tebe.. to joj je napisao." 575 00:29:10,080 --> 00:29:14,450 "Ali Sangiti se činilo kao da ga čeka godinama." 576 00:29:14,950 --> 00:29:16,070 "Sa druge strane, Aman..." 577 00:29:16,330 --> 00:29:19,200 "Kako će reći Sangiti šta mu je zapravo na pameti?" 578 00:29:19,700 --> 00:29:22,450 "Šta ako ga ona pogrešno razume?" 579 00:29:22,950 --> 00:29:26,790 "Mora da je popio preko deset boca hladnog pića u lokalnoj prodavnici..." 580 00:29:27,290 --> 00:29:30,580 "...samo da bi mogao bar jednom da je vidi." 581 00:29:31,080 --> 00:29:32,790 "Ako se Sangita uvredi danas..." 582 00:29:32,790 --> 00:29:36,580 "...hoće li se Aman usuditi da otvori još jednu bocu?" 583 00:29:37,080 --> 00:29:40,290 "Zašto Amanu treba toliko puno vremena? 584 00:29:40,790 --> 00:29:44,660 Da mu se nije nešto desilo?" 585 00:29:45,160 --> 00:29:48,410 "Čula se buka kod gvozdene kapije, bila je iznenađena." 586 00:29:48,410 --> 00:29:49,830 "Mislila je da je Aman došao." 587 00:29:50,330 --> 00:29:51,830 "Ali, pogrešila je." 588 00:29:52,330 --> 00:29:54,290 "Sangita je čekala, ali 589 00:29:54,290 --> 00:29:57,450 Aman je krenuo nazad." 590 00:29:57,950 --> 00:29:59,950 "Mogla je da krene za Amanom..." 591 00:29:59,950 --> 00:30:03,580 "...ali, nije mogla da pronađe svoju maramu." 592 00:30:04,080 --> 00:30:06,250 "Ni u prodavnici nije bilo nikakvih aktivnosti." 593 00:30:06,750 --> 00:30:10,250 "Ta boca hladnog pića je ostala neotvorena." 594 00:30:15,950 --> 00:30:18,830 Šta nije u redu? 595 00:30:19,330 --> 00:30:23,450 Postoji problem. - Šta? 596 00:30:23,950 --> 00:30:26,950 Ništa, muški problemi. - Ali šta? 597 00:30:27,450 --> 00:30:28,580 Kao što sam ti rekao, to su muški problemi. 598 00:30:28,580 --> 00:30:29,790 Ti to nećeš razumeti. 599 00:30:29,790 --> 00:30:31,580 Nisam glupa. 600 00:30:32,080 --> 00:30:34,950 Znam sve. 601 00:30:35,450 --> 00:30:40,000 Šta znaš? - To je uobičajeno. 602 00:30:40,500 --> 00:30:44,000 Svima se to dešava. 603 00:30:49,290 --> 00:30:51,290 Imaš čir, zar ne? 604 00:30:51,790 --> 00:30:53,290 Da li ti je natekao? 605 00:30:53,790 --> 00:30:57,080 Ne možeš normalno ni da sediš. 606 00:30:57,580 --> 00:31:01,080 Nije kao što ti misliš. 607 00:31:06,250 --> 00:31:07,950 Ali šta onda nije u redu, Mudit? 608 00:31:08,450 --> 00:31:11,950 Kaži mi. 609 00:31:36,330 --> 00:31:40,040 Voliš li me? 610 00:31:40,540 --> 00:31:44,040 Šta to govoriš? 611 00:32:06,330 --> 00:32:08,750 Sve je u redu, 612 00:32:09,250 --> 00:32:12,580 ali, zaboravili smo da vam kažemo jednu stvar. 613 00:32:13,080 --> 00:32:16,200 Ne brinite..ne želimo ništa. 614 00:32:16,700 --> 00:32:24,700 Želimo samo da dočekamo goste sa 'Pan Parag'. 615 00:32:25,410 --> 00:32:26,580 Završi dijalog! 616 00:32:27,080 --> 00:32:27,790 'Pan Parag.' 617 00:32:27,790 --> 00:32:28,790 O, Pan Parag. 618 00:32:29,120 --> 00:32:32,330 Nismo znali... - Da se i vama sviđa Pan Parag. 619 00:32:32,330 --> 00:32:34,200 Da se i vama sviđa Pan Parag. 620 00:32:34,700 --> 00:32:36,410 Izvinite... - Da... 621 00:32:36,410 --> 00:32:37,930 Ali, otkako se moj sin rodio... 622 00:32:37,950 --> 00:32:44,540 Oduvek sam imao želju da kažem ovu repliku njegovoj rodbini. 623 00:32:45,040 --> 00:32:47,290 On je veoma vesele prirode. 624 00:32:47,290 --> 00:32:49,290 Zapravo, trebali biste da ga vidite nakon jednog pega. 625 00:32:49,910 --> 00:32:52,950 Vaša žena se seća dijaloga g-dina Šamija, a vi ne. 626 00:32:52,950 --> 00:32:54,160 Nije tako. 627 00:32:54,160 --> 00:32:57,290 Znate, ja sam veliki fan g-din Šamija. 628 00:32:57,290 --> 00:32:59,290 Kakav je to čovek. 629 00:32:59,290 --> 00:33:02,160 Izgleda odlično za svoje godine. - Više ne. 630 00:33:02,160 --> 00:33:04,370 Zašto ne? - Preminuo je. 631 00:33:04,370 --> 00:33:06,370 Ne, ne... - Da. 632 00:33:06,370 --> 00:33:08,580 Prošla je već godina ili dve. - Ne, ne... 633 00:33:08,580 --> 00:33:11,500 Ne..prošlo je već 8-9 godina. - Stvarno? 634 00:33:11,500 --> 00:33:13,540 Čudno, niko mi nije rekao. 635 00:33:14,040 --> 00:33:16,500 Šta je ovo? - To je sveta vrpca. 636 00:33:16,500 --> 00:33:18,790 Mislim da nas je neko urekao. 637 00:33:18,790 --> 00:33:22,290 Kako to misliš? Tek smo se upoznali. 638 00:33:22,290 --> 00:33:23,290 Šta ti misliš? 639 00:33:23,290 --> 00:33:26,790 Da ja verujem u te stvari? 640 00:33:28,950 --> 00:33:32,450 Da pokušamo ponovo? 641 00:33:34,950 --> 00:33:38,290 Mudit...ako se budeš tako ponašao, kako ćemo to uraditi? 642 00:33:38,290 --> 00:33:40,080 Ne budi tako formalan. 643 00:33:40,080 --> 00:33:43,580 Moramo to uraditi jednog dana. 644 00:33:45,660 --> 00:33:49,080 Praksa čini čoveka savršenim. 645 00:33:49,080 --> 00:33:51,950 Sa praksom možeš da prevaziđeš čak i najteži zadatak. 646 00:33:51,950 --> 00:33:56,370 Oo.. zaljubljene ptičice! 647 00:33:56,370 --> 00:33:57,370 Dođite... 648 00:33:57,660 --> 00:33:59,080 Vidite taj krov... 649 00:33:59,080 --> 00:34:00,700 Ja ću ga produžiti. 650 00:34:00,700 --> 00:34:04,410 Ovi žuti cvetovi su meni omiljeni. - I napraviću toalet gore. 651 00:34:04,910 --> 00:34:06,620 Ako proširiš krov, onda... 652 00:34:06,620 --> 00:34:08,160 gde će tvoja žena da suši veš? 653 00:34:08,160 --> 00:34:09,580 Ne brinite... 654 00:34:10,080 --> 00:34:14,660 Današnja deca mrze da vide donji veš na otvorenom. 655 00:34:14,660 --> 00:34:16,660 Ovo će biti mesto za sušenje veša. 656 00:34:16,660 --> 00:34:18,250 Puna tehnologija. 657 00:34:18,250 --> 00:34:19,120 Točni sistem. 658 00:34:19,120 --> 00:34:22,120 Točak dole, donji veš gore. 659 00:34:22,120 --> 00:34:23,450 Niko neće videti. 660 00:34:23,950 --> 00:34:25,750 Točak gore, donji veš dole. 661 00:34:25,750 --> 00:34:27,290 Biće suvo, i samo se obuče. 662 00:34:27,290 --> 00:34:28,540 To je veoma dobro. 663 00:34:29,040 --> 00:34:31,040 Jesi li pričao sa mamom? 664 00:34:31,540 --> 00:34:33,540 Dobro, a sa ocem? 665 00:34:34,040 --> 00:34:35,330 Tjagi? Dugal? 666 00:34:35,330 --> 00:34:36,540 Mora da si pričao sa nekim, Mudit? 667 00:34:36,540 --> 00:34:40,790 Postajem li otac pa da moram da idem i kažem svima? 668 00:34:41,290 --> 00:34:42,750 Ne radi scenu ovde. 669 00:34:43,250 --> 00:34:44,330 Ja ću rešiti moj problem. 670 00:34:44,330 --> 00:34:44,950 Samo nisam bio raspoložen... 671 00:34:44,950 --> 00:34:46,350 Mesto nije bilo pravo, predpostavljam.... 672 00:34:46,370 --> 00:34:48,370 Šta? - Rekao sam, mesto nije bilo pravo. 673 00:34:48,370 --> 00:34:50,580 Šta koji k... 674 00:34:51,080 --> 00:34:52,080 Izvini. Izvini... 675 00:34:52,580 --> 00:34:53,500 Izvini! 676 00:34:53,500 --> 00:34:54,660 Koliko ćeš se još puta izviniti? 677 00:34:55,160 --> 00:34:56,700 Koliko ćeš se još puta izviniti? 678 00:34:56,700 --> 00:34:58,120 Danas je problem mesto. 679 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Sutra ćeš reći da je problem u meni. 680 00:35:00,250 --> 00:35:03,200 Odlično, Mudit. - Brate, ima li problema? 681 00:35:03,200 --> 00:35:05,290 Gledaj svoja posla, ti prokleti... 682 00:35:05,290 --> 00:35:06,620 Napraviću te budalom! 683 00:35:06,620 --> 00:35:08,330 Izvini... - Kad konačno rešiš svoj problem... 684 00:35:08,330 --> 00:35:09,290 Čuješ li me? 685 00:35:09,290 --> 00:35:11,080 Onda mi pošalji poruku, dobro? 686 00:35:11,080 --> 00:35:14,870 Inače, tvoj komšiluk je tako patetičan. 687 00:35:15,370 --> 00:35:16,540 Vuci..vuci..vuci. 688 00:35:17,040 --> 00:35:18,040 Živa bila, draga. 689 00:35:18,370 --> 00:35:21,250 Dobro. 690 00:35:21,750 --> 00:35:24,160 Blagoslovena bila. 691 00:35:24,660 --> 00:35:28,160 Da, idi. 692 00:35:36,250 --> 00:35:39,040 Koji je tvoj problem ako se venčanje obavi u Haridwar-u? 693 00:35:39,040 --> 00:35:41,370 Destinacijska venčanja su sad u trendu. 694 00:35:41,370 --> 00:35:43,040 Imaćemo manje gostiju. 695 00:35:43,040 --> 00:35:44,500 I oni koji budu prisustvovali venčanju, mogu da urone u Gangu. 696 00:35:44,500 --> 00:35:46,540 Ne želim usluge od mog brata. 697 00:35:46,540 --> 00:35:48,330 To nije usluga. 698 00:35:48,330 --> 00:35:50,790 Zar nije njihov sin Golu došao ovde kad je imao prijemni ispit? 699 00:35:50,790 --> 00:35:52,790 Prala sam njegov prljavi veš. 700 00:35:52,790 --> 00:35:54,620 I mi imamo pravo na tu kuću tamo. 701 00:35:54,620 --> 00:35:56,910 Mama, pusti me da gledam TV. 702 00:35:56,910 --> 00:35:57,910 "Da mama" 703 00:35:58,040 --> 00:36:00,160 Imao je samo 40 bodova iz matematike, 704 00:36:00,160 --> 00:36:01,290 a ovde se zamajava gledajući televizor. 705 00:36:01,290 --> 00:36:02,450 Neko bi trebao da ga udari. - Pa šta? 706 00:36:02,450 --> 00:36:04,660 Šta sam ja dobila time što sam imala 70 bodova, mama? 707 00:36:04,660 --> 00:36:06,040 Nemamo mesta za parking napolju... 708 00:36:06,040 --> 00:36:07,540 ali se i dalje sećam Pitagorine teoreme. 709 00:36:07,540 --> 00:36:08,830 Nisam dobila unapređenje u kancelariji... 710 00:36:08,830 --> 00:36:10,620 ali se još uvek sećam časova Algebre. 711 00:36:10,620 --> 00:36:12,950 Umesto što nas teraju da učimo lekcije napamet, 712 00:36:12,950 --> 00:36:15,410 trebalo je da nas nauče kako da rešavamo životne probleme. 713 00:36:15,410 --> 00:36:18,910 Gde mi je prokleta voćna štangla? 714 00:36:21,120 --> 00:36:23,040 Bravo, sestro! - Začepi. 715 00:36:23,040 --> 00:36:24,750 Začepi... glupane. 716 00:36:25,250 --> 00:36:28,750 Budala! 717 00:36:30,540 --> 00:36:32,750 Pričaću sa njom večeras. 718 00:36:33,250 --> 00:36:39,000 "Onda je on poljubio moje mokre usne." 719 00:36:39,500 --> 00:36:45,910 "Kao što kapi kiše padaju na suvu zemlju." 720 00:36:46,410 --> 00:36:47,580 "Ta noć..." 721 00:36:48,950 --> 00:36:51,370 Znaš da vozač tetke Doli uvek stoji dole. 722 00:36:51,370 --> 00:36:52,410 Pričaj tiše! 723 00:36:52,410 --> 00:36:54,200 "Još uvek se sećam te noći." 724 00:36:54,700 --> 00:36:57,370 "Bila sam potpuno skrhana..." 725 00:36:57,370 --> 00:37:00,870 "...kad je njegova strela probila moje srce, 726 00:37:01,370 --> 00:37:05,540 koja je bila usamljena dugo vremena." 727 00:37:06,040 --> 00:37:09,370 Napisala sam ovo u prvoj bračnoj noći. 728 00:37:09,370 --> 00:37:12,660 Tvoj je tata bio veoma nežan. 729 00:37:12,660 --> 00:37:15,040 Zapravo, i previše nežan. - Odvratno, mama. 730 00:37:15,040 --> 00:37:17,080 Ne želim da slušam tvoju priču. 731 00:37:17,080 --> 00:37:18,080 Molim te, odlazi. 732 00:37:18,080 --> 00:37:19,200 Gini će doći svakog časa. 733 00:37:19,200 --> 00:37:20,830 Naći ćeš još milion Gini... 734 00:37:20,830 --> 00:37:22,200 Ali, mamu imaš samo jednu! 735 00:37:22,200 --> 00:37:24,290 Dajem ti životnu lekciju.. 736 00:37:24,290 --> 00:37:25,950 Ne možeš čak ni reći 'odnos'. 737 00:37:25,950 --> 00:37:28,200 Čemu ćeš me naučiti onda? 738 00:37:28,700 --> 00:37:30,080 Kako to pričaš? 739 00:37:30,080 --> 00:37:33,120 Vidi, Sugu, ti... 740 00:37:33,620 --> 00:37:35,380 Ti ne razumeš šta ti pokušavam reći. 741 00:37:35,830 --> 00:37:36,700 Znaš, draga... 742 00:37:36,700 --> 00:37:43,660 Žensko telo je skriveno blago. 743 00:37:43,660 --> 00:37:45,950 I, ono ostaje zaključano u pećini. 744 00:37:45,950 --> 00:37:48,500 I, znaš li kad se ta pećina otključava? 745 00:37:48,500 --> 00:37:50,160 Kad neko kaže 'otvori se sezame', mama. 746 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 Ne, ne, ne... 747 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 Otvara se samo u bračnoj noći. 748 00:37:52,750 --> 00:37:54,290 I, ona se ne otvara za 40 lopova, 749 00:37:54,290 --> 00:37:56,370 već samo za Alibabu. 750 00:37:56,370 --> 00:37:59,330 A šta ako Alibaba ne stigne do pećine? 751 00:37:59,330 --> 00:38:00,950 Zašto Alibaba ne bi stigao do pećine? 