1 00:00:55,817 --> 00:00:58,816 Çevirmen: Eren EFENDİOĞLU 2 00:00:59,017 --> 00:01:00,017 İyi Seyirler... 3 00:01:01,050 --> 00:01:03,444 GERÇEK HİKAYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR 4 00:01:03,454 --> 00:01:05,487 Tommy! 5 00:01:05,489 --> 00:01:06,958 Hey, taksi! 6 00:01:13,832 --> 00:01:16,498 Puro. Sigara. 7 00:01:19,503 --> 00:01:20,605 İyi fikir. 8 00:01:22,908 --> 00:01:24,506 Merhaba, New York. 9 00:01:24,508 --> 00:01:27,511 Ben Bobby Rydell. ve burada olmaktan çok mutluyum. 10 00:01:30,015 --> 00:01:32,248 Bu gece bizi görmeye geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 11 00:01:32,250 --> 00:01:34,984 Copa'da cumartesi gecesi. 12 00:01:34,986 --> 00:01:37,586 Bu gece iyi vakit geçireceğinizi düşünüyoruz. 13 00:01:37,588 --> 00:01:39,889 Bundan emin olmak için elimizden geleni yapacağız. 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,791 Her zaman olduğu gibi, Bay Jules Podell'a... 15 00:01:41,793 --> 00:01:44,260 ...bizi burada ağırladığı için teşekkür ederiz. 16 00:01:44,262 --> 00:01:46,430 Başlayalım o halde. 17 00:01:57,075 --> 00:01:59,709 Puro ya da sigara? 18 00:01:59,711 --> 00:02:01,811 Teşekkür ederim. 19 00:02:06,885 --> 00:02:08,851 Puro ister misiniz? 20 00:02:16,861 --> 00:02:18,995 Selam canım. 21 00:02:18,997 --> 00:02:20,063 Al bakalım, ceketim. 22 00:02:20,065 --> 00:02:21,965 Ve bu görmüş olduğun şapkayı... 23 00:02:21,967 --> 00:02:24,834 ...hayatın pahasına korumanı istiyorum. 24 00:02:24,836 --> 00:02:26,135 Annemin hediyesiydi. 25 00:02:26,137 --> 00:02:28,037 Tabi, Bay Loscudo. 26 00:02:28,039 --> 00:02:29,839 Bu da senin için. 27 00:02:29,841 --> 00:02:31,508 Teşekkür ederim efendim. 28 00:02:32,143 --> 00:02:33,743 Gio! 29 00:02:33,745 --> 00:02:34,877 Hey, Carmine. 30 00:02:34,879 --> 00:02:37,747 - Nasılsın dostum? - Seni görmek çok hoş. 31 00:02:37,749 --> 00:02:39,048 Teşekkür ederim! Hiç gerek yoktu. 32 00:02:39,050 --> 00:02:40,650 Hadi gidelim. Hadi gidelim. 33 00:02:40,652 --> 00:02:42,652 Şu Bobby Rydell denen çocuğu... 34 00:02:42,654 --> 00:02:44,754 ...2.5 sene önce Güney Philadelphia'da izlemiştim. 35 00:02:44,756 --> 00:02:46,122 Kimse onun kim olduğunu bilmiyordu. 36 00:02:46,124 --> 00:02:47,957 Evet, ama artık tanıyorlar. 37 00:02:47,959 --> 00:02:50,793 Bana Loscudo'nun şapkasını ver. 38 00:02:50,795 --> 00:02:52,695 - Ama bana korumamı söylemişti. - Biliyorum, duydum. 39 00:02:52,697 --> 00:02:54,831 Bana ver onu, tamam mı? 40 00:02:54,833 --> 00:02:56,065 Hadi. 41 00:03:02,907 --> 00:03:04,841 Hey, saygılı ol ve ağzını topla. 42 00:03:04,843 --> 00:03:06,776 Kapa çeneni. O burada çalışıyor, tamam mı sert çocuk? 43 00:03:06,778 --> 00:03:09,012 Evet, ne yapacaksın? 44 00:03:11,649 --> 00:03:13,016 Tony Lip! 45 00:03:36,141 --> 00:03:37,940 Bana sen mi dokundun serseri? 46 00:03:37,942 --> 00:03:40,076 Kendine bir iyilik yap ve arkadaşlarınla eve git. 47 00:03:40,078 --> 00:03:42,779 Bana nereye gideceğimi söyleyemezsin. Kim olduğumu biliyor musun? 48 00:03:42,781 --> 00:03:44,548 İçeriye geri giriyorum. 49 00:04:11,109 --> 00:04:12,842 Juley Podell'e söyleyin! Eğer şapkamı... 50 00:04:12,844 --> 00:04:14,177 ...geri alamazsam burayı yakarım. 51 00:04:14,179 --> 00:04:15,711 - Duydun mu beni? - Joe, şapkan ortaya çıkacak. 52 00:04:15,713 --> 00:04:17,747 Söz veriyorum, şimdi bulacağız. 53 00:04:17,749 --> 00:04:18,781 Gerçekten mi? 54 00:04:18,783 --> 00:04:20,083 Git ve o Jew piçine söyle... 55 00:04:20,085 --> 00:04:22,586 ...eğer şapkamı geri alamazsam, Copa'yı yakarım. 56 00:04:23,085 --> 00:04:25,586 TADİLAT NEDENİ İLE KAPALIDIR 57 00:04:26,991 --> 00:04:30,726 Şimdi çöp kamyonu sürmeye geri dönmek zorunda kalacağım. 58 00:04:30,728 --> 00:04:32,995 Aman Tanrım. 59 00:04:32,997 --> 00:04:35,599 Loscudo kafayı yemiş. 60 00:04:36,768 --> 00:04:39,001 Bu gece paramızı kazandık. 61 00:04:39,003 --> 00:04:41,070 Lip, o adamı öldüreceksin sandım. 62 00:04:41,072 --> 00:04:42,071 Aynen. 63 00:04:42,073 --> 00:04:45,041 Bana elini sürdü. 64 00:04:45,043 --> 00:04:47,710 Peki burası kapanınca siz ne yapacaksınız? 65 00:04:47,712 --> 00:04:48,978 Bilmiyorum. 66 00:04:48,980 --> 00:04:51,649 Belki gidip amcamın pizza dükkanında çalışırım. 67 00:04:52,684 --> 00:04:53,816 Ya sen? 68 00:04:53,818 --> 00:04:55,284 İki ay boyunca içeceğim. 69 00:05:01,159 --> 00:05:02,925 Beni eve götür, Lip. 70 00:05:02,927 --> 00:05:04,760 - Bol şanslar. - Sana da. 71 00:05:04,762 --> 00:05:06,028 Görüşürüz, Carmine. 72 00:05:06,030 --> 00:05:07,763 - Hayır, sen... - İstemiyorum ama... 73 00:05:10,235 --> 00:05:13,102 Şapkam. 74 00:05:13,104 --> 00:05:16,806 Kaybolduğunu duydum, bu yüzden ben de onu buldum. 