1
00:01:43,290 --> 00:01:50,000
Prevod: Saša Dubajić
- BollyNook.com -
2
00:02:06,370 --> 00:02:09,790
I tako počinje još jedan
veliki indijski venčani spektakl.
3
00:02:10,290 --> 00:02:13,160
Drugim rečima...Delhi venčanje.
4
00:02:13,660 --> 00:02:14,530
Iskreno govoreći...
5
00:02:14,540 --> 00:02:17,750
...nikad nisam bila
za takvo veliko venčanje.
6
00:02:18,250 --> 00:02:20,700
Od detinjstva sam želela da
pobegnem i da se venčam.
7
00:02:21,200 --> 00:02:22,290
Prvo bih se borila
sa mojom porodicom.
8
00:02:22,790 --> 00:02:25,120
Zamislite, noć,
na motoru, autoput...
9
00:02:25,620 --> 00:02:27,530
Samo nas dvoje, i torba.
10
00:02:27,540 --> 00:02:28,690
Torba sa par komada odeće..
11
00:02:28,700 --> 00:02:30,620
...i obećanje večne ljubavi.
12
00:02:31,120 --> 00:02:34,290
Tata bi izgrdio mog
muža preko telefona.
13
00:02:34,790 --> 00:02:36,950
Mama bi upala u depresiju...i...
14
00:02:37,450 --> 00:02:40,190
Pa, mnogo bi se toga desilo,
da sam pobegla.
15
00:02:40,200 --> 00:02:41,740
Ali, pre nego što se
bilo šta od toga desilo...
16
00:02:41,750 --> 00:02:43,290
...Mudit je ušao u moj život.
17
00:02:43,790 --> 00:02:45,280
Iskreno govoreći,
pre dve nedelje...
18
00:02:45,290 --> 00:02:47,330
...svi su bili zabrinuti
oko mog braka...
19
00:02:47,450 --> 00:02:48,930
kao da je Indijski bruto
zavisio od njega.
20
00:02:49,410 --> 00:02:50,360
Čim sam rekao 'da'...
21
00:02:50,370 --> 00:02:51,690
...postao sam 'Raymond Man' preko noći.
22
00:02:51,790 --> 00:02:53,490
Po prvi put,
neko je tražio moje mišljenje...
23
00:02:53,500 --> 00:02:55,320
...u predmetu spora
o zemljištu tetka Pammi.
24
00:02:55,330 --> 00:02:57,850
Čaša je automatski rezervisana
za mene u prtljažniku automobila.
25
00:02:58,330 --> 00:03:00,030
Iznenada, moje je mišljenje
postalo bitno...
26
00:03:00,040 --> 00:03:02,000
...počev od politike pa do
pečurka frizure mog nećaka!
27
00:03:02,200 --> 00:03:05,000
Ozbiljno druže, ja sam Mudit...
a ne Maheš Bat.
28
00:03:05,370 --> 00:03:09,700
I onda, sve se iznenada promenilo
kad sam upoznao Sugandu.
29
00:03:10,700 --> 00:03:16,540
- MANTRA ZA VENČANJE -
30
00:03:16,640 --> 00:03:17,690
Ti to zoveš sastankom?
31
00:03:17,700 --> 00:03:19,690
Ne bi čak ni došao
i razgovarao sa tobom.
32
00:03:19,700 --> 00:03:23,410
O sjajno, znala si da sam...
- Gleda te.
33
00:03:23,910 --> 00:03:25,790
Ceo Nehru zna za to.
34
00:03:26,290 --> 00:03:28,530
Ali, zašto ne kaže nešto?
- Je li on mutav?
35
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
Nemamo novca! Nemamo novca!
36
00:03:29,910 --> 00:03:31,150
O, Bože! - Nemamo novca!
37
00:03:31,160 --> 00:03:31,860
Molim vas, odlazite.
38
00:03:31,870 --> 00:03:33,800
Slušaj, idem na bankomat
pozadi, dobro?
39
00:03:33,800 --> 00:03:35,490
Suganda! Suganda!
40
00:03:35,500 --> 00:03:36,190
Znači tako?
41
00:03:36,200 --> 00:03:38,290
Dakle, kakav je bio
tvoj prvi utisak o meni?
42
00:03:38,790 --> 00:03:40,080
Nikakav.
43
00:03:40,580 --> 00:03:43,150
Ne treba imati neko posebno
mišljenje o momcima iz Delhija.
44
00:03:43,160 --> 00:03:44,880
Ili ćeš završiti sa previše očekivanja.
45
00:03:45,080 --> 00:03:46,440
I, ti si bio tako čudan.
46
00:03:46,450 --> 00:03:48,530
Toliko ti je trebalo da dođeš
i razgovaraš sa mnom.
47
00:03:48,540 --> 00:03:49,980
Mogla si ti meni da se obratiš.
48
00:03:50,120 --> 00:03:52,320
Nema šanse... devojka
nikad ne čini prvi korak.
49
00:03:52,330 --> 00:03:53,490
To uvek čine momci.
50
00:03:53,500 --> 00:03:54,530
Sad, ti praviš svoja sopstvena pravila.
51
00:03:54,540 --> 00:03:55,540
Takvo je pravilo.
52
00:03:55,580 --> 00:03:56,580
Ja se ne slažem.
53
00:03:56,580 --> 00:03:57,530
Stanite vas dvojica.
54
00:03:57,540 --> 00:03:58,820
Šta smo radili poslednjih mesec dana?
55
00:03:58,830 --> 00:04:00,070
Brojali smo svetla na fontanama,
56
00:04:00,080 --> 00:04:00,940
Jeli kilograme kikirikija!
57
00:04:00,950 --> 00:04:02,490
A sad...ovaj medveđi ples.
58
00:04:02,500 --> 00:04:04,330
Dođite...dođite svi.
59
00:04:04,830 --> 00:04:06,430
Gleda ovamo.
- Ko, medved?
60
00:04:06,830 --> 00:04:07,900
Ne gubi fokus, moj prijatelju.
61
00:04:07,910 --> 00:04:09,120
Ne gleda tebe,
nego medveda.
62
00:04:09,130 --> 00:04:10,360
Šta stojiš ovde i buljiš?
63
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
Idi i razgovaraj sa njom.
64
00:04:11,380 --> 00:04:13,570
Vidi, čoveče, snajka je
pravo koje stičemo rođenjem.
65
00:04:13,580 --> 00:04:15,690
Idi tamo..ne stoji ovde.
- Dobro, idem.
66
00:04:15,700 --> 00:04:17,190
Brate, preklinjem te..
67
00:04:17,200 --> 00:04:18,820
Rekao sam da idem!
- Idi sad!
68
00:04:18,830 --> 00:04:20,330
Molim te, idi.
69
00:04:20,830 --> 00:04:21,650
Uradi to.
70
00:04:21,660 --> 00:04:22,660
Idi Simran... idi!
71
00:04:22,950 --> 00:04:24,200
On dolazi.
72
00:04:24,700 --> 00:04:26,360
Dolazi ovamo.
- Stani. On dolazi!
73
00:04:26,370 --> 00:04:29,870
Pričaće.. ovaj put će pričati...
Samo napred.
74
00:04:36,700 --> 00:04:39,450
Sklonite ga!
75
00:04:39,950 --> 00:04:42,620
Iš... iš...
76
00:04:43,120 --> 00:04:44,200
Sklonite ga!
77
00:04:44,700 --> 00:04:45,690
Ugrišće me... ugrišće me...
78
00:04:45,700 --> 00:04:47,080
Nek ga neko skloni!
79
00:04:47,580 --> 00:04:48,980
Sklonite ga!
- Ne idi tako blizu!
80
00:04:49,290 --> 00:04:51,330
Čekaj..čekaj.. pusti ga!
81
00:04:51,830 --> 00:04:53,450
Skloni ga sa mene!
82
00:04:53,950 --> 00:04:54,950
Hoćeš li učiniti nešto?
83
00:04:55,450 --> 00:04:57,000
Šta da uradim, gospodine?
84
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Iš...
85
00:04:58,830 --> 00:04:59,330
Daj mi tu tkaninu...
86
00:04:59,830 --> 00:05:00,830
Udari ga!
87
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
Sklonite ga!
88
00:05:02,370 --> 00:05:03,240
Sklonite ga! Sklonite ga!
89
00:05:03,250 --> 00:05:04,110
Sklonite ga! Sklonite ga!
90
00:05:04,120 --> 00:05:06,040
Ta će ga stvar ubiti!
91
00:05:06,540 --> 00:05:08,750
Dakle, približavao si se devojci...
92
00:05:09,250 --> 00:05:13,330
kad te je medved zaskočio? - Aha!
93
00:05:13,830 --> 00:05:15,330
Ti si lud.
94
00:05:15,830 --> 00:05:18,450
Sav taj napor samo zbog te devojke.
95
00:05:18,950 --> 00:05:21,330
Umesto toga trebao bi
da joj pošalješ prosidbu onlajn.
96
00:05:21,830 --> 00:05:24,410
Želiš da je zaprosim onlajn?
97
00:05:24,910 --> 00:05:26,820
Zašto? Zar nisi video na TV?
98
00:05:26,830 --> 00:05:30,040
Te koje zaskoče medvedi,
šalju prosidbe onlajn.
99
00:05:30,540 --> 00:05:32,540
Znaš šta, napravi lep profil o sebi.
100
00:05:32,950 --> 00:05:34,610
I, ne brini ukoliko pristane.
101
00:05:34,620 --> 00:05:35,620
Mi ćemo sve srediti.
102
00:05:35,830 --> 00:05:39,120
I zapamti, nemoj praviti
pravopisne greške.
103
00:05:39,620 --> 00:05:41,040
"Reci još glasnije..."
104
00:05:41,540 --> 00:05:45,000
"Da je tvoj sin kukavica."
105
00:05:45,500 --> 00:05:49,000
"I ja ću poštedeti njegov život."
106
00:05:52,790 --> 00:05:56,620
"Ranije sam bila zabrinuta
za ćerkinu sigurnost."
107
00:05:57,120 --> 00:06:01,160
"Znate koliko ranjive
mlade devojke mogu da budu."
108
00:06:01,660 --> 00:06:04,370
"Ali onda, saznala sam
za ovaj sigurnosni uređaj."
109
00:06:04,870 --> 00:06:06,200
"Jedan uređaj ostaje sa mnom..."
110
00:06:06,700 --> 00:06:07,780
Samo napred, mama!
111
00:06:07,790 --> 00:06:09,330
"...a drugi ostaje u ćerkinoj tašnici."
112
00:06:09,830 --> 00:06:11,910
"Tako pazim na svoju ćerku."
113
00:06:12,410 --> 00:06:13,910
"I sad mogu da spavam mirno."
114
00:06:14,410 --> 00:06:17,450
"Čak mi je i šećer normalan."
115
00:06:17,950 --> 00:06:19,360
Vau Vimla, bila si odlična.
116
00:06:19,370 --> 00:06:20,950
Stvarno sam ponosan na tebe.
117
00:06:21,450 --> 00:06:22,450
Izgledaš savršeno.
118
00:06:22,700 --> 00:06:24,610
Brate, kako ti se čini?
119
00:06:24,620 --> 00:06:25,570
Izgleda tanko.
120
00:06:25,580 --> 00:06:25,910
Zar ne?
121
00:06:26,410 --> 00:06:27,780
Izgleda debelo.
- Znam.
122
00:06:27,790 --> 00:06:29,560
Sugu je veoma dobro raspoložena.
123
00:06:29,660 --> 00:06:30,940
Mislim da bi trebali
da popričamo sa njom..
124
00:06:31,000 --> 00:06:33,480
o onlajn prosidbi koju
smo primili sinoć. - Aha...
125
00:06:33,660 --> 00:06:37,040
Pričaj tiho, inače,
će brat sve čuti.
126
00:06:37,540 --> 00:06:39,120
Brate... - Aha...
127
00:06:39,620 --> 00:06:42,070
Pričate o Suguinom venčanju,
bez mog znanja.
128
00:06:42,080 --> 00:06:43,320
Šta? - Ne, nije tako uopšte.
129
00:06:43,330 --> 00:06:44,680
Pričaćemo o ovome kasnije.
130
00:06:44,700 --> 00:06:46,360
Tvoje venčanje?
- Šta se dešava ovde?
131
00:06:46,370 --> 00:06:47,370
Zašto kasnije?
132
00:06:47,830 --> 00:06:50,150
Da li mi pokušavamo
da unesrećimo vašu sreću?
133
00:06:50,160 --> 00:06:51,280
Ne viči na mene, brate.
134
00:06:51,540 --> 00:06:53,240
Nisam još ni sa
Sugu pričao o ovome.
135
00:06:53,250 --> 00:06:54,240
Raščistimo jedno.
136
00:06:54,250 --> 00:06:56,180
Ko je stariji u porodici, ja ili ona?
137
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Vidi, brate.
138
00:06:57,330 --> 00:06:58,490
Ti si najstariji u tvojoj porodici,
139
00:06:58,500 --> 00:06:59,690
a ja sam najstariji u mojoj.
140
00:06:59,700 --> 00:07:01,020
Nije važno koliko si star...
141
00:07:01,250 --> 00:07:02,320
ja ću uvek biti stariji od tebe.
142
00:07:02,330 --> 00:07:03,620
Hoćeš li me uopšte pozvati
na venčanje svoje ćerke?
143
00:07:03,620 --> 00:07:04,750
Koje ćerke?
144
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
Koje venčanje?
145
00:07:06,660 --> 00:07:07,240
Brate...
146
00:07:07,250 --> 00:07:08,290
Moje venčanje je sređeno...
147
00:07:08,500 --> 00:07:10,750
a ja ne znam ništa o tome.
- Zar ne možeš da ćutiš?
148
00:07:11,250 --> 00:07:13,040
Voliš sam sebe da ponižavaš.
149
00:07:13,540 --> 00:07:15,040
Ako oni ne žele da
te pozovu na venčanje...
150
00:07:15,540 --> 00:07:17,100
to je njihova odluka. - Šta?
151
00:07:17,250 --> 00:07:18,190
Znaš šta, Vimla.
152
00:07:18,200 --> 00:07:20,240
Javi nam kad sredite datum venčanja.
153
00:07:20,250 --> 00:07:22,150
Doći ćemo ako ne budemo zauzeti.
154
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
Samo malo...
155
00:07:23,410 --> 00:07:25,900
Vi ste sredili datum mog venčanja,
a ja ne znam ništa o tome?
156
00:07:25,910 --> 00:07:27,900
Možete li prestati da
pričate o ponižavanju, snajo?
157
00:07:27,910 --> 00:07:29,820
Mi smo vam platili kokice.
158
00:07:29,830 --> 00:07:31,030
A ja sam mu samo govorila...
159
00:07:31,330 --> 00:07:32,940
da ćemo pitati brata
da obavi rituale na venčanju.
160
00:07:32,950 --> 00:07:35,000
Kakvi rituali? - To je istina.
161
00:07:35,500 --> 00:07:37,750
Hoće li mi neko
reći ko je poslao prosidbu?
162
00:07:38,250 --> 00:07:39,780
To je bila onlajn prosidba, dušo.
163
00:07:39,790 --> 00:07:40,780
Onlajn?
164
00:07:40,790 --> 00:07:41,790
A ti...
165
00:07:42,160 --> 00:07:44,820
Jesi li ti nama rekao
kad je Nilam pala na koledžu?
166
00:07:44,830 --> 00:07:47,250
Ne!
167
00:07:47,750 --> 00:07:50,190
Dosta je!
- Zašto nju mešaš u ovo?
168
00:07:50,200 --> 00:07:51,200
Samo malo.
169
00:07:51,290 --> 00:07:52,410
Svetiš mi se?
170
00:07:52,910 --> 00:07:54,190
Rekli bismo ti.
171
00:07:54,290 --> 00:07:56,820
Ali ti si zaboravio na sve nas
nakon što si napustio Haridwar.
172
00:07:56,830 --> 00:07:57,820
Kako si mogao zaboraviti
naše detinjstvo...
173
00:07:57,830 --> 00:07:58,900
kad si piškio na mom ramenu.
174
00:07:58,910 --> 00:08:01,940
Uradiću to ponovo ako se
budeš ponašao kao isti stariji brat.
175
00:08:01,950 --> 00:08:03,530
Ja sam taj isti stariji brat.
176
00:08:03,540 --> 00:08:04,150
Sigurno sam...
177
00:08:04,160 --> 00:08:05,150
Tražio bih da se objave...
178
00:08:05,160 --> 00:08:06,820
troškovi godišnjice
smrti našeg oca.
179
00:08:06,830 --> 00:08:08,570
Ali bio sam velikodušan prema tebi.
180
00:08:08,580 --> 00:08:11,320
Hoće li mi neko konačno
pokazati ko je poslao prosidbu?
181
00:08:11,330 --> 00:08:13,940
On je stvarno dobar momak.
- Momak?
182
00:08:13,950 --> 00:08:15,040
Šta je ovo?
183
00:08:15,540 --> 00:08:17,940
Ženska škola... ženski koledž...
ženski prijatelji.
184
00:08:17,950 --> 00:08:19,400
Čak i na mojim plivačkim časovima,
185
00:08:19,410 --> 00:08:21,240
upisali ste me u grupu sa devojčicama.
186
00:08:21,250 --> 00:08:23,190
Šta sad da radim sa momkom?
187
00:08:23,200 --> 00:08:24,870
Pokaži joj.
- Samo malo...
188
00:08:25,370 --> 00:08:26,690
Pogledaj, dušo.
189
00:08:26,700 --> 00:08:27,820
Mislio sam...
- Pogledaj...
190
00:08:27,830 --> 00:08:29,530
Ne ponovo...
- Čekaj, pokazaću i tebi.
191
00:08:29,540 --> 00:08:30,440
Ne ponašaj se kao dete.
192
00:08:30,450 --> 00:08:32,540
Gini, to je on.
- O, moj...
193
00:08:32,540 --> 00:08:33,610
To je isti medved momak!
194
00:08:33,620 --> 00:08:35,280
Kako se usuđuje?
195
00:08:35,290 --> 00:08:37,820
Sve što je imao da
uradi je da mi traži broj...
196
00:08:37,830 --> 00:08:39,440
Ali on je poslao prosidbu onlajn?
197
00:08:39,450 --> 00:08:40,440
To nije u redu.
198
00:08:40,450 --> 00:08:42,610
Zar samo seksi devojke
mogu imati ljubavnu priču?
199
00:08:42,620 --> 00:08:44,740
Zar normalne devojke nemaju osećanja?
200
00:08:44,750 --> 00:08:47,650
Pogledaj prvo njegovu poruku.
- Ne želim ni lice da mu vidim.
201
00:08:47,660 --> 00:08:49,150
Prevarena sam.
202
00:08:49,160 --> 00:08:50,740
Ljubavne priče nikad
ne počinju posle venčanja...
203
00:08:50,750 --> 00:08:51,940
nego se tu završe, Gini.
204
00:08:51,950 --> 00:08:55,700
Ako imaš toliki problem
onda ga odbij.
205
00:08:56,200 --> 00:08:57,870
Ali on je pristojan momak.
206
00:08:58,370 --> 00:09:00,660
Kako da ga odbijem?
207
00:09:01,160 --> 00:09:02,910
Imala sam velike nade.
208
00:09:03,410 --> 00:09:05,090
Prvo ćemo početi
sa propuštenim pozivima.
209
00:09:05,290 --> 00:09:06,790
Onda ćemo izaći zajedno..
210
00:09:07,290 --> 00:09:11,200
Ali, on je uništio sve moje planove.
211
00:09:11,700 --> 00:09:13,620
Teško je naći pristojnog
momka ovih dana.
212
00:09:14,120 --> 00:09:17,620
I oni koji...
213
00:09:20,330 --> 00:09:22,750
On je pretvorio moju
'ljubav' u 'dogovoreni brak'.
214
00:09:23,250 --> 00:09:26,330
Ali sad, ja ću pronaći
ljubav u tom dogovoru.
215
00:09:26,830 --> 00:09:30,330
Nije to tako lako kao što izgleda.
216
00:09:41,830 --> 00:09:43,190
Ima li ovde neki Mudit?
217
00:09:43,410 --> 00:09:44,950
Zvaću te kasnije.
218
00:09:45,450 --> 00:09:45,870
Imaju dvojica.
219
00:09:46,370 --> 00:09:48,830
Šarma i Šrivastava.
220
00:09:49,330 --> 00:09:50,330
Medved momak.
221
00:09:50,410 --> 00:09:51,410
Tako znači...
222
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Sačekaj malo.
223
00:09:52,950 --> 00:09:55,080
Halo. Mudit,
neko želi da te vidi.
224
00:09:55,580 --> 00:09:59,200
A, ti si...
225
00:09:59,700 --> 00:10:02,870
Jesi li ti kukavica?
226
00:10:03,370 --> 00:10:04,950
Ne... Šarma, iz Gurgaon!
227
00:10:05,450 --> 00:10:06,440
A sa mamine strane...
228
00:10:06,450 --> 00:10:08,200
Nisam te pitala za kastu.
229
00:10:08,700 --> 00:10:12,200
Izađi napolje.
230
00:10:13,860 --> 00:10:16,180
Šta si mislio kad si mi poslao
prosidbu preko interneta?
231
00:10:16,200 --> 00:10:18,490
Ovih dana momci ne
žele nimalo da se potrude.
232
00:10:18,500 --> 00:10:20,150
Proveravaš me već mesec dana...
233
00:10:20,160 --> 00:10:23,110
i opet nisi mogao da skupiš
hrabrost i razgovaraš sa mnom?
234
00:10:23,120 --> 00:10:25,190
Svaki dan produžavam
moje vreme za ručak.
235
00:10:25,200 --> 00:10:26,820
Kupila sam već tri video
igrice za mog brata.
236
00:10:26,830 --> 00:10:28,940
Kupila sam već tri softvera i
četiri DVD-a iz marketa...
237
00:10:28,950 --> 00:10:31,780
a ti još nisi stigao do mene.
- Ali, jesam.
238
00:10:31,790 --> 00:10:36,110
Ali nisam imao pojma da je
i medved zainteresovan za mene.
239
00:10:36,120 --> 00:10:36,900
Evo, sad mi se smeješ.
240
00:10:36,910 --> 00:10:39,150
Vidi, smeješ se!
241
00:10:39,160 --> 00:10:40,410
Kako da pričam sa tobom?
242
00:10:40,910 --> 00:10:42,830
Ovo postaje tako posramljujuće.
243
00:10:43,330 --> 00:10:45,650
Jesi li zbog toga
poslao onlajn prosidbu?
244
00:10:45,660 --> 00:10:46,860
Jesam li imao druge opcije?
245
00:10:47,330 --> 00:10:50,530
Vežbao sam jako...
razgovor sa tobom.
246
00:10:50,540 --> 00:10:52,320
Zapravo, vežbao
sam sve iz srca.
247
00:10:52,330 --> 00:10:53,570
Ali, to je problem sa mnom.
248
00:10:53,580 --> 00:10:54,610
Nikad nisam imao problem u teoriji...
249
00:10:54,620 --> 00:10:55,650
ali, uvek sam pao u praksi.
250
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Mudit. - Da...
251
00:10:56,750 --> 00:10:58,070
To nije bilo u redu.
252
00:10:58,080 --> 00:10:59,820
Šef je tražio izveštaj.
- Radim na tome.