752 00:38:00,950 --> 00:38:04,330 On je rođen da stigne do pećine. 753 00:38:04,830 --> 00:38:06,450 Stići će... - Mama. 754 00:38:06,450 --> 00:38:09,540 Alibaba treba te lekcije, a ne pećina. 755 00:38:09,540 --> 00:38:10,500 Razumeš li? 756 00:38:10,500 --> 00:38:11,580 Molim te, odlazi. - Ali, draga... 757 00:38:11,580 --> 00:38:12,830 Molim te, odlazi. 758 00:38:12,830 --> 00:38:13,580 Mama, molim te. 759 00:38:13,580 --> 00:38:14,370 Gini je došla, molim te odlazi. 760 00:38:14,370 --> 00:38:15,540 Vidi, draga... - Ustani. 761 00:38:15,540 --> 00:38:18,540 Alibaba je... - Rekla sam ti da ideš. 762 00:38:18,540 --> 00:38:20,700 Zdravo, tetka... - Rekla sam ti da ideš! 763 00:38:20,700 --> 00:38:25,120 Slušaj me, draga. - Ne! 764 00:38:25,120 --> 00:38:28,200 Zašto Alibaba ne bi stigao do pećine? 765 00:38:28,200 --> 00:38:30,330 Fuj... 766 00:38:30,330 --> 00:38:32,370 Pogledaj se... 767 00:38:32,370 --> 00:38:34,250 Tvoj se stav promenio tačno pre venčanja. 768 00:38:34,250 --> 00:38:37,410 O stvarno... misliš da se moj stav promenio? 769 00:38:37,410 --> 00:38:38,370 Ništa se nije desilo... 770 00:38:38,370 --> 00:38:40,160 A ti misliš da se moj stav promenio. 771 00:38:40,160 --> 00:38:43,410 Zašto? 772 00:38:43,410 --> 00:38:46,620 Gini, Mudit ima veliki problem. - Sida? 773 00:38:46,620 --> 00:38:48,040 Jesi li luda? 774 00:38:48,040 --> 00:38:49,120 Sida? 775 00:38:49,120 --> 00:38:50,950 Nadam se da nema... 776 00:38:50,950 --> 00:38:55,950 Muški problemi. 777 00:38:55,950 --> 00:38:57,200 I on ti je to rekao? 778 00:38:57,200 --> 00:38:58,750 Pokušao je. 779 00:38:58,750 --> 00:39:00,620 Ali jadničak mi nije mogao reći. 780 00:39:00,620 --> 00:39:01,950 Ali, razumem ga. 781 00:39:01,950 --> 00:39:05,040 I mislim da on zna da ga razumem. 782 00:39:05,040 --> 00:39:06,910 Šta pokušavaš da kažeš? 783 00:39:06,910 --> 00:39:10,410 Kako da ti objasnim? 784 00:39:19,620 --> 00:39:21,750 Izvinite, momci. Kasnim. 785 00:39:21,750 --> 00:39:23,410 Morao sam da isporučim mobilni. 786 00:39:23,410 --> 00:39:26,910 Moj otac mi uvek pokvari planove. 787 00:39:28,790 --> 00:39:29,790 Šta se desilo? 788 00:39:29,870 --> 00:39:32,200 Dugal...postoji problem. - Šta? 789 00:39:32,200 --> 00:39:34,910 Njegov mali brat... - Mali brat? Ko? 790 00:39:34,910 --> 00:39:36,000 Da. 791 00:39:36,500 --> 00:39:38,790 Kad? - Juče. 792 00:39:38,790 --> 00:39:41,700 Sranje. 793 00:39:42,200 --> 00:39:43,080 Gde? Na obilaznici? 794 00:39:43,080 --> 00:39:43,910 Jesi li poludeo? 795 00:39:43,910 --> 00:39:45,500 U snajinoj kući. - U snajinoj kući? 796 00:39:45,500 --> 00:39:48,250 Kako? - Moram li sve da ti ispričam? 797 00:39:48,250 --> 00:39:52,620 Izvini, brate. 798 00:39:53,120 --> 00:39:57,580 Reci mi nešto... 799 00:39:58,080 --> 00:39:59,540 Kad je sahrana? 800 00:40:00,040 --> 00:40:02,580 Sugu... - Hmmm... 801 00:40:03,080 --> 00:40:04,080 Neću nikad više u životu, 802 00:40:04,080 --> 00:40:05,910 da jedem biskvite. 803 00:40:06,410 --> 00:40:08,500 Gini... Ja sam prevarena, 804 00:40:08,500 --> 00:40:09,700 a ti lutaš u svom vlastitom putovanju. 805 00:40:09,700 --> 00:40:11,540 Ne... 806 00:40:12,040 --> 00:40:14,120 Još, Muditova staza se umrsila u petlju. 807 00:40:14,120 --> 00:40:15,700 "To je moj problem, ja ću ga rešiti. 808 00:40:15,700 --> 00:40:17,620 To je moj problem, ja ću ga rešiti." 809 00:40:17,620 --> 00:40:18,540 "Moj..moj..moj..." 810 00:40:18,540 --> 00:40:23,850 Da li stvarno misliš da si ti odgovorna za njegov problem? - Nisam rekla to. 811 00:40:28,950 --> 00:40:30,870 Ne trebaš mamin savet. 812 00:40:31,370 --> 00:40:33,870 Ti trebaš nešto drugo. - Gini... 813 00:40:33,870 --> 00:40:35,120 Doneću ti to sutra. - Šta? 814 00:40:35,120 --> 00:40:36,330 Doneću ti sutra! 815 00:40:36,330 --> 00:40:36,870 Šta? 816 00:40:36,870 --> 00:40:40,370 Gini... 817 00:40:42,750 --> 00:40:46,040 'Dođi kod mene, Dani momče.' 818 00:40:46,540 --> 00:40:49,540 'Čekam da ti uradim nešto,' 819 00:40:50,040 --> 00:40:53,120 'Što ne možeš ni zamisliti.' 820 00:40:53,620 --> 00:40:54,620 'Dođi.' 821 00:40:54,870 --> 00:40:57,790 Koga to zove? - Mora da je njen muž. 822 00:40:57,790 --> 00:41:02,290 Nećeš naći prevod za ove filmove! 823 00:41:02,790 --> 00:41:05,910 Koji je njen problem? 824 00:41:06,410 --> 00:41:07,790 Znaš šta, bolje pusti. 825 00:41:07,790 --> 00:41:08,870 Ti ćeš završiti isto... 826 00:41:08,870 --> 00:41:10,540 kao i Prito iz mog komšiluka. 827 00:41:10,540 --> 00:41:12,950 Vratila se kući 2 sedmice nakon venčanja. 828 00:41:12,950 --> 00:41:13,950 Razveli su se... 829 00:41:13,950 --> 00:41:15,870 Zanovetanje svekrve, svađe sa mužem... 830 00:41:15,870 --> 00:41:17,120 To uopšte nije bio razlog. 831 00:41:17,120 --> 00:41:19,450 Da li znaš koji je bio pravi problem? - Koji? 832 00:41:19,450 --> 00:41:23,870 Odnos. 833 00:41:23,870 --> 00:41:26,410 Isti problem? - Otkud ja da znam? 834 00:41:26,410 --> 00:41:28,500 Ni ja nisam dirnuta rukom. 835 00:41:28,500 --> 00:41:30,080 Ti si mi bila zadnja nada. 836 00:41:30,080 --> 00:41:32,700 Ali, današnji momci su potpuno izgubili razum. 837 00:41:32,700 --> 00:41:33,950 Izgledaju kao pajaci... 838 00:41:33,950 --> 00:41:36,040 ali maštaju o zgodnicama poput Katrine Kef. 839 00:41:36,540 --> 00:41:38,660 I, proklinju ove prelepe sirene. 840 00:41:38,660 --> 00:41:40,370 Oni bace buvu i odu... 841 00:41:40,370 --> 00:41:42,450 a pritisak bude na nama. 842 00:41:42,950 --> 00:41:46,410 Mi devojke srednje klase nemamo uopšte klasu. 843 00:41:46,410 --> 00:41:47,530 I ako to ne uradiš... 844 00:41:47,540 --> 00:41:50,200 ti momci će otići nekoj drugoj devojci. 845 00:41:50,200 --> 00:41:53,450 Ne znam, Sugu, videćeš. 846 00:41:53,950 --> 00:41:57,200 I vrati mi CD, pripada mom bratu. 847 00:41:57,700 --> 00:41:58,950 Koliko još ovakvih imaš? 848 00:41:58,950 --> 00:42:00,160 Jesi li zbog ovoga hteo laptop? 849 00:42:00,160 --> 00:42:01,790 Koliko još imaš? 850 00:42:01,790 --> 00:42:05,950 Gini, sledeći ćemo put gledati CD kod tebe kući. - Zašto? 851 00:42:05,950 --> 00:42:08,790 Da, moj brat je pretučen zbog mene. 852 00:42:08,790 --> 00:42:11,330 Gledaš takve filmove. - Ne brini. 853 00:42:11,330 --> 00:42:13,910 Uskoro će i on imati svoju kolekciju. - Ćuti. 854 00:42:13,910 --> 00:42:17,830 Slušaj, jesi li razmišljala o...prelepoj sireni? - Ne. 855 00:42:17,830 --> 00:42:19,580 Želiš li postati siledžija kad odrasteš? - Ne još. 856 00:42:19,580 --> 00:42:20,250 Ali, znaš šta... 857 00:42:20,250 --> 00:42:23,120 Idem sa mamom da kupim venčanicu. - Požuri. 858 00:42:23,120 --> 00:42:25,950 Ili ćemo propustiti Metro. - Zvaću te kasnije. 859 00:42:25,950 --> 00:42:26,910 Kako sam onda pronašao ovaj CD u tvojoj torbi? 860 00:42:26,910 --> 00:42:28,330 Idem, mama. 861 00:42:28,330 --> 00:42:30,250 Nauči ga dobrom lekcijom danas. 862 00:42:30,250 --> 00:42:31,700 Slomiću mu lobanju danas. 863 00:42:31,700 --> 00:42:32,950 Stavila sam mu kurkumu u mleko. 864 00:42:32,950 --> 00:42:34,790 Uzmi antiseptik ako počne da krvari. 865 00:42:34,790 --> 00:42:36,160 Prvo mu uzmi laptop. 866 00:42:36,160 --> 00:42:38,540 Pamuk ti je kod mojih lakova za nokte. 867 00:42:38,540 --> 00:42:42,040 Beskoristan si... 868 00:42:51,160 --> 00:42:54,700 "Dok me je nagovarao, moj voljeni je stigao do Meseca." 869 00:42:54,700 --> 00:42:58,120 "Ja razmišljam o januaru, a on već razmišlja o junu." 870 00:42:58,120 --> 00:43:01,700 "Moj voljeni nosi sa sobom sve račune!" 871 00:43:01,700 --> 00:43:04,950 "Moj voljeni ima veliki iznos kao i fontana." 872 00:43:04,950 --> 00:43:09,250 "Moj voljeni je brz kao raketa." 873 00:43:09,750 --> 00:43:11,910 Pinki je nosila tako lepu haljinu. 874 00:43:11,910 --> 00:43:13,330 Kakvo je ovo mesto? 875 00:43:13,330 --> 00:43:15,130 Rekla si da idemo da kupimo venčanicu. 876 00:43:15,450 --> 00:43:17,620 L kao 'Lehenga' (Haljina), L kao 'Lingerie' (Donji veš). 877 00:43:17,620 --> 00:43:19,250 A tu ćeš haljinu nositi svakako samo jedan dan. 878 00:43:19,250 --> 00:43:20,290 Ovo je prava stvar. 879 00:43:20,290 --> 00:43:21,250 Hajde. - Ne. 880 00:43:21,250 --> 00:43:22,200 Šta radiš to? - Ne, mama. 881 00:43:22,200 --> 00:43:23,410 Ma polazi. - Mama... 882 00:43:23,410 --> 00:43:24,370 Ne budi tako nepristojna. 883 00:43:24,370 --> 00:43:26,160 Rekao sam ti deset puta da to ne radiš. 884 00:43:26,160 --> 00:43:28,950 Gospodine... - Gospođo..gospođo. 885 00:43:28,950 --> 00:43:30,080 Zdravo, sestro. 886 00:43:30,080 --> 00:43:31,120 Recite, šta mogu učiniti za vas? 887 00:43:31,120 --> 00:43:32,620 Nove zalihe noćnog veša su upravo stigle. 888 00:43:32,620 --> 00:43:35,120 Pa, danas ne tražim ništa za sebe. 889 00:43:35,120 --> 00:43:36,410 Ovo je moja ćerka. 890 00:43:36,410 --> 00:43:37,290 Ona se udaje. 891 00:43:37,290 --> 00:43:38,750 O, čestitam. 892 00:43:38,750 --> 00:43:40,080 Šta mogu da ti pokažem, draga? - Zdravo. 893 00:43:40,080 --> 00:43:41,330 Imamo jednu od najboljih kolekcija. 894 00:43:41,330 --> 00:43:44,660 Naprimer 'Baby doll' kolekcija, Životinjska kolekcija, i čipka takođe. 895 00:43:44,660 --> 00:43:47,620 Njena veličina je 34B, zar ne? - Da... 896 00:43:48,120 --> 00:43:51,620 "Ja ću promeniti ceo svet, nemoj da se nerviraš." 897 00:43:51,620 --> 00:43:57,580 "Moja pažnja je u potpunosti fokusirana na tebe." 898 00:43:58,080 --> 00:44:01,910 "Ja ću promeniti ceo svet, nemoj da se nerviraš." 899 00:44:01,910 --> 00:44:05,040 "Moja pažnja je u potpunosti fokusirana na tebe." 900 00:44:05,540 --> 00:44:08,950 "Pogledaj dužinu žice mog srca." 901 00:44:08,950 --> 00:44:12,290 "Dodirni je i oseti elektricitet ljubavi." 902 00:44:12,290 --> 00:44:15,620 "Kad moj voljeni govori, izgleda kao da te obasipa ružama!" 903 00:44:15,620 --> 00:44:19,080 "Moj voljeni ima veliki iznos kao i fontana." 904 00:44:19,080 --> 00:44:21,200 "Moj voljeni je brz kao raketa." 905 00:44:21,200 --> 00:44:22,950 Garantovani tretman! 906 00:44:22,950 --> 00:44:25,950 Mokri snovi, Hipnoza, saveti za medeni mesec. 907 00:44:25,950 --> 00:44:31,160 Preuranjene ejakulacije kao i svi ostali problemi izlečeni su od strane nas! 908 00:44:31,160 --> 00:44:34,450 Bangali baba uverava garantovani tretman. 909 00:44:34,450 --> 00:44:35,450 Bangali baba. 910 00:44:35,790 --> 00:44:39,290 Ne može čak ni da stoji pravo, kako će onda mom... 911 00:44:44,870 --> 00:44:46,080 "Raketa." 912 00:44:46,580 --> 00:44:50,080 "Moj voljeni je kao raketa." 913 00:44:51,700 --> 00:44:52,950 "Raketa." 914 00:44:53,450 --> 00:44:54,750 "Voljeni, voljeni." 915 00:44:55,250 --> 00:44:57,450 "Voljeni, voljeni." 916 00:44:57,950 --> 00:45:01,250 "Voljeni, voljeni." 917 00:45:01,750 --> 00:45:03,410 To je pravi muškarac! 918 00:45:03,410 --> 00:45:07,450 Učinio ih je budalama! 919 00:45:07,950 --> 00:45:10,040 "Moj voljeni je kao raketa." 920 00:45:10,540 --> 00:45:12,040 "Voljeni, voljeni, voljeni, voljeni." 921 00:45:12,540 --> 00:45:15,580 "Moj voljeni je brz kao raketa." 922 00:45:16,080 --> 00:45:17,450 "Moj voljeni je brz kao raketa." 923 00:45:17,450 --> 00:45:18,950 "Voljeni, voljeni, voljeni, voljeni." 924 00:45:19,450 --> 00:45:20,890 "Moj voljeni je brz kao raketa." - Slušaj... 925 00:45:21,160 --> 00:45:21,950 Uzela sam nešto šljiva. 926 00:45:21,950 --> 00:45:23,790 Nadam se da će ti ovo biti dosta. - Da. 927 00:45:23,790 --> 00:45:25,410 Da li on dolazi? - Da. 928 00:45:25,410 --> 00:45:27,330 Vidimo se... - Idemo, brate. 929 00:45:27,330 --> 00:45:33,250 Dobro... - Ćao. 930 00:45:33,250 --> 00:45:36,750 Kako si tako iznenada odlučila da idemo na piknik? 