75 00:05:16,808 --> 00:05:18,741 O fahişeyi öldürmek istiyorum. 76 00:05:18,743 --> 00:05:20,042 Hayır, hayır. Onun hatası değildi. 77 00:05:20,044 --> 00:05:22,879 Gio'nun şapkasını almaya kim cesaret etmiş o zaman? 78 00:05:22,881 --> 00:05:24,480 Boşverin onu. Ben icabına baktım. 79 00:05:24,482 --> 00:05:26,949 Evet, umarım sağlam bir dayak atmışsındır. 80 00:05:26,951 --> 00:05:28,251 Al bakalım. 81 00:05:28,253 --> 00:05:30,887 Al şunu da cebine koy, hadi. 82 00:05:30,889 --> 00:05:32,288 Hayır, hiç gerek yok. 83 00:05:32,290 --> 00:05:34,891 Benim için bir zevkti, Bay Loscudo. 84 00:05:34,893 --> 00:05:36,292 Saçmalama. Al şunu. 85 00:05:36,294 --> 00:05:39,962 Ayrıca şu andan itibaren bana Bay Loscudo demeyeceksin. 86 00:05:39,964 --> 00:05:41,230 Anladın mı? 87 00:05:41,232 --> 00:05:44,068 Ben senin dostun Gio'yum. 88 00:07:07,418 --> 00:07:09,252 Günaydın. 89 00:07:09,254 --> 00:07:12,154 İyi geceler. 90 00:07:12,156 --> 00:07:13,990 Bir dışarı daha. Roger Maris ne yapacak acaba. 91 00:07:19,163 --> 00:07:20,863 Hadi, Roger. Vur şu topa artık. 92 00:07:20,865 --> 00:07:22,298 - Haydi yapalım şunu. - Johnny, sus artık. 93 00:07:22,300 --> 00:07:23,966 - Uğursuzluk getireceksin. - Hadi, Roger. 94 00:07:23,968 --> 00:07:25,134 Johnny! 95 00:07:25,136 --> 00:07:26,302 Biraz daha bağır istersen. 96 00:07:26,304 --> 00:07:29,839 - Maris vuramıyor ki. - Bundan banane. 97 00:07:29,841 --> 00:07:31,841 Sizin burada ne işiniz var? 98 00:07:33,011 --> 00:07:34,410 Dolores'e eşlik etmek için geldik. 99 00:07:37,415 --> 00:07:39,284 - Hadi ama. - Tony! 100 00:07:40,415 --> 00:07:44,284 Bu kömür torbalarıyla kızım burada tek başınayken uyuyayım deme! 101 00:07:45,115 --> 00:07:46,915 Demek istediğimi anlıyor musun? 102 00:07:47,015 --> 00:07:48,284 Bunları yollayacaklarını bilmiyordum ki! 103 00:07:48,385 --> 00:07:50,484 Bu patlıcanları yollayacaklarını bilmiyordum! 104 00:07:51,194 --> 00:07:53,784 Bu İtalyanların işi! Rezalet! 105 00:07:53,398 --> 00:07:55,031 Teşekkür ederim hanımefendi. 106 00:08:00,004 --> 00:08:02,040 Hadi ama Roger, lütfen. 107 00:08:03,107 --> 00:08:05,207 - Sizi kapıya kadar geçireyim. - Tabi. 108 00:08:05,209 --> 00:08:07,943 Şu oyunu toparlamamız lazım. 109 00:08:07,945 --> 00:08:09,211 - Hadi ama. - Çok teşekkür ederim. 110 00:08:09,213 --> 00:08:10,946 Sorun değil. Bizi aramanız yeterli. 111 00:08:19,357 --> 00:08:23,192 - Başardık! - Kazandık! 112 00:08:23,194 --> 00:08:24,260 İşte bu! 113 00:08:25,897 --> 00:08:27,096 Çok iyiydi. 114 00:08:27,098 --> 00:08:30,132 - Geri döndük. - Roger, bebeğim, aferin sana! 115 00:08:31,936 --> 00:08:34,470 Tekrar yapabilirsin. Hadi, tekrar yap. 116 00:08:34,472 --> 00:08:36,072 Hadi, bebeğim. 117 00:08:36,074 --> 00:08:37,173 Hayır, Tony. 118 00:08:37,175 --> 00:08:39,277 Git üzerini giyin, sonra yiyeceğiz. 119 00:08:40,912 --> 00:08:42,111 Pekala. 120 00:08:42,113 --> 00:08:44,347 7 numara olmaz, 7 numara olmaz! 121 00:08:55,193 --> 00:08:57,493 Bize bunları verdiği için, Yüce İsa'ya şükürler olsun. 122 00:08:57,495 --> 00:09:00,496 - Amin. - Amin. 123 00:09:00,498 --> 00:09:04,066 Tony için uygun iş bulan olursa bize haber versin. 124 00:09:04,068 --> 00:09:05,534 - Dolor. - Ne var? 125 00:09:05,536 --> 00:09:07,269 Lütfen. 126 00:09:07,271 --> 00:09:09,004 Ne oldu? Kovuldun mu? 127 00:09:09,006 --> 00:09:10,239 - Hayır. - Hayır. 128 00:09:10,241 --> 00:09:11,941 Copa tadilat yüzünden kapalı... 129 00:09:11,943 --> 00:09:13,911 ...bize birkaç aylık iş lazım. 130 00:09:14,043 --> 00:09:17,911 Efendimiz kodoman tabi. Anca para harcasın dursun. 131 00:09:17,953 --> 00:09:19,911 Yeter ama baba. Yeri küf bağlamış. 132 00:09:19,921 --> 00:09:21,611 Değiştirmek zorundaydık. 133 00:09:22,153 --> 00:09:25,254 Tanıdığı çok insan var, kısa sürede iş bulur. 134 00:09:25,256 --> 00:09:28,524 Tabi, mesela temizlik departmanında harika bir işi vardı. 135 00:09:28,526 --> 00:09:30,493 Sahibine yumruk atmasaydın. 136 00:09:30,495 --> 00:09:32,461 O da beni uyandırmasaydı. 137 00:09:34,365 --> 00:09:36,733 İşte bizim Tony. 138 00:09:36,735 --> 00:09:38,334 Yenildiklerine inanamıyorum. 139 00:09:38,336 --> 00:09:40,269 - Merak etme sen. - Rahat ol. 140 00:09:44,308 --> 00:09:46,075 Daha önce hiç böyle olmamıştı. 141 00:09:46,077 --> 00:09:48,077 Dünya Serisini kazanacaklar. 142 00:09:56,220 --> 00:09:59,523 Sana söylüyorum, bu kazanacağın en kolay 50'lik olacak. 143 00:09:59,524 --> 00:10:00,757 Tabi göreceğiz. 144 00:10:00,759 --> 00:10:03,292 Hey, işte geldiler. 145 00:10:03,294 --> 00:10:04,994 Selam, Johnny. 146 00:10:04,996 --> 00:10:06,162 - Tony, nasılsın? - Hey, Paulie. 147 00:10:06,164 --> 00:10:08,230 - Nasılsın? - İyiyim, iyiyim. 