253
00:10:59,830 --> 00:11:01,360
Ali slušaj...
- Kompanija se neće zatvoriti.
254
00:11:01,370 --> 00:11:03,450
Ali ovo je važno.
- Gubi se.
255
00:11:03,950 --> 00:11:06,910
Idi...
256
00:11:07,410 --> 00:11:10,360
Da li ti je to prijatelj?
- Samo neko koga znam.
257
00:11:10,370 --> 00:11:13,360
Pokušava da ostavi utisak, to je sve.
258
00:11:13,370 --> 00:11:14,820
Pa, idem sad.
259
00:11:14,830 --> 00:11:17,200
Ili će u suprotnom šef vikati na tebe.
260
00:11:17,700 --> 00:11:20,200
Na odmoru je.
Nabavio je cigarete na komad.
261
00:11:20,700 --> 00:11:21,830
U svakom slučaju,
neću sigurno raditi ovde zauvek.
262
00:11:21,830 --> 00:11:23,290
Već sam se prijavio na drugom mestu.
263
00:11:23,290 --> 00:11:24,830
Čim dobijem poziv...
264
00:11:25,330 --> 00:11:28,660
Dve šoljice čaja...
265
00:11:29,160 --> 00:11:31,040
Ne brini, ja ću...
266
00:11:31,540 --> 00:11:33,160
Uzmi ovo, g-dine.
267
00:11:33,160 --> 00:11:33,950
Tražio sam čaj.
268
00:11:33,950 --> 00:11:35,160
Pušenje šteti zdravlju...
269
00:11:35,160 --> 00:11:38,660
Zar ne vidiš da sam sa nekim?
270
00:11:42,410 --> 00:11:45,440
Jesi li inženjer?
- Diploma iz NIT-a.
271
00:11:45,450 --> 00:11:46,080
Stvarno?
272
00:11:46,080 --> 00:11:48,410
Koji? - Pitampura.
273
00:11:48,410 --> 00:11:51,160
Da li je g-din Astana studirao tamo?
- On je prokleti perverznjak.
274
00:11:51,660 --> 00:11:54,750
On je naš porodični prijatelj.
275
00:11:55,250 --> 00:11:56,330
Izvini...
276
00:11:56,830 --> 00:12:01,080
Ne...pomalo je perverzan.
277
00:12:01,580 --> 00:12:04,040
Znači, ako dobiješ taj novi posao,
otići ćeš odavde?
278
00:12:04,540 --> 00:12:06,660
Onda ćeš gledati
druge devojke, zar ne?
279
00:12:07,160 --> 00:12:08,690
Postoji stvar koja se
zove lojalnost u životu.
280
00:12:08,700 --> 00:12:10,250
Stvarno?
281
00:12:10,750 --> 00:12:12,910
To znači da te medved
nije napao onog dana...
282
00:12:12,950 --> 00:12:15,330
ti bi se zalepio za mene kao lepak.
283
00:12:15,830 --> 00:12:18,440
Vi devojke ste previše, znate.
284
00:12:18,450 --> 00:12:21,290
Želiš sve, zar ne?
285
00:12:21,790 --> 00:12:22,650
Dobro, zdravo.
286
00:12:22,660 --> 00:12:26,910
Izvini što sam vikala na tebe.
287
00:12:27,410 --> 00:12:28,830
'Da' ili 'ne'?
288
00:12:29,330 --> 00:12:30,820
Čak i kupujem onlajn...
289
00:12:30,830 --> 00:12:32,900
ali, ne pre nego što isprobam
par stvari u prodavnici.
290
00:12:32,910 --> 00:12:34,080
Besplatno je, znaš.
291
00:12:34,580 --> 00:12:35,610
Onda isprobaj i mene.
292
00:12:35,620 --> 00:12:39,530
Ko te zaustavlja?
293
00:12:39,540 --> 00:12:41,070
Kad devojka kaže 'ne', u
osnovi to znači 'da'.
294
00:12:41,080 --> 00:12:43,530
A momci koji veruju u to su glupi.
295
00:12:43,540 --> 00:12:44,580
To znači da si rekla 'ne'?
296
00:12:44,620 --> 00:12:46,530
Previše si negativan, znaš.
297
00:12:46,540 --> 00:12:48,150
Vidimo se ponovo...
298
00:12:48,160 --> 00:12:49,610
Pretvoriću tvoje 'ne' u 'da'.
299
00:12:49,620 --> 00:12:51,070
Dobro, vidimo se...
- Gde?
300
00:12:51,080 --> 00:12:51,940
Onlajn.
301
00:12:51,950 --> 00:12:53,440
Ti više voliš tako, zar ne?
302
00:12:53,450 --> 00:12:54,660
Tako nas medved neće prekinuti.
303
00:12:54,660 --> 00:12:55,940
Ali, sa tvojim roditeljima...
304
00:12:55,950 --> 00:13:00,160
Ne verujem takvim onlajn tipovima.
305
00:13:00,660 --> 00:13:02,200
Pozvaću ga, okej?
306
00:13:02,700 --> 00:13:03,660
Mogu li da nas vide?
307
00:13:03,660 --> 00:13:04,620
Šta je sa zvukom?
308
00:13:04,620 --> 00:13:05,620
Povezali smo se.
309
00:13:05,950 --> 00:13:07,080
Zvuk..gde je zvuk?
310
00:13:07,080 --> 00:13:08,820
Konektovano je. Molim te...
311
00:13:08,830 --> 00:13:09,940
Zašto je tako slabo?
312
00:13:09,950 --> 00:13:10,950
O, evo ih...
313
00:13:11,410 --> 00:13:12,410
Toliko puno ljudi.
314
00:13:12,500 --> 00:13:13,940
Zdravo.
- Zdravo.
315
00:13:13,950 --> 00:13:15,330
Zdravo.
316
00:13:15,830 --> 00:13:19,940
Dotakni im stopala.
317
00:13:19,950 --> 00:13:23,110
Ne moja, njihova...
- U redu je, draga.
318
00:13:23,120 --> 00:13:24,830
Nema potrebe za tim.
319
00:13:25,330 --> 00:13:26,940
U svakom slučaju,
mi smo moderni.
320
00:13:26,950 --> 00:13:28,350
Zapravo, i mi smo...
321
00:13:28,660 --> 00:13:30,660
Ali znate, kad se savijamo
da dotaknemo stopala...
322
00:13:30,660 --> 00:13:34,700
to nam je vežba za leđne
mišiće i akupresuru stopala.
323
00:13:35,200 --> 00:13:36,500
Vi izgledate veoma zdravo.
324
00:13:36,500 --> 00:13:39,040
Pusti, draga.
325
00:13:39,540 --> 00:13:43,410
Draga, jesi li ti
nacrtala te slike na zidu?
326
00:13:43,910 --> 00:13:45,160
Gde?
327
00:13:45,660 --> 00:13:46,200
Ovo?
328
00:13:46,200 --> 00:13:47,640
O, ne, ne... to je samo vlaga.
329
00:13:47,660 --> 00:13:48,660
Koje...
330
00:13:48,700 --> 00:13:49,790
Vidim...
331
00:13:49,790 --> 00:13:53,290
Mislio sam da je
to moderna umetnost.
332
00:13:56,250 --> 00:13:59,750
Ujko... - Ha?
333
00:14:00,830 --> 00:14:02,160
G-dine...
- Da...
334
00:14:02,160 --> 00:14:04,120
Mislim da bi morali
da idemo sad.
335
00:14:04,620 --> 00:14:06,790
I damo deci malo privatnosti.
- Da...
336
00:14:07,290 --> 00:14:08,330
Gde da idemo?
337
00:14:08,330 --> 00:14:10,830
Idemo...
- Vi ostanite, ja..ja ću otići.
338
00:14:10,830 --> 00:14:13,830
Umesto toga nam je zet otišao.
339
00:14:14,330 --> 00:14:16,330
Ne pomeraj laptop,
konektovan je sa wifi...
340
00:14:16,330 --> 00:14:17,580
Dobro...
- Da...
341
00:14:18,080 --> 00:14:19,080
Hajde... hajde...
342
00:14:19,200 --> 00:14:20,330
Hajde, sine.
- Prebiću te.
343
00:14:20,330 --> 00:14:21,870
Prati me.
344
00:14:22,370 --> 00:14:25,080
Ćao.
- Zdravo.
345
00:14:25,580 --> 00:14:27,160
Kako si?
- Ja sam dobro.
346
00:14:27,660 --> 00:14:31,160
Juče...
347
00:14:36,500 --> 00:14:39,700
Svaki put kad te pogledam,
setim se medveda...
348
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
Izvini, to je bio kompliment?
349
00:14:42,500 --> 00:14:47,410
Siguran sam da je medved video
nešto zanimljivo čim je skočio na mene.
350
00:14:47,910 --> 00:14:49,040
Vidim.
351
00:14:49,540 --> 00:14:53,580
Ja uopšte nisam video medveda,
bio sam koncentrisan na tebe.
352
00:14:54,080 --> 00:14:55,330
Mislim... bio sam u
potpunosti fokusiran na tebe...
353
00:14:55,330 --> 00:14:56,700
Kao Arđunovo oko, znaš......
354
00:14:56,700 --> 00:14:59,410
Misliš, riblje oko...
- Tačno tako.
355
00:14:59,410 --> 00:15:04,080
Reci mi nešto... zašto želiš
da se venčaš sa mnom?
356
00:15:04,580 --> 00:15:06,910
Sviđaš mi se...
357
00:15:07,410 --> 00:15:10,330
Kad god te pogledam,
poželim da pričam sa tobom.
358
00:15:10,830 --> 00:15:13,870
Radio sam za marketing ceo
svoj život i prodao mnogo stvari.
359
00:15:14,370 --> 00:15:16,250
Ali po prvi put,
predstavljam sam sebe.
360
00:15:16,750 --> 00:15:19,660
Moja porodica toliko
insistira da se venčam.
361
00:15:20,160 --> 00:15:23,040
Ali, jedino sam rekao 'da'
kad sam ugledao tebe.
362
00:15:23,540 --> 00:15:28,160
Ne znam koji će tvoj
odgovor biti 'da' ili 'ne'. Ali...
363
00:15:28,660 --> 00:15:32,160
Ti si posebna.
364
00:15:35,660 --> 00:15:39,160
Znaš li za hram Birla?
365
00:15:41,790 --> 00:15:45,700
Je li to znači 'da'?
- Pa, ne znači ni 'ne'.
366
00:15:46,200 --> 00:15:48,250
Ja ću uzeti amajliju
od tvoje majke...
367
00:15:48,750 --> 00:15:50,700
ali nisam još sigurna,
368
00:15:50,700 --> 00:15:54,040
trebaš li ti uzeti
amajliju od moje majke.
369
00:15:54,540 --> 00:15:56,080
Dobro, ćao.
370
00:15:56,580 --> 00:15:57,690
Mama!
371
00:15:57,700 --> 00:15:58,780
Šta radiš tu?
372
00:15:58,790 --> 00:16:00,150
Dođi ovamo... zove te.
373
00:16:00,160 --> 00:16:01,690
Brate...
- Da...
374
00:16:01,700 --> 00:16:03,660
Stvarno si potrošio previše.
375
00:16:04,160 --> 00:16:05,330
Zar si imao toliko puno novca?
376
00:16:05,330 --> 00:16:06,660
Potrošio sam moju
celu ušteđevinu na ovo.
377
00:16:06,660 --> 00:16:07,940
Zar ne izgleda raskošno?
378
00:16:07,950 --> 00:16:10,370
Trebao si da trošiš
u skladu sa tvojim statusom.
379
00:16:10,370 --> 00:16:11,950
Ovo nije venčanje,
nego samo veridba.
380
00:16:11,950 --> 00:16:13,580
Brate, pozajmiću
novac ako treba.
381
00:16:13,580 --> 00:16:14,540
Ona mi je jedina ćerka.
382
00:16:14,540 --> 00:16:17,540
Uradiću najbolje što umem.
383
00:16:17,540 --> 00:16:19,370
Imali smo samo oca...
384
00:16:19,370 --> 00:16:20,580
A, ti nisi potrošio ni paru
na njegovu godišnjicu smrti.
385
00:16:20,580 --> 00:16:21,950
Shvataš li šta govoriš, brate?
386
00:16:21,950 --> 00:16:22,830
Ovo su srećni momenti...
387
00:16:22,830 --> 00:16:23,660
Deca će se veriti...
388
00:16:23,660 --> 00:16:25,330
Dođi ovamo.
- Dolazim!
389
00:16:25,330 --> 00:16:26,830
A ti samo... - Tata,
gde da uključim punjač?
390
00:16:26,830 --> 00:16:29,080
Baterija je skoro crkla!
- Uključi ga ovde!
391
00:16:29,080 --> 00:16:29,700
Dolazim.
392
00:16:29,700 --> 00:16:30,950
Kako patetičan čovek!
393
00:16:30,950 --> 00:16:32,790
Zar se tako priča sa decom?
394
00:16:32,790 --> 00:16:34,750
Nema ni malo srama.
- Šta se desilo?
395
00:16:34,750 --> 00:16:36,540
On ga je samo pitao
gde da uključi punjač...
396
00:16:36,540 --> 00:16:38,050
a on mu je rekao da uključi ovde.
397
00:16:44,330 --> 00:16:46,580
Mama.
- Hmm?
398
00:16:47,080 --> 00:16:49,790
Još uvek nisam rekla 'da' za venčanje.
399
00:16:50,290 --> 00:16:52,120
Ni ja nikad nisam rekla 'da' tvom ocu.
400
00:16:52,620 --> 00:16:54,040
Ali smo na kraju
proveli 30 godina zajedno.
401
00:16:54,040 --> 00:16:55,750
To nije isto, mama.
402
00:16:56,250 --> 00:16:57,530
Nisam sigurna u vezi ovoga.
403
00:16:57,660 --> 00:16:59,250
Niko nije siguran
u tvojim godinama.
404
00:16:59,250 --> 00:17:00,450
Kako to govoriš?
405
00:17:00,950 --> 00:17:02,750
Šta godine imaju sa ovim?
406
00:17:02,750 --> 00:17:05,000
Reci mi šta da radim.
407
00:17:05,500 --> 00:17:07,040
Prvo prestani da praviš takve face.
408
00:17:07,040 --> 00:17:08,910
I zapamti da treba
uvek da se smeješ.
409
00:17:08,910 --> 00:17:12,110
U suprotnom, završićeš sa ružnim
venčanim albumom do kraja svog života.
410
00:17:12,450 --> 00:17:14,450
Ti mene uopšte ne razumeš.
411
00:17:14,950 --> 00:17:17,870
Mama, Mudit i ja smo
se upoznali pre par dana.
412
00:17:17,870 --> 00:17:19,500
Sjajno je vreme u kom vi živite.
413
00:17:19,500 --> 00:17:20,660
Barem ste se upoznali.
414
00:17:20,660 --> 00:17:22,500
Dobili ste šansu da
shvatite jedno drugo.
415
00:17:22,500 --> 00:17:25,370
Znaš, tvoj otac i ja smo
se verili preko telegrama.
416
00:17:25,870 --> 00:17:26,910
"Čestitamo na veridbi."
417
00:17:26,910 --> 00:17:28,120
Tačka."
418
00:17:28,120 --> 00:17:28,750
Hajde, draga.
419
00:17:28,750 --> 00:17:30,270
Spremi se, svi čekaju napolju.
420
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Samo ja nisam spremna.
421
00:17:33,250 --> 00:17:34,790
Mama...
422
00:17:35,290 --> 00:17:38,250
Nemoj da predavaš
kovertu dok ti ja ne kažem.
423
00:17:38,750 --> 00:17:42,790
Samo nemoj...
- Ali..ja...
424
00:17:43,290 --> 00:17:44,790
Kako čudna devojka.
425
00:17:45,290 --> 00:17:49,450
Znate šta, predlažem da
završimo sve formalnosti..
426
00:17:49,450 --> 00:17:53,410
Pre nego što se pokloni
i voćne korpe pokvare.
427
00:17:53,410 --> 00:17:54,870
Potpuno si u pravu.
428
00:17:54,870 --> 00:17:55,950
Gde si bio?
429
00:17:55,950 --> 00:17:58,040
Dođi, stani ovde.
430
00:17:58,040 --> 00:18:01,250
Izvoli, dušo.
431
00:18:01,750 --> 00:18:05,250
Uzmi.
432
00:18:08,580 --> 00:18:10,750
Čestitam...
433
00:18:11,250 --> 00:18:14,750
Sad je tvoj red.
434
00:18:17,870 --> 00:18:20,700
Gde je koverta?
- Jesi li je zaboravila kod kuće?
435
00:18:20,700 --> 00:18:21,750
Gde je?
436
00:18:22,250 --> 00:18:23,120
Pogledaj u tašnici,
437
00:18:23,120 --> 00:18:25,450
možda je tu.
438
00:18:25,950 --> 00:18:27,470
Da, stavila sam
je u tašnicu, ali...
439
00:18:27,660 --> 00:18:29,290
Moram u toalet? - Toalet?
440
00:18:29,290 --> 00:18:31,200
Mama...
- Gini, idi sa njom.
441
00:18:31,200 --> 00:18:31,750
Hajde...
442
00:18:31,750 --> 00:18:34,410
Vidi..sad želi da ide u toalet.
443
00:18:34,410 --> 00:18:36,200
Gde sam stavila kovertu?
444
00:18:36,700 --> 00:18:38,080
I ti...
445
00:18:38,080 --> 00:18:39,880
Ona priča gluposti,
to ne znači ništa.
446
00:18:40,200 --> 00:18:41,200
I on je otišao.
447
00:18:41,290 --> 00:18:42,450
Gde je otišao?
448
00:18:42,950 --> 00:18:43,950
Suganda.
449
00:18:44,040 --> 00:18:47,080
Suganda.
- Mudit?
450
00:18:47,580 --> 00:18:49,620
Da...slušam te.
- Šta da ti kažem?
451
00:18:49,660 --> 00:18:53,370
Ali rekla si da ideš u toalet.
- Da, ali...morala sam.
452
00:18:53,870 --> 00:18:55,370
Šta radiš ovde?
453
00:18:55,370 --> 00:18:57,160
Mudit, šta ti radiš ovde?
454
00:18:57,160 --> 00:18:58,540
Da, ja...
455
00:18:58,540 --> 00:18:59,660
Dobro, sačekaću te napolju.
456
00:18:59,660 --> 00:19:00,410
Ali, moram sa tobom hitno da pričam.
457
00:19:00,410 --> 00:19:01,550
Požuri.
458
00:19:04,620 --> 00:19:06,790
Sačekaj, dolazim za 5 minuta.
459
00:19:13,290 --> 00:19:15,620
Obavimo rituale, molim te.
460
00:19:16,120 --> 00:19:17,250
Nisam još razmislila.
461
00:19:17,250 --> 00:19:19,540
Moja cela porodica čeka napolju.
462
00:19:19,540 --> 00:19:21,000
Barem mi nešto daj.
463
00:19:21,500 --> 00:19:25,000
Barem kokos.
464
00:19:27,500 --> 00:19:31,000
Osramotićeš me pred
celom mojom porodicom.
465
00:19:42,450 --> 00:19:45,330
Mudu...
- Mega, ti?
466
00:19:45,330 --> 00:19:47,120
Kakvo prijatno iznenađenje?
467
00:19:47,120 --> 00:19:48,160
Šta radiš ovde?
468
00:19:48,160 --> 00:19:49,540
Šta ti radiš ovde?
469
00:19:49,540 --> 00:19:50,540
Došla sam ovde
sa mojom bakom.
470
00:19:50,540 --> 00:19:51,410
Gde si ti?
- Bako...
471
00:19:51,410 --> 00:19:53,080
Sećaš li se Mudu-a?
- Zdravo.
472
00:19:53,080 --> 00:19:53,580
Idemo odavde.
473
00:19:53,580 --> 00:19:54,750
Idemo odavde.
- Hajdemo.
474
00:19:55,250 --> 00:19:56,580
Ali, šta ti radiš ovde?
475
00:19:56,580 --> 00:19:57,290
Ovo je njegova veridba,
476
00:19:57,290 --> 00:19:58,120
a on stoji ovde.
477
00:19:58,120 --> 00:19:59,800
Bog zna gde je devojka.
- Veridba?
478
00:20:00,160 --> 00:20:01,120
Popravi nabore.
479
00:20:01,120 --> 00:20:02,120
Dolazim, ujko.
480
00:20:02,290 --> 00:20:04,290
Sećaš li se, gde smo
se videli zadnji put?
481
00:20:04,290 --> 00:20:05,620
Prošlo je baš dosta vremena.
482
00:20:05,620 --> 00:20:08,620
Ja nisam zaboravila
šta si mi rekao tog dana.
483
00:20:08,620 --> 00:20:10,620
Sećaš li se šta si mi rekao?
484
00:20:10,620 --> 00:20:14,120
Sad sam gotov!
- Onlajn prosidba!
485
00:20:14,120 --> 00:20:15,450
Sećaš se.
486
00:20:15,450 --> 00:20:16,450
O, Mudu.
487
00:20:16,950 --> 00:20:18,290
Zašto ga zove Mudu?
488
00:20:18,290 --> 00:20:20,120
Znaš, svugde te pratim...
489
00:20:20,120 --> 00:20:21,330
Insta(Instagram)...
Snepi (Snepčet)...
490
00:20:21,330 --> 00:20:22,410
Šta si govorila?
491
00:20:22,410 --> 00:20:24,620
Znaš, zapravo...
492
00:20:25,120 --> 00:20:27,790
Gini, urazumi je.
493
00:20:28,290 --> 00:20:30,540
Gotov sam.
494
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
Dolazi?
495
00:20:32,370 --> 00:20:33,290
Ovde je.
Ovde je.
496
00:20:33,290 --> 00:20:34,120
Dođi, draga.
497
00:20:34,120 --> 00:20:37,620
Gde je on?
- Vratila si se, draga.
498
00:20:39,660 --> 00:20:42,450
Požuri, draga.
- Gde je on?
499
00:20:42,950 --> 00:20:46,450
Reci Tjagiju da ga potraži.
- Evo ga.
500
00:20:57,870 --> 00:21:00,700
O, moj... evo ga ovde je.
501
00:21:01,200 --> 00:21:04,700
Uzmi.
- Uzmi.
502
00:21:06,370 --> 00:21:09,870
Čestitam.
503
00:21:31,910 --> 00:21:35,670
"Iako držim svoje glinene
posude veoma visoko."
504
00:21:35,670 --> 00:21:43,160
"Ipak Kanha ne sluša,
Kanha ne sluša."
505
00:21:43,660 --> 00:21:47,250
"On zaobilazi svaku zamku
koju je svet postavio."
506
00:21:47,750 --> 00:21:51,370
"On krade puter
ostavljajući sve sa strane."
507
00:21:51,870 --> 00:21:55,450
"On obmanjuje sa slatkom
muzikom svoje flaute."
508
00:21:55,950 --> 00:21:59,410
"Put do obale reke..."
509
00:21:59,910 --> 00:22:03,300
"Put do obale reke
je veoma osetljiv."
510
00:22:03,370 --> 00:22:10,700
"Ipak Kanha ne sluša,
Kanha ne sluša."
511
00:22:39,290 --> 00:22:42,660
Da, Suganda?
- Mudit, postoji veliki problem.
512
00:22:43,160 --> 00:22:45,080
Izgubili smo mesto venčanja.