931 00:45:40,500 --> 00:45:42,540 Odlični zvučnici. 932 00:45:43,040 --> 00:45:46,000 Koliko si ih platila? - 2.000. 933 00:45:46,500 --> 00:45:47,290 Nasamarili su te. 934 00:45:47,290 --> 00:45:48,120 Zašto meni nisi rekla? 935 00:45:48,120 --> 00:45:49,330 Kupio bi ih po jeftinijoj ceni. 936 00:45:49,330 --> 00:45:51,330 Zašto mi se nisi javljao na pozive? 937 00:45:51,830 --> 00:45:53,290 "Nasamarili su te." 938 00:45:53,790 --> 00:45:55,620 Muškarci su kao psi. 939 00:45:55,620 --> 00:45:57,910 Oni jedini znaju kako da obeleže svoju oblast. 940 00:45:57,910 --> 00:45:59,370 Jurio si me. 941 00:45:59,370 --> 00:46:03,000 I kad sam rekla 'da'... - Nije tako, Sugu... 942 00:46:12,750 --> 00:46:16,250 Zar nemaš neku drugu pesmu? 943 00:46:28,830 --> 00:46:32,370 Šta se desilo? - Kisele su. 944 00:46:32,370 --> 00:46:35,870 Zašto ih onda jedeš? - Vrati se nazad... 945 00:46:47,120 --> 00:46:48,120 Šta..šta... 946 00:46:48,410 --> 00:46:50,370 Zakopčaj to, molim te. 947 00:46:54,370 --> 00:46:57,870 Dođi kod mene, Dani momče. 948 00:47:00,870 --> 00:47:04,000 Čekam te, Dani momče. 949 00:47:04,500 --> 00:47:08,000 Čekam da ti uradim takve stvari, 950 00:47:08,500 --> 00:47:12,000 koje ne možeš ni da zamisliš... 951 00:47:14,370 --> 00:47:17,870 Dođi kod mene. 952 00:47:33,970 --> 00:47:35,910 Brate, odbaci je do Modi Garden mosta. 953 00:47:35,910 --> 00:47:39,410 Dobro, shvatam. 954 00:47:41,040 --> 00:47:42,250 Mudit... 955 00:47:42,750 --> 00:47:46,450 Znaš šta, Mudit... ne moramo da imamo odnose. 956 00:47:46,450 --> 00:47:48,500 Postoji i život bez odnosa. 957 00:47:48,500 --> 00:47:50,250 Probaćemo različite stvari. 958 00:47:50,250 --> 00:47:52,330 Kao naprimer izlazićemo napolje... razgledaćemo. 959 00:47:52,330 --> 00:47:53,330 Joga... 960 00:47:53,330 --> 00:47:54,540 Probaćemo Jogu, Mudit. 961 00:47:54,540 --> 00:47:58,040 Ja... 962 00:47:59,370 --> 00:48:03,000 Ponovo postajem negativna. 963 00:48:03,500 --> 00:48:06,410 Bićeš bolje, zar ne? 964 00:48:06,910 --> 00:48:08,620 Zar ne? 965 00:48:09,120 --> 00:48:11,200 I svakako, sutra idemo za Haridwar. 966 00:48:11,700 --> 00:48:16,540 I, ti ćeš stići sa zvanicama. 967 00:48:17,040 --> 00:48:18,500 Brate, odvedi je.. 968 00:48:18,500 --> 00:48:22,000 I vozi pažljivo. - Da. 969 00:48:34,500 --> 00:48:39,790 Ples, ujko...ples... 970 00:48:40,290 --> 00:48:41,870 Ravinder. - Da, ujko. 971 00:48:41,870 --> 00:48:43,290 Koliko još Frooti-ja moramo da popijemo? 972 00:48:43,290 --> 00:48:45,290 Ujko, zašto se žališ? 973 00:48:45,290 --> 00:48:46,290 Još samo minut, ujko. 974 00:48:46,290 --> 00:48:47,290 Deca plešu napolju, 975 00:48:47,290 --> 00:48:48,120 kako da ih zaustavimo? 976 00:48:48,120 --> 00:48:49,370 Pomerajte se.. bežite s puta! 977 00:48:49,370 --> 00:48:50,540 Ovo je venčanje mog brata... 978 00:48:51,040 --> 00:48:52,370 Slušaj, Ganu. - Da. 979 00:48:52,370 --> 00:48:53,830 Jel oni plešu ili su ih duhovi zaposeli? 980 00:48:53,830 --> 00:48:54,830 Zabavljaju se. 981 00:48:54,830 --> 00:48:56,290 Zašto i ti ne plešeš? - Kakav ples? 982 00:48:56,290 --> 00:48:58,700 Gde je Mudit? - Mudit se još nije vratio. 983 00:49:03,290 --> 00:49:07,330 Zar nisi trebao sad biti u autobusu sa zvanicama? 984 00:49:07,330 --> 00:49:13,330 Da... ja... želim da pričam sa tobom. 985 00:49:13,330 --> 00:49:17,290 Lagala sam roditeljima, Mudit. 986 00:49:17,790 --> 00:49:19,370 Moramo stići u Haridwar pre večeri. 987 00:49:19,370 --> 00:49:21,910 Ujak je organizovao veliku molitvu. 988 00:49:21,910 --> 00:49:27,660 Zvanice će takođe prisustvovati. - Hmmm...zvanice? 989 00:49:28,160 --> 00:49:30,870 Kafa? 990 00:49:31,370 --> 00:49:34,830 Sugu, ova napeta faca ti uopšte ne stoji. 991 00:49:35,330 --> 00:49:37,410 I to je samo zbog mene. 992 00:49:37,910 --> 00:49:38,750 Ovo je pravi problem... 993 00:49:38,750 --> 00:49:39,500 Ja ga ne mogu rešiti. 994 00:49:39,500 --> 00:49:43,000 Neće mi biti bolje. 995 00:49:45,120 --> 00:49:49,200 Tako da sam mislio... hajde da otkažemo venčanje. 996 00:49:49,700 --> 00:49:53,200 Neću moći da te usrećim. 997 00:50:00,500 --> 00:50:04,000 Naruči kafu. 998 00:50:05,500 --> 00:50:07,290 Pomeraj noge, debeljko. - Šta se desilo? 999 00:50:07,290 --> 00:50:08,910 Želiš li da se ovo venčanje dogodi bez njega? 1000 00:50:08,910 --> 00:50:11,200 Pitajmo prvo Mudita da li želi da se ženi ili ne. 1001 00:50:11,200 --> 00:50:14,500 Reci mi, ujko, zar otac nema pravo da udari svog sina? 1002 00:50:14,500 --> 00:50:16,910 Smiri se, sine. Smiri se. - Šta da se smirim? 1003 00:50:16,910 --> 00:50:18,790 Ta se budala sveti svom ocu. 1004 00:50:19,290 --> 00:50:21,330 Gde je on, ja.. 1005 00:50:21,830 --> 00:50:24,790 Brate, hoćemo li dole, jedan po jedan... 1006 00:50:24,790 --> 00:50:26,700 G-dine, dva kapućina. 1007 00:50:26,700 --> 00:50:30,200 Ali, ja ne želim kapućino. 1008 00:50:31,910 --> 00:50:35,040 Da li si mene pitao šta želim pre nego što si naručio? 1009 00:50:35,540 --> 00:50:38,580 Odnesi ovo. - Ne, gospodine, ostavite. 1010 00:50:39,080 --> 00:50:40,660 Možda je on doneo odluku, ali.. 1011 00:50:40,660 --> 00:50:42,660 ja još uvek mislim. 1012 00:50:43,160 --> 00:50:45,450 Prvo, si me pratio... 1013 00:50:45,450 --> 00:50:48,000 onda, si mi poslao onlajn prosidbu. 1014 00:50:48,500 --> 00:50:51,620 A sad razmišljaš o otkazivanju venčanja, Mudit. 1015 00:50:52,120 --> 00:50:54,160 Jel ovo video igra? - Idi ti... 1016 00:50:54,160 --> 00:50:57,660 Rekla sam da sačekaš! 1017 00:51:02,200 --> 00:51:04,120 Stanite! Rekao sam stanite! 1018 00:51:04,120 --> 00:51:04,910 Prestanite. 1019 00:51:04,910 --> 00:51:06,410 Hej ti... 1020 00:51:06,910 --> 00:51:07,790 Evo... 1021 00:51:07,790 --> 00:51:08,790 Sad sviraj, hajde. 1022 00:51:08,910 --> 00:51:11,580 Prestani. 1023 00:51:12,080 --> 00:51:13,080 Ujko. 1024 00:51:13,290 --> 00:51:14,290 Gde je Mudit? 1025 00:51:14,500 --> 00:51:15,620 Šta Mudit misli? 1026 00:51:15,620 --> 00:51:19,330 Da će ovo venčanje biti otkazano bez njega? 1027 00:51:19,330 --> 00:51:23,950 Ova povorka će otići... i svi ćemo otići bez Mudita. 1028 00:51:23,950 --> 00:51:25,540 Hajdemo, svi u autobus. 1029 00:51:25,540 --> 00:51:28,410 Šta ako se budeš susreo sa istim problemom nakon venčanja? 1030 00:51:28,410 --> 00:51:30,290 Šta ako ja budem imala problem... 1031 00:51:30,290 --> 00:51:31,790 hoćeš li tako pobeći? 1032 00:51:31,790 --> 00:51:34,500 Jedna crna kafa, jedna hladna kafa, jedan čaj s limunom, jedan zeleni čaj... 1033 00:51:34,500 --> 00:51:35,700 Uzećemo sve sa menija, sad se gubi. 1034 00:51:35,700 --> 00:51:36,370 Nosi ovo. 1035 00:51:36,370 --> 00:51:39,870 Nosi. 1036 00:51:41,120 --> 00:51:47,450 Da se venčam sa tobom bila je moja prva nezavisna odluka. 1037 00:51:47,950 --> 00:51:51,450 Otići ću u Haridwar i čekaću da tvoja povorka stigne. 1038 00:51:56,410 --> 00:51:57,410 Sugu... 1039 00:51:57,450 --> 00:52:00,950 Sugu... 1040 00:52:06,540 --> 00:52:08,290 Pleši... Brate.. 1041 00:52:08,290 --> 00:52:09,620 Telefon. 1042 00:52:11,620 --> 00:52:12,790 Mudit. Halo.. 1043 00:52:12,790 --> 00:52:17,910 Vi krenite, ja ću zaustaviti autobus kod Ring Road signal. 1044 00:52:18,410 --> 00:52:19,290 Povorka odlazi, 1045 00:52:19,290 --> 00:52:19,790 idemo, debeljko. 1046 00:52:19,790 --> 00:52:22,790 Požuri. 1047 00:52:22,790 --> 00:52:28,180 Hajde, drži moju ruku. Požuri. 1048 00:52:29,080 --> 00:52:30,080 Zaustavi autobus! 1049 00:52:30,120 --> 00:52:31,330 Zaustavi autobus! 1050 00:52:31,830 --> 00:52:34,790 Zaustavi autobus! 1051 00:52:35,290 --> 00:52:36,950 Mudit se vratio. - Zdravo. 1052 00:52:36,950 --> 00:52:38,450 Mudit se vratio. 1053 00:52:38,450 --> 00:52:40,950 Mudit dođi. 1054 00:52:41,450 --> 00:52:44,950 Gde si bio? 1055 00:52:57,080 --> 00:52:58,200 O dobroćudna Boginjo... 1056 00:52:58,700 --> 00:53:01,950 Idemo da snimamo Sugandino venčanje. 1057 00:53:02,450 --> 00:53:04,620 Blagoslovi nas sa svojom milosti. 1058 00:53:05,120 --> 00:53:08,410 Siguran sam da će me ovaj video daleko dogurati. 1059 00:53:08,410 --> 00:53:11,910 Živela, Boginja! 1060 00:53:20,120 --> 00:53:22,160 Stani, stani, stani. - Halo? 1061 00:53:22,160 --> 00:53:23,160 Donesi mi vode. 1062 00:53:23,660 --> 00:53:24,750 Halo! 1063 00:53:24,750 --> 00:53:27,040 Brate! - Da, brate. 1064 00:53:27,040 --> 00:53:29,620 Šta te je tako dugo zadržalo? 1065 00:53:29,620 --> 00:53:31,250 Molitva je počela. - Pa šta? 1066 00:53:31,250 --> 00:53:34,750 Pogledaj, nisam štedeo uopšte. - Brate, tek smo došli ovde. 1067 00:53:34,750 --> 00:53:36,370 Hajde da ne pričamo odma o troškovima. 1068 00:53:36,370 --> 00:53:38,040 Sugu je plakala u autu dok smo dolazili. 1069 00:53:38,040 --> 00:53:39,250 Samo što je prestala. 1070 00:53:39,250 --> 00:53:40,250 Šta se dogodilo? 1071 00:53:40,370 --> 00:53:41,370 Vraćam se za minut. 1072 00:53:41,410 --> 00:53:42,410 Pošalji se. 1073 00:53:42,540 --> 00:53:44,290 Sugu, jesi li dobro? 1074 00:53:44,290 --> 00:53:45,250 Draga. - Sugu. 1075 00:53:45,250 --> 00:53:48,830 Sugu... 1076 00:53:49,330 --> 00:53:51,330 Sve primećujem. - Šta? 1077 00:53:51,330 --> 00:53:53,160 Sve sam primetio. - Šta se desilo? 1078 00:53:53,160 --> 00:53:56,330 Niko mi nije dotakao stopala. - Ja... 1079 00:53:56,330 --> 00:53:58,370 Brate, otišla je hitno u kupatilo. 1080 00:53:58,370 --> 00:53:59,950 Nismo nigde stali dva sata. 1081 00:53:59,950 --> 00:54:02,330 Hoćeš li zaboraviti kulturu zbog kupatila? 1082 00:54:02,330 --> 00:54:04,130 Znaš li koliko sam potrošio na ova svetla? 1083 00:54:04,200 --> 00:54:05,250 Samo malo, brate. 1084 00:54:05,750 --> 00:54:08,830 Ovo je od mene, a ovo je od Sugu... 1085 00:54:09,330 --> 00:54:10,490 a ovo je od Vimle. 1086 00:54:10,580 --> 00:54:13,540 Jedno i od mene, tata... ne mogu zaustaviti igru. 1087 00:54:13,540 --> 00:54:15,370 Budala... 1088 00:54:15,370 --> 00:54:18,870 Živela Boginja... 1089 00:54:20,750 --> 00:54:24,290 Podsetilo me je na oca. - O, brate. 1090 00:54:24,790 --> 00:54:26,080 U redu je. 1091 00:54:26,580 --> 00:54:28,330 Ne zaboravi da ga prebiješ. 1092 00:54:28,330 --> 00:54:30,160 To će učiniti našeg oca srećnim. 1093 00:54:30,160 --> 00:54:31,160 Živela Boginja... 1094 00:54:31,540 --> 00:54:35,040 Jedan... dva... tri... počnimo! 1095 00:54:39,200 --> 00:54:41,790 "Moja je majka otišla niz brdo." 1096 00:54:41,790 --> 00:54:43,830 "Jašući tigra." 1097 00:54:43,830 --> 00:54:47,750 "Zove svu svoju decu." 1098 00:54:48,250 --> 00:54:50,660 "Ljudi su ovde dovoljni." 1099 00:54:50,660 --> 00:54:52,870 "Došli su iz daleke zemlje." 1100 00:54:52,870 --> 00:54:56,950 "Ona ih sve pozdravlja." 1101 00:54:57,450 --> 00:54:59,250 "Ona blagosilja." 1102 00:54:59,750 --> 00:55:01,830 "Ona daje slatkiše." 1103 00:55:02,330 --> 00:55:05,750 "Onome koji je pravi sledbenik." 1104 00:55:06,250 --> 00:55:09,250 "O majko, u tvojim blagoslovima." 1105 00:55:09,250 --> 00:55:10,700 "Je snaga." 1106 00:55:10,700 --> 00:55:13,290 "O majko, u tvojim blagoslovima." 1107 00:55:13,790 --> 00:55:15,200 "Je snaga." 1108 00:55:15,700 --> 00:55:20,080 "Njen glas je takav da čak i kad naruči paradajz." 1109 00:55:20,080 --> 00:55:25,410 "Izgleda kao da sedim u sali za recital i slušam je." 1110 00:55:29,200 --> 00:55:31,410 "Njene oči su takve da" 1111 00:55:31,410 --> 00:55:36,040 "Kad se njen pogled sretne sa mojim, moje oči počnu da drhte." 1112 00:55:36,160 --> 00:55:40,330 "Čak i srce ne shvata šta se dešava." 1113 00:55:40,330 --> 00:55:41,290 "Ali" 1114 00:55:41,290 --> 00:55:43,450 "Ali kako se ljubav probudila." 