148 00:10:08,232 --> 00:10:10,065 Johnny bana tek oturuşta... 149 00:10:10,067 --> 00:10:12,234 ...48 White Castle burgeri yediğini söyledi. 150 00:10:12,236 --> 00:10:14,069 Çizburger. 151 00:10:14,071 --> 00:10:15,471 İyi dedin Frankie. 152 00:10:15,473 --> 00:10:16,606 Buna inanmıyorum. 153 00:10:16,608 --> 00:10:19,074 Buna inan diye demedik zaten. 154 00:10:19,076 --> 00:10:20,309 Baksana Gorman. 155 00:10:20,311 --> 00:10:22,344 Buradaki sosisli yeme rekoru kaç? 156 00:10:22,346 --> 00:10:25,047 18, rekor şişko Paulie'de. 157 00:10:25,049 --> 00:10:26,348 Lip neden yarışmada değildi? 158 00:10:26,350 --> 00:10:27,383 Ne yarışması? 159 00:10:27,385 --> 00:10:29,084 Acıkmıştım. 160 00:10:29,086 --> 00:10:31,120 İşte o kadar. 161 00:10:31,122 --> 00:10:33,489 Oturun bakalım. En çok sosisli yiyen kazanır. 162 00:10:33,491 --> 00:10:35,126 Ekstra malzemeleriyle. 163 00:10:36,628 --> 00:10:39,195 - Kaç kilosun sen? - 118. 164 00:10:39,197 --> 00:10:41,230 Sadece sol kıçın 118 kilodur senin. 165 00:10:41,232 --> 00:10:43,800 Yalan söylüyorsam annem şuracıkta ölsün. 166 00:10:47,071 --> 00:10:49,071 - Tamam öyle olsun bakalım. - Güzel. 167 00:10:51,309 --> 00:10:52,642 Yen şunu, Lip! 168 00:10:52,644 --> 00:10:55,411 Şu fil yavrusu 19'uncuyu yiyor! 169 00:10:55,413 --> 00:10:57,279 Bastır, Lip! Hadi! 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,515 Hadi yapabilirsin, Lip! Hadi, bitir şunu! 171 00:10:59,517 --> 00:11:01,383 Utandırıyorsun! 172 00:11:01,385 --> 00:11:03,620 Oğlunu utandırıyorsun! 173 00:11:03,622 --> 00:11:06,090 Seni ezip geçiyor resmen! 174 00:11:13,364 --> 00:11:15,164 Hey, Nicky, ödevini mi yapıyorsun? 175 00:11:15,166 --> 00:11:16,833 - Evet. - Güzel. 176 00:11:18,269 --> 00:11:19,636 Neredeydin? 177 00:11:19,638 --> 00:11:21,470 Gorman'ın mekanında. 178 00:11:21,472 --> 00:11:23,539 Akşam yemeğini hazırlıyordum. 179 00:11:25,443 --> 00:11:27,309 Şişko Paulie benden daha çok... 180 00:11:27,311 --> 00:11:29,144 ...yiyebileceğine 50 dolarına iddiaya girdi. 181 00:11:29,146 --> 00:11:30,579 24 tane yedi. 182 00:11:30,581 --> 00:11:32,314 Adam hayvanın teki resmen. 183 00:11:32,316 --> 00:11:33,582 Delirdin mi sen? 184 00:11:33,584 --> 00:11:35,317 50 dolar mı kaybettin? 185 00:11:35,319 --> 00:11:37,623 Dolores, lütfen ama. 186 00:11:39,257 --> 00:11:40,558 26 tane yedim. 187 00:11:45,363 --> 00:11:48,097 Çok şanslısın. 188 00:11:48,099 --> 00:11:49,465 Bunu biliyor muydun? 189 00:11:49,467 --> 00:11:51,233 Pazartesi günü kira ödenecek. 190 00:11:56,340 --> 00:11:57,575 Telefonu açacak mısın? 191 00:12:00,244 --> 00:12:02,344 - Efendim. - Hey, Lip. 192 00:12:02,346 --> 00:12:04,380 Doktorun biri burayı aradı. 193 00:12:04,382 --> 00:12:06,215 Şoför arıyormuş. 194 00:12:06,217 --> 00:12:08,150 - İlgilenir miydin? - Olur. 195 00:12:08,152 --> 00:12:10,720 Yarın öğleden sonra iş görüşmesi yapacaksınız. 196 00:12:10,722 --> 00:12:15,725 Adresi de... 881, 7. bulvar. 197 00:12:15,727 --> 00:12:17,627 Saat 2.15'te. 198 00:12:37,381 --> 00:12:39,348 Hey. Affedersiniz. 199 00:12:39,350 --> 00:12:41,150 Şuan açık değiliz, ama gece şovu için... 200 00:12:41,152 --> 00:12:43,185 ...bilet alabilirsiniz. 201 00:12:43,187 --> 00:12:44,353 Hayır, sorun değil. 202 00:12:44,355 --> 00:12:46,656 Ben şey... Sanırım bana yanlış adres verdiler... 203 00:12:46,658 --> 00:12:49,425 ...burada bir muayenehane falan var mı acaba? 204 00:12:49,427 --> 00:12:50,760 Muayenehane mi? 205 00:12:50,762 --> 00:12:52,494 Doktor Shirley? 206 00:12:52,496 --> 00:12:54,229 Doğru adrestesiniz. 207 00:12:54,231 --> 00:12:56,434 Doktor Shirley gösteri salonunun üst katında kalıyor. 208 00:13:02,206 --> 00:13:03,675 Nasıl gidiyor? 209 00:13:14,720 --> 00:13:16,454 Şoförlük işi için gelmiştim. 210 00:13:17,488 --> 00:13:19,256 Adım Tony Lip. 211 00:13:20,324 --> 00:13:22,692 Tony Lip ismi yok. 212 00:13:22,694 --> 00:13:25,194 Hayır, listede olmam gerekiyor. 213 00:13:25,196 --> 00:13:27,363 Şey... Hayır. 214 00:13:27,365 --> 00:13:31,400 Burada Tony Val... Valle-la... 215 00:13:31,402 --> 00:13:33,268 Vallelonga. Evet. 216 00:13:33,270 --> 00:13:35,605 O benim. 217 00:13:35,607 --> 00:13:37,272 Beklerken formu doldurun. 218 00:13:37,274 --> 00:13:38,474 Ne? 219 00:13:38,476 --> 00:13:40,542 Beklerken bu formu doldurun. 220 00:13:40,544 --> 00:13:42,480 Tamam. Olur. 221 00:14:04,636 --> 00:14:06,303 Oturun şöyle. 222 00:14:34,465 --> 00:14:37,399 Bay Vallelonga. Beklettiğim için kusura bakmayın. 223 00:14:40,337 --> 00:14:41,871 Ben Doktor Donald Shirley. 224 00:14:41,873 --> 00:14:43,606 Tony. 225 00:14:43,608 --> 00:14:46,410 Oturun lütfen. 226 00:14:49,047 --> 00:14:51,815 Mekânınız bayağı güzelmiş. 