513
00:22:45,580 --> 00:22:47,950
I taj idiot nam je
ukrao sav naš novac.
514
00:22:47,950 --> 00:22:50,080
Mama i tata se već dugo svađaju.
515
00:22:50,580 --> 00:22:54,080
Ja ću videti nešto.
516
00:23:06,370 --> 00:23:07,700
Ovo je za rezervaciju.
517
00:23:08,200 --> 00:23:10,120
Nemojte da brinete oko bilo čega.
518
00:23:10,120 --> 00:23:12,540
Venčaćemo se u Haridwar-u.
519
00:23:13,040 --> 00:23:15,200
"Zaustavlja me."
520
00:23:15,200 --> 00:23:16,750
"Plaši me."
521
00:23:17,250 --> 00:23:21,250
"Zaustavlja me na putu
do obale reke Jamune."
522
00:23:21,250 --> 00:23:24,620
"Nema sramote uopšte,
nema drugog posla."
523
00:23:25,120 --> 00:23:29,250
"Kad udari kamenčićem moje
glinene posude, razbije ih."
524
00:23:29,250 --> 00:23:32,700
"On koristi svoj lukav govor
kako bi sakrio svoje nestašluke."
525
00:23:33,200 --> 00:23:37,040
"On postavlja zamku ljubavi."
526
00:23:37,040 --> 00:23:41,200
"Šta god da radi,
radi to veoma brzo."
527
00:23:41,200 --> 00:23:44,620
"Zamolila sam svog
voljenog za malo strpljenja."
528
00:23:44,620 --> 00:23:48,660
"Ipak Kanha ne sluša,
Kanha ne sluša."
529
00:23:49,160 --> 00:23:50,450
Čuvaj se.
- Zdravo.
530
00:23:50,450 --> 00:23:51,620
I zaključaj vrata.
531
00:23:51,620 --> 00:23:53,080
Zvaćemo te kad stignemo u Haridwar.
- Zdravo, sestro.
532
00:23:53,080 --> 00:23:54,660
Vraćamo se za par dana.
533
00:23:54,660 --> 00:23:56,870
"Iako držim svoje glinene
posude veoma visoko."
534
00:23:56,870 --> 00:24:03,750
"Ipak Kanha ne sluša,
Kanha ne sluša."
535
00:24:19,910 --> 00:24:20,910
Zdravo.
536
00:24:21,290 --> 00:24:24,790
Zdravo.
537
00:25:09,950 --> 00:25:14,750
Poljubila sam ga...
538
00:25:15,250 --> 00:25:16,250
Ne...
539
00:25:16,750 --> 00:25:20,250
On...
540
00:25:25,040 --> 00:25:26,790
Motor neće da se upali.
541
00:25:27,290 --> 00:25:28,830
Mislim da se motor pregrejao.
542
00:25:29,330 --> 00:25:31,040
Mogu li ući?
543
00:25:31,540 --> 00:25:35,040
Da.
544
00:25:38,290 --> 00:25:41,790
Zaključaj.
545
00:25:48,410 --> 00:25:53,330
Telefon?
- Popraviću ga.
546
00:25:53,830 --> 00:26:01,580
Gde je baterija?
- Ne znam.
547
00:26:02,080 --> 00:26:05,580
Evo je.
548
00:26:27,180 --> 00:26:28,200
Ne smemo biti previše glasni.
549
00:26:28,200 --> 00:26:31,700
Ovo su stanovi ministarstva.
550
00:26:35,330 --> 00:26:38,830
Šta se desilo?
- Tiger melem.
551
00:26:48,500 --> 00:26:51,580
Šta se desilo?
552
00:26:52,080 --> 00:26:56,370
Imao sam hleb sa lukom za ručak.
553
00:26:56,370 --> 00:27:00,040
Tako znači...
- Imaš li žvaku?
554
00:27:00,040 --> 00:27:03,540
Da...
555
00:27:07,160 --> 00:27:10,660
Od jagode je.
556
00:27:35,500 --> 00:27:39,000
Imaš li još neku sobu?
557
00:28:02,290 --> 00:28:06,370
Da li je ovo u redu?
- Da, jeste.
558
00:28:06,370 --> 00:28:10,080
Mislim..pre braka...
559
00:28:10,580 --> 00:28:14,580
Pa, rekla si 'da' pred svima.
- Kako sam mogla reći 'ne'?
560
00:28:15,080 --> 00:28:17,870
Ionako postaješ
emotivan bez razloga.
561
00:28:18,370 --> 00:28:19,610
Kad odemo na medeni mesec...
562
00:28:19,790 --> 00:28:22,410
gubićemo vreme pokušavajući
da razumemo jedno drugo.
563
00:28:22,910 --> 00:28:26,410
A, ako ti misliš da je ovo
pogrešno ja ću otići. - Ne...
564
00:28:33,160 --> 00:28:35,160
Samo malo...
- Šta?
565
00:28:35,160 --> 00:28:37,290
Gde je kupatilo?
566
00:28:37,790 --> 00:28:39,290
Sačekaj ovde, odmah se vraćam.
567
00:28:39,290 --> 00:28:43,040
"92.7 velika radio stanica."
568
00:28:43,540 --> 00:28:45,620
"Moje ime je Nileš Mišra."
569
00:28:46,120 --> 00:28:51,120
"I danas ćete da
čujete jednu priču."
570
00:28:51,620 --> 00:28:55,410
"Današnja priča se zove
"Ta devojka iz G-bloka'."
571
00:28:55,410 --> 00:28:57,370
"Sangita je volela Amana."
572
00:28:57,370 --> 00:29:02,830
"Ali Sangita se ponašala
čudno kad je Aman došao."
573
00:29:03,330 --> 00:29:06,410
"Prošlo je samo par minuta
kako joj je poslao poruku."
574
00:29:06,910 --> 00:29:09,580
"Dolazim kod tebe..
to joj je napisao."
575
00:29:10,080 --> 00:29:14,450
"Ali Sangiti se činilo kao
da ga čeka godinama."
576
00:29:14,950 --> 00:29:16,070
"Sa druge strane, Aman..."
577
00:29:16,330 --> 00:29:19,200
"Kako će reći Sangiti šta
mu je zapravo na pameti?"
578
00:29:19,700 --> 00:29:22,450
"Šta ako ga ona
pogrešno razume?"
579
00:29:22,950 --> 00:29:26,790
"Mora da je popio preko deset boca
hladnog pića u lokalnoj prodavnici..."
580
00:29:27,290 --> 00:29:30,580
"...samo da bi mogao
bar jednom da je vidi."
581
00:29:31,080 --> 00:29:32,790
"Ako se Sangita uvredi danas..."
582
00:29:32,790 --> 00:29:36,580
"...hoće li se Aman usuditi
da otvori još jednu bocu?"
583
00:29:37,080 --> 00:29:40,290
"Zašto Amanu treba
toliko puno vremena?
584
00:29:40,790 --> 00:29:44,660
Da mu se nije nešto desilo?"
585
00:29:45,160 --> 00:29:48,410
"Čula se buka kod gvozdene kapije,
bila je iznenađena."
586
00:29:48,410 --> 00:29:49,830
"Mislila je da je Aman došao."
587
00:29:50,330 --> 00:29:51,830
"Ali, pogrešila je."
588
00:29:52,330 --> 00:29:54,290
"Sangita je čekala, ali
589
00:29:54,290 --> 00:29:57,450
Aman je krenuo nazad."
590
00:29:57,950 --> 00:29:59,950
"Mogla je da krene za Amanom..."
591
00:29:59,950 --> 00:30:03,580
"...ali, nije mogla da
pronađe svoju maramu."
592
00:30:04,080 --> 00:30:06,250
"Ni u prodavnici nije
bilo nikakvih aktivnosti."
593
00:30:06,750 --> 00:30:10,250
"Ta boca hladnog pića
je ostala neotvorena."
594
00:30:15,950 --> 00:30:18,830
Šta nije u redu?
595
00:30:19,330 --> 00:30:23,450
Postoji problem.
- Šta?
596
00:30:23,950 --> 00:30:26,950
Ništa, muški problemi.
- Ali šta?
597
00:30:27,450 --> 00:30:28,580
Kao što sam ti rekao,
to su muški problemi.
598
00:30:28,580 --> 00:30:29,790
Ti to nećeš razumeti.
599
00:30:29,790 --> 00:30:31,580
Nisam glupa.
600
00:30:32,080 --> 00:30:34,950
Znam sve.
601
00:30:35,450 --> 00:30:40,000
Šta znaš?
- To je uobičajeno.
602
00:30:40,500 --> 00:30:44,000
Svima se to dešava.
603
00:30:49,290 --> 00:30:51,290
Imaš čir, zar ne?
604
00:30:51,790 --> 00:30:53,290
Da li ti je natekao?
605
00:30:53,790 --> 00:30:57,080
Ne možeš normalno
ni da sediš.
606
00:30:57,580 --> 00:31:01,080
Nije kao što ti misliš.
607
00:31:06,250 --> 00:31:07,950
Ali šta onda nije u redu, Mudit?
608
00:31:08,450 --> 00:31:11,950
Kaži mi.
609
00:31:36,330 --> 00:31:40,040
Voliš li me?
610
00:31:40,540 --> 00:31:44,040
Šta to govoriš?
611
00:32:06,330 --> 00:32:08,750
Sve je u redu,
612
00:32:09,250 --> 00:32:12,580
ali, zaboravili smo da
vam kažemo jednu stvar.
613
00:32:13,080 --> 00:32:16,200
Ne brinite..ne želimo ništa.
614
00:32:16,700 --> 00:32:24,700
Želimo samo da dočekamo
goste sa 'Pan Parag'.
615
00:32:25,410 --> 00:32:26,580
Završi dijalog!
616
00:32:27,080 --> 00:32:27,790
'Pan Parag.'
617
00:32:27,790 --> 00:32:28,790
O, Pan Parag.
618
00:32:29,120 --> 00:32:32,330
Nismo znali... - Da se
i vama sviđa Pan Parag.
619
00:32:32,330 --> 00:32:34,200
Da se i vama sviđa Pan Parag.
620
00:32:34,700 --> 00:32:36,410
Izvinite...
- Da...
621
00:32:36,410 --> 00:32:37,930
Ali, otkako se moj sin rodio...
622
00:32:37,950 --> 00:32:44,540
Oduvek sam imao želju da kažem
ovu repliku njegovoj rodbini.
623
00:32:45,040 --> 00:32:47,290
On je veoma vesele prirode.
624
00:32:47,290 --> 00:32:49,290
Zapravo, trebali biste da
ga vidite nakon jednog pega.
625
00:32:49,910 --> 00:32:52,950
Vaša žena se seća dijaloga
g-dina Šamija, a vi ne.
626
00:32:52,950 --> 00:32:54,160
Nije tako.
627
00:32:54,160 --> 00:32:57,290
Znate, ja sam veliki fan g-din Šamija.
628
00:32:57,290 --> 00:32:59,290
Kakav je to čovek.
629
00:32:59,290 --> 00:33:02,160
Izgleda odlično za svoje godine.
- Više ne.
630
00:33:02,160 --> 00:33:04,370
Zašto ne?
- Preminuo je.
631
00:33:04,370 --> 00:33:06,370
Ne, ne... - Da.
632
00:33:06,370 --> 00:33:08,580
Prošla je već godina ili dve.
- Ne, ne...
633
00:33:08,580 --> 00:33:11,500
Ne..prošlo je već 8-9 godina.
- Stvarno?
634
00:33:11,500 --> 00:33:13,540
Čudno, niko mi nije rekao.
635
00:33:14,040 --> 00:33:16,500
Šta je ovo?
- To je sveta vrpca.
636
00:33:16,500 --> 00:33:18,790
Mislim da nas je neko urekao.
637
00:33:18,790 --> 00:33:22,290
Kako to misliš?
Tek smo se upoznali.
638
00:33:22,290 --> 00:33:23,290
Šta ti misliš?
639
00:33:23,290 --> 00:33:26,790
Da ja verujem u te stvari?
640
00:33:28,950 --> 00:33:32,450
Da pokušamo ponovo?
641
00:33:34,950 --> 00:33:38,290
Mudit...ako se budeš tako ponašao,
kako ćemo to uraditi?
642
00:33:38,290 --> 00:33:40,080
Ne budi tako formalan.
643
00:33:40,080 --> 00:33:43,580
Moramo to uraditi jednog dana.
644
00:33:45,660 --> 00:33:49,080
Praksa čini čoveka savršenim.
645
00:33:49,080 --> 00:33:51,950
Sa praksom možeš da prevaziđeš
čak i najteži zadatak.
646
00:33:51,950 --> 00:33:56,370
Oo.. zaljubljene ptičice!
647
00:33:56,370 --> 00:33:57,370
Dođite...
648
00:33:57,660 --> 00:33:59,080
Vidite taj krov...
649
00:33:59,080 --> 00:34:00,700
Ja ću ga produžiti.
650
00:34:00,700 --> 00:34:04,410
Ovi žuti cvetovi su meni omiljeni.
- I napraviću toalet gore.
651
00:34:04,910 --> 00:34:06,620
Ako proširiš krov, onda...
652
00:34:06,620 --> 00:34:08,160
gde će tvoja žena da suši veš?
653
00:34:08,160 --> 00:34:09,580
Ne brinite...
654
00:34:10,080 --> 00:34:14,660
Današnja deca mrze da
vide donji veš na otvorenom.
655
00:34:14,660 --> 00:34:16,660
Ovo će biti mesto za sušenje veša.
656
00:34:16,660 --> 00:34:18,250
Puna tehnologija.
657
00:34:18,250 --> 00:34:19,120
Točni sistem.
658
00:34:19,120 --> 00:34:22,120
Točak dole, donji veš gore.
659
00:34:22,120 --> 00:34:23,450
Niko neće videti.
660
00:34:23,950 --> 00:34:25,750
Točak gore, donji veš dole.
661
00:34:25,750 --> 00:34:27,290
Biće suvo, i samo se obuče.
662
00:34:27,290 --> 00:34:28,540
To je veoma dobro.
663
00:34:29,040 --> 00:34:31,040
Jesi li pričao sa mamom?
664
00:34:31,540 --> 00:34:33,540
Dobro, a sa ocem?
665
00:34:34,040 --> 00:34:35,330
Tjagi? Dugal?
666
00:34:35,330 --> 00:34:36,540
Mora da si pričao sa nekim, Mudit?
667
00:34:36,540 --> 00:34:40,790
Postajem li otac pa da
moram da idem i kažem svima?
668
00:34:41,290 --> 00:34:42,750
Ne radi scenu ovde.
669
00:34:43,250 --> 00:34:44,330
Ja ću rešiti moj problem.
670
00:34:44,330 --> 00:34:44,950
Samo nisam bio raspoložen...
671
00:34:44,950 --> 00:34:46,350
Mesto nije bilo pravo,
predpostavljam....
672
00:34:46,370 --> 00:34:48,370
Šta?
- Rekao sam, mesto nije bilo pravo.
673
00:34:48,370 --> 00:34:50,580
Šta koji k...
674
00:34:51,080 --> 00:34:52,080
Izvini. Izvini...
675
00:34:52,580 --> 00:34:53,500
Izvini!
676
00:34:53,500 --> 00:34:54,660
Koliko ćeš se još puta izviniti?
677
00:34:55,160 --> 00:34:56,700
Koliko ćeš se još puta izviniti?
678
00:34:56,700 --> 00:34:58,120
Danas je problem mesto.
679
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
Sutra ćeš reći da je problem u meni.
680
00:35:00,250 --> 00:35:03,200
Odlično, Mudit.
- Brate, ima li problema?
681
00:35:03,200 --> 00:35:05,290
Gledaj svoja posla, ti prokleti...
682
00:35:05,290 --> 00:35:06,620
Napraviću te budalom!
683
00:35:06,620 --> 00:35:08,330
Izvini...
- Kad konačno rešiš svoj problem...
684
00:35:08,330 --> 00:35:09,290
Čuješ li me?
685
00:35:09,290 --> 00:35:11,080
Onda mi pošalji poruku, dobro?
686
00:35:11,080 --> 00:35:14,870
Inače, tvoj komšiluk je tako patetičan.
687
00:35:15,370 --> 00:35:16,540
Vuci..vuci..vuci.
688
00:35:17,040 --> 00:35:18,040
Živa bila, draga.
689
00:35:18,370 --> 00:35:21,250
Dobro.
690
00:35:21,750 --> 00:35:24,160
Blagoslovena bila.
691
00:35:24,660 --> 00:35:28,160
Da, idi.
692
00:35:36,250 --> 00:35:39,040
Koji je tvoj problem ako se
venčanje obavi u Haridwar-u?
693
00:35:39,040 --> 00:35:41,370
Destinacijska venčanja
su sad u trendu.
694
00:35:41,370 --> 00:35:43,040
Imaćemo manje gostiju.
695
00:35:43,040 --> 00:35:44,500
I oni koji budu prisustvovali venčanju,
mogu da urone u Gangu.
696
00:35:44,500 --> 00:35:46,540
Ne želim usluge od mog brata.
697
00:35:46,540 --> 00:35:48,330
To nije usluga.
698
00:35:48,330 --> 00:35:50,790
Zar nije njihov sin Golu došao
ovde kad je imao prijemni ispit?
699
00:35:50,790 --> 00:35:52,790
Prala sam njegov prljavi veš.
700
00:35:52,790 --> 00:35:54,620
I mi imamo pravo na tu kuću tamo.
701
00:35:54,620 --> 00:35:56,910
Mama, pusti me da gledam TV.
702
00:35:56,910 --> 00:35:57,910
"Da mama"
703
00:35:58,040 --> 00:36:00,160
Imao je samo 40
bodova iz matematike,
704
00:36:00,160 --> 00:36:01,290
a ovde se zamajava
gledajući televizor.
705
00:36:01,290 --> 00:36:02,450
Neko bi trebao da ga udari.
- Pa šta?
706
00:36:02,450 --> 00:36:04,660
Šta sam ja dobila time što
sam imala 70 bodova, mama?
707
00:36:04,660 --> 00:36:06,040
Nemamo mesta
za parking napolju...
708
00:36:06,040 --> 00:36:07,540
ali se i dalje sećam
Pitagorine teoreme.
709
00:36:07,540 --> 00:36:08,830
Nisam dobila
unapređenje u kancelariji...
710
00:36:08,830 --> 00:36:10,620
ali se još uvek
sećam časova Algebre.
711
00:36:10,620 --> 00:36:12,950
Umesto što nas teraju
da učimo lekcije napamet,
712
00:36:12,950 --> 00:36:15,410
trebalo je da nas nauče kako
da rešavamo životne probleme.
713
00:36:15,410 --> 00:36:18,910
Gde mi je prokleta voćna štangla?
714
00:36:21,120 --> 00:36:23,040
Bravo, sestro!
- Začepi.
715
00:36:23,040 --> 00:36:24,750
Začepi... glupane.
716
00:36:25,250 --> 00:36:28,750
Budala!
717
00:36:30,540 --> 00:36:32,750
Pričaću sa njom večeras.
718
00:36:33,250 --> 00:36:39,000
"Onda je on poljubio
moje mokre usne."
719
00:36:39,500 --> 00:36:45,910
"Kao što kapi kiše
padaju na suvu zemlju."
720
00:36:46,410 --> 00:36:47,580
"Ta noć..."
721
00:36:48,950 --> 00:36:51,370
Znaš da vozač tetke
Doli uvek stoji dole.
722
00:36:51,370 --> 00:36:52,410
Pričaj tiše!
723
00:36:52,410 --> 00:36:54,200
"Još uvek se sećam te noći."
724
00:36:54,700 --> 00:36:57,370
"Bila sam potpuno skrhana..."
725
00:36:57,370 --> 00:37:00,870
"...kad je njegova
strela probila moje srce,
726
00:37:01,370 --> 00:37:05,540
koja je bila usamljena
dugo vremena."
727
00:37:06,040 --> 00:37:09,370
Napisala sam ovo
u prvoj bračnoj noći.
728
00:37:09,370 --> 00:37:12,660
Tvoj je tata bio veoma nežan.
729
00:37:12,660 --> 00:37:15,040
Zapravo, i previše nežan.
- Odvratno, mama.
730
00:37:15,040 --> 00:37:17,080
Ne želim da slušam tvoju priču.
731
00:37:17,080 --> 00:37:18,080
Molim te, odlazi.
732
00:37:18,080 --> 00:37:19,200
Gini će doći svakog časa.
733
00:37:19,200 --> 00:37:20,830
Naći ćeš još milion Gini...
734
00:37:20,830 --> 00:37:22,200
Ali, mamu imaš samo jednu!
735
00:37:22,200 --> 00:37:24,290
Dajem ti životnu lekciju..
736
00:37:24,290 --> 00:37:25,950
Ne možeš čak ni reći 'odnos'.
737
00:37:25,950 --> 00:37:28,200
Čemu ćeš me naučiti onda?
738
00:37:28,700 --> 00:37:30,080
Kako to pričaš?
739
00:37:30,080 --> 00:37:33,120
Vidi, Sugu, ti...
740
00:37:33,620 --> 00:37:35,380
Ti ne razumeš
šta ti pokušavam reći.
741
00:37:35,830 --> 00:37:36,700
Znaš, draga...
742
00:37:36,700 --> 00:37:43,660
Žensko telo je skriveno blago.
743
00:37:43,660 --> 00:37:45,950
I, ono ostaje zaključano u pećini.
744
00:37:45,950 --> 00:37:48,500
I, znaš li kad se
ta pećina otključava?
745
00:37:48,500 --> 00:37:50,160
Kad neko kaže
'otvori se sezame', mama.
746
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
Ne, ne, ne...
747
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
Otvara se samo u bračnoj noći.
748
00:37:52,750 --> 00:37:54,290
I, ona se ne otvara za 40 lopova,
749
00:37:54,290 --> 00:37:56,370
već samo za Alibabu.
750
00:37:56,370 --> 00:37:59,330
A šta ako Alibaba
ne stigne do pećine?
751
00:37:59,330 --> 00:38:00,950
Zašto Alibaba ne bi
stigao do pećine?
752
00:38:00,950 --> 00:38:04,330
On je rođen da
stigne do pećine.
753
00:38:04,830 --> 00:38:06,450
Stići će...
- Mama.
754
00:38:06,450 --> 00:38:09,540
Alibaba treba te lekcije,
a ne pećina.
755
00:38:09,540 --> 00:38:10,500
Razumeš li?
756
00:38:10,500 --> 00:38:11,580
Molim te, odlazi.
- Ali, draga...
757
00:38:11,580 --> 00:38:12,830
Molim te, odlazi.
758
00:38:12,830 --> 00:38:13,580
Mama, molim te.
759
00:38:13,580 --> 00:38:14,370
Gini je došla,
molim te odlazi.
760
00:38:14,370 --> 00:38:15,540
Vidi, draga...
- Ustani.
761
00:38:15,540 --> 00:38:18,540
Alibaba je...
- Rekla sam ti da ideš.
762
00:38:18,540 --> 00:38:20,700
Zdravo, tetka...
- Rekla sam ti da ideš!
763
00:38:20,700 --> 00:38:25,120
Slušaj me, draga.
- Ne!
764
00:38:25,120 --> 00:38:28,200
Zašto Alibaba ne
bi stigao do pećine?
765
00:38:28,200 --> 00:38:30,330
Fuj...