1115 00:55:43,450 --> 00:55:45,750 "Osetio sam kao da mi se bodež zario u srce." 1116 00:55:45,750 --> 00:55:48,950 "I moje srce je do ušiju zaljubljeno sad." 1117 00:55:49,450 --> 00:55:52,620 "Slagalica se rešila malo." 1118 00:55:52,620 --> 00:55:54,870 "Kad sam zaboravio snove" 1119 00:55:54,870 --> 00:55:58,370 "Moje srce se do ušiju zaljubilo sad." 1120 00:56:06,330 --> 00:56:09,870 "Sve je uništeno na takav način." 1121 00:56:09,870 --> 00:56:14,950 "Kao da su sve moje emocije isceđene." 1122 00:56:15,450 --> 00:56:19,290 "Ukrasio sam kuću sa sjajnim svetlima" 1123 00:56:19,290 --> 00:56:22,950 "Ali veza se prekinula." 1124 00:56:23,450 --> 00:56:24,660 Halo? 1125 00:56:25,160 --> 00:56:25,750 Ko je ovo? 1126 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 Pričaš sa osobom koja ti želi sreću. 1127 00:56:27,750 --> 00:56:31,450 Znam za tvoj problem. 1128 00:56:31,950 --> 00:56:34,870 Ne zovi me i ne uznemiravaj više. - Mudit. 1129 00:56:34,870 --> 00:56:37,620 Prebiću te, razumeš li? - Mudit. 1130 00:56:37,620 --> 00:56:40,500 Moja mama se približava, inače bih ti rekao nešto sad. 1131 00:56:40,500 --> 00:56:42,830 "Po putevima ima toliko rupa." 1132 00:56:42,830 --> 00:56:45,200 "Sve kosti mog srca su se slomile." 1133 00:56:45,200 --> 00:56:48,700 "I moje srce je do ušiju zaljubljeno sad." 1134 00:57:12,700 --> 00:57:14,370 Čestitam! 1135 00:57:14,870 --> 00:57:15,750 Hoćeš li i mene poljubiti? 1136 00:57:15,750 --> 00:57:19,250 Čestitam! 1137 00:57:21,850 --> 00:57:22,850 Prestanite. 1138 00:57:22,870 --> 00:57:23,700 Šta radiš to? 1139 00:57:23,700 --> 00:57:24,660 To je vozač. 1140 00:57:24,660 --> 00:57:26,120 Ne možeš svakog da ljubiš. - I on je ljudsko biće. 1141 00:57:26,120 --> 00:57:28,450 Gde je zet? - Gde je mladoženja? 1142 00:57:28,450 --> 00:57:33,580 Suganda, jel mladoženja pobegao? - Doći će. 1143 00:57:33,580 --> 00:57:37,080 Doći će, zar ne? 1144 00:57:38,160 --> 00:57:40,450 Hajde, idemo dole da vidimo. - Da, hajde. 1145 00:57:40,450 --> 00:57:41,450 Sugu, došao je. 1146 00:57:41,450 --> 00:57:44,950 Da, dođi, dođi.. 1147 00:57:47,200 --> 00:57:48,790 Jedan ples, gospodine. 1148 00:57:48,790 --> 00:57:51,200 Moramo da snimimo ulazak mladoženje. 1149 00:57:51,200 --> 00:57:53,200 Jedan ples samo. - Beži bre! 1150 00:57:53,200 --> 00:57:56,830 Ne želim da plešem! 1151 00:57:57,330 --> 00:57:59,760 Hej... nema potrebe da pališ prskalice. 1152 00:57:59,760 --> 00:58:00,790 Ovudan, sine. 1153 00:58:00,790 --> 00:58:01,660 Zdravo, ujko. 1154 00:58:01,660 --> 00:58:06,500 Zdravo. - Zdravo, ujko. 1155 00:58:06,500 --> 00:58:07,160 Dođi. 1156 00:58:07,160 --> 00:58:08,500 Zdravo, oče. - Živeo, zete. 1157 00:58:08,500 --> 00:58:09,790 U redu. 1158 00:58:10,290 --> 00:58:10,870 U redu je. 1159 00:58:10,870 --> 00:58:12,750 Hoćemo li početi molitvu? - Ne... 1160 00:58:12,750 --> 00:58:14,700 Zdravo, ujko. - Živeo, sine. 1161 00:58:14,700 --> 00:58:15,910 Dođi, momče moj. 1162 00:58:16,410 --> 00:58:18,120 Uzmi ponude. 1163 00:58:18,620 --> 00:58:20,410 Hoće i njega da poljubi. 1164 00:58:20,410 --> 00:58:21,660 Kakav je to čovek... - Nema dobrodošlice.. 1165 00:58:21,660 --> 00:58:23,620 Zdravo. 1166 00:58:24,120 --> 00:58:26,790 Vidiš li... pokazao je svoje pravo lice. 1167 00:58:27,290 --> 00:58:32,250 Da ga bar nisi ni upoznala. 1168 00:58:32,750 --> 00:58:34,160 Sugu... 1169 00:58:34,660 --> 00:58:38,160 Sugu... 1170 00:58:43,450 --> 00:58:44,750 Zašto takvo nesrećno lice? 1171 00:58:44,750 --> 00:58:46,120 Jesi li planirao da ne dođeš? 1172 00:58:46,120 --> 00:58:46,830 Pred tobom sam... 1173 00:58:46,830 --> 00:58:47,830 Pored tvog tela.. 1174 00:58:48,040 --> 00:58:49,580 Morao sam da sedim na krovu autobusa. 1175 00:58:49,580 --> 00:58:50,410 Zbog čega? 1176 00:58:50,410 --> 00:58:54,370 Zbog poljupca tvog ujaka? - Misliš da mi činiš uslugu? 1177 00:58:54,370 --> 00:58:55,660 Izbili bi krvoprolići u Delhiju... 1178 00:58:55,660 --> 00:58:57,950 da je mladoženja odbio da dođe. 1179 00:58:57,950 --> 00:58:59,660 Trebao bi biti zahvalan što ja nisam kao one... 1180 00:58:59,660 --> 00:59:01,450 inače bi bio u glavnoj ulozi u Crime Patrol... 1181 00:59:01,450 --> 00:59:04,950 a ne na našem videu venčanja. 1182 00:59:06,500 --> 00:59:09,200 Šta želiš? 1183 00:59:09,700 --> 00:59:13,620 Trebam li da čekam svog princa celog svog života? 1184 00:59:13,620 --> 00:59:15,500 Veruj mi, pokušala sam i to Mudit. 1185 00:59:15,500 --> 00:59:18,870 Ali me niko nije primetio pored devojaka iz M-bloka. 1186 00:59:18,870 --> 00:59:21,370 Ti si prvi kojem sam se svidela, 1187 00:59:21,370 --> 00:59:24,450 koji me je izabrao. - Hvala. 1188 00:59:24,450 --> 00:59:26,750 To nije kompliment, ne moraš da se zahvaljuješ. 1189 00:59:27,250 --> 00:59:28,700 Izvini. 1190 00:59:29,200 --> 00:59:33,790 Mudit... da bi pričao sa mnom borio si se čak i protiv medveda. 1191 00:59:34,290 --> 00:59:35,290 Hvala. 1192 00:59:35,450 --> 00:59:38,870 Ne dozvoli da tvoji 'muški problemi' postanu još jedan medved u tvom životu. 1193 00:59:38,870 --> 00:59:40,200 Izvini. 1194 00:59:40,700 --> 00:59:41,700 Mudit... 1195 00:59:41,790 --> 00:59:44,830 Ti si kompliment koji mi je život dao. 1196 00:59:45,330 --> 00:59:48,370 I ti si meni kompliment koji mi je život dao. 1197 00:59:48,370 --> 00:59:49,910 Onda se nasmeši, Mudit... 1198 00:59:50,410 --> 00:59:53,910 Smej se..venčavamo se. 1199 00:59:59,080 --> 01:00:02,700 Zapravo..sve će se promeniti nakon venčanja. 1200 01:00:02,700 --> 01:00:05,370 Prvo, dobićemo decu, onda ću ja dati otkaz. 1201 01:00:05,870 --> 01:00:09,040 Prodavac povrća će se sećati kakvu sam haljinu nosila tog dana. 1202 01:00:09,540 --> 01:00:11,330 Nema više ciljeva u životu. 1203 01:00:11,830 --> 01:00:13,540 Ali, naredna tri dana... 1204 01:00:14,040 --> 01:00:15,750 Naše venčanje... 1205 01:00:16,250 --> 01:00:19,750 Biće vrhunac naših života, Mudit. 1206 01:00:35,540 --> 01:00:38,750 Halo? - Ovde osoba koja ti želi sreću. 1207 01:00:38,750 --> 01:00:41,580 Kad pronađem ovog lika, ima da mu očitam lekciju... 1208 01:00:41,580 --> 01:00:42,870 Ko je to? - Ne znam. 1209 01:00:42,870 --> 01:00:43,950 Zove me od sinoć. 1210 01:00:43,950 --> 01:00:44,870 Kaže: Ja sam osoba koja ti želi sreću. 1211 01:00:44,870 --> 01:00:46,410 Znam sve o tvojim problemima. 1212 01:00:46,410 --> 01:00:47,330 Itd..itd.. 1213 01:00:47,330 --> 01:00:48,830 Jesi li rekao nekome to, Mudit? 1214 01:00:48,830 --> 01:00:53,040 Nisam lud da kažem nekome. 1215 01:00:53,540 --> 01:00:55,290 Daj mi. - Zašto..zašto.. 1216 01:00:55,290 --> 01:00:56,040 Zašto želiš da pričaš sa njim? 1217 01:00:56,040 --> 01:00:57,410 Jesi li poludela? 1218 01:00:57,410 --> 01:01:00,120 Zar ne razumeš hindi? 1219 01:01:00,120 --> 01:01:01,830 Ja ti želim sreću. 1220 01:01:01,830 --> 01:01:04,450 Znam za tvoj 'muški' problem. 1221 01:01:04,450 --> 01:01:05,620 Idiote! Budalo! 1222 01:01:05,620 --> 01:01:06,870 Ja sam devojka iz Delhija. 1223 01:01:06,870 --> 01:01:08,370 Srećan si, što je moj verenik pored mene... 1224 01:01:08,370 --> 01:01:10,120 i ovo može uništiti moj ugled, inače.. 1225 01:01:10,120 --> 01:01:12,290 Bih te tako dobro izgrdila! 1226 01:01:12,290 --> 01:01:16,450 Ako pozoveš još jedan put, takav ću ti šamar opaliti... 1227 01:01:16,450 --> 01:01:19,830 da će se tvoja deca ćelava roditi! 1228 01:01:19,830 --> 01:01:24,540 Prokleta štetočino...prekini sad! 1229 01:01:24,540 --> 01:01:28,790 Sugu, ja već imam dvoje dece. 1230 01:01:28,790 --> 01:01:32,540 I oboje imaju kosu. 1231 01:01:33,040 --> 01:01:35,370 Tata... - Sranje! 1232 01:01:35,870 --> 01:01:37,450 Samo sam mislio na tvoju sreću... 1233 01:01:37,450 --> 01:01:39,790 tako da imaš dece u budućnosti. 1234 01:01:39,790 --> 01:01:42,080 Čak sam i smislio imena za moju unučad. 1235 01:01:42,080 --> 01:01:44,580 Ali zetov problem je zbunio sve. 1236 01:01:44,580 --> 01:01:46,620 Tata, kako ti to znaš? 1237 01:01:46,620 --> 01:01:50,450 Kad je ćerka nervozna nedeljama, dolazi kući plačući... 1238 01:01:50,450 --> 01:01:53,290 onda je otac primoran da joj proveri Whatsapp. 1239 01:01:53,290 --> 01:01:55,660 Jesi li proveravao Whatsapp? 1240 01:01:56,160 --> 01:01:58,160 Imam čak i nalog na fejsbuku, 1241 01:01:58,160 --> 01:02:00,120 ali sam zaboravio lozinku. 1242 01:02:00,120 --> 01:02:01,700 Ne znam ni da li ide Slava Boginji... 1243 01:02:01,700 --> 01:02:03,330 ili Boginjina slava tebi. 1244 01:02:03,330 --> 01:02:04,750 Mislim da je Boginjina slava tebi. 1245 01:02:04,750 --> 01:02:05,330 Nebitno... 1246 01:02:05,330 --> 01:02:07,620 Daj telefon zetu. 1247 01:02:08,120 --> 01:02:09,500 Kako je tata saznao? 1248 01:02:09,500 --> 01:02:13,370 Zahvali se Digitalnoj Indiji. 1249 01:02:13,870 --> 01:02:15,910 Ta..ta... 1250 01:02:16,410 --> 01:02:18,790 Pozdrav, tata. - Pusti formalnosti sad. 1251 01:02:18,790 --> 01:02:22,080 I sredi taj mali problem koji imaš. 1252 01:02:22,080 --> 01:02:23,830 Zar se tako priča sa našim budućim zetom? 1253 01:02:23,830 --> 01:02:26,540 Naš budući zet, nam još nije postao zet. 1254 01:02:27,040 --> 01:02:28,870 I slušaj, ako si slobodan ujutro... 1255 01:02:28,870 --> 01:02:31,120 vidimo se na gradskom trgu, samo nas dvojica. 1256 01:02:31,120 --> 01:02:33,330 Videćeš mnogo krava koje pasu tamo. 1257 01:02:33,330 --> 01:02:35,120 I biće tamo braon krava među ostalima. 1258 01:02:35,120 --> 01:02:36,450 Čekaj me tamo. 1259 01:02:36,450 --> 01:02:37,450 Tu ćemo se naći. 1260 01:02:37,450 --> 01:02:40,080 Prekidaj sad. 1261 01:02:40,580 --> 01:02:42,160 Slušaj... 1262 01:02:42,660 --> 01:02:44,790 Obećaj mi. - Šta radiš to? 1263 01:02:45,290 --> 01:02:48,370 Pomoći ćeš Alibabi da dođe do pećine. 1264 01:02:48,870 --> 01:02:51,620 Sad si samo zabrljala sve. 1265 01:02:51,620 --> 01:02:56,540 Zašto nisi napisala specijalno o mom problemu na venčanim pozivnicama? 1266 01:02:56,540 --> 01:02:58,870 Šta je bilo sad? 1267 01:02:59,370 --> 01:03:02,450 Jednog dana bi svakako svi saznali za tvoj problem, Mudit. 1268 01:03:02,450 --> 01:03:04,450 I svakako, ti ništa ne činiš povodom rešavanja tog problema. 1269 01:03:04,450 --> 01:03:05,290 Šta da radim? 1270 01:03:05,290 --> 01:03:06,950 Šta bi trebao da uradim? 1271 01:03:06,950 --> 01:03:08,580 Možeš li zamisliti kakav pritisak trpim? 1272 01:03:08,580 --> 01:03:11,620 Cela porodica mi pleše na glavi. 1273 01:03:11,620 --> 01:03:12,330 Kako je snaja? 1274 01:03:12,330 --> 01:03:12,870 Koliko zarađuje? 1275 01:03:12,870 --> 01:03:13,580 Da li zarađuje više od tebe? 1276 01:03:13,580 --> 01:03:14,250 Koliko će zlata doneti sa sobom? 1277 01:03:14,250 --> 01:03:15,410 Kako da im objasnim to? 1278 01:03:15,410 --> 01:03:17,120 Šta da učinim da budu srećni? 1279 01:03:17,620 --> 01:03:18,830 Zaboravi na njih... zaboravi na njih na minutu. 1280 01:03:18,830 --> 01:03:19,830 Pričajmo o tebi. 1281 01:03:20,120 --> 01:03:24,370 Šta da učinim da budeš srećna? - Želim biti tvoja žena... 1282 01:03:24,370 --> 01:03:26,540 a ne dužnost u tvom životu. Dobro? 1283 01:03:27,040 --> 01:03:28,910 Ako već toliko brineš za mene... 1284 01:03:28,910 --> 01:03:31,510 onda nikad ne bi tako hladno došao ovde. 1285 01:03:31,540 --> 01:03:33,180 Jel ovako pristižu gosti? 1286 01:03:33,290 --> 01:03:34,290 Odgovori mi. 1287 01:03:34,410 --> 01:03:35,330 Neću plesati.. 1288 01:03:35,330 --> 01:03:36,330 Neću se slikati. 1289 01:03:36,330 --> 01:03:38,040 Nisi dozvolio ni da te ujak poljubi. 1290 01:03:38,040 --> 01:03:39,160 Zašto ljubi sve? 1291 01:03:39,160 --> 01:03:42,660 Zašto? 1292 01:03:44,200 --> 01:03:45,450 I ja imam porodicu. 