227 00:14:51,817 --> 00:14:53,850 Şu boynuzlar gerçek mi? 228 00:14:53,852 --> 00:14:56,454 Fildişi, evet. 229 00:14:57,521 --> 00:14:58,822 Peki ya şu? 230 00:14:58,824 --> 00:15:00,458 Tiş mi o? 231 00:15:01,793 --> 00:15:03,292 Ne? 232 00:15:03,294 --> 00:15:05,594 Tiş işte, kesici diş yani. 233 00:15:05,596 --> 00:15:08,064 Ya da kaplan dişi falandır. 234 00:15:08,066 --> 00:15:10,633 Hediye bu. 235 00:15:10,635 --> 00:15:13,603 Muayenehaneye geleceğimi sanıyordum. 236 00:15:13,605 --> 00:15:16,505 Bir doktorun şoföre ihtiyacı var demişlerdi. 237 00:15:16,507 --> 00:15:17,841 Sana böyle mi söylediler? 238 00:15:17,843 --> 00:15:19,575 Evet. 239 00:15:19,577 --> 00:15:23,512 Aslından durum bundan biraz daha karışık. 240 00:15:23,514 --> 00:15:25,717 Daha önce hiç profesyonel olarak şoförlük yaptınız mı? 241 00:15:26,752 --> 00:15:28,550 Temizlik işinde. 242 00:15:28,552 --> 00:15:30,319 Çöp kamyonlarıyla. 243 00:15:30,321 --> 00:15:32,889 Ayrıca geceleri patronumu da eve bırakıyordum. 244 00:15:32,891 --> 00:15:34,724 Ama her şeyi sürebilirim. 245 00:15:34,726 --> 00:15:36,793 Limuzin, çekici... 246 00:15:36,795 --> 00:15:38,494 Kar motoru, ne olursa. 247 00:15:38,496 --> 00:15:39,662 Anlıyorum. 248 00:15:39,664 --> 00:15:41,597 Başka ne gibi tecrübeleriniz var? 249 00:15:41,599 --> 00:15:43,332 Çok fazla batakhanede çalıştım. 250 00:15:43,334 --> 00:15:45,602 Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa. 251 00:15:45,604 --> 00:15:47,402 Mevkiniz neydi peki? 252 00:15:47,404 --> 00:15:48,605 Ne demek istiyorsunuz? 253 00:15:48,607 --> 00:15:50,539 Orada ne iş yaptınız? 254 00:15:50,541 --> 00:15:52,276 Şey... 255 00:15:53,377 --> 00:15:54,944 Halkla ilişkiler. 256 00:15:54,946 --> 00:15:58,715 Öncelikle Tony, ben bir tıp doktoru değilim. 257 00:15:58,717 --> 00:15:59,916 Müzisyenim. 258 00:15:59,918 --> 00:16:02,351 Şarkı falan mı söylüyorsunuz? 259 00:16:02,353 --> 00:16:03,585 Evet. 260 00:16:03,587 --> 00:16:07,489 Ve güneye doğru bir konser turnesine çıkmak üzereyim. 261 00:16:07,491 --> 00:16:08,725 Atlantik'e doğru. 262 00:16:08,727 --> 00:16:09,893 Hayır. 263 00:16:09,895 --> 00:16:11,560 Daha güneye. 264 00:16:11,562 --> 00:16:13,495 Önce orta-batıda başlayıp sonrasında... 265 00:16:13,497 --> 00:16:14,898 ...batıya doğru gideceğiz. 266 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 Kentucky, Kuzey Carolina, Tennessee... 267 00:16:16,902 --> 00:16:18,868 ...ve sonrasında Delta'ya gideceğiz. 268 00:16:18,870 --> 00:16:21,938 Siyahi biri için çalışmakla ilgili herhangi bir sorunun var mı? 269 00:16:21,940 --> 00:16:24,140 Hayır. 270 00:16:24,142 --> 00:16:25,708 Hayır, yok. 271 00:16:25,710 --> 00:16:27,777 Daha geçen gün birkaç... 272 00:16:27,779 --> 00:16:29,815 ...siyahi arkadaş evimize geldiler. 273 00:16:31,750 --> 00:16:33,850 Bir şeyler içmek için. 274 00:16:33,852 --> 00:16:36,585 Anlıyorum. Evlisin demek. 275 00:16:36,587 --> 00:16:38,890 Evet. İki çocuğum var. 276 00:16:40,725 --> 00:16:43,492 Bunun evli bir adam için uygun bir iş olduğundan emin değilim. 277 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Neden? Yanımızda fahişeler de mi gelecek? 278 00:16:45,496 --> 00:16:48,965 Demek istediğim... Noel zamanına kadar ara vermeden... 279 00:16:48,967 --> 00:16:51,634 ...8 hafta boyunca uzaklara gideceğiz. 280 00:16:51,636 --> 00:16:53,970 Aileni o kadar uzun süre yalnız bırakabileceğinden emin misin? 281 00:16:53,972 --> 00:16:55,839 Vereceğiniz ödemeye bağlı. 282 00:16:55,841 --> 00:16:57,874 Yemek ve yatak artı haftada 100 dolar. 283 00:16:58,977 --> 00:17:01,510 Ama sana şunu açıkça söyleyeyim. 284 00:17:01,512 --> 00:17:03,478 Ben sadece bir şoförü işe almıyorum. 285 00:17:03,480 --> 00:17:06,616 Bana yolda rehberlik edecek birine ihtiyacım var. 286 00:17:06,618 --> 00:17:09,451 Asistanım olacak, valem olacak birini arıyorum. 287 00:17:09,453 --> 00:17:12,924 Çamaşırlarımı yıkayıp, ayakkabılarımı cilalayacak birine ihtiyacım var. 288 00:17:14,993 --> 00:17:16,862 Size bol şans, doktor. 289 00:17:19,563 --> 00:17:20,866 Tony. 290 00:17:25,804 --> 00:17:27,770 Doğru kişiyi bulmak için Kayıt şirketimden... 291 00:17:27,772 --> 00:17:29,706 ...etrafı soruşturmalarını istedim. 292 00:17:29,708 --> 00:17:32,376 Adın kulağıma birçok kez fazla çalındı. 293 00:17:33,645 --> 00:17:36,646 Saygınlığınla birkaç kişiyi etkilemişsin. 294 00:17:36,648 --> 00:17:38,717 Belayla da iyi başa çıkıyormuşsun. 295 00:17:39,918 --> 00:17:43,822 Bu yüzden arayıp müsait olup olmadığını sordum. 296 00:17:46,858 --> 00:17:48,490 Pekâlâ, şöyle yapalım. 297 00:17:48,492 --> 00:17:50,525 Seninle yola çıkarım, sorun yok. 298 00:17:50,527 --> 00:17:51,661 Ama ben uşak değilim. 