766
00:38:30,330 --> 00:38:32,370
Pogledaj se...
767
00:38:32,370 --> 00:38:34,250
Tvoj se stav promenio
tačno pre venčanja.
768
00:38:34,250 --> 00:38:37,410
O stvarno... misliš da
se moj stav promenio?
769
00:38:37,410 --> 00:38:38,370
Ništa se nije desilo...
770
00:38:38,370 --> 00:38:40,160
A ti misliš da se
moj stav promenio.
771
00:38:40,160 --> 00:38:43,410
Zašto?
772
00:38:43,410 --> 00:38:46,620
Gini, Mudit ima veliki problem.
- Sida?
773
00:38:46,620 --> 00:38:48,040
Jesi li luda?
774
00:38:48,040 --> 00:38:49,120
Sida?
775
00:38:49,120 --> 00:38:50,950
Nadam se da nema...
776
00:38:50,950 --> 00:38:55,950
Muški problemi.
777
00:38:55,950 --> 00:38:57,200
I on ti je to rekao?
778
00:38:57,200 --> 00:38:58,750
Pokušao je.
779
00:38:58,750 --> 00:39:00,620
Ali jadničak mi nije mogao reći.
780
00:39:00,620 --> 00:39:01,950
Ali, razumem ga.
781
00:39:01,950 --> 00:39:05,040
I mislim da on
zna da ga razumem.
782
00:39:05,040 --> 00:39:06,910
Šta pokušavaš da kažeš?
783
00:39:06,910 --> 00:39:10,410
Kako da ti objasnim?
784
00:39:19,620 --> 00:39:21,750
Izvinite, momci.
Kasnim.
785
00:39:21,750 --> 00:39:23,410
Morao sam da
isporučim mobilni.
786
00:39:23,410 --> 00:39:26,910
Moj otac mi uvek
pokvari planove.
787
00:39:28,790 --> 00:39:29,790
Šta se desilo?
788
00:39:29,870 --> 00:39:32,200
Dugal...postoji problem.
- Šta?
789
00:39:32,200 --> 00:39:34,910
Njegov mali brat...
- Mali brat? Ko?
790
00:39:34,910 --> 00:39:36,000
Da.
791
00:39:36,500 --> 00:39:38,790
Kad?
- Juče.
792
00:39:38,790 --> 00:39:41,700
Sranje.
793
00:39:42,200 --> 00:39:43,080
Gde?
Na obilaznici?
794
00:39:43,080 --> 00:39:43,910
Jesi li poludeo?
795
00:39:43,910 --> 00:39:45,500
U snajinoj kući.
- U snajinoj kući?
796
00:39:45,500 --> 00:39:48,250
Kako?
- Moram li sve da ti ispričam?
797
00:39:48,250 --> 00:39:52,620
Izvini, brate.
798
00:39:53,120 --> 00:39:57,580
Reci mi nešto...
799
00:39:58,080 --> 00:39:59,540
Kad je sahrana?
800
00:40:00,040 --> 00:40:02,580
Sugu...
- Hmmm...
801
00:40:03,080 --> 00:40:04,080
Neću nikad više u životu,
802
00:40:04,080 --> 00:40:05,910
da jedem biskvite.
803
00:40:06,410 --> 00:40:08,500
Gini... Ja sam prevarena,
804
00:40:08,500 --> 00:40:09,700
a ti lutaš u svom vlastitom putovanju.
805
00:40:09,700 --> 00:40:11,540
Ne...
806
00:40:12,040 --> 00:40:14,120
Još, Muditova staza
se umrsila u petlju.
807
00:40:14,120 --> 00:40:15,700
"To je moj problem,
ja ću ga rešiti.
808
00:40:15,700 --> 00:40:17,620
To je moj problem,
ja ću ga rešiti."
809
00:40:17,620 --> 00:40:18,540
"Moj..moj..moj..."
810
00:40:18,540 --> 00:40:23,850
Da li stvarno misliš da si ti odgovorna
za njegov problem? - Nisam rekla to.
811
00:40:28,950 --> 00:40:30,870
Ne trebaš mamin savet.
812
00:40:31,370 --> 00:40:33,870
Ti trebaš nešto drugo.
- Gini...
813
00:40:33,870 --> 00:40:35,120
Doneću ti to sutra.
- Šta?
814
00:40:35,120 --> 00:40:36,330
Doneću ti sutra!
815
00:40:36,330 --> 00:40:36,870
Šta?
816
00:40:36,870 --> 00:40:40,370
Gini...
817
00:40:42,750 --> 00:40:46,040
'Dođi kod mene, Dani momče.'
818
00:40:46,540 --> 00:40:49,540
'Čekam da ti uradim nešto,'
819
00:40:50,040 --> 00:40:53,120
'Što ne možeš ni zamisliti.'
820
00:40:53,620 --> 00:40:54,620
'Dođi.'
821
00:40:54,870 --> 00:40:57,790
Koga to zove?
- Mora da je njen muž.
822
00:40:57,790 --> 00:41:02,290
Nećeš naći prevod za ove filmove!
823
00:41:02,790 --> 00:41:05,910
Koji je njen problem?
824
00:41:06,410 --> 00:41:07,790
Znaš šta, bolje pusti.
825
00:41:07,790 --> 00:41:08,870
Ti ćeš završiti isto...
826
00:41:08,870 --> 00:41:10,540
kao i Prito iz mog komšiluka.
827
00:41:10,540 --> 00:41:12,950
Vratila se kući 2 sedmice
nakon venčanja.
828
00:41:12,950 --> 00:41:13,950
Razveli su se...
829
00:41:13,950 --> 00:41:15,870
Zanovetanje svekrve,
svađe sa mužem...
830
00:41:15,870 --> 00:41:17,120
To uopšte nije bio razlog.
831
00:41:17,120 --> 00:41:19,450
Da li znaš koji je bio pravi problem?
- Koji?
832
00:41:19,450 --> 00:41:23,870
Odnos.
833
00:41:23,870 --> 00:41:26,410
Isti problem?
- Otkud ja da znam?
834
00:41:26,410 --> 00:41:28,500
Ni ja nisam dirnuta rukom.
835
00:41:28,500 --> 00:41:30,080
Ti si mi bila zadnja nada.
836
00:41:30,080 --> 00:41:32,700
Ali, današnji momci su
potpuno izgubili razum.
837
00:41:32,700 --> 00:41:33,950
Izgledaju kao pajaci...
838
00:41:33,950 --> 00:41:36,040
ali maštaju o zgodnicama
poput Katrine Kef.
839
00:41:36,540 --> 00:41:38,660
I, proklinju ove prelepe sirene.
840
00:41:38,660 --> 00:41:40,370
Oni bace buvu i odu...
841
00:41:40,370 --> 00:41:42,450
a pritisak bude na nama.
842
00:41:42,950 --> 00:41:46,410
Mi devojke srednje klase
nemamo uopšte klasu.
843
00:41:46,410 --> 00:41:47,530
I ako to ne uradiš...
844
00:41:47,540 --> 00:41:50,200
ti momci će otići nekoj drugoj devojci.
845
00:41:50,200 --> 00:41:53,450
Ne znam, Sugu, videćeš.
846
00:41:53,950 --> 00:41:57,200
I vrati mi CD,
pripada mom bratu.
847
00:41:57,700 --> 00:41:58,950
Koliko još ovakvih imaš?
848
00:41:58,950 --> 00:42:00,160
Jesi li zbog ovoga hteo laptop?
849
00:42:00,160 --> 00:42:01,790
Koliko još imaš?
850
00:42:01,790 --> 00:42:05,950
Gini, sledeći ćemo put gledati
CD kod tebe kući. - Zašto?
851
00:42:05,950 --> 00:42:08,790
Da, moj brat je pretučen zbog mene.
852
00:42:08,790 --> 00:42:11,330
Gledaš takve filmove.
- Ne brini.
853
00:42:11,330 --> 00:42:13,910
Uskoro će i on imati svoju kolekciju.
- Ćuti.
854
00:42:13,910 --> 00:42:17,830
Slušaj, jesi li razmišljala
o...prelepoj sireni? - Ne.
855
00:42:17,830 --> 00:42:19,580
Želiš li postati siledžija kad odrasteš?
- Ne još.
856
00:42:19,580 --> 00:42:20,250
Ali, znaš šta...
857
00:42:20,250 --> 00:42:23,120
Idem sa mamom da kupim venčanicu.
- Požuri.
858
00:42:23,120 --> 00:42:25,950
Ili ćemo propustiti Metro.
- Zvaću te kasnije.
859
00:42:25,950 --> 00:42:26,910
Kako sam onda pronašao
ovaj CD u tvojoj torbi?
860
00:42:26,910 --> 00:42:28,330
Idem, mama.
861
00:42:28,330 --> 00:42:30,250
Nauči ga dobrom lekcijom danas.
862
00:42:30,250 --> 00:42:31,700
Slomiću mu lobanju danas.
863
00:42:31,700 --> 00:42:32,950
Stavila sam mu kurkumu u mleko.
864
00:42:32,950 --> 00:42:34,790
Uzmi antiseptik ako
počne da krvari.
865
00:42:34,790 --> 00:42:36,160
Prvo mu uzmi laptop.
866
00:42:36,160 --> 00:42:38,540
Pamuk ti je kod
mojih lakova za nokte.
867
00:42:38,540 --> 00:42:42,040
Beskoristan si...
868
00:42:51,160 --> 00:42:54,700
"Dok me je nagovarao,
moj voljeni je stigao do Meseca."
869
00:42:54,700 --> 00:42:58,120
"Ja razmišljam o januaru,
a on već razmišlja o junu."
870
00:42:58,120 --> 00:43:01,700
"Moj voljeni nosi
sa sobom sve račune!"
871
00:43:01,700 --> 00:43:04,950
"Moj voljeni ima veliki
iznos kao i fontana."
872
00:43:04,950 --> 00:43:09,250
"Moj voljeni je brz kao raketa."
873
00:43:09,750 --> 00:43:11,910
Pinki je nosila tako lepu haljinu.
874
00:43:11,910 --> 00:43:13,330
Kakvo je ovo mesto?
875
00:43:13,330 --> 00:43:15,130
Rekla si da idemo
da kupimo venčanicu.
876
00:43:15,450 --> 00:43:17,620
L kao 'Lehenga' (Haljina),
L kao 'Lingerie' (Donji veš).
877
00:43:17,620 --> 00:43:19,250
A tu ćeš haljinu nositi
svakako samo jedan dan.
878
00:43:19,250 --> 00:43:20,290
Ovo je prava stvar.
879
00:43:20,290 --> 00:43:21,250
Hajde.
- Ne.
880
00:43:21,250 --> 00:43:22,200
Šta radiš to?
- Ne, mama.
881
00:43:22,200 --> 00:43:23,410
Ma polazi.
- Mama...
882
00:43:23,410 --> 00:43:24,370
Ne budi tako nepristojna.
883
00:43:24,370 --> 00:43:26,160
Rekao sam ti deset
puta da to ne radiš.
884
00:43:26,160 --> 00:43:28,950
Gospodine...
- Gospođo..gospođo.
885
00:43:28,950 --> 00:43:30,080
Zdravo, sestro.
886
00:43:30,080 --> 00:43:31,120
Recite, šta mogu učiniti za vas?
887
00:43:31,120 --> 00:43:32,620
Nove zalihe noćnog
veša su upravo stigle.
888
00:43:32,620 --> 00:43:35,120
Pa, danas ne tražim ništa za sebe.
889
00:43:35,120 --> 00:43:36,410
Ovo je moja ćerka.
890
00:43:36,410 --> 00:43:37,290
Ona se udaje.
891
00:43:37,290 --> 00:43:38,750
O, čestitam.
892
00:43:38,750 --> 00:43:40,080
Šta mogu da ti pokažem, draga?
- Zdravo.
893
00:43:40,080 --> 00:43:41,330
Imamo jednu od najboljih kolekcija.
894
00:43:41,330 --> 00:43:44,660
Naprimer 'Baby doll' kolekcija,
Životinjska kolekcija, i čipka takođe.
895
00:43:44,660 --> 00:43:47,620
Njena veličina je 34B, zar ne?
- Da...
896
00:43:48,120 --> 00:43:51,620
"Ja ću promeniti ceo svet,
nemoj da se nerviraš."
897
00:43:51,620 --> 00:43:57,580
"Moja pažnja je u potpunosti
fokusirana na tebe."
898
00:43:58,080 --> 00:44:01,910
"Ja ću promeniti ceo svet,
nemoj da se nerviraš."
899
00:44:01,910 --> 00:44:05,040
"Moja pažnja je u potpunosti
fokusirana na tebe."
900
00:44:05,540 --> 00:44:08,950
"Pogledaj dužinu
žice mog srca."
901
00:44:08,950 --> 00:44:12,290
"Dodirni je i oseti
elektricitet ljubavi."
902
00:44:12,290 --> 00:44:15,620
"Kad moj voljeni govori,
izgleda kao da te obasipa ružama!"
903
00:44:15,620 --> 00:44:19,080
"Moj voljeni ima veliki
iznos kao i fontana."
904
00:44:19,080 --> 00:44:21,200
"Moj voljeni je brz kao raketa."
905
00:44:21,200 --> 00:44:22,950
Garantovani tretman!
906
00:44:22,950 --> 00:44:25,950
Mokri snovi, Hipnoza,
saveti za medeni mesec.
907
00:44:25,950 --> 00:44:31,160
Preuranjene ejakulacije kao i svi ostali
problemi izlečeni su od strane nas!
908
00:44:31,160 --> 00:44:34,450
Bangali baba uverava
garantovani tretman.
909
00:44:34,450 --> 00:44:35,450
Bangali baba.
910
00:44:35,790 --> 00:44:39,290
Ne može čak ni da stoji pravo,
kako će onda mom...
911
00:44:44,870 --> 00:44:46,080
"Raketa."
912
00:44:46,580 --> 00:44:50,080
"Moj voljeni je kao raketa."
913
00:44:51,700 --> 00:44:52,950
"Raketa."
914
00:44:53,450 --> 00:44:54,750
"Voljeni, voljeni."
915
00:44:55,250 --> 00:44:57,450
"Voljeni, voljeni."
916
00:44:57,950 --> 00:45:01,250
"Voljeni, voljeni."
917
00:45:01,750 --> 00:45:03,410
To je pravi muškarac!
918
00:45:03,410 --> 00:45:07,450
Učinio ih je budalama!
919
00:45:07,950 --> 00:45:10,040
"Moj voljeni je kao raketa."
920
00:45:10,540 --> 00:45:12,040
"Voljeni, voljeni, voljeni, voljeni."
921
00:45:12,540 --> 00:45:15,580
"Moj voljeni je brz kao raketa."
922
00:45:16,080 --> 00:45:17,450
"Moj voljeni je brz kao raketa."
923
00:45:17,450 --> 00:45:18,950
"Voljeni, voljeni, voljeni, voljeni."
924
00:45:19,450 --> 00:45:20,890
"Moj voljeni je brz kao raketa."
- Slušaj...
925
00:45:21,160 --> 00:45:21,950
Uzela sam nešto šljiva.
926
00:45:21,950 --> 00:45:23,790
Nadam se da će ti ovo biti dosta.
- Da.
927
00:45:23,790 --> 00:45:25,410
Da li on dolazi? - Da.
928
00:45:25,410 --> 00:45:27,330
Vidimo se...
- Idemo, brate.
929
00:45:27,330 --> 00:45:33,250
Dobro...
- Ćao.
930
00:45:33,250 --> 00:45:36,750
Kako si tako iznenada
odlučila da idemo na piknik?
931
00:45:40,500 --> 00:45:42,540
Odlični zvučnici.
932
00:45:43,040 --> 00:45:46,000
Koliko si ih platila?
- 2.000.
933
00:45:46,500 --> 00:45:47,290
Nasamarili su te.
934
00:45:47,290 --> 00:45:48,120
Zašto meni nisi rekla?
935
00:45:48,120 --> 00:45:49,330
Kupio bi ih po jeftinijoj ceni.
936
00:45:49,330 --> 00:45:51,330
Zašto mi se nisi javljao na pozive?
937
00:45:51,830 --> 00:45:53,290
"Nasamarili su te."
938
00:45:53,790 --> 00:45:55,620
Muškarci su kao psi.
939
00:45:55,620 --> 00:45:57,910
Oni jedini znaju kako
da obeleže svoju oblast.
940
00:45:57,910 --> 00:45:59,370
Jurio si me.
941
00:45:59,370 --> 00:46:03,000
I kad sam rekla 'da'...
- Nije tako, Sugu...
942
00:46:12,750 --> 00:46:16,250
Zar nemaš neku drugu pesmu?
943
00:46:28,830 --> 00:46:32,370
Šta se desilo?
- Kisele su.
944
00:46:32,370 --> 00:46:35,870
Zašto ih onda jedeš?
- Vrati se nazad...
945
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
Šta..šta...
946
00:46:48,410 --> 00:46:50,370
Zakopčaj to, molim te.
947
00:46:54,370 --> 00:46:57,870
Dođi kod mene,
Dani momče.
948
00:47:00,870 --> 00:47:04,000
Čekam te,
Dani momče.
949
00:47:04,500 --> 00:47:08,000
Čekam da ti uradim takve stvari,
950
00:47:08,500 --> 00:47:12,000
koje ne možeš ni da zamisliš...
951
00:47:14,370 --> 00:47:17,870
Dođi kod mene.
952
00:47:33,970 --> 00:47:35,910
Brate, odbaci je do
Modi Garden mosta.
953
00:47:35,910 --> 00:47:39,410
Dobro, shvatam.
954
00:47:41,040 --> 00:47:42,250
Mudit...
955
00:47:42,750 --> 00:47:46,450
Znaš šta, Mudit...
ne moramo da imamo odnose.
956
00:47:46,450 --> 00:47:48,500
Postoji i život bez odnosa.
957
00:47:48,500 --> 00:47:50,250
Probaćemo različite stvari.
958
00:47:50,250 --> 00:47:52,330
Kao naprimer izlazićemo
napolje... razgledaćemo.
959
00:47:52,330 --> 00:47:53,330
Joga...
960
00:47:53,330 --> 00:47:54,540
Probaćemo Jogu, Mudit.
961
00:47:54,540 --> 00:47:58,040
Ja...
962
00:47:59,370 --> 00:48:03,000
Ponovo postajem negativna.
963
00:48:03,500 --> 00:48:06,410
Bićeš bolje, zar ne?
964
00:48:06,910 --> 00:48:08,620
Zar ne?
965
00:48:09,120 --> 00:48:11,200
I svakako, sutra
idemo za Haridwar.
966
00:48:11,700 --> 00:48:16,540
I, ti ćeš stići sa
zvanicama.
967
00:48:17,040 --> 00:48:18,500
Brate, odvedi je..
968
00:48:18,500 --> 00:48:22,000
I vozi pažljivo.
- Da.
969
00:48:34,500 --> 00:48:39,790
Ples, ujko...ples...
970
00:48:40,290 --> 00:48:41,870
Ravinder.
- Da, ujko.
971
00:48:41,870 --> 00:48:43,290
Koliko još Frooti-ja
moramo da popijemo?
972
00:48:43,290 --> 00:48:45,290
Ujko, zašto se žališ?
973
00:48:45,290 --> 00:48:46,290
Još samo minut, ujko.
974
00:48:46,290 --> 00:48:47,290
Deca plešu napolju,
975
00:48:47,290 --> 00:48:48,120
kako da ih zaustavimo?
976
00:48:48,120 --> 00:48:49,370
Pomerajte se..
bežite s puta!
977
00:48:49,370 --> 00:48:50,540
Ovo je venčanje mog brata...
978
00:48:51,040 --> 00:48:52,370
Slušaj, Ganu.
- Da.
979
00:48:52,370 --> 00:48:53,830
Jel oni plešu ili su
ih duhovi zaposeli?
980
00:48:53,830 --> 00:48:54,830
Zabavljaju se.
981
00:48:54,830 --> 00:48:56,290
Zašto i ti ne plešeš?
- Kakav ples?
982
00:48:56,290 --> 00:48:58,700
Gde je Mudit?
- Mudit se još nije vratio.
983
00:49:03,290 --> 00:49:07,330
Zar nisi trebao sad biti u
autobusu sa zvanicama?
984
00:49:07,330 --> 00:49:13,330
Da... ja... želim
da pričam sa tobom.
985
00:49:13,330 --> 00:49:17,290
Lagala sam roditeljima, Mudit.
986
00:49:17,790 --> 00:49:19,370
Moramo stići u
Haridwar pre večeri.
987
00:49:19,370 --> 00:49:21,910
Ujak je organizovao veliku molitvu.
988
00:49:21,910 --> 00:49:27,660
Zvanice će takođe prisustvovati.
- Hmmm...zvanice?
989
00:49:28,160 --> 00:49:30,870
Kafa?
990
00:49:31,370 --> 00:49:34,830
Sugu, ova napeta
faca ti uopšte ne stoji.
991
00:49:35,330 --> 00:49:37,410
I to je samo zbog mene.
992
00:49:37,910 --> 00:49:38,750
Ovo je pravi problem...
993
00:49:38,750 --> 00:49:39,500
Ja ga ne mogu rešiti.
994
00:49:39,500 --> 00:49:43,000
Neće mi biti bolje.
995
00:49:45,120 --> 00:49:49,200
Tako da sam mislio... hajde
da otkažemo venčanje.
996
00:49:49,700 --> 00:49:53,200
Neću moći da te usrećim.
997
00:50:00,500 --> 00:50:04,000
Naruči kafu.
998
00:50:05,500 --> 00:50:07,290
Pomeraj noge, debeljko.
- Šta se desilo?
999
00:50:07,290 --> 00:50:08,910
Želiš li da se ovo
venčanje dogodi bez njega?
1000
00:50:08,910 --> 00:50:11,200
Pitajmo prvo Mudita
da li želi da se ženi ili ne.
1001
00:50:11,200 --> 00:50:14,500
Reci mi, ujko, zar otac nema
pravo da udari svog sina?
1002
00:50:14,500 --> 00:50:16,910
Smiri se, sine. Smiri se.
- Šta da se smirim?
1003
00:50:16,910 --> 00:50:18,790
Ta se budala sveti svom ocu.
1004
00:50:19,290 --> 00:50:21,330
Gde je on, ja..
1005
00:50:21,830 --> 00:50:24,790
Brate, hoćemo li dole,
jedan po jedan...
1006
00:50:24,790 --> 00:50:26,700
G-dine, dva kapućina.
1007
00:50:26,700 --> 00:50:30,200
Ali, ja ne želim kapućino.
1008
00:50:31,910 --> 00:50:35,040
Da li si mene pitao šta
želim pre nego što si naručio?
1009
00:50:35,540 --> 00:50:38,580
Odnesi ovo.
- Ne, gospodine, ostavite.
1010
00:50:39,080 --> 00:50:40,660
Možda je on doneo odluku, ali..
1011
00:50:40,660 --> 00:50:42,660
ja još uvek mislim.
1012
00:50:43,160 --> 00:50:45,450
Prvo, si me pratio...
1013
00:50:45,450 --> 00:50:48,000
onda, si mi poslao
onlajn prosidbu.
1014
00:50:48,500 --> 00:50:51,620
A sad razmišljaš o
otkazivanju venčanja, Mudit.
1015
00:50:52,120 --> 00:50:54,160
Jel ovo video igra? - Idi ti...