1293 01:03:45,450 --> 01:03:47,830 I ja trpim isti pritisak kao i ti. 1294 01:03:47,830 --> 01:03:49,330 I mene svi muče. 1295 01:03:49,330 --> 01:03:50,160 Kad će zet doći? 1296 01:03:50,160 --> 01:03:50,700 Gde je zet? 1297 01:03:50,700 --> 01:03:51,830 Zet ovo... Zet ono... 1298 01:03:51,830 --> 01:03:52,870 I kako je zet došao? 1299 01:03:52,870 --> 01:03:56,370 Kao gubitnik... 1300 01:04:06,830 --> 01:04:08,950 Mudit, gde ideš? 1301 01:04:08,950 --> 01:04:09,790 Mudit. 1302 01:04:09,790 --> 01:04:11,120 Gde ideš? 1303 01:04:11,120 --> 01:04:14,620 Mudit! 1304 01:04:16,760 --> 01:04:17,790 Probudite se... 1305 01:04:17,790 --> 01:04:19,250 Probudite se svi! 1306 01:04:19,250 --> 01:04:22,290 Mladina porodica daje jednokrevetnu sobu parovima sa decom. 1307 01:04:22,290 --> 01:04:23,540 10 soba je dostupno. 1308 01:04:23,540 --> 01:04:25,040 Ko prvi dođe, prvi će biti uslužen. 1309 01:04:25,040 --> 01:04:26,700 Hajde, ujko... budi se. 1310 01:04:26,700 --> 01:04:27,450 Idemo... 1311 01:04:27,450 --> 01:04:28,580 Uđite u autobus. 1312 01:04:28,580 --> 01:04:29,790 Probudite se, brzo. 1313 01:04:29,790 --> 01:04:32,120 Idemo u autobus! 1314 01:04:32,120 --> 01:04:33,200 Ujko... 1315 01:04:33,200 --> 01:04:34,620 Probudi se. 1316 01:04:34,620 --> 01:04:36,040 Svetu je kraj. 1317 01:04:36,040 --> 01:04:36,620 Hajde! 1318 01:04:36,620 --> 01:04:37,750 Ujko, ti si zadnji čovek koji je preživeo! 1319 01:04:37,750 --> 01:04:38,830 Ujna, da li se tuširaš? 1320 01:04:38,830 --> 01:04:39,870 Da, zašto? 1321 01:04:39,870 --> 01:04:42,950 Nemoj da se uplašiš ako vidiš zmiju unutra. - Izađi napolje... 1322 01:04:42,950 --> 01:04:46,370 Zmija! Zmija... - Zmija je unutra! 1323 01:04:46,370 --> 01:04:48,040 Hajde. 1324 01:04:48,040 --> 01:04:49,830 Ujko, požuri! 1325 01:04:49,830 --> 01:04:51,040 Imate li peškir unutra? 1326 01:04:51,040 --> 01:04:52,250 Šta ste smislili u ovo doba... tišina. 1327 01:04:52,250 --> 01:04:53,370 Gde nas vodite u ovo doba? 1328 01:04:53,370 --> 01:04:54,200 Mog je sina venčanje... 1329 01:04:54,200 --> 01:04:54,870 Ja ću ovde naređivati. 1330 01:04:54,870 --> 01:04:55,750 Ne vi, ti prokleti... 1331 01:04:55,780 --> 01:04:56,700 Šta koji... 1332 01:05:49,080 --> 01:05:52,620 Jesi li ikad video paunov ples u džungli? - Ne, nisam. 1333 01:05:52,620 --> 01:05:56,120 Danas ćeš videti. 1334 01:06:08,120 --> 01:06:11,620 Ujko... 1335 01:06:42,200 --> 01:06:45,910 Oče, braon krava. 1336 01:06:46,410 --> 01:06:48,290 To je bik, a ne krava. 1337 01:06:48,790 --> 01:06:50,910 Ne može čak ni pogoditi pol... 1338 01:06:51,410 --> 01:06:53,050 Nebitno da li je krava ili bik... 1339 01:06:53,200 --> 01:06:54,620 zašto idemo ovde? 1340 01:06:54,620 --> 01:06:56,830 Znam prednosti kravlje mokraće. 1341 01:06:56,830 --> 01:06:58,290 Ali sad je neću piti. 1342 01:06:58,290 --> 01:07:01,160 Možeš je spakovati, popiću nakon venčanja. 1343 01:07:01,660 --> 01:07:04,950 Dobro, oče. - Prestani da me zoveš ocem. 1344 01:07:05,450 --> 01:07:06,700 Vas dvoje još niste venčani. 1345 01:07:07,200 --> 01:07:11,040 Oče..oče..tako je dosadan. 1346 01:07:11,540 --> 01:07:14,790 Ovaj je doktor poznanik mog brata. - Sramotiš me. 1347 01:07:14,790 --> 01:07:15,540 Ćuti! 1348 01:07:15,540 --> 01:07:17,160 Jesam li ti rekao da joj staviš šminku..čuj obrve. 1349 01:07:17,160 --> 01:07:17,950 Rekao sam kapi za oči. 1350 01:07:17,950 --> 01:07:21,620 Dobar dan. 1351 01:07:21,620 --> 01:07:24,660 G-din Joši? - Da..da..to sam ja. 1352 01:07:24,660 --> 01:07:26,370 Uđite. - Da... 1353 01:07:26,370 --> 01:07:27,700 Ulazi. 1354 01:07:27,700 --> 01:07:29,250 Ali on je veterinar. - Tišina! 1355 01:07:29,250 --> 01:07:30,540 Radi kako ti kažem. Polazi! 1356 01:07:30,540 --> 01:07:31,540 Šta se desilo? Ništa. 1357 01:07:31,540 --> 01:07:35,040 Hajde. 1358 01:07:36,450 --> 01:07:41,160 Da..recite. 1359 01:07:41,160 --> 01:07:47,120 Recite... - Zapravo, on ima problem. 1360 01:07:47,120 --> 01:07:49,160 Tako znači. 1361 01:07:49,160 --> 01:07:54,540 Zapravo, to je jedan od onih problema. 1362 01:07:54,540 --> 01:07:59,950 Razumete li? - Ne..apsolutno ne. 1363 01:07:59,950 --> 01:08:03,910 Vidite, doktore, kad bi dobili certifikat ličnosti... 1364 01:08:03,910 --> 01:08:06,750 zajedno sa onlajn prosidbom, i mi bismo znali. 1365 01:08:06,750 --> 01:08:07,750 Ali... - Kako to mislite? 1366 01:08:07,750 --> 01:08:11,250 Želim reći da... - Mogu li..mu ja reći? 1367 01:08:11,250 --> 01:08:14,370 Da, ti... - Ispričaću vam sve od početka, doktore. 1368 01:08:14,370 --> 01:08:15,500 Aha... 1369 01:08:15,500 --> 01:08:19,450 Njegova ćerka i ja se venčavamo za 2 dana. 1370 01:08:19,450 --> 01:08:21,950 Dogovorena ljubav! 1371 01:08:21,950 --> 01:08:24,370 Razumete? - Ne... 1372 01:08:24,370 --> 01:08:29,200 Zapravo, ja sam došao iz Delhi NCR... - Aha..shvatam sad sve. 1373 01:08:29,200 --> 01:08:30,500 Dogovorena ljubav.. 1374 01:08:30,500 --> 01:08:31,540 Razumem. 1375 01:08:31,540 --> 01:08:35,410 Vidite, mama i tata su jedan dan izašli iz kuće. 1376 01:08:35,410 --> 01:08:37,660 Pa smo se ja i njegova ćerka malo zbližili. 1377 01:08:37,660 --> 01:08:38,950 Mislim fizički... - Fizički.. 1378 01:08:38,950 --> 01:08:42,410 Trebalo bi te biti sramota! - Kunem se da sam se postideo! 1379 01:08:42,410 --> 01:08:44,950 Ali koliku sramotu treba da osećam sa 26 godina? 1380 01:08:44,950 --> 01:08:47,790 Tačno. - Mislim... zašto me treba biti sramota? 1381 01:08:47,790 --> 01:08:50,540 Desilo se... mislim, nije se desilo. 1382 01:08:50,540 --> 01:08:51,540 Ništa se nije desilo. 1383 01:08:51,750 --> 01:08:52,950 Čim sam dodirnuo njegovu ćerku... 1384 01:08:52,950 --> 01:08:54,700 Kako si se usudio da je dotakneš pre venčanja? 1385 01:08:54,700 --> 01:08:55,830 I ona je mene dotakla. 1386 01:08:55,830 --> 01:08:56,580 Vidite tragove. 1387 01:08:56,580 --> 01:08:58,330 Naša ljubav nije jednostrana. 1388 01:08:58,330 --> 01:09:00,200 Mama joj je dala svežu novčanicu od 500 rupija na veridbi! 1389 01:09:00,200 --> 01:09:01,830 Nisam ja, ona je dala Sugandinoj majci. 1390 01:09:01,830 --> 01:09:04,950 Zato si me doveo kod veterinara? - Izvinite. 1391 01:09:04,950 --> 01:09:10,250 Muškarac je takođe društvena životinja. 1392 01:09:10,250 --> 01:09:12,290 Molim vas izbacite ga napolje. - Šta je on... 1393 01:09:12,290 --> 01:09:14,540 Molim vas izađite, ja ću pričati sa njim. - Ja sam mu kao otac. 1394 01:09:14,540 --> 01:09:15,410 Vidi kako priča sa mnom. 1395 01:09:15,410 --> 01:09:16,290 Ja ću pričati sa njim. 1396 01:09:16,290 --> 01:09:17,790 Molim vas, sačekajte napolju. - Samo malo. 1397 01:09:17,790 --> 01:09:19,200 Priča njemu neće pomoći. 1398 01:09:19,200 --> 01:09:21,950 Dajte mu neku tabletu ili nešto slično. - Dobro, dobro. 1399 01:09:21,950 --> 01:09:23,540 Vi ste mi poslednja nada. - Sačekajte napolju. 1400 01:09:23,540 --> 01:09:26,660 Hajde..sačekajte napolju. - Doktore...dajte mu jaku tabletu. 1401 01:09:26,660 --> 01:09:31,620 Dakle..gde smo stali? - Doktore, ja...govorio sam da... 1402 01:09:31,620 --> 01:09:34,500 Ne laži doktoru. 1403 01:09:34,500 --> 01:09:39,790 Kako da izlečim ovo, doktore? - Ne, ne.. 1404 01:09:39,790 --> 01:09:41,950 Ti nisi bolestan. 1405 01:09:41,950 --> 01:09:45,450 Ovo je zbog stresa. 1406 01:09:45,450 --> 01:09:47,950 Da li razumeš stres? 1407 01:09:47,950 --> 01:09:50,910 Učinak nervoze. 1408 01:09:50,910 --> 01:09:55,580 Znaš, ljudski mozak je kao svadbeni konj. 1409 01:09:55,580 --> 01:09:56,540 Shvataš? 1410 01:09:56,540 --> 01:10:01,620 Dok gosti ne zaplešu, konj se neće pomeriti napred. 1411 01:10:02,410 --> 01:10:05,910 Vidiš, kad ne uspeš... 1412 01:10:05,910 --> 01:10:10,580 pokušavaš to učiniti ponovo, ali misliš da ponovo nećeš uspeti. - Aha. 1413 01:10:10,580 --> 01:10:15,950 I ne pokušavaš uraditi to ponovo zbog straha od neuspeha. 1414 01:10:15,950 --> 01:10:19,580 Šta se dešava kad... konj čeka povorku... 1415 01:10:19,580 --> 01:10:21,830 a povorka čeka konja. 1416 01:10:21,830 --> 01:10:24,540 Ovaj pokret se ne dešava.. 1417 01:10:30,080 --> 01:10:36,200 I..šta da uradim? - Praviš veliku stvar od male stvari. 1418 01:10:36,200 --> 01:10:39,450 To je tačno, doktore. 1419 01:10:39,450 --> 01:10:41,250 Opusti se... 1420 01:10:41,250 --> 01:10:43,250 Zaboravi sve i opusti se. 1421 01:10:43,250 --> 01:10:46,120 Ženim se za 3 dana, a ti mi govoriš da se opustim. 1422 01:10:46,120 --> 01:10:48,370 Ovde si sa porodicom, zar ne? 1423 01:10:48,370 --> 01:10:49,910 Uživaj! 1424 01:10:49,910 --> 01:10:52,020 Idi. 1425 01:10:57,700 --> 01:10:59,040 Ali doktore... - Aha... 1426 01:10:59,040 --> 01:11:02,370 A tablete? - Da naravno. 1427 01:11:02,370 --> 01:11:04,540 Imam tablete. 1428 01:11:04,540 --> 01:11:08,410 Znaš šta, uzmi ove. 1429 01:11:08,410 --> 01:11:10,120 Izvoli. 1430 01:11:10,120 --> 01:11:13,620 Karamela od narandže? 1431 01:11:20,450 --> 01:11:23,500 Imaš tri dana... 1432 01:11:23,500 --> 01:11:25,500 Da središ svoj problem. 1433 01:11:25,700 --> 01:11:27,700 Ako ne možeš da ga središ... 1434 01:11:27,700 --> 01:11:39,500 onda neću oklevati da otkažem venčanje. 1435 01:11:39,500 --> 01:11:42,410 Samo probaj, svekre. 1436 01:11:42,410 --> 01:11:45,290 Pobeći ću sa tvojom ćerkom. 1437 01:11:50,040 --> 01:11:52,040 Sugu, poslušaj moj savet... još uvek imaš vremena. 1438 01:11:52,040 --> 01:11:54,200 Pobegni, draga. 1439 01:11:54,200 --> 01:11:55,160 Gde je mlada? 1440 01:11:55,160 --> 01:11:56,870 Hajde i nju da upoznamo. - Ja sam tvoj otac nakon svega. 1441 01:11:56,870 --> 01:11:59,040 A ti Vimla, ti si kraljica drame. 1442 01:11:59,040 --> 01:12:00,750 Ti viči "Moja ćerka je pobegla"! 1443 01:12:00,750 --> 01:12:03,370 Pobegla je... - Jesi li poludeo? 1444 01:12:03,370 --> 01:12:05,370 Tetka, ovo nije ništa novo. 1445 01:12:05,370 --> 01:12:08,370 Anupam Ker rekao je istu stvar Puđi Bat u 'Dil Hai Ki Manta Nahi'. 1446 01:12:08,370 --> 01:12:10,080 Vidiš... - Vidim li šta? 1447 01:12:10,080 --> 01:12:11,450 Šta da vidim, tata? 1448 01:12:11,450 --> 01:12:13,330 Zar se moje mišljenje ne ceni? 1449 01:12:13,330 --> 01:12:15,790 Tata, želim da budeš kao Amriš Puri u DDLJ... 1450 01:12:15,790 --> 01:12:17,790 i umesto ovoga ti odeš na svoje putovanje. 1451 01:12:17,790 --> 01:12:20,160 Ljudi sumnjaju u tvoju muškost. 1452 01:12:20,160 --> 01:12:22,290 A ja tek sad saznajem za ovo. 1453 01:12:22,290 --> 01:12:27,200 Mogao si meni reći pre nego što si rekao svom svekru. 1454 01:12:27,200 --> 01:12:29,080 Nikad nemaš vremena za mene. 1455 01:12:29,080 --> 01:12:30,370 Ceo dan si u prodavnici. 1456 01:12:30,370 --> 01:12:32,620 A naveče, trebaš svoje piće i Sani Leone. 1457 01:12:32,620 --> 01:12:34,870 Deol... Sani Deol. 1458 01:12:34,870 --> 01:12:37,790 Gledam filmove Sani Deol, a ne Sani Leone. 1459 01:12:37,790 --> 01:12:39,250 Prestani vikati na njega. 1460 01:12:39,250 --> 01:12:40,580 Pokušaj da shvatiš, Sugu. 1461 01:12:40,580 --> 01:12:42,910 Da li ćeš moći da izdržiš primedbe svekra i svekrve? 1462 01:12:42,910 --> 01:12:43,870 Hoću... 1463 01:12:43,870 --> 01:12:45,700 Moj je život, radiću ono što ja želim. 1464 01:12:45,700 --> 01:12:47,290 Ali udaću se samo za Mudita, dobro? 1465 01:12:47,290 --> 01:12:50,370 Draga, ujedinjene porodice su mnogo bolje nego bilo šta. 1466 01:12:50,370 --> 01:12:51,370 Uzmi mene za primer. 1467 01:12:51,370 --> 01:12:53,010 Izdržavam otkako sam napustio Haridwar. 1468 01:12:53,330 --> 01:12:55,040 Ali još si živ, zar ne? 1469 01:12:55,040 --> 01:13:00,200 Srećan si. - A šta je sa tvojom srećom? 1470 01:13:00,200 --> 01:13:02,910 Znaš, draga, društvo je već postavilo pravila. 1471 01:13:02,910 --> 01:13:04,580 On je muškarac, ona je žena... 1472 01:13:04,580 --> 01:13:06,250 Ako nešto pođe po zlu sutra... 