299 00:17:51,663 --> 00:17:53,562 Kimsenin gömleğini ütüleyip... 300 00:17:53,564 --> 00:17:54,931 ...ayakkabısını cilalamam ben. 301 00:17:54,933 --> 00:17:57,233 Seni bir yerden bir yere götürecek birini istiyorsan... 302 00:17:57,235 --> 00:17:59,802 ...ve yolda herhangi bir sorun çıkmasın istiyorsan... 303 00:17:59,804 --> 00:18:01,804 ...ve inan bana, güney yakasında başına... 304 00:18:01,806 --> 00:18:03,640 ...baya bir şey gelecek. 305 00:18:03,642 --> 00:18:04,908 Yani beni istiyorsan... 306 00:18:04,910 --> 00:18:06,943 ...haftada 150 dolar isterim. 307 00:18:06,945 --> 00:18:09,544 Ya da gidip dışarıdaki şu minik adamı işe alırsın ve seni... 308 00:18:09,546 --> 00:18:11,582 ...ne kadar uzağa götüreceğini görürsün. 309 00:18:13,018 --> 00:18:16,551 Bay Vallelonga... 310 00:18:16,553 --> 00:18:18,888 ...uğradığınız için sağ olun. 311 00:18:31,069 --> 00:18:33,069 Selam Bobby. 312 00:18:33,071 --> 00:18:34,971 Bana bir Rheingold ver. 313 00:18:34,973 --> 00:18:36,841 Buz gibi olsun. 314 00:18:45,817 --> 00:18:46,851 Bay Tony. 315 00:18:48,552 --> 00:18:50,519 Augie sizi sordu. 316 00:18:51,957 --> 00:18:53,690 Hadisene be! Susuzluktan öldüm burada. 317 00:18:53,692 --> 00:18:54,724 Kapa çeneni! 318 00:18:54,726 --> 00:18:56,560 Burada bir şey konuşuyoruz. 319 00:18:59,297 --> 00:19:00,663 Ne zaman? 320 00:19:00,665 --> 00:19:02,867 Şimdi. Şu anda locasında. 321 00:19:28,994 --> 00:19:30,494 Tony Lip. 322 00:19:32,130 --> 00:19:34,030 Copa'da ne haltlar döndü öyle? 323 00:19:34,032 --> 00:19:35,967 Adamın tekinin suratını dağıttığını duydum. 324 00:19:37,135 --> 00:19:39,869 Vurduğun o adam, Mikey Cerrone, 325 00:19:39,871 --> 00:19:41,873 Charlie'nin grubunda. 326 00:19:43,041 --> 00:19:45,043 O da akıllı olsaydı o zaman. 327 00:19:49,347 --> 00:19:51,647 Benden olayı soruşturmamı istediler. 328 00:19:51,649 --> 00:19:53,649 Podell ile görüştüm. 329 00:19:53,651 --> 00:19:56,855 Tüm bu olay, bir göt uğruna çıkmış, doğru mu? 330 00:19:57,989 --> 00:19:59,822 Evet. 331 00:19:59,824 --> 00:20:03,592 Öyle bir kavganın kulübün içinde asla olmaması gerekiyordu. 332 00:20:03,594 --> 00:20:05,795 Hadlerini aştılar... 333 00:20:05,797 --> 00:20:07,799 ...bizde onları ezdik. 334 00:20:09,801 --> 00:20:12,769 Sen, ekstra bir iş ister misin? 335 00:20:12,771 --> 00:20:15,671 Copa kapalıyken sana başka işler bulabilirim. 336 00:20:15,673 --> 00:20:16,975 Ne gibi? 337 00:20:18,943 --> 00:20:20,979 Bazı işler işte. 338 00:20:23,648 --> 00:20:25,214 Memnun olurum ama... 339 00:20:25,216 --> 00:20:27,717 ...ailemle biraz vakit geçirmek istiyorum. 340 00:20:27,719 --> 00:20:29,619 Aptal olma. 341 00:20:29,621 --> 00:20:32,722 Kendine birkaç dolar kazanıp güzel karına... 342 00:20:32,724 --> 00:20:34,991 ...güzel bir şeyler alırsın. 343 00:20:39,064 --> 00:20:40,997 Kalsın, böyle iyiyim. 344 00:20:40,999 --> 00:20:42,967 Şu an param var zaten. 345 00:20:56,147 --> 00:20:57,980 Al, 50 dolar. 346 00:20:57,982 --> 00:21:00,952 Yeni yıla kadar 60 dolar ödersen geri alabilirsin. 347 00:21:03,922 --> 00:21:06,155 Hey, Lip. 348 00:21:06,157 --> 00:21:08,124 Her şey yolunda mı? 349 00:21:08,126 --> 00:21:10,862 Çok mu önemi var, Charlie? 350 00:21:11,996 --> 00:21:14,697 Kendi işine bak. 351 00:21:17,435 --> 00:21:19,135 Hadi ama, duymak için sabırsızlanıyorum. 352 00:21:19,137 --> 00:21:20,870 Doktorla görüşmen nasıl geçti? 353 00:21:20,872 --> 00:21:22,872 Gerçek bir doktor değilmiş. 354 00:21:22,874 --> 00:21:24,273 Piyanocu çıktı herif. 355 00:21:24,275 --> 00:21:26,142 Anlamıyorum. 356 00:21:26,144 --> 00:21:28,010 Neden doktor dediler o zaman? 357 00:21:28,012 --> 00:21:30,146 Bilmiyorum. Piyano çalarak... 358 00:21:30,148 --> 00:21:32,682 ...doktorluk falan yapıyor herhalde. 359 00:21:32,684 --> 00:21:34,016 Öyle bir meslek mi varmış? 360 00:21:34,018 --> 00:21:35,685 Galiba. 361 00:21:35,687 --> 00:21:37,954 Carnegie Gösteri Salonu'nun üst katında yaşıyor. 362 00:21:37,956 --> 00:21:39,822 Kaldığı yeri görmen lazım, Dee. 363 00:21:39,824 --> 00:21:42,225 Heykeller ve bir ton süslü şeyle doluydu. 364 00:21:42,227 --> 00:21:44,760 Adam kahrolası bir tahtta sanki orman maymunlarının... 365 00:21:44,762 --> 00:21:47,196 ...kralıymış gibi oturuyordu. 366 00:21:47,198 --> 00:21:50,068 Siyahi miydi? 367 00:21:52,871 --> 00:21:54,904 Bir hafta bile dayanamazdın kesin. 368 00:21:54,906 --> 00:21:57,473 Parası düzgün olsa katlanırdım. 369 00:22:07,051 --> 00:22:09,485 Efendim. 370 00:22:13,892 --> 00:22:15,758 Sahi mi? 371 00:22:16,961 --> 00:22:18,261 Tamam bekleyin bir saniye. 372 00:22:18,263 --> 00:22:22,498 Doktor Shirley arıyor. Piyanocu herif. 373 00:22:22,500 --> 00:22:24,300 Seninle konuşmak istiyor. 