1016
00:50:54,160 --> 00:50:57,660
Rekla sam da sačekaš!
1017
00:51:02,200 --> 00:51:04,120
Stanite! Rekao sam stanite!
1018
00:51:04,120 --> 00:51:04,910
Prestanite.
1019
00:51:04,910 --> 00:51:06,410
Hej ti...
1020
00:51:06,910 --> 00:51:07,790
Evo...
1021
00:51:07,790 --> 00:51:08,790
Sad sviraj, hajde.
1022
00:51:08,910 --> 00:51:11,580
Prestani.
1023
00:51:12,080 --> 00:51:13,080
Ujko.
1024
00:51:13,290 --> 00:51:14,290
Gde je Mudit?
1025
00:51:14,500 --> 00:51:15,620
Šta Mudit misli?
1026
00:51:15,620 --> 00:51:19,330
Da će ovo venčanje
biti otkazano bez njega?
1027
00:51:19,330 --> 00:51:23,950
Ova povorka će otići...
i svi ćemo otići bez Mudita.
1028
00:51:23,950 --> 00:51:25,540
Hajdemo, svi u autobus.
1029
00:51:25,540 --> 00:51:28,410
Šta ako se budeš susreo sa
istim problemom nakon venčanja?
1030
00:51:28,410 --> 00:51:30,290
Šta ako ja budem imala problem...
1031
00:51:30,290 --> 00:51:31,790
hoćeš li tako pobeći?
1032
00:51:31,790 --> 00:51:34,500
Jedna crna kafa, jedna hladna kafa,
jedan čaj s limunom, jedan zeleni čaj...
1033
00:51:34,500 --> 00:51:35,700
Uzećemo sve sa menija,
sad se gubi.
1034
00:51:35,700 --> 00:51:36,370
Nosi ovo.
1035
00:51:36,370 --> 00:51:39,870
Nosi.
1036
00:51:41,120 --> 00:51:47,450
Da se venčam sa tobom bila
je moja prva nezavisna odluka.
1037
00:51:47,950 --> 00:51:51,450
Otići ću u Haridwar i čekaću
da tvoja povorka stigne.
1038
00:51:56,410 --> 00:51:57,410
Sugu...
1039
00:51:57,450 --> 00:52:00,950
Sugu...
1040
00:52:06,540 --> 00:52:08,290
Pleši... Brate..
1041
00:52:08,290 --> 00:52:09,620
Telefon.
1042
00:52:11,620 --> 00:52:12,790
Mudit. Halo..
1043
00:52:12,790 --> 00:52:17,910
Vi krenite, ja ću zaustaviti
autobus kod Ring Road signal.
1044
00:52:18,410 --> 00:52:19,290
Povorka odlazi,
1045
00:52:19,290 --> 00:52:19,790
idemo, debeljko.
1046
00:52:19,790 --> 00:52:22,790
Požuri.
1047
00:52:22,790 --> 00:52:28,180
Hajde, drži moju ruku.
Požuri.
1048
00:52:29,080 --> 00:52:30,080
Zaustavi autobus!
1049
00:52:30,120 --> 00:52:31,330
Zaustavi autobus!
1050
00:52:31,830 --> 00:52:34,790
Zaustavi autobus!
1051
00:52:35,290 --> 00:52:36,950
Mudit se vratio.
- Zdravo.
1052
00:52:36,950 --> 00:52:38,450
Mudit se vratio.
1053
00:52:38,450 --> 00:52:40,950
Mudit dođi.
1054
00:52:41,450 --> 00:52:44,950
Gde si bio?
1055
00:52:57,080 --> 00:52:58,200
O dobroćudna Boginjo...
1056
00:52:58,700 --> 00:53:01,950
Idemo da snimamo
Sugandino venčanje.
1057
00:53:02,450 --> 00:53:04,620
Blagoslovi nas sa svojom milosti.
1058
00:53:05,120 --> 00:53:08,410
Siguran sam da će me
ovaj video daleko dogurati.
1059
00:53:08,410 --> 00:53:11,910
Živela, Boginja!
1060
00:53:20,120 --> 00:53:22,160
Stani, stani, stani.
- Halo?
1061
00:53:22,160 --> 00:53:23,160
Donesi mi vode.
1062
00:53:23,660 --> 00:53:24,750
Halo!
1063
00:53:24,750 --> 00:53:27,040
Brate!
- Da, brate.
1064
00:53:27,040 --> 00:53:29,620
Šta te je tako dugo zadržalo?
1065
00:53:29,620 --> 00:53:31,250
Molitva je počela.
- Pa šta?
1066
00:53:31,250 --> 00:53:34,750
Pogledaj, nisam štedeo uopšte.
- Brate, tek smo došli ovde.
1067
00:53:34,750 --> 00:53:36,370
Hajde da ne pričamo odma o troškovima.
1068
00:53:36,370 --> 00:53:38,040
Sugu je plakala
u autu dok smo dolazili.
1069
00:53:38,040 --> 00:53:39,250
Samo što je prestala.
1070
00:53:39,250 --> 00:53:40,250
Šta se dogodilo?
1071
00:53:40,370 --> 00:53:41,370
Vraćam se za minut.
1072
00:53:41,410 --> 00:53:42,410
Pošalji se.
1073
00:53:42,540 --> 00:53:44,290
Sugu, jesi li dobro?
1074
00:53:44,290 --> 00:53:45,250
Draga.
- Sugu.
1075
00:53:45,250 --> 00:53:48,830
Sugu...
1076
00:53:49,330 --> 00:53:51,330
Sve primećujem.
- Šta?
1077
00:53:51,330 --> 00:53:53,160
Sve sam primetio.
- Šta se desilo?
1078
00:53:53,160 --> 00:53:56,330
Niko mi nije dotakao stopala.
- Ja...
1079
00:53:56,330 --> 00:53:58,370
Brate, otišla je hitno u kupatilo.
1080
00:53:58,370 --> 00:53:59,950
Nismo nigde stali dva sata.
1081
00:53:59,950 --> 00:54:02,330
Hoćeš li zaboraviti
kulturu zbog kupatila?
1082
00:54:02,330 --> 00:54:04,130
Znaš li koliko sam
potrošio na ova svetla?
1083
00:54:04,200 --> 00:54:05,250
Samo malo, brate.
1084
00:54:05,750 --> 00:54:08,830
Ovo je od mene,
a ovo je od Sugu...
1085
00:54:09,330 --> 00:54:10,490
a ovo je od Vimle.
1086
00:54:10,580 --> 00:54:13,540
Jedno i od mene, tata...
ne mogu zaustaviti igru.
1087
00:54:13,540 --> 00:54:15,370
Budala...
1088
00:54:15,370 --> 00:54:18,870
Živela Boginja...
1089
00:54:20,750 --> 00:54:24,290
Podsetilo me je na oca.
- O, brate.
1090
00:54:24,790 --> 00:54:26,080
U redu je.
1091
00:54:26,580 --> 00:54:28,330
Ne zaboravi da ga prebiješ.
1092
00:54:28,330 --> 00:54:30,160
To će učiniti našeg oca srećnim.
1093
00:54:30,160 --> 00:54:31,160
Živela Boginja...
1094
00:54:31,540 --> 00:54:35,040
Jedan... dva... tri... počnimo!
1095
00:54:39,200 --> 00:54:41,790
"Moja je majka otišla niz brdo."
1096
00:54:41,790 --> 00:54:43,830
"Jašući tigra."
1097
00:54:43,830 --> 00:54:47,750
"Zove svu svoju decu."
1098
00:54:48,250 --> 00:54:50,660
"Ljudi su ovde dovoljni."
1099
00:54:50,660 --> 00:54:52,870
"Došli su iz daleke zemlje."
1100
00:54:52,870 --> 00:54:56,950
"Ona ih sve pozdravlja."
1101
00:54:57,450 --> 00:54:59,250
"Ona blagosilja."
1102
00:54:59,750 --> 00:55:01,830
"Ona daje slatkiše."
1103
00:55:02,330 --> 00:55:05,750
"Onome koji je pravi sledbenik."
1104
00:55:06,250 --> 00:55:09,250
"O majko,
u tvojim blagoslovima."
1105
00:55:09,250 --> 00:55:10,700
"Je snaga."
1106
00:55:10,700 --> 00:55:13,290
"O majko,
u tvojim blagoslovima."
1107
00:55:13,790 --> 00:55:15,200
"Je snaga."
1108
00:55:15,700 --> 00:55:20,080
"Njen glas je takav da
čak i kad naruči paradajz."
1109
00:55:20,080 --> 00:55:25,410
"Izgleda kao da sedim u
sali za recital i slušam je."
1110
00:55:29,200 --> 00:55:31,410
"Njene oči su takve da"
1111
00:55:31,410 --> 00:55:36,040
"Kad se njen pogled sretne
sa mojim, moje oči počnu da drhte."
1112
00:55:36,160 --> 00:55:40,330
"Čak i srce ne shvata šta se dešava."
1113
00:55:40,330 --> 00:55:41,290
"Ali"
1114
00:55:41,290 --> 00:55:43,450
"Ali kako se ljubav probudila."
1115
00:55:43,450 --> 00:55:45,750
"Osetio sam kao da
mi se bodež zario u srce."
1116
00:55:45,750 --> 00:55:48,950
"I moje srce je
do ušiju zaljubljeno sad."
1117
00:55:49,450 --> 00:55:52,620
"Slagalica se rešila malo."
1118
00:55:52,620 --> 00:55:54,870
"Kad sam zaboravio snove"
1119
00:55:54,870 --> 00:55:58,370
"Moje srce se
do ušiju zaljubilo sad."
1120
00:56:06,330 --> 00:56:09,870
"Sve je uništeno na takav način."
1121
00:56:09,870 --> 00:56:14,950
"Kao da su sve
moje emocije isceđene."
1122
00:56:15,450 --> 00:56:19,290
"Ukrasio sam kuću
sa sjajnim svetlima"
1123
00:56:19,290 --> 00:56:22,950
"Ali veza se prekinula."
1124
00:56:23,450 --> 00:56:24,660
Halo?
1125
00:56:25,160 --> 00:56:25,750
Ko je ovo?
1126
00:56:25,750 --> 00:56:27,750
Pričaš sa osobom koja ti želi sreću.
1127
00:56:27,750 --> 00:56:31,450
Znam za tvoj problem.
1128
00:56:31,950 --> 00:56:34,870
Ne zovi me i ne uznemiravaj više.
- Mudit.
1129
00:56:34,870 --> 00:56:37,620
Prebiću te, razumeš li?
- Mudit.
1130
00:56:37,620 --> 00:56:40,500
Moja mama se približava,
inače bih ti rekao nešto sad.
1131
00:56:40,500 --> 00:56:42,830
"Po putevima ima toliko rupa."
1132
00:56:42,830 --> 00:56:45,200
"Sve kosti mog
srca su se slomile."
1133
00:56:45,200 --> 00:56:48,700
"I moje srce je
do ušiju zaljubljeno sad."
1134
00:57:12,700 --> 00:57:14,370
Čestitam!
1135
00:57:14,870 --> 00:57:15,750
Hoćeš li i mene poljubiti?
1136
00:57:15,750 --> 00:57:19,250
Čestitam!
1137
00:57:21,850 --> 00:57:22,850
Prestanite.
1138
00:57:22,870 --> 00:57:23,700
Šta radiš to?
1139
00:57:23,700 --> 00:57:24,660
To je vozač.
1140
00:57:24,660 --> 00:57:26,120
Ne možeš svakog da ljubiš.
- I on je ljudsko biće.
1141
00:57:26,120 --> 00:57:28,450
Gde je zet?
- Gde je mladoženja?
1142
00:57:28,450 --> 00:57:33,580
Suganda, jel mladoženja pobegao?
- Doći će.
1143
00:57:33,580 --> 00:57:37,080
Doći će, zar ne?
1144
00:57:38,160 --> 00:57:40,450
Hajde, idemo dole da vidimo.
- Da, hajde.
1145
00:57:40,450 --> 00:57:41,450
Sugu, došao je.
1146
00:57:41,450 --> 00:57:44,950
Da, dođi, dođi..
1147
00:57:47,200 --> 00:57:48,790
Jedan ples, gospodine.
1148
00:57:48,790 --> 00:57:51,200
Moramo da snimimo
ulazak mladoženje.
1149
00:57:51,200 --> 00:57:53,200
Jedan ples samo.
- Beži bre!
1150
00:57:53,200 --> 00:57:56,830
Ne želim da plešem!
1151
00:57:57,330 --> 00:57:59,760
Hej... nema potrebe
da pališ prskalice.
1152
00:57:59,760 --> 00:58:00,790
Ovudan, sine.
1153
00:58:00,790 --> 00:58:01,660
Zdravo, ujko.
1154
00:58:01,660 --> 00:58:06,500
Zdravo.
- Zdravo, ujko.
1155
00:58:06,500 --> 00:58:07,160
Dođi.
1156
00:58:07,160 --> 00:58:08,500
Zdravo, oče.
- Živeo, zete.
1157
00:58:08,500 --> 00:58:09,790
U redu.
1158
00:58:10,290 --> 00:58:10,870
U redu je.
1159
00:58:10,870 --> 00:58:12,750
Hoćemo li početi molitvu?
- Ne...
1160
00:58:12,750 --> 00:58:14,700
Zdravo, ujko.
- Živeo, sine.
1161
00:58:14,700 --> 00:58:15,910
Dođi, momče moj.
1162
00:58:16,410 --> 00:58:18,120
Uzmi ponude.
1163
00:58:18,620 --> 00:58:20,410
Hoće i njega da poljubi.
1164
00:58:20,410 --> 00:58:21,660
Kakav je to čovek...
- Nema dobrodošlice..
1165
00:58:21,660 --> 00:58:23,620
Zdravo.
1166
00:58:24,120 --> 00:58:26,790
Vidiš li... pokazao je
svoje pravo lice.
1167
00:58:27,290 --> 00:58:32,250
Da ga bar nisi ni upoznala.
1168
00:58:32,750 --> 00:58:34,160
Sugu...
1169
00:58:34,660 --> 00:58:38,160
Sugu...
1170
00:58:43,450 --> 00:58:44,750
Zašto takvo nesrećno lice?
1171
00:58:44,750 --> 00:58:46,120
Jesi li planirao da ne dođeš?
1172
00:58:46,120 --> 00:58:46,830
Pred tobom sam...
1173
00:58:46,830 --> 00:58:47,830
Pored tvog tela..
1174
00:58:48,040 --> 00:58:49,580
Morao sam da
sedim na krovu autobusa.
1175
00:58:49,580 --> 00:58:50,410
Zbog čega?
1176
00:58:50,410 --> 00:58:54,370
Zbog poljupca tvog ujaka?
- Misliš da mi činiš uslugu?
1177
00:58:54,370 --> 00:58:55,660
Izbili bi krvoprolići u Delhiju...
1178
00:58:55,660 --> 00:58:57,950
da je mladoženja odbio da dođe.
1179
00:58:57,950 --> 00:58:59,660
Trebao bi biti zahvalan
što ja nisam kao one...
1180
00:58:59,660 --> 00:59:01,450
inače bi bio u glavnoj
ulozi u Crime Patrol...
1181
00:59:01,450 --> 00:59:04,950
a ne na našem videu venčanja.
1182
00:59:06,500 --> 00:59:09,200
Šta želiš?
1183
00:59:09,700 --> 00:59:13,620
Trebam li da čekam svog princa
celog svog života?
1184
00:59:13,620 --> 00:59:15,500
Veruj mi, pokušala sam i to Mudit.
1185
00:59:15,500 --> 00:59:18,870
Ali me niko nije primetio
pored devojaka iz M-bloka.
1186
00:59:18,870 --> 00:59:21,370
Ti si prvi kojem sam se svidela,
1187
00:59:21,370 --> 00:59:24,450
koji me je izabrao. - Hvala.
1188
00:59:24,450 --> 00:59:26,750
To nije kompliment,
ne moraš da se zahvaljuješ.
1189
00:59:27,250 --> 00:59:28,700
Izvini.
1190
00:59:29,200 --> 00:59:33,790
Mudit... da bi pričao sa mnom
borio si se čak i protiv medveda.
1191
00:59:34,290 --> 00:59:35,290
Hvala.
1192
00:59:35,450 --> 00:59:38,870
Ne dozvoli da tvoji 'muški problemi'
postanu još jedan medved u tvom životu.
1193
00:59:38,870 --> 00:59:40,200
Izvini.
1194
00:59:40,700 --> 00:59:41,700
Mudit...
1195
00:59:41,790 --> 00:59:44,830
Ti si kompliment koji mi je život dao.
1196
00:59:45,330 --> 00:59:48,370
I ti si meni kompliment
koji mi je život dao.
1197
00:59:48,370 --> 00:59:49,910
Onda se nasmeši, Mudit...
1198
00:59:50,410 --> 00:59:53,910
Smej se..venčavamo se.
1199
00:59:59,080 --> 01:00:02,700
Zapravo..sve će se promeniti
nakon venčanja.
1200
01:00:02,700 --> 01:00:05,370
Prvo, dobićemo decu,
onda ću ja dati otkaz.
1201
01:00:05,870 --> 01:00:09,040
Prodavac povrća će se sećati kakvu
sam haljinu nosila tog dana.
1202
01:00:09,540 --> 01:00:11,330
Nema više ciljeva u životu.
1203
01:00:11,830 --> 01:00:13,540
Ali, naredna tri dana...
1204
01:00:14,040 --> 01:00:15,750
Naše venčanje...
1205
01:00:16,250 --> 01:00:19,750
Biće vrhunac naših života, Mudit.
1206
01:00:35,540 --> 01:00:38,750
Halo?
- Ovde osoba koja ti želi sreću.
1207
01:00:38,750 --> 01:00:41,580
Kad pronađem ovog lika,
ima da mu očitam lekciju...
1208
01:00:41,580 --> 01:00:42,870
Ko je to? - Ne znam.
1209
01:00:42,870 --> 01:00:43,950
Zove me od sinoć.
1210
01:00:43,950 --> 01:00:44,870
Kaže: Ja sam osoba koja ti želi sreću.
1211
01:00:44,870 --> 01:00:46,410
Znam sve o tvojim problemima.
1212
01:00:46,410 --> 01:00:47,330
Itd..itd..
1213
01:00:47,330 --> 01:00:48,830
Jesi li rekao nekome to, Mudit?
1214
01:00:48,830 --> 01:00:53,040
Nisam lud da kažem nekome.
1215
01:00:53,540 --> 01:00:55,290
Daj mi.
- Zašto..zašto..
1216
01:00:55,290 --> 01:00:56,040
Zašto želiš da pričaš sa njim?
1217
01:00:56,040 --> 01:00:57,410
Jesi li poludela?
1218
01:00:57,410 --> 01:01:00,120
Zar ne razumeš hindi?
1219
01:01:00,120 --> 01:01:01,830
Ja ti želim sreću.
1220
01:01:01,830 --> 01:01:04,450
Znam za tvoj 'muški' problem.
1221
01:01:04,450 --> 01:01:05,620
Idiote! Budalo!
1222
01:01:05,620 --> 01:01:06,870
Ja sam devojka iz Delhija.
1223
01:01:06,870 --> 01:01:08,370
Srećan si,
što je moj verenik pored mene...
1224
01:01:08,370 --> 01:01:10,120
i ovo može uništiti
moj ugled, inače..
1225
01:01:10,120 --> 01:01:12,290
Bih te tako dobro izgrdila!
1226
01:01:12,290 --> 01:01:16,450
Ako pozoveš još jedan put,
takav ću ti šamar opaliti...
1227
01:01:16,450 --> 01:01:19,830
da će se tvoja deca ćelava roditi!
1228
01:01:19,830 --> 01:01:24,540
Prokleta štetočino...prekini sad!
1229
01:01:24,540 --> 01:01:28,790
Sugu, ja već imam dvoje dece.
1230
01:01:28,790 --> 01:01:32,540
I oboje imaju kosu.
1231
01:01:33,040 --> 01:01:35,370
Tata...
- Sranje!
1232
01:01:35,870 --> 01:01:37,450
Samo sam mislio
na tvoju sreću...
1233
01:01:37,450 --> 01:01:39,790
tako da imaš dece u budućnosti.
1234
01:01:39,790 --> 01:01:42,080
Čak sam i smislio
imena za moju unučad.
1235
01:01:42,080 --> 01:01:44,580
Ali zetov problem je zbunio sve.
1236
01:01:44,580 --> 01:01:46,620
Tata, kako ti to znaš?
1237
01:01:46,620 --> 01:01:50,450
Kad je ćerka nervozna nedeljama,
dolazi kući plačući...
1238
01:01:50,450 --> 01:01:53,290
onda je otac primoran
da joj proveri Whatsapp.
1239
01:01:53,290 --> 01:01:55,660
Jesi li proveravao Whatsapp?
1240
01:01:56,160 --> 01:01:58,160
Imam čak i nalog na fejsbuku,
1241
01:01:58,160 --> 01:02:00,120
ali sam zaboravio lozinku.
1242
01:02:00,120 --> 01:02:01,700
Ne znam ni da li ide Slava Boginji...
1243
01:02:01,700 --> 01:02:03,330
ili Boginjina slava tebi.
1244
01:02:03,330 --> 01:02:04,750
Mislim da je Boginjina slava tebi.
1245
01:02:04,750 --> 01:02:05,330
Nebitno...
1246
01:02:05,330 --> 01:02:07,620
Daj telefon zetu.
1247
01:02:08,120 --> 01:02:09,500
Kako je tata saznao?
1248
01:02:09,500 --> 01:02:13,370
Zahvali se Digitalnoj Indiji.
1249
01:02:13,870 --> 01:02:15,910
Ta..ta...
1250
01:02:16,410 --> 01:02:18,790
Pozdrav, tata.
- Pusti formalnosti sad.
1251
01:02:18,790 --> 01:02:22,080
I sredi taj mali problem koji imaš.
1252
01:02:22,080 --> 01:02:23,830
Zar se tako priča sa
našim budućim zetom?
1253
01:02:23,830 --> 01:02:26,540
Naš budući zet, nam još nije postao zet.
1254
01:02:27,040 --> 01:02:28,870
I slušaj, ako si slobodan ujutro...
1255
01:02:28,870 --> 01:02:31,120
vidimo se na gradskom trgu,
samo nas dvojica.
1256
01:02:31,120 --> 01:02:33,330
Videćeš mnogo krava koje pasu tamo.
1257
01:02:33,330 --> 01:02:35,120
I biće tamo braon krava među ostalima.
1258
01:02:35,120 --> 01:02:36,450
Čekaj me tamo.
1259
01:02:36,450 --> 01:02:37,450
Tu ćemo se naći.
1260
01:02:37,450 --> 01:02:40,080
Prekidaj sad.
1261
01:02:40,580 --> 01:02:42,160
Slušaj...
1262
01:02:42,660 --> 01:02:44,790
Obećaj mi.
- Šta radiš to?
1263
01:02:45,290 --> 01:02:48,370
Pomoći ćeš Alibabi
da dođe do pećine.
1264
01:02:48,870 --> 01:02:51,620
Sad si samo zabrljala sve.
1265
01:02:51,620 --> 01:02:56,540
Zašto nisi napisala specijalno o
mom problemu na venčanim pozivnicama?
1266
01:02:56,540 --> 01:02:58,870
Šta je bilo sad?
1267
01:02:59,370 --> 01:03:02,450
Jednog dana bi svakako svi
saznali za tvoj problem, Mudit.