1473 01:13:06,250 --> 01:13:07,330 oni te neće poštedeti. 1474 01:13:07,330 --> 01:13:09,580 I šta ako momak sutra poludi. 1475 01:13:09,580 --> 01:13:12,160 Onda će ti se svet srušiti, draga. 1476 01:13:12,160 --> 01:13:13,830 Ne pričaj mi ništa o Muditu, tata. 1477 01:13:13,830 --> 01:13:16,160 Rekao sam mu milion puta, ali ne... 1478 01:13:16,160 --> 01:13:18,500 Moj sin je ispao da je impotentan. 1479 01:13:18,500 --> 01:13:20,080 Mom sinu ništa ne fali. 1480 01:13:20,080 --> 01:13:21,750 Sigurna sam da nešto fali njihovoj ćerki. 1481 01:13:21,750 --> 01:13:22,450 Tako znači... 1482 01:13:22,450 --> 01:13:24,370 Kako si tako sigurna? 1483 01:13:24,370 --> 01:13:25,370 Ja sam njegova majka. 1484 01:13:25,370 --> 01:13:26,370 Znam sve. 1485 01:13:26,370 --> 01:13:29,660 Samo ja znam koliko mi je bilo teško oprati njegov donji veš. 1486 01:13:29,660 --> 01:13:31,080 To je onda to. 1487 01:13:31,080 --> 01:13:32,540 Tvoja majka je rekla. 1488 01:13:32,540 --> 01:13:34,790 Sad ću te pretvoriti u muškarca. 1489 01:13:34,790 --> 01:13:38,790 Ako iko upre prst u tebe, ja ću mu isčupati jezik. 1490 01:13:38,790 --> 01:13:41,290 Čak i da je to tvoj svekar. 1491 01:13:41,290 --> 01:13:43,080 Ovo je moje venčanje.. 1492 01:13:43,080 --> 01:13:48,450 Ja ću to srediti, ti se nećeš mešati. 1493 01:13:48,450 --> 01:13:51,330 Zašto si morao tako da pričaš sa njim? 1494 01:13:51,330 --> 01:13:52,700 Uperio je prst ka meni. 1495 01:13:52,700 --> 01:13:53,700 Ponovo... 1496 01:13:54,160 --> 01:13:55,410 Šta se dešava ovde? 1497 01:13:55,910 --> 01:13:58,500 Ima dosta ljudi koji nisu jeli, hrana je gotova. 1498 01:13:58,500 --> 01:13:59,330 Jel ovo neka šala? 1499 01:13:59,330 --> 01:14:00,450 Gde su zrna pasulja? 1500 01:14:00,450 --> 01:14:01,620 Praviš nešto sa pasuljem, zar ne? 1501 01:14:01,620 --> 01:14:02,450 Gde je pasulj? 1502 01:14:02,450 --> 01:14:05,290 Ne možeš mi reći razliku između sočiva i pasulja? 1503 01:14:05,290 --> 01:14:07,500 Jesi li slep? - Šta nije u redu, ujko? 1504 01:14:07,500 --> 01:14:09,330 Ima bar dve desetine ljudi koji nisu jeli... 1505 01:14:09,330 --> 01:14:10,500 a hrana im je gotova. 1506 01:14:10,500 --> 01:14:12,200 Šta nije u redu? - Šta želiš da kažeš? 1507 01:14:12,200 --> 01:14:15,410 Pusti ga da priča. - Čak i ti vičeš na mene, Mudit. 1508 01:14:15,410 --> 01:14:16,910 Zar ne vidiš da nema više hrane i... 1509 01:14:16,910 --> 01:14:18,370 Zašto praviš scenu? 1510 01:14:18,370 --> 01:14:20,410 Hrana je gotova a ljudi je nisu pojeli. 1511 01:14:20,410 --> 01:14:21,750 Gde je tvoj kuvar? - Kuvar. 1512 01:14:21,750 --> 01:14:24,160 Gde je kuvar? - Postoji granica. 1513 01:14:24,160 --> 01:14:25,080 Suganda. 1514 01:14:25,080 --> 01:14:26,870 Sugu... - Stvarno si nas osramotio... ne možemo više nikoga da pogledamo. 1515 01:14:26,870 --> 01:14:30,370 Ubiće kuvara! 1516 01:14:41,870 --> 01:14:43,660 Šta on to radi? 1517 01:14:44,160 --> 01:14:46,790 Golu, donesi teglu kiselih krastavaca. 1518 01:14:46,790 --> 01:14:49,040 Jel on naš sin ili kuvar? 1519 01:14:49,040 --> 01:14:52,370 Gde ide ona sad? 1520 01:14:52,370 --> 01:14:56,580 Ujak je napravio scenu jer nije bilo više hrane. 1521 01:14:56,580 --> 01:15:00,250 U redu je. 1522 01:15:00,250 --> 01:15:02,950 Ovo nije dobro. - Vidi, njega majka se smeje. 1523 01:15:03,450 --> 01:15:05,700 Smej se onda i ti. - Neću.. 1524 01:15:05,700 --> 01:15:10,870 Jesi li naučio da kuvaš? - Naučio sam da te volim. 1525 01:15:11,370 --> 01:15:15,040 Hoćeš li zaboraviti nakon venčanja... 1526 01:15:15,040 --> 01:15:16,200 Da me voliš? 1527 01:15:16,700 --> 01:15:20,120 Nakon venčanja ću naučiti da kuvam. 1528 01:15:20,620 --> 01:15:23,790 Brate.. 1529 01:15:24,290 --> 01:15:25,290 Brate.. 1530 01:15:25,290 --> 01:15:27,290 Paradajz se pretvorio u pomfrit. 1531 01:15:27,790 --> 01:15:29,660 O, izvinite. 1532 01:15:30,160 --> 01:15:31,450 Gde je luk? - Luk? 1533 01:15:31,450 --> 01:15:32,450 Mudit! 1534 01:15:32,830 --> 01:15:34,870 Mi ne jedemo luk i beli luk. 1535 01:15:34,870 --> 01:15:37,160 Ali mi kuvamo luk sa lukom. 1536 01:15:37,660 --> 01:15:38,700 I šta sad? 1537 01:15:38,700 --> 01:15:40,540 Šta ćemo raditi nakon venčanja? 1538 01:15:40,540 --> 01:15:43,500 Nećemo se ni dotaknuti. 1539 01:15:43,500 --> 01:15:47,540 Mi čak ne dodirujemo devojke pre venčanja. 1540 01:15:48,040 --> 01:15:51,540 Ali mi smo se dotakli. 1541 01:15:55,330 --> 01:15:56,330 Brate.. 1542 01:15:56,370 --> 01:15:57,410 Brate.. 1543 01:15:57,910 --> 01:15:59,790 Brate... - Šta je? 1544 01:16:00,290 --> 01:16:01,700 Sočivo je gotovo. 1545 01:16:01,700 --> 01:16:04,750 Moramo svima da serviramo. 1546 01:16:04,750 --> 01:16:07,330 Ona je pretvorila mog sina u kuvara. 1547 01:16:07,330 --> 01:16:10,040 Sine, ti si mladoženja. - Molim te ćuti. 1548 01:16:10,040 --> 01:16:11,580 Ne pričam sa tobom! 1549 01:16:11,580 --> 01:16:13,080 Pričam sa mojim sinom! 1550 01:16:13,080 --> 01:16:14,910 Da li stvarno misliš da mi ništa ne razumemo? 1551 01:16:14,910 --> 01:16:16,830 Čak i zet ima određene dužnosti. 1552 01:16:16,830 --> 01:16:19,580 Samo malo... sačekajte. 1553 01:16:19,580 --> 01:16:22,870 Slikanje i snimanje pred venčanje... 1554 01:16:22,870 --> 01:16:26,370 počinje sutra ujutro u 9. 1555 01:16:26,370 --> 01:16:29,750 Zato ću zamoliti porodice mlade i mladoženje... 1556 01:16:29,750 --> 01:16:31,370 da učestvuju u ovom događaju. 1557 01:16:31,370 --> 01:16:34,870 Hvala vam. 1558 01:16:40,290 --> 01:16:41,620 45, 50... 1559 01:16:42,120 --> 01:16:43,330 Vrati se nazad. 1560 01:16:43,330 --> 01:16:46,500 Još jedanput. 1561 01:16:46,500 --> 01:16:48,120 Da... 1562 01:16:48,620 --> 01:16:52,330 "Čak iako svet uperi pištolj u moje srce." 1563 01:16:52,830 --> 01:16:56,200 "Ja ću opet pobediti." 1564 01:16:56,700 --> 01:17:04,830 "Čak ni zrno peska ne može stati između nas." 1565 01:17:05,330 --> 01:17:09,040 "Ako ostaneš pored mene, ako me podržiš." 1566 01:17:09,540 --> 01:17:11,660 "Održaću sve veze." 1567 01:17:11,660 --> 01:17:13,660 "Platiću sve troškove." 1568 01:17:13,660 --> 01:17:16,950 "Moji snovi su niskog budžeta" 1569 01:17:17,450 --> 01:17:19,950 "Ali moja ljubav je neprocenjiva." 1570 01:17:19,950 --> 01:17:21,950 Jedan, dva, tri, kreni. 1571 01:17:21,950 --> 01:17:29,750 "Čak ni zrno peska ne može stati između nas." 1572 01:17:51,500 --> 01:17:55,330 "Ti nisi ni Bog Rama niti Ranđa za mene." 1573 01:17:55,830 --> 01:17:59,250 "Ti si ono što jesi." 1574 01:17:59,750 --> 01:18:03,370 "Svi tvoji mali i veliki snovi su sada moji." 1575 01:18:03,870 --> 01:18:07,500 "Svi moji snovi su sa sigurnošću sada moji." 1576 01:18:08,000 --> 01:18:11,870 "Ako ostaneš pored mene, ako me podržiš." 1577 01:18:12,370 --> 01:18:14,450 "Šta još da tražim od Boga?" 1578 01:18:14,450 --> 01:18:16,450 "Već sam otkrila ono što sam želela." 1579 01:18:16,450 --> 01:18:20,620 "Ako se moje srce spotakne." 1580 01:18:20,620 --> 01:18:24,200 "onda ga molim te uhvati, to je zahtev." 1581 01:18:24,700 --> 01:18:32,410 "Čak ni zrno peska ne može stati između nas." 1582 01:18:32,910 --> 01:18:36,330 "Naša devojka je fensi." - Slušaj, Sugu, venčanje je sutra. 1583 01:18:36,330 --> 01:18:39,830 Mudit, imam ideju. - Koju? 1584 01:18:48,200 --> 01:18:51,700 Šta oni rade to? 1585 01:18:58,750 --> 01:19:01,790 Ušli su unutra i zaključali su vrata. 1586 01:19:01,790 --> 01:19:03,750 Nisu to mogli da urade sa otvorenim vratima? 1587 01:19:03,750 --> 01:19:04,410 Ali... 1588 01:19:04,410 --> 01:19:05,450 Brate. - Da, brate. 1589 01:19:05,450 --> 01:19:09,120 Šta je ovo? 1590 01:19:09,620 --> 01:19:11,120 Postoji granica u svemu. 1591 01:19:11,120 --> 01:19:13,000 Zašto besnite? 1592 01:19:13,000 --> 01:19:13,870 Venčanje je sutra. 1593 01:19:13,870 --> 01:19:14,870 Jedan dan ne pravi razliku. 1594 01:19:14,870 --> 01:19:15,950 Šta rade danas ili sutra? 1595 01:19:15,950 --> 01:19:18,870 Zar je ovo u redu pre venčanja? 1596 01:19:18,870 --> 01:19:20,580 Mislim da jeste, ne znam. 1597 01:19:20,580 --> 01:19:22,830 Zar ne, snajo? 1598 01:19:22,830 --> 01:19:23,910 Ne gledaj u mene. 1599 01:19:24,410 --> 01:19:25,290 Šta ja znam? 1600 01:19:25,290 --> 01:19:26,160 Vidi ovde. 1601 01:19:26,160 --> 01:19:27,500 Čekaj, brate. 1602 01:19:27,500 --> 01:19:30,040 Šta ako još nisu pronašli rešenje? 1603 01:19:30,040 --> 01:19:30,790 O Bože! 1604 01:19:30,790 --> 01:19:31,830 Idem da pitam sveštenika. 1605 01:19:31,830 --> 01:19:35,050 Zašto uvek mešaš sveštenika u sve? 1606 01:19:38,290 --> 01:19:41,790 Sipajte. - On će to uraditi. On će to uraditi. 1607 01:19:41,790 --> 01:19:43,540 Čak će i njegov otac to uraditi. 1608 01:19:43,540 --> 01:19:44,540 Mislim... 1609 01:19:44,660 --> 01:19:48,290 On još uvek to radi.. ponekad. 1610 01:19:48,790 --> 01:19:50,500 Šta je sa tobom? - Na koliko si se kladio? 1611 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 200... 1612 01:19:51,540 --> 01:19:52,910 On će uraditi to. 1613 01:19:52,910 --> 01:19:54,040 Ujak se kladio na 500... 1614 01:19:54,040 --> 01:19:55,200 Kaže, ovo nije njegova šoljica čaja. 1615 01:19:55,200 --> 01:19:57,080 Ujak. - Rekao sam isto to. 1616 01:19:57,080 --> 01:19:57,910 Ja se kladim na 600... 1617 01:19:57,910 --> 01:20:01,750 Sveštenik je rekao da moramo prosuti maslo kad izgovorimo 'swaha'. 1618 01:20:01,750 --> 01:20:03,250 I moramo to uraditi 100 puta. 1619 01:20:03,250 --> 01:20:04,660 To ne traje toliko dugo, tetka. 1620 01:20:04,660 --> 01:20:07,200 Danas se to brže radi. - Ćuti tamo. 1621 01:20:07,200 --> 01:20:08,750 Hajde... 1622 01:20:09,250 --> 01:20:10,450 Brate. - Da. 1623 01:20:10,950 --> 01:20:12,790 Napravio sam dve opcije za meni. 1624 01:20:13,290 --> 01:20:16,250 Ako ga bude, serviraćemo Dal Makhni. 1625 01:20:16,250 --> 01:20:17,080 O čoveče... 1626 01:20:17,080 --> 01:20:21,250 Ako ne bude, serviraćemo normalna sočiva. 1627 01:20:21,250 --> 01:20:24,330 Bilo da se radi o venčanju ili ne, ljudi će jesti. 1628 01:20:24,330 --> 01:20:28,790 Možeš li sačekati malo, brate? - Razumeš, zar ne? 1629 01:20:28,790 --> 01:20:30,080 Zašto plačeš? 1630 01:20:30,080 --> 01:20:31,660 Svi te gledaju. 1631 01:20:31,660 --> 01:20:32,620 Zašto plačeš? 1632 01:20:32,620 --> 01:20:33,580 Smiri se više. 1633 01:20:33,580 --> 01:20:35,870 Ne mogu kad mi se plače. 1634 01:20:35,870 --> 01:20:39,700 Otac može biti nemilosrdan, ali ne i majka. 1635 01:20:39,700 --> 01:20:44,370 Gde... šta... 1636 01:20:44,370 --> 01:20:47,830 Bio je ovoliki.. kad su mi ga doktori predali. 1637 01:20:47,830 --> 01:20:53,660 Sestro, i Suganda je bila tolika. 1638 01:20:53,660 --> 01:20:57,160 Reci mi... hoće li uraditi to? 1639 01:21:00,540 --> 01:21:04,910 Sestro..spustila sam joj bluzu koliko sam mogla. 1640 01:21:04,910 --> 01:21:07,200 Ostalo je na njima. 1641 01:21:07,200 --> 01:21:09,540 Uradiće oni to. 1642 01:21:09,540 --> 01:21:12,450 Moj mali dečak. - On je moj sin! 1643 01:21:12,450 --> 01:21:14,200 Ništa u vezi njega nije 'malo'. 1644 01:21:14,200 --> 01:21:14,950 Ništa! 1645 01:21:14,950 --> 01:21:16,700 Šta? 1646 01:21:16,700 --> 01:21:19,040 Šta se vi kikoćete? 1647 01:21:19,040 --> 01:21:21,410 Mislite da je ovo smešno? - Samo malo. 1648 01:21:21,410 --> 01:21:23,290 Govoriš da je smešno, zar ne? 1649 01:21:23,290 --> 01:21:25,660 Da ste usadili neke vrednosti u njega, 1650 01:21:25,660 --> 01:21:27,450 on ne bi javno držao ruku moje ćerke... 1651 01:21:27,450 --> 01:21:28,750 i odveo je u sobu. - O... 1652 01:21:28,750 --> 01:21:30,500 To nije moj sin uradio. 