374 00:22:24,302 --> 00:22:25,968 - Benimle mi? - Evet. 375 00:22:25,970 --> 00:22:27,770 Ne? Hayır. 376 00:22:27,772 --> 00:22:29,071 Hadi. 377 00:22:29,073 --> 00:22:30,306 - Al şunu. - Hayır. Tony... 378 00:22:30,308 --> 00:22:31,943 Konuş işte. 379 00:22:35,079 --> 00:22:36,814 Merhaba? 380 00:22:38,082 --> 00:22:40,183 Günaydın, doktor. 381 00:22:40,185 --> 00:22:42,220 Tanıştığıma memnun oldum. 382 00:22:47,091 --> 00:22:49,928 Evet, uzun bir süre bu. 383 00:22:52,864 --> 00:22:54,165 Öyle. 384 00:22:55,967 --> 00:22:58,067 Evet. Eminim. 385 00:22:58,069 --> 00:23:00,002 Teşekkür ederim. 386 00:23:00,004 --> 00:23:02,205 Aradığınız için sağ olun. 387 00:23:02,207 --> 00:23:03,841 Hoşça kalın. 388 00:23:06,110 --> 00:23:08,079 Ne dedi? 389 00:23:09,314 --> 00:23:11,347 İki ay boyunca kocamı ailesinden uzağa... 390 00:23:11,349 --> 00:23:16,219 ...götürmesinin sakıncası var mı yok mu diye sordu. 391 00:23:16,221 --> 00:23:19,724 İstediğin parayı ödeyeceğini söyledi. 392 00:23:24,796 --> 00:23:26,331 Hey. 393 00:23:28,132 --> 00:23:30,166 İyi ödeme yapacak. 394 00:23:30,168 --> 00:23:32,036 Buna ihtiyacımız var. 395 00:23:34,172 --> 00:23:38,042 Her gün 26 tane sosisli yiyecek halim yok herhalde. 396 00:23:39,877 --> 00:23:42,378 Biliyorum. 397 00:23:42,380 --> 00:23:45,718 Ona gitmenin sorun olmayacağını söyledim. 398 00:23:47,919 --> 00:23:50,219 Ön ödemen burada. 399 00:23:50,221 --> 00:23:52,154 Kalanını iş bitince alacaksın. 400 00:23:52,156 --> 00:23:53,889 Her hafta ödeme almam gerek ama. 401 00:23:53,891 --> 00:23:55,891 Üzgünüm. Kayıt şirketi böyle ödeme yapmıyor. 402 00:23:55,893 --> 00:23:58,060 İşi bitireceğine dair bir garantimiz olmalı. 403 00:23:58,062 --> 00:24:00,963 İşi neden bitirmeyeyim? Kabul ettim sonuçta, değil mi? 404 00:24:00,965 --> 00:24:04,300 Pekala, o halde endişelenecek bir şey yok. 405 00:24:04,302 --> 00:24:06,969 Şöyle yapacağız, Bay Vallelonga. 406 00:24:06,971 --> 00:24:09,338 Senin işin Don'u gidilecek yerlere zamanında ulaştırmak. 407 00:24:09,340 --> 00:24:10,873 Tek bir şovu bile kaçırırsa... 408 00:24:10,875 --> 00:24:12,074 ...ödemenin kalanını alamazsın. 409 00:24:12,076 --> 00:24:14,277 - Şov falan kaçırmayacak. - Güzel. 410 00:24:14,279 --> 00:24:17,046 Şuna da ihtiyacın olacak. 411 00:24:17,048 --> 00:24:19,115 Bu sana bahsettiğim kitap. 412 00:24:19,117 --> 00:24:21,183 Bazen aynı otelde kalacaksınız... 413 00:24:21,185 --> 00:24:23,319 ...bazen de kalmayacaksınız. 414 00:24:23,321 --> 00:24:25,921 - Bu o... - Evet. 415 00:24:25,923 --> 00:24:29,091 Tamam, beni hayal kırıklığına uğratma. Hadi gidelim. 416 00:24:35,900 --> 00:24:38,100 Tanrım, bu yeni model mi? 417 00:24:38,102 --> 00:24:40,102 Evet, kayıt şirketi verdi. 418 00:24:40,104 --> 00:24:41,871 - Güzel, değil mi? - Çok güzel. 419 00:24:41,873 --> 00:24:43,472 Peki kız kardeşim üç hafta... 420 00:24:43,474 --> 00:24:45,474 ...burada olmayacak olmana ne dedi? 421 00:24:45,476 --> 00:24:47,877 8 hafta. 422 00:24:47,879 --> 00:24:49,646 Bahse girerim, bu zenciyi döveceksin. 423 00:24:49,648 --> 00:24:52,948 - Ve bir ay içinde geri döneceksin. - Sersem herif. 424 00:24:52,950 --> 00:24:54,651 - Buraya gel. - Tamam çocuklar, toplanın. 425 00:24:54,653 --> 00:24:56,952 - Babanıza hoşça kal deyin. - Frankie, Nicky. Gelin buraya. 426 00:24:56,954 --> 00:24:58,087 Baksanıza. 427 00:24:58,089 --> 00:24:59,955 Uslu olacak mısınız? 428 00:24:59,957 --> 00:25:01,390 Annenizin sözünden çıkmayın. 429 00:25:01,392 --> 00:25:03,259 Tamam mı? Bana bir öpücük ver. 430 00:25:03,261 --> 00:25:06,195 Size güveniyorum. 431 00:25:06,197 --> 00:25:08,833 - Fazla uzaklaşmayın. - Tamam. 432 00:25:11,235 --> 00:25:14,303 - Haritaları aldın mı? - Evet. 433 00:25:14,305 --> 00:25:16,972 Hayır. Demek istediğim, plak şirketleri bana haritaları... 434 00:25:16,974 --> 00:25:18,976 ..güzergahı ve bu şeyi verdi. 435 00:25:20,244 --> 00:25:22,345 Zenci Motorcu'nun Yeşil Rehberi. 436 00:25:22,347 --> 00:25:25,348 Güneyde tüm zencilerin kaldıkları yerleri açıklıyor. 437 00:25:25,350 --> 00:25:28,250 Bilirsin işte, zenci seyahat rehberi gibi bir şey. 438 00:25:28,252 --> 00:25:31,120 - Zenci seyahat rehberi mi? - Evet, eğer zenciysen ve... 439 00:25:31,122 --> 00:25:32,988 ...seyahat etmen gerekiyorsa diye. Muhteşem. 440 00:25:32,990 --> 00:25:35,991 - Bunun için kitapları mı var? - Sanırım. 441 00:25:35,993 --> 00:25:38,194 - Ütüyü aldın mı? - Ütüyle uğraşamam, Dee. 442 00:25:38,196 --> 00:25:40,329 - Hadi ama. - Pantolonlarını nasıl ütüleyeceksin? 443 00:25:40,331 --> 00:25:42,998 Yatağın altına koyarım. 444 00:25:43,000 --> 00:25:45,067 Bana mektup yazmanı istiyorum. 