1268
01:03:02,450 --> 01:03:04,450
I svakako, ti ništa ne činiš povodom
rešavanja tog problema.
1269
01:03:04,450 --> 01:03:05,290
Šta da radim?
1270
01:03:05,290 --> 01:03:06,950
Šta bi trebao da uradim?
1271
01:03:06,950 --> 01:03:08,580
Možeš li zamisliti kakav pritisak trpim?
1272
01:03:08,580 --> 01:03:11,620
Cela porodica mi pleše na glavi.
1273
01:03:11,620 --> 01:03:12,330
Kako je snaja?
1274
01:03:12,330 --> 01:03:12,870
Koliko zarađuje?
1275
01:03:12,870 --> 01:03:13,580
Da li zarađuje više od tebe?
1276
01:03:13,580 --> 01:03:14,250
Koliko će zlata doneti sa sobom?
1277
01:03:14,250 --> 01:03:15,410
Kako da im objasnim to?
1278
01:03:15,410 --> 01:03:17,120
Šta da učinim da budu srećni?
1279
01:03:17,620 --> 01:03:18,830
Zaboravi na njih...
zaboravi na njih na minutu.
1280
01:03:18,830 --> 01:03:19,830
Pričajmo o tebi.
1281
01:03:20,120 --> 01:03:24,370
Šta da učinim da budeš srećna?
- Želim biti tvoja žena...
1282
01:03:24,370 --> 01:03:26,540
a ne dužnost u tvom životu. Dobro?
1283
01:03:27,040 --> 01:03:28,910
Ako već toliko brineš za mene...
1284
01:03:28,910 --> 01:03:31,510
onda nikad ne bi
tako hladno došao ovde.
1285
01:03:31,540 --> 01:03:33,180
Jel ovako pristižu gosti?
1286
01:03:33,290 --> 01:03:34,290
Odgovori mi.
1287
01:03:34,410 --> 01:03:35,330
Neću plesati..
1288
01:03:35,330 --> 01:03:36,330
Neću se slikati.
1289
01:03:36,330 --> 01:03:38,040
Nisi dozvolio ni da te ujak poljubi.
1290
01:03:38,040 --> 01:03:39,160
Zašto ljubi sve?
1291
01:03:39,160 --> 01:03:42,660
Zašto?
1292
01:03:44,200 --> 01:03:45,450
I ja imam porodicu.
1293
01:03:45,450 --> 01:03:47,830
I ja trpim isti pritisak kao i ti.
1294
01:03:47,830 --> 01:03:49,330
I mene svi muče.
1295
01:03:49,330 --> 01:03:50,160
Kad će zet doći?
1296
01:03:50,160 --> 01:03:50,700
Gde je zet?
1297
01:03:50,700 --> 01:03:51,830
Zet ovo...
Zet ono...
1298
01:03:51,830 --> 01:03:52,870
I kako je zet došao?
1299
01:03:52,870 --> 01:03:56,370
Kao gubitnik...
1300
01:04:06,830 --> 01:04:08,950
Mudit, gde ideš?
1301
01:04:08,950 --> 01:04:09,790
Mudit.
1302
01:04:09,790 --> 01:04:11,120
Gde ideš?
1303
01:04:11,120 --> 01:04:14,620
Mudit!
1304
01:04:16,760 --> 01:04:17,790
Probudite se...
1305
01:04:17,790 --> 01:04:19,250
Probudite se svi!
1306
01:04:19,250 --> 01:04:22,290
Mladina porodica daje jednokrevetnu
sobu parovima sa decom.
1307
01:04:22,290 --> 01:04:23,540
10 soba je dostupno.
1308
01:04:23,540 --> 01:04:25,040
Ko prvi dođe, prvi će biti uslužen.
1309
01:04:25,040 --> 01:04:26,700
Hajde, ujko... budi se.
1310
01:04:26,700 --> 01:04:27,450
Idemo...
1311
01:04:27,450 --> 01:04:28,580
Uđite u autobus.
1312
01:04:28,580 --> 01:04:29,790
Probudite se, brzo.
1313
01:04:29,790 --> 01:04:32,120
Idemo u autobus!
1314
01:04:32,120 --> 01:04:33,200
Ujko...
1315
01:04:33,200 --> 01:04:34,620
Probudi se.
1316
01:04:34,620 --> 01:04:36,040
Svetu je kraj.
1317
01:04:36,040 --> 01:04:36,620
Hajde!
1318
01:04:36,620 --> 01:04:37,750
Ujko, ti si zadnji
čovek koji je preživeo!
1319
01:04:37,750 --> 01:04:38,830
Ujna, da li se tuširaš?
1320
01:04:38,830 --> 01:04:39,870
Da, zašto?
1321
01:04:39,870 --> 01:04:42,950
Nemoj da se uplašiš ako vidiš
zmiju unutra. - Izađi napolje...
1322
01:04:42,950 --> 01:04:46,370
Zmija! Zmija...
- Zmija je unutra!
1323
01:04:46,370 --> 01:04:48,040
Hajde.
1324
01:04:48,040 --> 01:04:49,830
Ujko, požuri!
1325
01:04:49,830 --> 01:04:51,040
Imate li peškir unutra?
1326
01:04:51,040 --> 01:04:52,250
Šta ste smislili u
ovo doba... tišina.
1327
01:04:52,250 --> 01:04:53,370
Gde nas vodite u ovo doba?
1328
01:04:53,370 --> 01:04:54,200
Mog je sina venčanje...
1329
01:04:54,200 --> 01:04:54,870
Ja ću ovde naređivati.
1330
01:04:54,870 --> 01:04:55,750
Ne vi, ti prokleti...
1331
01:04:55,780 --> 01:04:56,700
Šta koji...
1332
01:05:49,080 --> 01:05:52,620
Jesi li ikad video paunov
ples u džungli? - Ne, nisam.
1333
01:05:52,620 --> 01:05:56,120
Danas ćeš videti.
1334
01:06:08,120 --> 01:06:11,620
Ujko...
1335
01:06:42,200 --> 01:06:45,910
Oče, braon krava.
1336
01:06:46,410 --> 01:06:48,290
To je bik, a ne krava.
1337
01:06:48,790 --> 01:06:50,910
Ne može čak ni pogoditi pol...
1338
01:06:51,410 --> 01:06:53,050
Nebitno da li je krava ili bik...
1339
01:06:53,200 --> 01:06:54,620
zašto idemo ovde?
1340
01:06:54,620 --> 01:06:56,830
Znam prednosti kravlje mokraće.
1341
01:06:56,830 --> 01:06:58,290
Ali sad je neću piti.
1342
01:06:58,290 --> 01:07:01,160
Možeš je spakovati,
popiću nakon venčanja.
1343
01:07:01,660 --> 01:07:04,950
Dobro, oče.
- Prestani da me zoveš ocem.
1344
01:07:05,450 --> 01:07:06,700
Vas dvoje još niste venčani.
1345
01:07:07,200 --> 01:07:11,040
Oče..oče..tako je dosadan.
1346
01:07:11,540 --> 01:07:14,790
Ovaj je doktor poznanik mog brata.
- Sramotiš me.
1347
01:07:14,790 --> 01:07:15,540
Ćuti!
1348
01:07:15,540 --> 01:07:17,160
Jesam li ti rekao da
joj staviš šminku..čuj obrve.
1349
01:07:17,160 --> 01:07:17,950
Rekao sam kapi za oči.
1350
01:07:17,950 --> 01:07:21,620
Dobar dan.
1351
01:07:21,620 --> 01:07:24,660
G-din Joši?
- Da..da..to sam ja.
1352
01:07:24,660 --> 01:07:26,370
Uđite.
- Da...
1353
01:07:26,370 --> 01:07:27,700
Ulazi.
1354
01:07:27,700 --> 01:07:29,250
Ali on je veterinar.
- Tišina!
1355
01:07:29,250 --> 01:07:30,540
Radi kako ti kažem. Polazi!
1356
01:07:30,540 --> 01:07:31,540
Šta se desilo? Ništa.
1357
01:07:31,540 --> 01:07:35,040
Hajde.
1358
01:07:36,450 --> 01:07:41,160
Da..recite.
1359
01:07:41,160 --> 01:07:47,120
Recite...
- Zapravo, on ima problem.
1360
01:07:47,120 --> 01:07:49,160
Tako znači.
1361
01:07:49,160 --> 01:07:54,540
Zapravo, to je
jedan od onih problema.
1362
01:07:54,540 --> 01:07:59,950
Razumete li?
- Ne..apsolutno ne.
1363
01:07:59,950 --> 01:08:03,910
Vidite, doktore, kad bi
dobili certifikat ličnosti...
1364
01:08:03,910 --> 01:08:06,750
zajedno sa onlajn prosidbom,
i mi bismo znali.
1365
01:08:06,750 --> 01:08:07,750
Ali... - Kako to mislite?
1366
01:08:07,750 --> 01:08:11,250
Želim reći da...
- Mogu li..mu ja reći?
1367
01:08:11,250 --> 01:08:14,370
Da, ti... - Ispričaću vam sve
od početka, doktore.
1368
01:08:14,370 --> 01:08:15,500
Aha...
1369
01:08:15,500 --> 01:08:19,450
Njegova ćerka i ja
se venčavamo za 2 dana.
1370
01:08:19,450 --> 01:08:21,950
Dogovorena ljubav!
1371
01:08:21,950 --> 01:08:24,370
Razumete? - Ne...
1372
01:08:24,370 --> 01:08:29,200
Zapravo, ja sam došao iz Delhi NCR...
- Aha..shvatam sad sve.
1373
01:08:29,200 --> 01:08:30,500
Dogovorena ljubav..
1374
01:08:30,500 --> 01:08:31,540
Razumem.
1375
01:08:31,540 --> 01:08:35,410
Vidite, mama i tata su
jedan dan izašli iz kuće.
1376
01:08:35,410 --> 01:08:37,660
Pa smo se ja i njegova
ćerka malo zbližili.
1377
01:08:37,660 --> 01:08:38,950
Mislim fizički... - Fizički..
1378
01:08:38,950 --> 01:08:42,410
Trebalo bi te biti sramota!
- Kunem se da sam se postideo!
1379
01:08:42,410 --> 01:08:44,950
Ali koliku sramotu treba
da osećam sa 26 godina?
1380
01:08:44,950 --> 01:08:47,790
Tačno.
- Mislim... zašto me treba biti sramota?
1381
01:08:47,790 --> 01:08:50,540
Desilo se... mislim,
nije se desilo.
1382
01:08:50,540 --> 01:08:51,540
Ništa se nije desilo.
1383
01:08:51,750 --> 01:08:52,950
Čim sam dodirnuo njegovu ćerku...
1384
01:08:52,950 --> 01:08:54,700
Kako si se usudio da je
dotakneš pre venčanja?
1385
01:08:54,700 --> 01:08:55,830
I ona je mene dotakla.
1386
01:08:55,830 --> 01:08:56,580
Vidite tragove.
1387
01:08:56,580 --> 01:08:58,330
Naša ljubav nije jednostrana.
1388
01:08:58,330 --> 01:09:00,200
Mama joj je dala svežu
novčanicu od 500 rupija na veridbi!
1389
01:09:00,200 --> 01:09:01,830
Nisam ja, ona je dala Sugandinoj majci.
1390
01:09:01,830 --> 01:09:04,950
Zato si me doveo kod veterinara?
- Izvinite.
1391
01:09:04,950 --> 01:09:10,250
Muškarac je takođe društvena životinja.
1392
01:09:10,250 --> 01:09:12,290
Molim vas izbacite ga napolje.
- Šta je on...
1393
01:09:12,290 --> 01:09:14,540
Molim vas izađite, ja ću pričati sa njim.
- Ja sam mu kao otac.
1394
01:09:14,540 --> 01:09:15,410
Vidi kako priča sa mnom.
1395
01:09:15,410 --> 01:09:16,290
Ja ću pričati sa njim.
1396
01:09:16,290 --> 01:09:17,790
Molim vas, sačekajte napolju.
- Samo malo.
1397
01:09:17,790 --> 01:09:19,200
Priča njemu neće pomoći.
1398
01:09:19,200 --> 01:09:21,950
Dajte mu neku tabletu ili nešto slično.
- Dobro, dobro.
1399
01:09:21,950 --> 01:09:23,540
Vi ste mi poslednja nada.
- Sačekajte napolju.
1400
01:09:23,540 --> 01:09:26,660
Hajde..sačekajte napolju.
- Doktore...dajte mu jaku tabletu.
1401
01:09:26,660 --> 01:09:31,620
Dakle..gde smo stali?
- Doktore, ja...govorio sam da...
1402
01:09:31,620 --> 01:09:34,500
Ne laži doktoru.
1403
01:09:34,500 --> 01:09:39,790
Kako da izlečim ovo, doktore?
- Ne, ne..
1404
01:09:39,790 --> 01:09:41,950
Ti nisi bolestan.
1405
01:09:41,950 --> 01:09:45,450
Ovo je zbog stresa.
1406
01:09:45,450 --> 01:09:47,950
Da li razumeš stres?
1407
01:09:47,950 --> 01:09:50,910
Učinak nervoze.
1408
01:09:50,910 --> 01:09:55,580
Znaš, ljudski mozak je kao svadbeni konj.
1409
01:09:55,580 --> 01:09:56,540
Shvataš?
1410
01:09:56,540 --> 01:10:01,620
Dok gosti ne zaplešu,
konj se neće pomeriti napred.
1411
01:10:02,410 --> 01:10:05,910
Vidiš, kad ne uspeš...
1412
01:10:05,910 --> 01:10:10,580
pokušavaš to učiniti ponovo, ali misliš da ponovo nećeš uspeti. - Aha.
1413
01:10:10,580 --> 01:10:15,950
I ne pokušavaš uraditi to
ponovo zbog straha od neuspeha.
1414
01:10:15,950 --> 01:10:19,580
Šta se dešava kad...
konj čeka povorku...
1415
01:10:19,580 --> 01:10:21,830
a povorka čeka konja.
1416
01:10:21,830 --> 01:10:24,540
Ovaj pokret se ne dešava..
1417
01:10:30,080 --> 01:10:36,200
I..šta da uradim?
- Praviš veliku stvar od male stvari.
1418
01:10:36,200 --> 01:10:39,450
To je tačno, doktore.
1419
01:10:39,450 --> 01:10:41,250
Opusti se...
1420
01:10:41,250 --> 01:10:43,250
Zaboravi sve i opusti se.
1421
01:10:43,250 --> 01:10:46,120
Ženim se za 3 dana,
a ti mi govoriš da se opustim.
1422
01:10:46,120 --> 01:10:48,370
Ovde si sa porodicom, zar ne?
1423
01:10:48,370 --> 01:10:49,910
Uživaj!
1424
01:10:49,910 --> 01:10:52,020
Idi.
1425
01:10:57,700 --> 01:10:59,040
Ali doktore...
- Aha...
1426
01:10:59,040 --> 01:11:02,370
A tablete?
- Da naravno.
1427
01:11:02,370 --> 01:11:04,540
Imam tablete.
1428
01:11:04,540 --> 01:11:08,410
Znaš šta, uzmi ove.
1429
01:11:08,410 --> 01:11:10,120
Izvoli.
1430
01:11:10,120 --> 01:11:13,620
Karamela od narandže?
1431
01:11:20,450 --> 01:11:23,500
Imaš tri dana...
1432
01:11:23,500 --> 01:11:25,500
Da središ svoj problem.
1433
01:11:25,700 --> 01:11:27,700
Ako ne možeš da ga središ...
1434
01:11:27,700 --> 01:11:39,500
onda neću oklevati
da otkažem venčanje.
1435
01:11:39,500 --> 01:11:42,410
Samo probaj, svekre.
1436
01:11:42,410 --> 01:11:45,290
Pobeći ću sa tvojom ćerkom.
1437
01:11:50,040 --> 01:11:52,040
Sugu, poslušaj moj savet...
još uvek imaš vremena.
1438
01:11:52,040 --> 01:11:54,200
Pobegni, draga.
1439
01:11:54,200 --> 01:11:55,160
Gde je mlada?
1440
01:11:55,160 --> 01:11:56,870
Hajde i nju da upoznamo.
- Ja sam tvoj otac nakon svega.
1441
01:11:56,870 --> 01:11:59,040
A ti Vimla, ti si kraljica drame.
1442
01:11:59,040 --> 01:12:00,750
Ti viči "Moja ćerka je pobegla"!
1443
01:12:00,750 --> 01:12:03,370
Pobegla je... - Jesi li poludeo?
1444
01:12:03,370 --> 01:12:05,370
Tetka, ovo nije ništa novo.
1445
01:12:05,370 --> 01:12:08,370
Anupam Ker rekao je istu stvar
Puđi Bat u 'Dil Hai Ki Manta Nahi'.
1446
01:12:08,370 --> 01:12:10,080
Vidiš... - Vidim li šta?
1447
01:12:10,080 --> 01:12:11,450
Šta da vidim, tata?
1448
01:12:11,450 --> 01:12:13,330
Zar se moje mišljenje ne ceni?
1449
01:12:13,330 --> 01:12:15,790
Tata, želim da budeš kao
Amriš Puri u DDLJ...
1450
01:12:15,790 --> 01:12:17,790
i umesto ovoga ti
odeš na svoje putovanje.
1451
01:12:17,790 --> 01:12:20,160
Ljudi sumnjaju u tvoju muškost.
1452
01:12:20,160 --> 01:12:22,290
A ja tek sad saznajem za ovo.
1453
01:12:22,290 --> 01:12:27,200
Mogao si meni reći pre
nego što si rekao svom svekru.
1454
01:12:27,200 --> 01:12:29,080
Nikad nemaš vremena za mene.
1455
01:12:29,080 --> 01:12:30,370
Ceo dan si u prodavnici.
1456
01:12:30,370 --> 01:12:32,620
A naveče, trebaš
svoje piće i Sani Leone.
1457
01:12:32,620 --> 01:12:34,870
Deol... Sani Deol.
1458
01:12:34,870 --> 01:12:37,790
Gledam filmove Sani Deol,
a ne Sani Leone.
1459
01:12:37,790 --> 01:12:39,250
Prestani vikati na njega.
1460
01:12:39,250 --> 01:12:40,580
Pokušaj da shvatiš, Sugu.
1461
01:12:40,580 --> 01:12:42,910
Da li ćeš moći da izdržiš
primedbe svekra i svekrve?
1462
01:12:42,910 --> 01:12:43,870
Hoću...
1463
01:12:43,870 --> 01:12:45,700
Moj je život,
radiću ono što ja želim.
1464
01:12:45,700 --> 01:12:47,290
Ali udaću se samo
za Mudita, dobro?
1465
01:12:47,290 --> 01:12:50,370
Draga, ujedinjene porodice
su mnogo bolje nego bilo šta.
1466
01:12:50,370 --> 01:12:51,370
Uzmi mene za primer.
1467
01:12:51,370 --> 01:12:53,010
Izdržavam otkako
sam napustio Haridwar.
1468
01:12:53,330 --> 01:12:55,040
Ali još si živ, zar ne?
1469
01:12:55,040 --> 01:13:00,200
Srećan si.
- A šta je sa tvojom srećom?
1470
01:13:00,200 --> 01:13:02,910
Znaš, draga, društvo
je već postavilo pravila.
1471
01:13:02,910 --> 01:13:04,580
On je muškarac, ona je žena...
1472
01:13:04,580 --> 01:13:06,250
Ako nešto pođe po zlu sutra...
1473
01:13:06,250 --> 01:13:07,330
oni te neće poštedeti.
1474
01:13:07,330 --> 01:13:09,580
I šta ako momak sutra poludi.
1475
01:13:09,580 --> 01:13:12,160
Onda će ti se svet srušiti, draga.
1476
01:13:12,160 --> 01:13:13,830
Ne pričaj mi ništa o Muditu, tata.
1477
01:13:13,830 --> 01:13:16,160
Rekao sam mu milion puta, ali ne...
1478
01:13:16,160 --> 01:13:18,500
Moj sin je ispao da je impotentan.
1479
01:13:18,500 --> 01:13:20,080
Mom sinu ništa ne fali.
1480
01:13:20,080 --> 01:13:21,750
Sigurna sam da nešto
fali njihovoj ćerki.
1481
01:13:21,750 --> 01:13:22,450
Tako znači...
1482
01:13:22,450 --> 01:13:24,370
Kako si tako sigurna?
1483
01:13:24,370 --> 01:13:25,370
Ja sam njegova majka.
1484
01:13:25,370 --> 01:13:26,370
Znam sve.
1485
01:13:26,370 --> 01:13:29,660
Samo ja znam koliko mi je
bilo teško oprati njegov donji veš.
1486
01:13:29,660 --> 01:13:31,080
To je onda to.
1487
01:13:31,080 --> 01:13:32,540
Tvoja majka je rekla.
1488
01:13:32,540 --> 01:13:34,790
Sad ću te pretvoriti u muškarca.
1489
01:13:34,790 --> 01:13:38,790
Ako iko upre prst u tebe,
ja ću mu isčupati jezik.
1490
01:13:38,790 --> 01:13:41,290
Čak i da je to tvoj svekar.
1491
01:13:41,290 --> 01:13:43,080
Ovo je moje venčanje..
1492
01:13:43,080 --> 01:13:48,450
Ja ću to srediti,
ti se nećeš mešati.
1493
01:13:48,450 --> 01:13:51,330
Zašto si morao
tako da pričaš sa njim?
1494
01:13:51,330 --> 01:13:52,700
Uperio je prst ka meni.
1495
01:13:52,700 --> 01:13:53,700
Ponovo...
1496
01:13:54,160 --> 01:13:55,410
Šta se dešava ovde?
1497
01:13:55,910 --> 01:13:58,500
Ima dosta ljudi koji nisu jeli,
hrana je gotova.
1498
01:13:58,500 --> 01:13:59,330
Jel ovo neka šala?
1499
01:13:59,330 --> 01:14:00,450
Gde su zrna pasulja?
1500
01:14:00,450 --> 01:14:01,620
Praviš nešto sa pasuljem, zar ne?
1501
01:14:01,620 --> 01:14:02,450
Gde je pasulj?
1502
01:14:02,450 --> 01:14:05,290
Ne možeš mi reći razliku
između sočiva i pasulja?
1503
01:14:05,290 --> 01:14:07,500
Jesi li slep?
- Šta nije u redu, ujko?
1504
01:14:07,500 --> 01:14:09,330
Ima bar dve desetine
ljudi koji nisu jeli...
1505
01:14:09,330 --> 01:14:10,500
a hrana im je gotova.
1506
01:14:10,500 --> 01:14:12,200
Šta nije u redu?
- Šta želiš da kažeš?
1507
01:14:12,200 --> 01:14:15,410
Pusti ga da priča.
- Čak i ti vičeš na mene, Mudit.
1508
01:14:15,410 --> 01:14:16,910
Zar ne vidiš da nema više hrane i...
1509
01:14:16,910 --> 01:14:18,370
Zašto praviš scenu?
1510
01:14:18,370 --> 01:14:20,410
Hrana je gotova
a ljudi je nisu pojeli.
1511
01:14:20,410 --> 01:14:21,750
Gde je tvoj kuvar?
- Kuvar.
1512
01:14:21,750 --> 01:14:24,160
Gde je kuvar?
- Postoji granica.
1513
01:14:24,160 --> 01:14:25,080
Suganda.