1653 01:21:30,500 --> 01:21:32,290 Nego tvoja ćerka. - Ne... 1654 01:21:32,290 --> 01:21:33,500 Da se nisi usudio... 1655 01:21:33,500 --> 01:21:34,620 Slušaj... 1656 01:21:34,620 --> 01:21:38,120 Odvukla je mog sina unutra... 1657 01:21:46,890 --> 01:21:47,890 Šta je bilo? 1658 01:21:47,910 --> 01:21:49,290 Jel se desilo? 1659 01:21:49,290 --> 01:21:51,290 Ostavi to za posle... 1660 01:21:51,290 --> 01:21:52,200 Reci mi. 1661 01:21:53,540 --> 01:21:59,500 Svirajte... 1662 01:21:59,500 --> 01:22:00,540 Hajde, plati sad. 1663 01:22:00,540 --> 01:22:02,950 Brate, izvinite za moje greške. 1664 01:22:05,540 --> 01:22:08,660 Kako je bilo? 1665 01:22:08,660 --> 01:22:12,160 Nije se ništa desilo. 1666 01:22:16,620 --> 01:22:20,120 Sugu... 1667 01:22:21,330 --> 01:22:23,700 Nije se ništa desilo. 1668 01:22:24,200 --> 01:22:25,660 Tetka... - Ha? 1669 01:22:25,660 --> 01:22:27,370 Nije se desilo. - Ha? 1670 01:22:27,370 --> 01:22:30,870 Nije se desilo! 1671 01:22:32,330 --> 01:22:33,330 Slušaj... 1672 01:22:33,580 --> 01:22:35,700 Nije se desilo. - Prekinite muziku! 1673 01:22:35,700 --> 01:22:36,700 Prestanite... 1674 01:22:36,750 --> 01:22:39,040 Ali uradili smo to. - Ne, nismo Mudit. 1675 01:22:39,040 --> 01:22:41,410 Uradili smo to tako dobro. - Ne, nismo. 1676 01:22:41,410 --> 01:22:44,500 Ali jesmo. - Zar ja ne znam šta se desilo? 1677 01:22:44,500 --> 01:22:45,290 Dobro, kako možeš reći da nismo uradili? 1678 01:22:45,290 --> 01:22:49,250 Uradili smo i to dobro. - Dođi ovamo. 1679 01:22:49,250 --> 01:22:52,160 Hoće li neko bilo šta reći? 1680 01:22:52,160 --> 01:22:53,330 Jesu li ili nisu? 1681 01:22:53,330 --> 01:22:58,000 Jesam li pobedio ili izgubio? 1682 01:22:58,500 --> 01:22:59,450 O, sranje! 1683 01:22:59,450 --> 01:23:02,540 Rekao sam ti, ovaj čovek je dobar za ništa. 1684 01:23:02,540 --> 01:23:04,370 Ovaj čovek... govorio sam ti, njegov sin nije pravi momak. 1685 01:23:04,370 --> 01:23:06,250 Pokušaj da shvatiš. 1686 01:23:06,250 --> 01:23:09,750 Zašto ne? Ona je moja ćerka. 1687 01:23:19,660 --> 01:23:23,660 Nema rešenja za Muditov problem. 1688 01:23:23,660 --> 01:23:26,870 Ima jedan način. - Koji? 1689 01:23:26,870 --> 01:23:28,500 Jedini način. 1690 01:23:29,000 --> 01:23:31,790 Živeo, sine. 1691 01:23:32,290 --> 01:23:33,290 Sugu... 1692 01:23:33,290 --> 01:23:35,500 Opet je zaspala. 1693 01:23:35,500 --> 01:23:38,040 Dete moje, probudi se. 1694 01:23:38,040 --> 01:23:40,910 Vidi... udaćeš se za drvo banane. 1695 01:23:40,910 --> 01:23:42,540 Muditovi roditelji su ovde. 1696 01:23:42,540 --> 01:23:43,500 Sveštenik je ovde. 1697 01:23:43,500 --> 01:23:44,370 Svi čekaju. 1698 01:23:44,370 --> 01:23:46,290 Hajde, draga. - Ćuti! 1699 01:23:46,290 --> 01:23:47,400 Šta sam ti rekao? 1700 01:23:47,410 --> 01:23:49,790 Oni nikad neće priznati da nešto fali njihovom sinu. 1701 01:23:49,790 --> 01:23:52,410 Vidi ovo, bacili su mi tvoj horoskop u lice. 1702 01:23:52,410 --> 01:23:55,120 Kažu da nešto fali njenoj planeti. 1703 01:23:55,120 --> 01:23:57,620 Postoji prepreka u rađanju dece nakon braka. Vidiš... 1704 01:23:57,620 --> 01:23:59,540 Zašto ti sad praviš prepreku? 1705 01:23:59,540 --> 01:24:00,660 Rekli su nam rešenje. 1706 01:24:00,660 --> 01:24:02,370 Moramo je udati za drvo banane, i sve će biti u redu. 1707 01:24:02,370 --> 01:24:03,450 Šta? - Sugu... 1708 01:24:03,450 --> 01:24:05,700 Sugu... još imaš vremena. 1709 01:24:05,700 --> 01:24:06,580 Evo. 1710 01:24:06,580 --> 01:24:07,410 Uzmi, dete. 1711 01:24:07,410 --> 01:24:09,080 Uzmi ovo..i beži. 1712 01:24:09,080 --> 01:24:11,660 Beži odavde. - Prekini to da joj govoriš. 1713 01:24:11,660 --> 01:24:13,750 Koji je problem ako se uda za drvo banane? 1714 01:24:13,750 --> 01:24:14,750 Ne udaje se za kaktus. 1715 01:24:14,750 --> 01:24:15,450 Hajde, draga. - Ne! 1716 01:24:15,450 --> 01:24:17,700 Sugu...oni su spremni na sve. 1717 01:24:17,700 --> 01:24:18,700 Mogu učiniti sve, Sugu. 1718 01:24:18,700 --> 01:24:20,120 Beži, draga. Hajde. 1719 01:24:20,120 --> 01:24:22,290 Uzmi ovo, uzmi... - Gde ideš? 1720 01:24:22,290 --> 01:24:24,330 Ne tiče me se šta će drugi misliti. 1721 01:24:24,330 --> 01:24:26,370 Tiče me se samo šta Mudit misli! 1722 01:24:26,370 --> 01:24:27,700 Sugu... - Sugu. 1723 01:24:27,700 --> 01:24:28,410 Čekaj.. 1724 01:24:28,410 --> 01:24:30,580 Dođi ovamo. 1725 01:24:30,580 --> 01:24:32,290 Ideš da vidiš svog budućeg muža. 1726 01:24:32,290 --> 01:24:33,040 Ne bi trebala ići praznih ruku. 1727 01:24:33,040 --> 01:24:33,830 Uzmi šoljicu čaja. 1728 01:24:33,830 --> 01:24:35,910 Jeste li vi poludeli? 1729 01:24:35,910 --> 01:24:39,410 Zaboravila je maramu. - Sugu, uzmi i ovo. - Sugu... 1730 01:24:49,700 --> 01:24:51,750 Sugu... 1731 01:24:52,250 --> 01:24:56,790 Mislio sam da sam bio tako pozitivan. 1732 01:24:56,790 --> 01:24:59,040 Hoćemo li pokušati ponovo? 1733 01:24:59,040 --> 01:25:01,660 Neha, šta ti radiš ovde? 1734 01:25:01,660 --> 01:25:04,250 Istu stvar... koju nisi mogao sa Sugandom. 1735 01:25:04,250 --> 01:25:06,660 Šta bre nisam mogao sa njom?! 1736 01:25:06,660 --> 01:25:09,450 Naše je vreme da postanemo jedno, Mudu... - Dosta sa glupostima. 1737 01:25:09,450 --> 01:25:11,080 Tjagi i Dugal su mi rekli sve. 1738 01:25:11,080 --> 01:25:12,120 Kad ih nađem, pretvoriću ih u kašu. 1739 01:25:12,120 --> 01:25:13,450 Spavaj, Montu! 1740 01:25:13,450 --> 01:25:16,330 Shvatila sam to još onog dana na veridbi. - Šta? 1741 01:25:16,330 --> 01:25:18,500 Da definitivno postoji problem između tebe i nje. 1742 01:25:18,500 --> 01:25:21,700 Vas dvoje uopšte ne izgledate kao par. - Šta to govoriš? 1743 01:25:21,700 --> 01:25:25,290 Znaš... nakon što sam te ostavila, imala sam još dva raskida. 1744 01:25:25,290 --> 01:25:27,290 I šta ja sad tu da radim? - Znaš li šta to znači? 1745 01:25:27,290 --> 01:25:29,000 Šta? - To je znak. 1746 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Mi smo stvoreni jedno za drugo! 1747 01:25:31,000 --> 01:25:34,000 Znam koji je tvoj problem... 1748 01:25:34,000 --> 01:25:35,330 i ti znaš. - Šta? 1749 01:25:35,330 --> 01:25:38,290 Jesi li imao taj problem kad si bio sa mnom? - Ne. 1750 01:25:38,290 --> 01:25:40,790 Proveli smo dosta vremena zajedno. - Da. 1751 01:25:40,790 --> 01:25:42,120 Jesmo li ikad izlazili? - Ne. 1752 01:25:42,120 --> 01:25:43,830 Jesi li me ikad vodio do Buddha bašte? - Ne. 1753 01:25:43,830 --> 01:25:46,620 Bili smo u sobi po celi dan i noć. - Aha... 1754 01:25:46,620 --> 01:25:48,120 Sećaš se? 1755 01:25:48,120 --> 01:25:50,000 Jesmo li imali neki problem? 1756 01:25:50,000 --> 01:25:51,040 Ne, zar ne? 1757 01:25:51,040 --> 01:25:53,370 Zar ne? 1758 01:25:53,370 --> 01:25:54,660 Moj život je već u neredu. 1759 01:25:54,660 --> 01:25:56,370 Pusti me. 1760 01:25:56,370 --> 01:26:01,500 Volim Sugu. 1761 01:26:01,500 --> 01:26:02,750 Vidi ovo! 1762 01:26:02,750 --> 01:26:05,330 Njegov otac ga čeka kod drveta banane... 1763 01:26:05,330 --> 01:26:07,540 dok on probava drugačije poze. 1764 01:26:07,540 --> 01:26:11,000 Vidiš li, draga, vidiš li... 1765 01:26:11,000 --> 01:26:12,000 Sugu. 1766 01:26:12,000 --> 01:26:12,790 Hej, Sugu! 1767 01:26:12,790 --> 01:26:13,620 Ustaj bre! 1768 01:26:13,620 --> 01:26:15,750 Kako neko može biti takav nitkov, Vimla? 1769 01:26:15,750 --> 01:26:18,580 Gde ideš? 1770 01:26:18,580 --> 01:26:21,120 Ko je devojka? - Trebali bismo ga vaspitati cipelom. 1771 01:26:21,120 --> 01:26:22,540 Sugu... 1772 01:26:22,540 --> 01:26:23,870 Pogrešili ste. 1773 01:26:23,870 --> 01:26:24,750 Ne, nismo mi... 1774 01:26:24,750 --> 01:26:26,660 Ti si se zeznuo sa pogrešnom porodicom. 1775 01:26:26,660 --> 01:26:28,370 Ovi onlajn tipovi su takvi, tetka. 1776 01:26:28,370 --> 01:26:30,580 Mislila sam da si Alibaba ali zapravo si lopov. 1777 01:26:30,580 --> 01:26:33,290 Pustite me. Suganda. - Nećeš otići po nju. 1778 01:26:33,290 --> 01:26:36,080 Ona je mrtva za tebe. - Sugu će mi reći to. 1779 01:26:36,080 --> 01:26:38,750 Nek neko zaustavi ovog perverznjaka! 1780 01:26:38,750 --> 01:26:40,620 Uslikaj lepe slike. - Da... 1781 01:26:40,620 --> 01:26:41,750 Dođi, snajo... 1782 01:26:41,750 --> 01:26:44,000 Vidi... našli smo drvo banane. 1783 01:26:44,000 --> 01:26:45,120 Snajo... 1784 01:26:45,120 --> 01:26:47,250 Kako možeš da odeš bez marame? 1785 01:26:47,250 --> 01:26:48,830 Gde si pošao? 1786 01:26:48,830 --> 01:26:50,750 Bežite. - Proklinjem te. 1787 01:26:50,750 --> 01:26:52,500 Sugu... 1788 01:26:53,000 --> 01:26:55,410 Sugu... - Neka ga neko uhvati. 1789 01:26:55,410 --> 01:26:57,450 Tvoja ideja nije upalila. - To je bila tvoja ideja. 1790 01:26:57,450 --> 01:26:58,450 Gubi se. 1791 01:26:58,450 --> 01:26:59,910 Mogla je barem maramu staviti. 1792 01:26:59,910 --> 01:27:01,950 Otišla je. - Stani. 1793 01:27:01,950 --> 01:27:02,790 Suganda. Suganda. 1794 01:27:02,790 --> 01:27:05,750 Udaćemo snaju za drvo banane... 1795 01:27:05,750 --> 01:27:07,450 i tako rešiti nedostatke iz njenog horoskopa. 1796 01:27:07,450 --> 01:27:10,080 Vidi..evo ga drvo. - Prestani s ovim glupostima, tata. 1797 01:27:10,080 --> 01:27:11,000 Otišla je. 1798 01:27:11,000 --> 01:27:12,330 Nije otišla, sine. 1799 01:27:12,330 --> 01:27:13,870 Samo je otišla da se prošeta, vratiće se. 1800 01:27:13,870 --> 01:27:15,700 Nije nigde otišla, sine. 1801 01:27:15,700 --> 01:27:18,290 Ako ne završimo ritual, nećete imati dece. 1802 01:27:18,290 --> 01:27:20,540 Nije otišla da prošeta, ostavila me je zaboga. 1803 01:27:20,540 --> 01:27:21,290 Kako ne shvatate? 1804 01:27:21,290 --> 01:27:23,250 Vratiće se. - Rituali su nedovršeni, kako je mogla da ode. 1805 01:27:23,250 --> 01:27:24,330 Sa tvojim ritualima.. 1806 01:27:24,330 --> 01:27:26,540 Reci mi nešto, jesi li na mojoj strani ili njenoj? 1807 01:27:26,540 --> 01:27:27,750 Na Sugandinoj sam strani. - Čekaj... 1808 01:27:27,750 --> 01:27:28,330 Na Sugandinoj sam strani. 1809 01:27:28,330 --> 01:27:29,790 Na Sugandinoj sam strani. - Slušaj me onda pažljivo. 1810 01:27:29,790 --> 01:27:31,750 Suganda mora da se uda za ovo drvo banane. 1811 01:27:31,750 --> 01:27:32,750 Bežite, moram da prođem. 1812 01:27:32,750 --> 01:27:35,410 Zaboravite na drvo banane, Sugu ne želi da se uda ni za vašeg sina. 1813 01:27:35,410 --> 01:27:36,830 Kako? - Ne želi. 1814 01:27:36,830 --> 01:27:38,410 Šta to pričate? 1815 01:27:38,410 --> 01:27:41,750 Toliko smo putovali... potrošili toliko novca. 1816 01:27:41,750 --> 01:27:43,450 Šta sa tim? - Hajde da ne pričamo o troškovima. 1817 01:27:43,450 --> 01:27:45,290 Ja imam račun za svaki peni. 1818 01:27:45,290 --> 01:27:46,950 Donesite mi naočare. 1819 01:27:46,950 --> 01:27:51,290 Ako se vratimo praznih ruku, to će biti uvreda za nas. 1820 01:27:51,290 --> 01:27:52,910 Dobro, 1821 01:27:52,910 --> 01:27:55,450 On nas je uvredio! 1822 01:27:55,450 --> 01:27:57,000 Sklanjaj to bre! 1823 01:27:57,000 --> 01:27:57,870 Slušaj... 1824 01:27:57,870 --> 01:27:59,370 Mi se nećemo vratiti praznih ruku! 1825 01:27:59,370 --> 01:28:00,830 Odvešćemo Sugandu kao našu snaju! 1826 01:28:00,830 --> 01:28:01,580 Dovedite Sugandu! 1827 01:28:01,580 --> 01:28:03,410 Sugu se neće udati za njega! - Hoće! 1828 01:28:03,410 --> 01:28:06,870 Neće. - Hoće. 1829 01:28:06,870 --> 01:28:08,870 Ti i tvoje drvo banane! 1830 01:28:08,870 --> 01:28:10,750 Pokušavao sam da ti kažem da je Suganda otišla! 1831 01:28:10,750 --> 01:28:13,120 Ali ko sluša mene... 1832 01:28:13,120 --> 01:28:14,580 Slušajte, očevi... šta vi želite? 1833 01:28:14,580 --> 01:28:15,620 Da se venčam sa drvetom... 1834 01:28:15,620 --> 01:28:16,290 Evo... 1835 01:28:16,290 --> 01:28:19,000 Kakav ti je ovo sin? 1836 01:28:19,000 --> 01:28:20,410 Ko izvodi rituale? 