445 00:25:45,069 --> 00:25:47,136 - Hem de her fırsatta. - Mektup falan yazamam. 446 00:25:47,138 --> 00:25:48,705 Bal gibi de yazarsın. 447 00:25:48,707 --> 00:25:50,272 - Hayır, yazamam. - Beş dakikanı bile almaz. 448 00:25:50,274 --> 00:25:51,407 - Söz ver bana. - Bu çok utanç verici. 449 00:25:51,409 --> 00:25:53,209 Bunun bana bir faydası olmayacak. 450 00:25:53,211 --> 00:25:55,978 Uzak mesafe aramasından daha ucuza gelir ama, Tony. 451 00:25:55,980 --> 00:25:57,980 Yazacağına söz ver bana. 452 00:25:57,982 --> 00:25:59,852 Söz veriyorum. 453 00:26:01,552 --> 00:26:03,552 Dee, bunu bugün bankaya yatır. 454 00:26:03,554 --> 00:26:05,488 Ödemenin ilk yarısıymış. 455 00:26:05,490 --> 00:26:07,523 Sen de bunu al. Sen ve Doktor Shirley için... 456 00:26:07,525 --> 00:26:09,425 ...birkaç sandviç hazırladım. 457 00:26:09,427 --> 00:26:10,493 Sağ ol. 458 00:26:10,495 --> 00:26:12,027 Dikkatli ol. 459 00:26:12,029 --> 00:26:14,430 - Olurum. - Seni seviyorum. 460 00:26:14,432 --> 00:26:16,098 Ben de seni seviyorum, bebeğim. 461 00:26:20,338 --> 00:26:22,338 Noel için evde olsan iyi edersin. 462 00:26:22,340 --> 00:26:24,242 Yoksa hiç geri gelme. 463 00:26:26,140 --> 00:26:29,042 Geç kalırsan yatacak yerim olmaz! 464 00:26:29,140 --> 00:26:30,642 Anladık baba. Anladık 465 00:26:58,443 --> 00:27:00,109 Ben Tony. 466 00:27:00,111 --> 00:27:02,011 Onun şoförüyüm. 467 00:27:02,013 --> 00:27:03,548 Bir sigara verir misin? 468 00:27:08,352 --> 00:27:10,087 Sağ ol. 469 00:27:18,496 --> 00:27:20,498 Siz de grupta mısınız? 470 00:27:22,500 --> 00:27:24,634 Adım Oleg. Çello. 471 00:27:24,636 --> 00:27:26,302 Ben de George. Basgitar. 472 00:27:26,304 --> 00:27:29,104 Biz bir grup değiliz, üçlüyüz. 473 00:27:29,106 --> 00:27:32,141 Üçlüsünüz demek, güzel. 474 00:27:32,143 --> 00:27:34,143 Günaydın, affedersiniz. 475 00:27:34,145 --> 00:27:35,279 Günaydın. 476 00:27:59,537 --> 00:28:01,572 Teşekkürler, Amit. 477 00:28:02,608 --> 00:28:04,375 İyi yolculuklar, efendim. 478 00:29:12,343 --> 00:29:13,743 Tony, şehre varır varmaz... 479 00:29:13,745 --> 00:29:16,312 ...yapmanı istediğim ilk şey... 480 00:29:16,314 --> 00:29:17,747 ...sahne alacağım yerdeki piyanoyu kontrol etmen. 481 00:29:17,749 --> 00:29:20,617 Kontratımda yazdığı gibi Steinway marka olduğundan emin olmalısın. 482 00:29:22,721 --> 00:29:26,355 Ve odama her gece bir şişe Cutty Sark marka... 483 00:29:26,357 --> 00:29:28,692 ...içki yollanacağından emin ol lütfen. 484 00:29:28,694 --> 00:29:30,292 Her gece mi? 485 00:29:32,296 --> 00:29:34,698 Belki içmek için yardıma da ihtiyacın olur. 486 00:29:34,700 --> 00:29:36,532 Gerek olmayacak. 487 00:29:38,202 --> 00:29:40,670 Direksiyonu bırakma lütfen. 488 00:29:43,240 --> 00:29:45,307 Hey, doktor. 489 00:29:45,309 --> 00:29:47,443 Son şovunun 23 Aralık'ta... 490 00:29:47,445 --> 00:29:50,446 ...olacağını biliyorum. Değil mi? 491 00:29:50,448 --> 00:29:52,581 Birmingham'da, evet. Yılbaşı şovu. 492 00:29:52,583 --> 00:29:55,685 Peki sabah erkenden yola çıkıp... 493 00:29:55,687 --> 00:29:58,187 ...Noel'de evde olabilir miyiz? 494 00:29:58,189 --> 00:29:59,455 Bakarız. 495 00:29:59,457 --> 00:30:01,290 Memnun olurum. 496 00:30:01,292 --> 00:30:04,326 Sigaranı söndürür müsün, lütfen? 497 00:30:04,328 --> 00:30:06,395 Neden? 498 00:30:06,397 --> 00:30:08,566 Arka tarafta nefes alamıyorum da. 499 00:30:10,267 --> 00:30:11,735 Neyden söz ediyorsun? 500 00:30:11,737 --> 00:30:14,704 Dumanı burada ciğerlerime çeken benim. 501 00:30:14,706 --> 00:30:16,440 Teşekkür ederim. 502 00:31:08,526 --> 00:31:09,859 Neye bakıyorsun be? 503 00:31:12,463 --> 00:31:13,763 Demek Almanca konuşabiliyorsun. 504 00:31:13,765 --> 00:31:15,531 Rusça konuştum. 505 00:31:15,533 --> 00:31:17,533 Evet, ordudayken beni de Almanya'ya atamışlardı. 506 00:31:17,535 --> 00:31:20,502 Konuştuklarınızdan birkaç şey anladım. 507 00:31:20,504 --> 00:31:22,739 Şu kahrolası heriflere dikkat et. 508 00:31:22,741 --> 00:31:24,708 Hepsi yılan gibi. 509 00:31:24,710 --> 00:31:27,409 Kennedy, şansı varken onları bombalamalıydı. 510 00:31:27,411 --> 00:31:29,413 Ayrıca, şimdi onlar Küba piçleri. 511 00:31:30,882 --> 00:31:33,315 Onların bizi takip etmeleri gerekmiyor mu? 512 00:31:33,317 --> 00:31:34,617 Ellerinde güzergah planı mevcut. 513 00:31:34,619 --> 00:31:37,319 Şova vaktinde çıktığımız sürece... 514 00:31:37,321 --> 00:31:40,389 ...benim için sorun değil, senin için de olmamalı. 515 00:31:40,391 --> 00:31:43,492 Benim hiçbir şey umurumda değil ki. 516 00:31:43,494 --> 00:31:46,361 Aslında, beni endişeli gördüğünde anlarsın zaten. 517 00:31:46,363 --> 00:31:47,529 - Tony... - Anlarsın yani. 518 00:31:47,531 --> 00:31:48,865 Biraz sessiz olsak nasıl olur? 519 00:31:48,867 --> 00:31:51,400 Tabi. 520 00:31:53,872 --> 00:31:56,740 Bunu söylemiş olman harika. 