1514
01:14:25,080 --> 01:14:26,870
Sugu... - Stvarno si nas osramotio...
ne možemo više nikoga da pogledamo.
1515
01:14:26,870 --> 01:14:30,370
Ubiće kuvara!
1516
01:14:41,870 --> 01:14:43,660
Šta on to radi?
1517
01:14:44,160 --> 01:14:46,790
Golu, donesi teglu kiselih krastavaca.
1518
01:14:46,790 --> 01:14:49,040
Jel on naš sin ili kuvar?
1519
01:14:49,040 --> 01:14:52,370
Gde ide ona sad?
1520
01:14:52,370 --> 01:14:56,580
Ujak je napravio scenu
jer nije bilo više hrane.
1521
01:14:56,580 --> 01:15:00,250
U redu je.
1522
01:15:00,250 --> 01:15:02,950
Ovo nije dobro.
- Vidi, njega majka se smeje.
1523
01:15:03,450 --> 01:15:05,700
Smej se onda i ti.
- Neću..
1524
01:15:05,700 --> 01:15:10,870
Jesi li naučio da kuvaš?
- Naučio sam da te volim.
1525
01:15:11,370 --> 01:15:15,040
Hoćeš li zaboraviti nakon venčanja...
1526
01:15:15,040 --> 01:15:16,200
Da me voliš?
1527
01:15:16,700 --> 01:15:20,120
Nakon venčanja
ću naučiti da kuvam.
1528
01:15:20,620 --> 01:15:23,790
Brate..
1529
01:15:24,290 --> 01:15:25,290
Brate..
1530
01:15:25,290 --> 01:15:27,290
Paradajz se pretvorio u pomfrit.
1531
01:15:27,790 --> 01:15:29,660
O, izvinite.
1532
01:15:30,160 --> 01:15:31,450
Gde je luk?
- Luk?
1533
01:15:31,450 --> 01:15:32,450
Mudit!
1534
01:15:32,830 --> 01:15:34,870
Mi ne jedemo luk i beli luk.
1535
01:15:34,870 --> 01:15:37,160
Ali mi kuvamo luk sa lukom.
1536
01:15:37,660 --> 01:15:38,700
I šta sad?
1537
01:15:38,700 --> 01:15:40,540
Šta ćemo raditi nakon venčanja?
1538
01:15:40,540 --> 01:15:43,500
Nećemo se ni dotaknuti.
1539
01:15:43,500 --> 01:15:47,540
Mi čak ne dodirujemo
devojke pre venčanja.
1540
01:15:48,040 --> 01:15:51,540
Ali mi smo se dotakli.
1541
01:15:55,330 --> 01:15:56,330
Brate..
1542
01:15:56,370 --> 01:15:57,410
Brate..
1543
01:15:57,910 --> 01:15:59,790
Brate...
- Šta je?
1544
01:16:00,290 --> 01:16:01,700
Sočivo je gotovo.
1545
01:16:01,700 --> 01:16:04,750
Moramo svima da serviramo.
1546
01:16:04,750 --> 01:16:07,330
Ona je pretvorila
mog sina u kuvara.
1547
01:16:07,330 --> 01:16:10,040
Sine, ti si mladoženja.
- Molim te ćuti.
1548
01:16:10,040 --> 01:16:11,580
Ne pričam sa tobom!
1549
01:16:11,580 --> 01:16:13,080
Pričam sa mojim sinom!
1550
01:16:13,080 --> 01:16:14,910
Da li stvarno misliš
da mi ništa ne razumemo?
1551
01:16:14,910 --> 01:16:16,830
Čak i zet ima
određene dužnosti.
1552
01:16:16,830 --> 01:16:19,580
Samo malo... sačekajte.
1553
01:16:19,580 --> 01:16:22,870
Slikanje i snimanje pred venčanje...
1554
01:16:22,870 --> 01:16:26,370
počinje sutra ujutro u 9.
1555
01:16:26,370 --> 01:16:29,750
Zato ću zamoliti
porodice mlade i mladoženje...
1556
01:16:29,750 --> 01:16:31,370
da učestvuju u ovom događaju.
1557
01:16:31,370 --> 01:16:34,870
Hvala vam.
1558
01:16:40,290 --> 01:16:41,620
45, 50...
1559
01:16:42,120 --> 01:16:43,330
Vrati se nazad.
1560
01:16:43,330 --> 01:16:46,500
Još jedanput.
1561
01:16:46,500 --> 01:16:48,120
Da...
1562
01:16:48,620 --> 01:16:52,330
"Čak iako svet
uperi pištolj u moje srce."
1563
01:16:52,830 --> 01:16:56,200
"Ja ću opet pobediti."
1564
01:16:56,700 --> 01:17:04,830
"Čak ni zrno peska ne
može stati između nas."
1565
01:17:05,330 --> 01:17:09,040
"Ako ostaneš pored mene,
ako me podržiš."
1566
01:17:09,540 --> 01:17:11,660
"Održaću sve veze."
1567
01:17:11,660 --> 01:17:13,660
"Platiću sve troškove."
1568
01:17:13,660 --> 01:17:16,950
"Moji snovi su niskog budžeta"
1569
01:17:17,450 --> 01:17:19,950
"Ali moja ljubav je neprocenjiva."
1570
01:17:19,950 --> 01:17:21,950
Jedan, dva, tri, kreni.
1571
01:17:21,950 --> 01:17:29,750
"Čak ni zrno peska ne
može stati između nas."
1572
01:17:51,500 --> 01:17:55,330
"Ti nisi ni Bog Rama
niti Ranđa za mene."
1573
01:17:55,830 --> 01:17:59,250
"Ti si ono što jesi."
1574
01:17:59,750 --> 01:18:03,370
"Svi tvoji mali i veliki
snovi su sada moji."
1575
01:18:03,870 --> 01:18:07,500
"Svi moji snovi su
sa sigurnošću sada moji."
1576
01:18:08,000 --> 01:18:11,870
"Ako ostaneš pored mene,
ako me podržiš."
1577
01:18:12,370 --> 01:18:14,450
"Šta još da tražim od Boga?"
1578
01:18:14,450 --> 01:18:16,450
"Već sam otkrila
ono što sam želela."
1579
01:18:16,450 --> 01:18:20,620
"Ako se moje srce spotakne."
1580
01:18:20,620 --> 01:18:24,200
"onda ga molim te uhvati,
to je zahtev."
1581
01:18:24,700 --> 01:18:32,410
"Čak ni zrno peska ne
može stati između nas."
1582
01:18:32,910 --> 01:18:36,330
"Naša devojka je fensi."
- Slušaj, Sugu, venčanje je sutra.
1583
01:18:36,330 --> 01:18:39,830
Mudit, imam ideju.
- Koju?
1584
01:18:48,200 --> 01:18:51,700
Šta oni rade to?
1585
01:18:58,750 --> 01:19:01,790
Ušli su unutra i zaključali su vrata.
1586
01:19:01,790 --> 01:19:03,750
Nisu to mogli da urade
sa otvorenim vratima?
1587
01:19:03,750 --> 01:19:04,410
Ali...
1588
01:19:04,410 --> 01:19:05,450
Brate.
- Da, brate.
1589
01:19:05,450 --> 01:19:09,120
Šta je ovo?
1590
01:19:09,620 --> 01:19:11,120
Postoji granica u svemu.
1591
01:19:11,120 --> 01:19:13,000
Zašto besnite?
1592
01:19:13,000 --> 01:19:13,870
Venčanje je sutra.
1593
01:19:13,870 --> 01:19:14,870
Jedan dan ne pravi razliku.
1594
01:19:14,870 --> 01:19:15,950
Šta rade danas ili sutra?
1595
01:19:15,950 --> 01:19:18,870
Zar je ovo u redu pre venčanja?
1596
01:19:18,870 --> 01:19:20,580
Mislim da jeste, ne znam.
1597
01:19:20,580 --> 01:19:22,830
Zar ne, snajo?
1598
01:19:22,830 --> 01:19:23,910
Ne gledaj u mene.
1599
01:19:24,410 --> 01:19:25,290
Šta ja znam?
1600
01:19:25,290 --> 01:19:26,160
Vidi ovde.
1601
01:19:26,160 --> 01:19:27,500
Čekaj, brate.
1602
01:19:27,500 --> 01:19:30,040
Šta ako još nisu pronašli rešenje?
1603
01:19:30,040 --> 01:19:30,790
O Bože!
1604
01:19:30,790 --> 01:19:31,830
Idem da pitam sveštenika.
1605
01:19:31,830 --> 01:19:35,050
Zašto uvek mešaš sveštenika u sve?
1606
01:19:38,290 --> 01:19:41,790
Sipajte. - On će to uraditi.
On će to uraditi.
1607
01:19:41,790 --> 01:19:43,540
Čak će i njegov otac to uraditi.
1608
01:19:43,540 --> 01:19:44,540
Mislim...
1609
01:19:44,660 --> 01:19:48,290
On još uvek to radi.. ponekad.
1610
01:19:48,790 --> 01:19:50,500
Šta je sa tobom?
- Na koliko si se kladio?
1611
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
200...
1612
01:19:51,540 --> 01:19:52,910
On će uraditi to.
1613
01:19:52,910 --> 01:19:54,040
Ujak se kladio na 500...
1614
01:19:54,040 --> 01:19:55,200
Kaže, ovo nije njegova šoljica čaja.
1615
01:19:55,200 --> 01:19:57,080
Ujak. - Rekao sam isto to.
1616
01:19:57,080 --> 01:19:57,910
Ja se kladim na 600...
1617
01:19:57,910 --> 01:20:01,750
Sveštenik je rekao da moramo prosuti
maslo kad izgovorimo 'swaha'.
1618
01:20:01,750 --> 01:20:03,250
I moramo to uraditi 100 puta.
1619
01:20:03,250 --> 01:20:04,660
To ne traje toliko dugo, tetka.
1620
01:20:04,660 --> 01:20:07,200
Danas se to brže radi.
- Ćuti tamo.
1621
01:20:07,200 --> 01:20:08,750
Hajde...
1622
01:20:09,250 --> 01:20:10,450
Brate. - Da.
1623
01:20:10,950 --> 01:20:12,790
Napravio sam dve opcije za meni.
1624
01:20:13,290 --> 01:20:16,250
Ako ga bude, serviraćemo Dal Makhni.
1625
01:20:16,250 --> 01:20:17,080
O čoveče...
1626
01:20:17,080 --> 01:20:21,250
Ako ne bude, serviraćemo normalna sočiva.
1627
01:20:21,250 --> 01:20:24,330
Bilo da se radi o venčanju
ili ne, ljudi će jesti.
1628
01:20:24,330 --> 01:20:28,790
Možeš li sačekati malo, brate?
- Razumeš, zar ne?
1629
01:20:28,790 --> 01:20:30,080
Zašto plačeš?
1630
01:20:30,080 --> 01:20:31,660
Svi te gledaju.
1631
01:20:31,660 --> 01:20:32,620
Zašto plačeš?
1632
01:20:32,620 --> 01:20:33,580
Smiri se više.
1633
01:20:33,580 --> 01:20:35,870
Ne mogu kad mi se plače.
1634
01:20:35,870 --> 01:20:39,700
Otac može biti nemilosrdan,
ali ne i majka.
1635
01:20:39,700 --> 01:20:44,370
Gde... šta...
1636
01:20:44,370 --> 01:20:47,830
Bio je ovoliki.. kad su
mi ga doktori predali.
1637
01:20:47,830 --> 01:20:53,660
Sestro, i Suganda je bila tolika.
1638
01:20:53,660 --> 01:20:57,160
Reci mi... hoće li uraditi to?
1639
01:21:00,540 --> 01:21:04,910
Sestro..spustila sam
joj bluzu koliko sam mogla.
1640
01:21:04,910 --> 01:21:07,200
Ostalo je na njima.
1641
01:21:07,200 --> 01:21:09,540
Uradiće oni to.
1642
01:21:09,540 --> 01:21:12,450
Moj mali dečak.
- On je moj sin!
1643
01:21:12,450 --> 01:21:14,200
Ništa u vezi njega nije 'malo'.
1644
01:21:14,200 --> 01:21:14,950
Ništa!
1645
01:21:14,950 --> 01:21:16,700
Šta?
1646
01:21:16,700 --> 01:21:19,040
Šta se vi kikoćete?
1647
01:21:19,040 --> 01:21:21,410
Mislite da je ovo smešno? - Samo malo.
1648
01:21:21,410 --> 01:21:23,290
Govoriš da je smešno, zar ne?
1649
01:21:23,290 --> 01:21:25,660
Da ste usadili neke vrednosti u njega,
1650
01:21:25,660 --> 01:21:27,450
on ne bi javno držao ruku moje ćerke...
1651
01:21:27,450 --> 01:21:28,750
i odveo je u sobu. - O...
1652
01:21:28,750 --> 01:21:30,500
To nije moj sin uradio.
1653
01:21:30,500 --> 01:21:32,290
Nego tvoja ćerka. - Ne...
1654
01:21:32,290 --> 01:21:33,500
Da se nisi usudio...
1655
01:21:33,500 --> 01:21:34,620
Slušaj...
1656
01:21:34,620 --> 01:21:38,120
Odvukla je mog sina unutra...
1657
01:21:46,890 --> 01:21:47,890
Šta je bilo?
1658
01:21:47,910 --> 01:21:49,290
Jel se desilo?
1659
01:21:49,290 --> 01:21:51,290
Ostavi to za posle...
1660
01:21:51,290 --> 01:21:52,200
Reci mi.
1661
01:21:53,540 --> 01:21:59,500
Svirajte...
1662
01:21:59,500 --> 01:22:00,540
Hajde, plati sad.
1663
01:22:00,540 --> 01:22:02,950
Brate, izvinite za moje greške.
1664
01:22:05,540 --> 01:22:08,660
Kako je bilo?
1665
01:22:08,660 --> 01:22:12,160
Nije se ništa desilo.
1666
01:22:16,620 --> 01:22:20,120
Sugu...
1667
01:22:21,330 --> 01:22:23,700
Nije se ništa desilo.
1668
01:22:24,200 --> 01:22:25,660
Tetka...
- Ha?
1669
01:22:25,660 --> 01:22:27,370
Nije se desilo.
- Ha?
1670
01:22:27,370 --> 01:22:30,870
Nije se desilo!
1671
01:22:32,330 --> 01:22:33,330
Slušaj...
1672
01:22:33,580 --> 01:22:35,700
Nije se desilo.
- Prekinite muziku!
1673
01:22:35,700 --> 01:22:36,700
Prestanite...
1674
01:22:36,750 --> 01:22:39,040
Ali uradili smo to.
- Ne, nismo Mudit.
1675
01:22:39,040 --> 01:22:41,410
Uradili smo to tako dobro.
- Ne, nismo.
1676
01:22:41,410 --> 01:22:44,500
Ali jesmo.
- Zar ja ne znam šta se desilo?
1677
01:22:44,500 --> 01:22:45,290
Dobro, kako možeš
reći da nismo uradili?
1678
01:22:45,290 --> 01:22:49,250
Uradili smo i to dobro.
- Dođi ovamo.
1679
01:22:49,250 --> 01:22:52,160
Hoće li neko bilo šta reći?
1680
01:22:52,160 --> 01:22:53,330
Jesu li ili nisu?
1681
01:22:53,330 --> 01:22:58,000
Jesam li pobedio ili izgubio?
1682
01:22:58,500 --> 01:22:59,450
O, sranje!
1683
01:22:59,450 --> 01:23:02,540
Rekao sam ti, ovaj
čovek je dobar za ništa.
1684
01:23:02,540 --> 01:23:04,370
Ovaj čovek... govorio sam ti,
njegov sin nije pravi momak.
1685
01:23:04,370 --> 01:23:06,250
Pokušaj da shvatiš.
1686
01:23:06,250 --> 01:23:09,750
Zašto ne? Ona je moja ćerka.
1687
01:23:19,660 --> 01:23:23,660
Nema rešenja za Muditov problem.
1688
01:23:23,660 --> 01:23:26,870
Ima jedan način.
- Koji?
1689
01:23:26,870 --> 01:23:28,500
Jedini način.
1690
01:23:29,000 --> 01:23:31,790
Živeo, sine.
1691
01:23:32,290 --> 01:23:33,290
Sugu...
1692
01:23:33,290 --> 01:23:35,500
Opet je zaspala.
1693
01:23:35,500 --> 01:23:38,040
Dete moje, probudi se.
1694
01:23:38,040 --> 01:23:40,910
Vidi... udaćeš se za drvo banane.
1695
01:23:40,910 --> 01:23:42,540
Muditovi roditelji su ovde.
1696
01:23:42,540 --> 01:23:43,500
Sveštenik je ovde.
1697
01:23:43,500 --> 01:23:44,370
Svi čekaju.
1698
01:23:44,370 --> 01:23:46,290
Hajde, draga.
- Ćuti!
1699
01:23:46,290 --> 01:23:47,400
Šta sam ti rekao?
1700
01:23:47,410 --> 01:23:49,790
Oni nikad neće priznati
da nešto fali njihovom sinu.
1701
01:23:49,790 --> 01:23:52,410
Vidi ovo, bacili su
mi tvoj horoskop u lice.
1702
01:23:52,410 --> 01:23:55,120
Kažu da nešto fali njenoj planeti.
1703
01:23:55,120 --> 01:23:57,620
Postoji prepreka u rađanju
dece nakon braka. Vidiš...
1704
01:23:57,620 --> 01:23:59,540
Zašto ti sad praviš prepreku?
1705
01:23:59,540 --> 01:24:00,660
Rekli su nam rešenje.
1706
01:24:00,660 --> 01:24:02,370
Moramo je udati za drvo banane,
i sve će biti u redu.
1707
01:24:02,370 --> 01:24:03,450
Šta?
- Sugu...
1708
01:24:03,450 --> 01:24:05,700
Sugu... još imaš vremena.
1709
01:24:05,700 --> 01:24:06,580
Evo.
1710
01:24:06,580 --> 01:24:07,410
Uzmi, dete.
1711
01:24:07,410 --> 01:24:09,080
Uzmi ovo..i beži.
1712
01:24:09,080 --> 01:24:11,660
Beži odavde.
- Prekini to da joj govoriš.
1713
01:24:11,660 --> 01:24:13,750
Koji je problem ako
se uda za drvo banane?
1714
01:24:13,750 --> 01:24:14,750
Ne udaje se za kaktus.
1715
01:24:14,750 --> 01:24:15,450
Hajde, draga.
- Ne!
1716
01:24:15,450 --> 01:24:17,700
Sugu...oni su
spremni na sve.
1717
01:24:17,700 --> 01:24:18,700
Mogu učiniti sve, Sugu.
1718
01:24:18,700 --> 01:24:20,120
Beži, draga.
Hajde.
1719
01:24:20,120 --> 01:24:22,290
Uzmi ovo, uzmi...
- Gde ideš?
1720
01:24:22,290 --> 01:24:24,330
Ne tiče me se šta će drugi misliti.
1721
01:24:24,330 --> 01:24:26,370
Tiče me se samo šta Mudit misli!
1722
01:24:26,370 --> 01:24:27,700
Sugu...
- Sugu.
1723
01:24:27,700 --> 01:24:28,410
Čekaj..
1724
01:24:28,410 --> 01:24:30,580
Dođi ovamo.
1725
01:24:30,580 --> 01:24:32,290
Ideš da vidiš svog budućeg muža.
1726
01:24:32,290 --> 01:24:33,040
Ne bi trebala ići praznih ruku.
1727
01:24:33,040 --> 01:24:33,830
Uzmi šoljicu čaja.
1728
01:24:33,830 --> 01:24:35,910
Jeste li vi poludeli?
1729
01:24:35,910 --> 01:24:39,410
Zaboravila je maramu. - Sugu,
uzmi i ovo. - Sugu...
1730
01:24:49,700 --> 01:24:51,750
Sugu...
1731
01:24:52,250 --> 01:24:56,790
Mislio sam da sam
bio tako pozitivan.
1732
01:24:56,790 --> 01:24:59,040
Hoćemo li pokušati ponovo?
1733
01:24:59,040 --> 01:25:01,660
Neha, šta ti radiš ovde?
1734
01:25:01,660 --> 01:25:04,250
Istu stvar... koju nisi mogao
sa Sugandom.
1735
01:25:04,250 --> 01:25:06,660
Šta bre nisam mogao sa njom?!
1736
01:25:06,660 --> 01:25:09,450
Naše je vreme da postanemo jedno, Mudu...
- Dosta sa glupostima.
1737
01:25:09,450 --> 01:25:11,080
Tjagi i Dugal su mi rekli sve.
1738
01:25:11,080 --> 01:25:12,120
Kad ih nađem,
pretvoriću ih u kašu.
1739
01:25:12,120 --> 01:25:13,450
Spavaj, Montu!
1740
01:25:13,450 --> 01:25:16,330
Shvatila sam to još
onog dana na veridbi. - Šta?
1741
01:25:16,330 --> 01:25:18,500
Da definitivno postoji
problem između tebe i nje.
1742
01:25:18,500 --> 01:25:21,700
Vas dvoje uopšte ne izgledate kao par.
- Šta to govoriš?
1743
01:25:21,700 --> 01:25:25,290
Znaš... nakon što sam te ostavila,
imala sam još dva raskida.
1744
01:25:25,290 --> 01:25:27,290
I šta ja sad tu da radim?
- Znaš li šta to znači?
1745
01:25:27,290 --> 01:25:29,000
Šta?
- To je znak.
1746
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
Mi smo stvoreni jedno za drugo!
1747
01:25:31,000 --> 01:25:34,000
Znam koji je tvoj problem...
1748
01:25:34,000 --> 01:25:35,330
i ti znaš.
- Šta?
1749
01:25:35,330 --> 01:25:38,290
Jesi li imao taj problem
kad si bio sa mnom? - Ne.
1750
01:25:38,290 --> 01:25:40,790
Proveli smo dosta vremena zajedno.
- Da.
1751
01:25:40,790 --> 01:25:42,120
Jesmo li ikad izlazili?
- Ne.
1752
01:25:42,120 --> 01:25:43,830
Jesi li me ikad vodio do Buddha bašte?
- Ne.
1753
01:25:43,830 --> 01:25:46,620
Bili smo u sobi po celi dan i noć.
- Aha...
1754
01:25:46,620 --> 01:25:48,120
Sećaš se?
1755
01:25:48,120 --> 01:25:50,000
Jesmo li imali neki problem?
1756
01:25:50,000 --> 01:25:51,040
Ne, zar ne?
1757
01:25:51,040 --> 01:25:53,370
Zar ne?
1758
01:25:53,370 --> 01:25:54,660
Moj život je već u neredu.
1759
01:25:54,660 --> 01:25:56,370
Pusti me.
1760
01:25:56,370 --> 01:26:01,500
Volim Sugu.
1761
01:26:01,500 --> 01:26:02,750
Vidi ovo!
1762
01:26:02,750 --> 01:26:05,330
Njegov otac ga čeka
kod drveta banane...
1763
01:26:05,330 --> 01:26:07,540
dok on probava drugačije poze.
1764
01:26:07,540 --> 01:26:11,000
Vidiš li, draga, vidiš li...
1765
01:26:11,000 --> 01:26:12,000
Sugu.
1766
01:26:12,000 --> 01:26:12,790
Hej, Sugu!
1767
01:26:12,790 --> 01:26:13,620
Ustaj bre!