1837 01:28:20,410 --> 01:28:22,660 Ko izvodi rituale? - Devojka.. 1838 01:28:22,660 --> 01:28:25,790 Ko izvodi rituale? - I momak može. 1839 01:28:25,790 --> 01:28:27,750 Uradi to onda... 1840 01:28:27,750 --> 01:28:32,120 Šta on to radi? 1841 01:28:32,120 --> 01:28:34,750 Pevajte mantru. 1842 01:28:34,750 --> 01:28:38,790 (Sveštenik peva) 1843 01:28:39,290 --> 01:28:42,120 Ponudite ovaj cvet. 1844 01:28:42,120 --> 01:28:44,500 Problem je u meni, u tvom sinu. 1845 01:28:44,500 --> 01:28:47,330 Zašto da se ona udaje za drvo banane? 1846 01:28:47,330 --> 01:28:48,250 Ja ću... 1847 01:28:48,250 --> 01:28:50,370 Ja sedim upravo ovde, da vidimo ko me može pomeriti. 1848 01:28:50,370 --> 01:28:53,250 Izvedi bračne krugove. 1849 01:28:53,250 --> 01:28:54,580 A ti... 1850 01:28:54,580 --> 01:28:56,290 Mislio sam da ću pričati sa tobom. 1851 01:28:56,290 --> 01:28:57,870 Pričaću sa tobom kad se smiriš. 1852 01:28:57,870 --> 01:28:59,250 Ali imaš velika usta. 1853 01:28:59,250 --> 01:29:02,120 Tvoj se ton očito ne može spustiti. 1854 01:29:02,120 --> 01:29:03,750 Gde je snajina marama? 1855 01:29:03,750 --> 01:29:06,750 Šta tebe briga za njenu maramu? 1856 01:29:06,750 --> 01:29:11,450 Iritiraš me sa tvojim pričama o muškosti. 1857 01:29:11,450 --> 01:29:14,790 Njegova ćerka me je pretvorila u muškarca. 1858 01:29:14,790 --> 01:29:16,330 Ona je pokušavala. 1859 01:29:16,330 --> 01:29:19,540 Samopouzdanje koje sam stekao, je zahvaljujući njegovoj ćerki. 1860 01:29:19,540 --> 01:29:21,250 Jesu li rituali gotovi? - Da, jesu. 1861 01:29:21,250 --> 01:29:22,800 Ko će mi reći? - Ja. 1862 01:29:25,750 --> 01:29:27,540 Sklopi ruke? 1863 01:29:27,540 --> 01:29:29,330 Ako imaš novca... 1864 01:29:29,330 --> 01:29:31,620 Nema veze ako nemaš. - Nek mu neko da 100. 1865 01:29:31,620 --> 01:29:33,040 Gde je moja torba? - Imaš li ti? 1866 01:29:33,040 --> 01:29:37,620 Izvolite, svešteniče. 1867 01:29:37,620 --> 01:29:38,790 A ti. 1868 01:29:38,790 --> 01:29:40,750 Tebi pričam, gde gledaš? 1869 01:29:40,750 --> 01:29:42,750 Pokušavao sam da rešim ovaj problem zadnjih 6 meseci. 1870 01:29:42,750 --> 01:29:45,330 Rešio bih ga nekako. 1871 01:29:45,330 --> 01:29:47,660 I molim vas nemojte mi davati potvrdu karaktera. 1872 01:29:47,660 --> 01:29:53,200 Pogledajte se, ljudi! 1873 01:29:53,200 --> 01:29:54,870 Uzmi blagoslov. - Od koga? 1874 01:29:54,870 --> 01:29:55,950 Tvojih roditelja. 1875 01:29:56,450 --> 01:29:58,040 Zapravo, nije potrebno. 1876 01:29:58,040 --> 01:30:00,950 Oni nisu vredni blagoslova. 1877 01:30:00,950 --> 01:30:04,450 Ako se sagneš pred njima, oni će te udariti. 1878 01:30:12,370 --> 01:30:17,160 Pravi muškarac nije neko ko ne oseća bol. 1879 01:30:17,160 --> 01:30:19,620 Pravi muškarac je neko ko nikog ne povređuje... 1880 01:30:19,620 --> 01:30:22,450 i zaustavlja druge od činjenja istog. 1881 01:30:22,450 --> 01:30:25,250 Jesmo li završili? Dobro? 1882 01:30:25,250 --> 01:30:30,000 Ili biste voleli da mi plešete nad glavom? 1883 01:30:30,000 --> 01:30:32,500 Volim je... 1884 01:30:33,000 --> 01:30:36,790 Svaki put kad vidim njeno ime pored mog na pozivnici... 1885 01:30:36,790 --> 01:30:39,870 čini me veoma srećnim. 1886 01:30:39,870 --> 01:30:43,870 Tužna je i ostavila me je.. 1887 01:30:43,870 --> 01:30:46,040 Mogu li da vratim onu koju volim? 1888 01:30:46,040 --> 01:30:53,620 Ili trebam vašu dozvolu? 1889 01:30:53,620 --> 01:30:54,790 Mudit. 1890 01:30:55,290 --> 01:31:00,040 Ako budeš otišao sa tom devojkom, ne vraćaj nam se kući. - Šta koji... 1891 01:31:00,040 --> 01:31:01,790 I ne očekuj novac od mene. 1892 01:31:01,790 --> 01:31:03,450 Ne želim tvoj novac. 1893 01:31:03,450 --> 01:31:05,160 Evo ti moj novčanik. 1894 01:31:05,160 --> 01:31:06,580 Samo mi vrati licencu. 1895 01:31:06,580 --> 01:31:09,010 Dobio sam je od RTO. 1896 01:31:12,010 --> 01:31:13,010 Ti... 1897 01:31:13,040 --> 01:31:14,790 Zašto ga udaraš? 1898 01:31:15,290 --> 01:31:17,290 Svake godine vam pokazujemo aranžmane... 1899 01:31:17,290 --> 01:31:20,410 'ArdhKumbhMela' na ovoj svetoj zemlji Haridvara. 1900 01:31:20,410 --> 01:31:24,660 Ali ovaj put, slučajno smo naleteli na ličnost... 1901 01:31:24,660 --> 01:31:27,540 koja će proslaviti ovaj izveštaj. 1902 01:31:27,540 --> 01:31:29,830 I to je bolivudska zvezda Džimi Šergil. 1903 01:31:29,830 --> 01:31:30,790 G-dine... 1904 01:31:30,790 --> 01:31:34,040 Zdravo..zdravo... 1905 01:31:34,040 --> 01:31:35,700 Pomerite se... gospodine... pomerite se, molim vas. 1906 01:31:35,700 --> 01:31:36,620 Sestro, molim vas. 1907 01:31:36,620 --> 01:31:37,250 Pustite me da prođem. 1908 01:31:37,250 --> 01:31:38,040 Dobrodošli, g-dine. 1909 01:31:38,040 --> 01:31:38,540 Pomerite se. 1910 01:31:38,540 --> 01:31:39,870 I, šta vas dovodi ovde? 1911 01:31:39,870 --> 01:31:42,700 Snimamo ovde jednu reklamu za porodični plan. 1912 01:31:42,700 --> 01:31:46,330 Za kondom. - Tako znači... ovde ste da snimite reklamu za ovaj kondom. 1913 01:31:46,330 --> 01:31:48,290 Kondom. - Kondom. 1914 01:31:48,790 --> 01:31:50,370 Pa, ime nije bitno... 1915 01:31:50,370 --> 01:31:51,620 bitno je kako to koristiti. 1916 01:31:51,620 --> 01:31:54,700 Slušaj, brate, sestro. 1917 01:31:54,700 --> 01:31:56,040 Pustite me. 1918 01:31:56,040 --> 01:31:58,250 Gde idete? 1919 01:31:58,250 --> 01:32:02,580 Pustite ga da prođe. - Zove me. 1920 01:32:02,580 --> 01:32:04,330 G-dine, moja buduća žena je u hramu gore. 1921 01:32:04,330 --> 01:32:06,000 Mislim da je išla ovim putem. - Šta se dogodilo? 1922 01:32:06,000 --> 01:32:07,910 Da li je pobegla? - Ne, g-dine, samo mali nesporazum. 1923 01:32:07,910 --> 01:32:09,500 Moram samo da popričam sa njom, i objasnim joj sve. 1924 01:32:09,500 --> 01:32:12,830 Iskreno govorim... - Razumem tvoju bol. 1925 01:32:12,830 --> 01:32:15,790 Ali, nadam se da ovo nije jedan od onih slučajeva kiselinskih napada. 1926 01:32:15,790 --> 01:32:17,700 Istinska je ljubav, g-dine. 1927 01:32:17,700 --> 01:32:19,200 Dobro je. 1928 01:32:19,200 --> 01:32:20,500 Ali, ako kaže ne... 1929 01:32:20,500 --> 01:32:22,580 vratićeš se ovim putem kojim si i došao. 1930 01:32:22,580 --> 01:32:24,540 A ako i ona voli tebe... 1931 01:32:24,540 --> 01:32:26,540 moraš je ubediti po bilo koju cenu. 1932 01:32:26,540 --> 01:32:28,080 Idi sad. - Hvala vam. 1933 01:32:28,080 --> 01:32:38,500 Pustite ga da prođe. 1934 01:32:38,500 --> 01:32:42,750 Tetka, molim vas pomerite se. 1935 01:32:42,750 --> 01:32:46,250 Pomerite se, pomerite se... 1936 01:32:48,540 --> 01:32:52,040 Otvorite. 1937 01:33:06,790 --> 01:33:09,790 Suganda. 1938 01:33:10,290 --> 01:33:12,510 Sugu. - Mudit! 1939 01:33:12,540 --> 01:33:16,450 Sugu! - Mudit! 1940 01:33:16,450 --> 01:33:19,120 Skočio je... 1941 01:33:19,120 --> 01:33:23,450 Šta radiš to? 1942 01:33:23,450 --> 01:33:25,660 Mudit. Mudit. Jesi li poludeo? - Sugu. 1943 01:33:25,660 --> 01:33:26,830 Šta radiš to? 1944 01:33:26,830 --> 01:33:28,500 Zaustavi ovu stvar. 1945 01:33:28,500 --> 01:33:29,750 Hej tamo! 1946 01:33:29,750 --> 01:33:32,870 Ovo je slika današnjeg običnog Indijskog momka, 1947 01:33:32,870 --> 01:33:35,160 Edukovanog... pristojnog momka... 1948 01:33:35,160 --> 01:33:37,160 Vuci... 1949 01:33:37,660 --> 01:33:39,790 Podigni me. - Ne! 1950 01:33:39,790 --> 01:33:42,290 Ovako normalno vidimo ovo stvorenje. 1951 01:33:42,290 --> 01:33:45,870 Kretanje između dve realnosti! 1952 01:33:45,870 --> 01:33:46,660 Pašću! 1953 01:33:46,660 --> 01:33:48,330 Padni. I treba da padneš! 1954 01:33:48,330 --> 01:33:51,160 Nakon ove gluposti koju si učinio, i treba da padneš! 1955 01:33:51,160 --> 01:33:52,950 Nema muškaraca, nema muških problema. 1956 01:33:52,950 --> 01:33:53,700 Padni dole i reci. 1957 01:33:53,700 --> 01:33:59,450 Čak je i ovaj čovek pod uticajem patrijahalnog društva, kao i druga živa bića. 1958 01:33:59,450 --> 01:34:00,620 Zašto si skočio? 1959 01:34:00,620 --> 01:34:03,660 Želim da pričam sa tobom. - Pa? Došla bih ja dole. 1960 01:34:03,660 --> 01:34:07,540 Kao brat, muž ili još samo jedan čovek, izgubljen je u anonimnosti. 1961 01:34:07,540 --> 01:34:09,410 Ne grešim ovaj put, Sugu. 1962 01:34:09,410 --> 01:34:12,330 Da grešim, ne bih skočio. 1963 01:34:12,330 --> 01:34:14,500 On treba podršku, čvrstu ruku... 1964 01:34:14,500 --> 01:34:16,160 koja će ga povući u pravom smeru. 1965 01:34:16,160 --> 01:34:17,580 Trebam samo dve minute. 1966 01:34:17,580 --> 01:34:18,330 Molim te. 1967 01:34:18,330 --> 01:34:20,000 Ostavljajući ga da visi tako... 1968 01:34:20,000 --> 01:34:22,950 bila bi najveća tragedija našeg društva. 1969 01:34:22,950 --> 01:34:24,290 Povuci me gore. 1970 01:34:24,290 --> 01:34:28,450 Ruke mi se znoje.. 1971 01:34:28,450 --> 01:34:29,660 Pašću dole. 1972 01:34:29,660 --> 01:34:33,160 Sugu... - Daj mi ruku. 1973 01:34:36,500 --> 01:34:38,580 U ovoj borbi za bolju polovinu... 1974 01:34:38,580 --> 01:34:42,040 dve polovine su učinile jednu celu. 1975 01:34:42,540 --> 01:34:47,040 Spašen je. 1976 01:34:55,200 --> 01:34:58,700 Sugu...izvini... 1977 01:35:02,620 --> 01:35:03,910 Vrati se nazad. 1978 01:35:04,410 --> 01:35:07,910 Rekla sam da se vratiš nazad. 1979 01:35:41,790 --> 01:35:45,580 Koliko te puta još moram preklinjati? 1980 01:35:46,080 --> 01:35:52,040 Umro bih izvinjavajući se. 1981 01:35:52,540 --> 01:35:56,040 Hajde... 1982 01:36:16,870 --> 01:36:19,700 Pobegli smo. Borili smo se sa našim porodicama. 1983 01:36:19,700 --> 01:36:22,500 Nismo imali niti motor...a ni torbu. 1984 01:36:22,500 --> 01:36:25,870 Ali dali smo obećanje večne ljubavi jedno drugom. 1985 01:36:25,870 --> 01:36:28,950 Siguran sam da su nas naši očevi grdili i kleli u njihovim mislima. 1986 01:36:28,950 --> 01:36:31,250 A naše majke nisu upale u depresiju. 1987 01:36:31,250 --> 01:36:33,670 Niko se ne seća kako smo se venčali? 1988 01:36:39,120 --> 01:36:41,580 Zapravo, ako imate pravog partnera.. 1989 01:36:41,580 --> 01:36:45,080 onda nije bitno da li imate raskošno venčanje ili ne. 1990 01:37:04,660 --> 01:37:06,750 Ova je priča konačno došla do kraja. 1991 01:37:06,750 --> 01:37:10,250 Ali, zaplet koji čekate.. 1992 01:37:13,500 --> 01:37:15,660 Nije se desio u noći našeg venčanja.. 1993 01:37:15,660 --> 01:37:17,370 niti na našem medenom mesecu u Goi. 1994 01:37:17,370 --> 01:37:19,580 Niti kad smo se vratili nazad. 1995 01:37:19,580 --> 01:37:23,700 Kancelarija, kuća, povrće, rođaci...TV. 1996 01:37:23,700 --> 01:37:26,370 Mokro donje rublje gore... suvo donje rublje dole. 1997 01:37:26,370 --> 01:37:28,000 Išli smo čak i kod doktora. 1998 01:37:28,000 --> 01:37:30,290 Nije tako teško kao što vam izgleda, gđo. Šarma. 1999 01:37:30,290 --> 01:37:31,620 Možete me pitati šta god vas interesuje. 2000 01:37:31,620 --> 01:37:32,870 Šta sam ti rekao? 2001 01:37:32,870 --> 01:37:34,830 I onda, jednog dana... 2002 01:37:34,830 --> 01:37:35,580 Slava Gospodu... 2003 01:37:35,580 --> 01:37:36,160 Daj mi. 2004 01:37:36,160 --> 01:37:39,660 Daj svima, draga. 2005 01:37:42,620 --> 01:37:44,370 I meni, draga. 2006 01:37:44,370 --> 01:37:49,120 Daj i svom ocu takođe. 2007 01:37:49,120 --> 01:37:50,160 Izvolite. 2008 01:37:50,160 --> 01:37:53,660 Sugu. 2009 01:37:55,000 --> 01:37:58,290 Sugu. - Šta? 2010 01:37:58,290 --> 01:37:59,160 Dođi. 2011 01:37:59,160 --> 01:37:59,870 Idi u kuhinju. 2012 01:37:59,870 --> 01:38:00,950 Vraćam se odmah, mama. 2013 01:38:00,950 --> 01:38:04,000 Dobro. 2014 01:38:04,000 --> 01:38:07,500 Kaži. 2015 01:38:25,160 --> 01:38:26,910 Misliš da je smešno.. 2016 01:38:39,290 --> 01:38:45,700 Prevod: Saša Dubajić - BollyNook.com -