1768
01:26:13,620 --> 01:26:15,750
Kako neko može
biti takav nitkov, Vimla?
1769
01:26:15,750 --> 01:26:18,580
Gde ideš?
1770
01:26:18,580 --> 01:26:21,120
Ko je devojka? - Trebali bismo
ga vaspitati cipelom.
1771
01:26:21,120 --> 01:26:22,540
Sugu...
1772
01:26:22,540 --> 01:26:23,870
Pogrešili ste.
1773
01:26:23,870 --> 01:26:24,750
Ne, nismo mi...
1774
01:26:24,750 --> 01:26:26,660
Ti si se zeznuo sa
pogrešnom porodicom.
1775
01:26:26,660 --> 01:26:28,370
Ovi onlajn tipovi su takvi, tetka.
1776
01:26:28,370 --> 01:26:30,580
Mislila sam da si Alibaba
ali zapravo si lopov.
1777
01:26:30,580 --> 01:26:33,290
Pustite me. Suganda.
- Nećeš otići po nju.
1778
01:26:33,290 --> 01:26:36,080
Ona je mrtva za tebe.
- Sugu će mi reći to.
1779
01:26:36,080 --> 01:26:38,750
Nek neko zaustavi ovog perverznjaka!
1780
01:26:38,750 --> 01:26:40,620
Uslikaj lepe slike.
- Da...
1781
01:26:40,620 --> 01:26:41,750
Dođi, snajo...
1782
01:26:41,750 --> 01:26:44,000
Vidi... našli smo drvo banane.
1783
01:26:44,000 --> 01:26:45,120
Snajo...
1784
01:26:45,120 --> 01:26:47,250
Kako možeš da
odeš bez marame?
1785
01:26:47,250 --> 01:26:48,830
Gde si pošao?
1786
01:26:48,830 --> 01:26:50,750
Bežite.
- Proklinjem te.
1787
01:26:50,750 --> 01:26:52,500
Sugu...
1788
01:26:53,000 --> 01:26:55,410
Sugu...
- Neka ga neko uhvati.
1789
01:26:55,410 --> 01:26:57,450
Tvoja ideja nije upalila.
- To je bila tvoja ideja.
1790
01:26:57,450 --> 01:26:58,450
Gubi se.
1791
01:26:58,450 --> 01:26:59,910
Mogla je barem maramu staviti.
1792
01:26:59,910 --> 01:27:01,950
Otišla je.
- Stani.
1793
01:27:01,950 --> 01:27:02,790
Suganda. Suganda.
1794
01:27:02,790 --> 01:27:05,750
Udaćemo snaju za drvo banane...
1795
01:27:05,750 --> 01:27:07,450
i tako rešiti nedostatke
iz njenog horoskopa.
1796
01:27:07,450 --> 01:27:10,080
Vidi..evo ga drvo.
- Prestani s ovim glupostima, tata.
1797
01:27:10,080 --> 01:27:11,000
Otišla je.
1798
01:27:11,000 --> 01:27:12,330
Nije otišla, sine.
1799
01:27:12,330 --> 01:27:13,870
Samo je otišla da
se prošeta, vratiće se.
1800
01:27:13,870 --> 01:27:15,700
Nije nigde otišla, sine.
1801
01:27:15,700 --> 01:27:18,290
Ako ne završimo ritual,
nećete imati dece.
1802
01:27:18,290 --> 01:27:20,540
Nije otišla da prošeta,
ostavila me je zaboga.
1803
01:27:20,540 --> 01:27:21,290
Kako ne shvatate?
1804
01:27:21,290 --> 01:27:23,250
Vratiće se. - Rituali su nedovršeni,
kako je mogla da ode.
1805
01:27:23,250 --> 01:27:24,330
Sa tvojim ritualima..
1806
01:27:24,330 --> 01:27:26,540
Reci mi nešto,
jesi li na mojoj strani ili njenoj?
1807
01:27:26,540 --> 01:27:27,750
Na Sugandinoj sam strani.
- Čekaj...
1808
01:27:27,750 --> 01:27:28,330
Na Sugandinoj sam strani.
1809
01:27:28,330 --> 01:27:29,790
Na Sugandinoj sam strani.
- Slušaj me onda pažljivo.
1810
01:27:29,790 --> 01:27:31,750
Suganda mora da se
uda za ovo drvo banane.
1811
01:27:31,750 --> 01:27:32,750
Bežite, moram da prođem.
1812
01:27:32,750 --> 01:27:35,410
Zaboravite na drvo banane,
Sugu ne želi da se uda ni za vašeg sina.
1813
01:27:35,410 --> 01:27:36,830
Kako?
- Ne želi.
1814
01:27:36,830 --> 01:27:38,410
Šta to pričate?
1815
01:27:38,410 --> 01:27:41,750
Toliko smo putovali...
potrošili toliko novca.
1816
01:27:41,750 --> 01:27:43,450
Šta sa tim? - Hajde da
ne pričamo o troškovima.
1817
01:27:43,450 --> 01:27:45,290
Ja imam račun za svaki peni.
1818
01:27:45,290 --> 01:27:46,950
Donesite mi naočare.
1819
01:27:46,950 --> 01:27:51,290
Ako se vratimo praznih ruku,
to će biti uvreda za nas.
1820
01:27:51,290 --> 01:27:52,910
Dobro,
1821
01:27:52,910 --> 01:27:55,450
On nas je uvredio!
1822
01:27:55,450 --> 01:27:57,000
Sklanjaj to bre!
1823
01:27:57,000 --> 01:27:57,870
Slušaj...
1824
01:27:57,870 --> 01:27:59,370
Mi se nećemo vratiti praznih ruku!
1825
01:27:59,370 --> 01:28:00,830
Odvešćemo Sugandu kao našu snaju!
1826
01:28:00,830 --> 01:28:01,580
Dovedite Sugandu!
1827
01:28:01,580 --> 01:28:03,410
Sugu se neće udati za njega!
- Hoće!
1828
01:28:03,410 --> 01:28:06,870
Neće.
- Hoće.
1829
01:28:06,870 --> 01:28:08,870
Ti i tvoje drvo banane!
1830
01:28:08,870 --> 01:28:10,750
Pokušavao sam da ti
kažem da je Suganda otišla!
1831
01:28:10,750 --> 01:28:13,120
Ali ko sluša mene...
1832
01:28:13,120 --> 01:28:14,580
Slušajte, očevi... šta vi želite?
1833
01:28:14,580 --> 01:28:15,620
Da se venčam sa drvetom...
1834
01:28:15,620 --> 01:28:16,290
Evo...
1835
01:28:16,290 --> 01:28:19,000
Kakav ti je ovo sin?
1836
01:28:19,000 --> 01:28:20,410
Ko izvodi rituale?
1837
01:28:20,410 --> 01:28:22,660
Ko izvodi rituale? - Devojka..
1838
01:28:22,660 --> 01:28:25,790
Ko izvodi rituale?
- I momak može.
1839
01:28:25,790 --> 01:28:27,750
Uradi to onda...
1840
01:28:27,750 --> 01:28:32,120
Šta on to radi?
1841
01:28:32,120 --> 01:28:34,750
Pevajte mantru.
1842
01:28:34,750 --> 01:28:38,790
(Sveštenik peva)
1843
01:28:39,290 --> 01:28:42,120
Ponudite ovaj cvet.
1844
01:28:42,120 --> 01:28:44,500
Problem je u meni, u tvom sinu.
1845
01:28:44,500 --> 01:28:47,330
Zašto da se ona
udaje za drvo banane?
1846
01:28:47,330 --> 01:28:48,250
Ja ću...
1847
01:28:48,250 --> 01:28:50,370
Ja sedim upravo ovde,
da vidimo ko me može pomeriti.
1848
01:28:50,370 --> 01:28:53,250
Izvedi bračne krugove.
1849
01:28:53,250 --> 01:28:54,580
A ti...
1850
01:28:54,580 --> 01:28:56,290
Mislio sam da
ću pričati sa tobom.
1851
01:28:56,290 --> 01:28:57,870
Pričaću sa tobom
kad se smiriš.
1852
01:28:57,870 --> 01:28:59,250
Ali imaš velika usta.
1853
01:28:59,250 --> 01:29:02,120
Tvoj se ton očito ne može spustiti.
1854
01:29:02,120 --> 01:29:03,750
Gde je snajina marama?
1855
01:29:03,750 --> 01:29:06,750
Šta tebe briga za njenu maramu?
1856
01:29:06,750 --> 01:29:11,450
Iritiraš me sa tvojim
pričama o muškosti.
1857
01:29:11,450 --> 01:29:14,790
Njegova ćerka me je pretvorila u muškarca.
1858
01:29:14,790 --> 01:29:16,330
Ona je pokušavala.
1859
01:29:16,330 --> 01:29:19,540
Samopouzdanje koje sam stekao,
je zahvaljujući njegovoj ćerki.
1860
01:29:19,540 --> 01:29:21,250
Jesu li rituali gotovi?
- Da, jesu.
1861
01:29:21,250 --> 01:29:22,800
Ko će mi reći?
- Ja.
1862
01:29:25,750 --> 01:29:27,540
Sklopi ruke?
1863
01:29:27,540 --> 01:29:29,330
Ako imaš novca...
1864
01:29:29,330 --> 01:29:31,620
Nema veze ako nemaš.
- Nek mu neko da 100.
1865
01:29:31,620 --> 01:29:33,040
Gde je moja torba?
- Imaš li ti?
1866
01:29:33,040 --> 01:29:37,620
Izvolite, svešteniče.
1867
01:29:37,620 --> 01:29:38,790
A ti.
1868
01:29:38,790 --> 01:29:40,750
Tebi pričam, gde gledaš?
1869
01:29:40,750 --> 01:29:42,750
Pokušavao sam da rešim
ovaj problem zadnjih 6 meseci.
1870
01:29:42,750 --> 01:29:45,330
Rešio bih ga nekako.
1871
01:29:45,330 --> 01:29:47,660
I molim vas nemojte
mi davati potvrdu karaktera.
1872
01:29:47,660 --> 01:29:53,200
Pogledajte se, ljudi!
1873
01:29:53,200 --> 01:29:54,870
Uzmi blagoslov.
- Od koga?
1874
01:29:54,870 --> 01:29:55,950
Tvojih roditelja.
1875
01:29:56,450 --> 01:29:58,040
Zapravo, nije potrebno.
1876
01:29:58,040 --> 01:30:00,950
Oni nisu vredni blagoslova.
1877
01:30:00,950 --> 01:30:04,450
Ako se sagneš pred njima,
oni će te udariti.
1878
01:30:12,370 --> 01:30:17,160
Pravi muškarac nije
neko ko ne oseća bol.
1879
01:30:17,160 --> 01:30:19,620
Pravi muškarac je neko
ko nikog ne povređuje...
1880
01:30:19,620 --> 01:30:22,450
i zaustavlja druge od činjenja istog.
1881
01:30:22,450 --> 01:30:25,250
Jesmo li završili? Dobro?
1882
01:30:25,250 --> 01:30:30,000
Ili biste voleli da
mi plešete nad glavom?
1883
01:30:30,000 --> 01:30:32,500
Volim je...
1884
01:30:33,000 --> 01:30:36,790
Svaki put kad vidim njeno
ime pored mog na pozivnici...
1885
01:30:36,790 --> 01:30:39,870
čini me veoma srećnim.
1886
01:30:39,870 --> 01:30:43,870
Tužna je i ostavila me je..
1887
01:30:43,870 --> 01:30:46,040
Mogu li da vratim onu koju volim?
1888
01:30:46,040 --> 01:30:53,620
Ili trebam vašu dozvolu?
1889
01:30:53,620 --> 01:30:54,790
Mudit.
1890
01:30:55,290 --> 01:31:00,040
Ako budeš otišao sa tom devojkom, ne vraćaj nam se kući. - Šta koji...
1891
01:31:00,040 --> 01:31:01,790
I ne očekuj novac od mene.
1892
01:31:01,790 --> 01:31:03,450
Ne želim tvoj novac.
1893
01:31:03,450 --> 01:31:05,160
Evo ti moj novčanik.
1894
01:31:05,160 --> 01:31:06,580
Samo mi vrati licencu.
1895
01:31:06,580 --> 01:31:09,010
Dobio sam je od RTO.
1896
01:31:12,010 --> 01:31:13,010
Ti...
1897
01:31:13,040 --> 01:31:14,790
Zašto ga udaraš?
1898
01:31:15,290 --> 01:31:17,290
Svake godine vam
pokazujemo aranžmane...
1899
01:31:17,290 --> 01:31:20,410
'ArdhKumbhMela' na
ovoj svetoj zemlji Haridvara.
1900
01:31:20,410 --> 01:31:24,660
Ali ovaj put,
slučajno smo naleteli na ličnost...
1901
01:31:24,660 --> 01:31:27,540
koja će proslaviti ovaj izveštaj.
1902
01:31:27,540 --> 01:31:29,830
I to je bolivudska
zvezda Džimi Šergil.
1903
01:31:29,830 --> 01:31:30,790
G-dine...
1904
01:31:30,790 --> 01:31:34,040
Zdravo..zdravo...
1905
01:31:34,040 --> 01:31:35,700
Pomerite se... gospodine...
pomerite se, molim vas.
1906
01:31:35,700 --> 01:31:36,620
Sestro, molim vas.
1907
01:31:36,620 --> 01:31:37,250
Pustite me da prođem.
1908
01:31:37,250 --> 01:31:38,040
Dobrodošli, g-dine.
1909
01:31:38,040 --> 01:31:38,540
Pomerite se.
1910
01:31:38,540 --> 01:31:39,870
I, šta vas dovodi ovde?
1911
01:31:39,870 --> 01:31:42,700
Snimamo ovde jednu
reklamu za porodični plan.
1912
01:31:42,700 --> 01:31:46,330
Za kondom. - Tako znači... ovde ste da
snimite reklamu za ovaj kondom.
1913
01:31:46,330 --> 01:31:48,290
Kondom.
- Kondom.
1914
01:31:48,790 --> 01:31:50,370
Pa, ime nije bitno...
1915
01:31:50,370 --> 01:31:51,620
bitno je kako to koristiti.
1916
01:31:51,620 --> 01:31:54,700
Slušaj, brate, sestro.
1917
01:31:54,700 --> 01:31:56,040
Pustite me.
1918
01:31:56,040 --> 01:31:58,250
Gde idete?
1919
01:31:58,250 --> 01:32:02,580
Pustite ga da prođe.
- Zove me.
1920
01:32:02,580 --> 01:32:04,330
G-dine, moja buduća
žena je u hramu gore.
1921
01:32:04,330 --> 01:32:06,000
Mislim da je išla ovim putem.
- Šta se dogodilo?
1922
01:32:06,000 --> 01:32:07,910
Da li je pobegla?
- Ne, g-dine, samo mali nesporazum.
1923
01:32:07,910 --> 01:32:09,500
Moram samo da popričam sa njom,
i objasnim joj sve.
1924
01:32:09,500 --> 01:32:12,830
Iskreno govorim...
- Razumem tvoju bol.
1925
01:32:12,830 --> 01:32:15,790
Ali, nadam se da ovo nije jedan
od onih slučajeva kiselinskih napada.
1926
01:32:15,790 --> 01:32:17,700
Istinska je ljubav, g-dine.
1927
01:32:17,700 --> 01:32:19,200
Dobro je.
1928
01:32:19,200 --> 01:32:20,500
Ali, ako kaže ne...
1929
01:32:20,500 --> 01:32:22,580
vratićeš se ovim putem
kojim si i došao.
1930
01:32:22,580 --> 01:32:24,540
A ako i ona voli tebe...
1931
01:32:24,540 --> 01:32:26,540
moraš je ubediti po bilo koju cenu.
1932
01:32:26,540 --> 01:32:28,080
Idi sad.
- Hvala vam.
1933
01:32:28,080 --> 01:32:38,500
Pustite ga da prođe.
1934
01:32:38,500 --> 01:32:42,750
Tetka, molim vas pomerite se.
1935
01:32:42,750 --> 01:32:46,250
Pomerite se, pomerite se...
1936
01:32:48,540 --> 01:32:52,040
Otvorite.
1937
01:33:06,790 --> 01:33:09,790
Suganda.
1938
01:33:10,290 --> 01:33:12,510
Sugu. - Mudit!
1939
01:33:12,540 --> 01:33:16,450
Sugu! - Mudit!
1940
01:33:16,450 --> 01:33:19,120
Skočio je...
1941
01:33:19,120 --> 01:33:23,450
Šta radiš to?
1942
01:33:23,450 --> 01:33:25,660
Mudit. Mudit. Jesi li poludeo?
- Sugu.
1943
01:33:25,660 --> 01:33:26,830
Šta radiš to?
1944
01:33:26,830 --> 01:33:28,500
Zaustavi ovu stvar.
1945
01:33:28,500 --> 01:33:29,750
Hej tamo!
1946
01:33:29,750 --> 01:33:32,870
Ovo je slika današnjeg
običnog Indijskog momka,
1947
01:33:32,870 --> 01:33:35,160
Edukovanog... pristojnog momka...
1948
01:33:35,160 --> 01:33:37,160
Vuci...
1949
01:33:37,660 --> 01:33:39,790
Podigni me.
- Ne!
1950
01:33:39,790 --> 01:33:42,290
Ovako normalno vidimo
ovo stvorenje.
1951
01:33:42,290 --> 01:33:45,870
Kretanje između dve realnosti!
1952
01:33:45,870 --> 01:33:46,660
Pašću!
1953
01:33:46,660 --> 01:33:48,330
Padni. I treba da padneš!
1954
01:33:48,330 --> 01:33:51,160
Nakon ove gluposti koju si učinio,
i treba da padneš!
1955
01:33:51,160 --> 01:33:52,950
Nema muškaraca, nema muških problema.
1956
01:33:52,950 --> 01:33:53,700
Padni dole i reci.
1957
01:33:53,700 --> 01:33:59,450
Čak je i ovaj čovek pod uticajem patrijahalnog
društva, kao i druga živa bića.
1958
01:33:59,450 --> 01:34:00,620
Zašto si skočio?
1959
01:34:00,620 --> 01:34:03,660
Želim da pričam sa tobom.
- Pa? Došla bih ja dole.
1960
01:34:03,660 --> 01:34:07,540
Kao brat, muž ili još samo jedan čovek,
izgubljen je u anonimnosti.
1961
01:34:07,540 --> 01:34:09,410
Ne grešim ovaj put, Sugu.
1962
01:34:09,410 --> 01:34:12,330
Da grešim, ne bih skočio.
1963
01:34:12,330 --> 01:34:14,500
On treba podršku, čvrstu ruku...
1964
01:34:14,500 --> 01:34:16,160
koja će ga povući u pravom smeru.
1965
01:34:16,160 --> 01:34:17,580
Trebam samo dve minute.
1966
01:34:17,580 --> 01:34:18,330
Molim te.
1967
01:34:18,330 --> 01:34:20,000
Ostavljajući ga da visi tako...
1968
01:34:20,000 --> 01:34:22,950
bila bi najveća tragedija našeg društva.
1969
01:34:22,950 --> 01:34:24,290
Povuci me gore.
1970
01:34:24,290 --> 01:34:28,450
Ruke mi se znoje..
1971
01:34:28,450 --> 01:34:29,660
Pašću dole.
1972
01:34:29,660 --> 01:34:33,160
Sugu...
- Daj mi ruku.
1973
01:34:36,500 --> 01:34:38,580
U ovoj borbi za bolju polovinu...
1974
01:34:38,580 --> 01:34:42,040
dve polovine su učinile jednu celu.
1975
01:34:42,540 --> 01:34:47,040
Spašen je.
1976
01:34:55,200 --> 01:34:58,700
Sugu...izvini...
1977
01:35:02,620 --> 01:35:03,910
Vrati se nazad.
1978
01:35:04,410 --> 01:35:07,910
Rekla sam da se vratiš nazad.
1979
01:35:41,790 --> 01:35:45,580
Koliko te puta još moram preklinjati?
1980
01:35:46,080 --> 01:35:52,040
Umro bih izvinjavajući se.
1981
01:35:52,540 --> 01:35:56,040
Hajde...
1982
01:36:16,870 --> 01:36:19,700
Pobegli smo.
Borili smo se sa našim porodicama.
1983
01:36:19,700 --> 01:36:22,500
Nismo imali niti motor...a ni torbu.
1984
01:36:22,500 --> 01:36:25,870
Ali dali smo obećanje
večne ljubavi jedno drugom.
1985
01:36:25,870 --> 01:36:28,950
Siguran sam da su nas naši
očevi grdili i kleli u njihovim mislima.
1986
01:36:28,950 --> 01:36:31,250
A naše majke nisu upale u depresiju.
1987
01:36:31,250 --> 01:36:33,670
Niko se ne seća
kako smo se venčali?
1988
01:36:39,120 --> 01:36:41,580
Zapravo, ako imate
pravog partnera..
1989
01:36:41,580 --> 01:36:45,080
onda nije bitno da li
imate raskošno venčanje ili ne.
1990
01:37:04,660 --> 01:37:06,750
Ova je priča konačno došla do kraja.
1991
01:37:06,750 --> 01:37:10,250
Ali, zaplet koji čekate..
1992
01:37:13,500 --> 01:37:15,660
Nije se desio u
noći našeg venčanja..
1993
01:37:15,660 --> 01:37:17,370
niti na našem medenom mesecu u Goi.
1994
01:37:17,370 --> 01:37:19,580
Niti kad smo se vratili nazad.
1995
01:37:19,580 --> 01:37:23,700
Kancelarija, kuća, povrće,
rođaci...TV.
1996
01:37:23,700 --> 01:37:26,370
Mokro donje rublje gore...
suvo donje rublje dole.
1997
01:37:26,370 --> 01:37:28,000
Išli smo čak i kod doktora.
1998
01:37:28,000 --> 01:37:30,290
Nije tako teško kao
što vam izgleda, gđo. Šarma.
1999
01:37:30,290 --> 01:37:31,620
Možete me pitati šta
god vas interesuje.
2000
01:37:31,620 --> 01:37:32,870
Šta sam ti rekao?
2001
01:37:32,870 --> 01:37:34,830
I onda, jednog dana...
2002
01:37:34,830 --> 01:37:35,580
Slava Gospodu...
2003
01:37:35,580 --> 01:37:36,160
Daj mi.
2004
01:37:36,160 --> 01:37:39,660
Daj svima, draga.
2005
01:37:42,620 --> 01:37:44,370
I meni, draga.
2006
01:37:44,370 --> 01:37:49,120
Daj i svom ocu takođe.
2007
01:37:49,120 --> 01:37:50,160
Izvolite.
2008
01:37:50,160 --> 01:37:53,660
Sugu.
2009
01:37:55,000 --> 01:37:58,290
Sugu.
- Šta?
2010
01:37:58,290 --> 01:37:59,160
Dođi.
2011
01:37:59,160 --> 01:37:59,870
Idi u kuhinju.
2012
01:37:59,870 --> 01:38:00,950
Vraćam se odmah, mama.
2013
01:38:00,950 --> 01:38:04,000
Dobro.
2014
01:38:04,000 --> 01:38:07,500
Kaži.
2015
01:38:25,160 --> 01:38:26,910
Misliš da je smešno..
2016
01:38:39,290 --> 01:38:45,700
Prevod: Saša Dubajić
- BollyNook.com -