521 00:31:56,742 --> 00:31:59,308 Biraz sessiz olsak nasıl olur, demen yani. 522 00:31:59,310 --> 00:32:01,878 Dolores, karım da hep böyle der. 523 00:32:01,880 --> 00:32:03,713 Her zaman değil tabi ama... 524 00:32:03,715 --> 00:32:05,749 Bazen işten geliyorum, o da tüm gün çocuklarla boğuşuyor... 525 00:32:05,751 --> 00:32:07,650 ...bu yüzden bana hep... 526 00:32:07,652 --> 00:32:09,819 ...Tony biraz sessiz olsak nasıl olur, diyor. 527 00:32:09,821 --> 00:32:11,788 Tıpkı senin söylediğin gibi. 528 00:32:11,790 --> 00:32:13,324 Muhteşem yani. 529 00:32:19,731 --> 00:32:21,532 Yemeğin nasıl? 530 00:32:23,334 --> 00:32:24,803 Tuzlu. 531 00:32:26,938 --> 00:32:30,274 Gurme olmayı hiç düşündün mü? 532 00:32:32,778 --> 00:32:34,711 Hayır. Pek sayılmaz. 533 00:32:34,713 --> 00:32:36,646 Neden? O işte çok mu para var? 534 00:32:36,648 --> 00:32:39,581 Sadece yemeği tarif ederken muhteşem bir... 535 00:32:39,583 --> 00:32:41,684 ...kelime seçimin olduğunu söylüyorum. 536 00:32:41,686 --> 00:32:43,753 "Tuzlu." 537 00:32:43,755 --> 00:32:46,524 Öyle canlı söylüyorsun ki insanın tadası geliyor. 538 00:32:47,826 --> 00:32:49,692 Sadece tuzlu dedim. 539 00:32:49,694 --> 00:32:50,894 Ve tuz hile yapmaktır. 540 00:32:50,896 --> 00:32:53,395 Tuzlu yapılan her yemek... 541 00:32:53,397 --> 00:32:54,831 ...yemeğin asıl tadını gizlemek içindir. 542 00:32:54,833 --> 00:32:56,866 Bize de sadece aroması gelir. Olayın hilesi budur. 543 00:32:56,868 --> 00:32:58,500 Mesele şu... 544 00:32:58,502 --> 00:33:00,569 Akşam yemeğine Pittsburgh'ta olmak... 545 00:33:00,571 --> 00:33:02,571 ...istiyorsak bir an önce yola çıkmalıyız. 546 00:33:02,573 --> 00:33:04,573 Baksana, ben ordudayken... 547 00:33:04,575 --> 00:33:06,542 Pittsburgh'lu birini tanırdım. 548 00:33:06,544 --> 00:33:08,845 Hepimiz ona Memeburg diyorduk. 549 00:33:08,847 --> 00:33:12,316 Oradaki kadınların göğüsleri bayağı büyükmüşte ondan. 550 00:33:13,151 --> 00:33:14,818 Bu çok saçma. 551 00:33:14,820 --> 00:33:16,986 Pittsburgh'taki kadınların memeleri... 552 00:33:16,988 --> 00:33:19,722 ...New York'taki kadınlarınkinden büyük değil. 553 00:33:19,724 --> 00:33:22,725 Göreceğiz sanırım, değil mi? 554 00:33:22,727 --> 00:33:25,494 Biliyor musun, beni işe ilk aldığında... 555 00:33:25,496 --> 00:33:27,864 ...karımla ben plaklarından birini aldık. 556 00:33:27,866 --> 00:33:29,999 Şu ''Yetimler'' olan. 557 00:33:30,001 --> 00:33:31,734 Yetimler mi? 558 00:33:31,736 --> 00:33:33,569 Evet. 559 00:33:33,571 --> 00:33:36,574 Hani şu kamp ateşinin etrafına birkaç çocuğun oturması olayı. 560 00:33:37,609 --> 00:33:38,877 Orfeus onun adı. 561 00:33:39,911 --> 00:33:41,543 Evet. 562 00:33:41,545 --> 00:33:42,679 Yeraltı dünyasındaki Orfeus. 563 00:33:42,681 --> 00:33:44,180 Fransız operasından. 564 00:33:44,182 --> 00:33:46,683 Ve kapaktakilerde çocuk değil... 565 00:33:46,685 --> 00:33:49,551 ...cehennemdeki zebanilerdi. 566 00:33:49,553 --> 00:33:51,654 Hadi be. 567 00:33:51,656 --> 00:33:53,959 O çocuklar çok yaramazlık yapmış olmalılar. 568 00:34:07,906 --> 00:34:09,906 Sen ne... Ne yapıyorsun? 569 00:34:09,908 --> 00:34:12,574 Tuvaletimi yapacağım, doktor. 570 00:34:12,576 --> 00:34:14,611 Burada mı? Şimdi yani? 571 00:34:14,613 --> 00:34:16,813 Donuma mı işeyeyim? 572 00:35:34,726 --> 00:35:36,859 - Selam, doktor. - Tünaydın. 573 00:35:38,296 --> 00:35:40,763 İhtiyacımız olabilecek her türlü harcama için bunu al. 574 00:35:40,765 --> 00:35:43,532 Bir şey almak istersen sormak zorunda değilsin. 575 00:35:43,534 --> 00:35:45,534 Sadece fişlerini sakla yeter. 576 00:35:45,536 --> 00:35:47,603 Paran azalınca da bana haber ver. 577 00:35:47,605 --> 00:35:48,905 Sağ ol. 578 00:35:48,907 --> 00:35:50,541 Bir şey daha var. 579 00:35:52,077 --> 00:35:56,112 Konser öncesi ve sonrası birçok etkinliğe katılacağız. 580 00:35:56,114 --> 00:35:57,847 Ülkenin en zengin ve... 581 00:35:57,849 --> 00:36:00,717 ...eğitim görmüş kişileriyle etkileşim içinde olacağız. 582 00:36:00,719 --> 00:36:03,019 Ve bana göre diksiyonun... 583 00:36:03,021 --> 00:36:05,621 ...kulağa kenar mahallelerde hoş geliyor olabilir. 584 00:36:05,623 --> 00:36:08,024 Ama durumu ustalıkla idare etmen gerekecek. 585 00:36:08,026 --> 00:36:11,528 Yani diksiyonum nasıl olmalı? 586 00:36:12,831 --> 00:36:14,866 Daha önce hiç kullanmadığın şekilde olmalı. 587 00:36:16,067 --> 00:36:18,167 Tamam. 588 00:36:18,169 --> 00:36:19,969 Şivenin ve kelime seçimlerinin düzeltilmesi gerek. 589 00:36:19,971 --> 00:36:21,971 Benimde kendi sorunlarım var. 590 00:36:21,973 --> 00:36:23,840 İnsanların konuşma şeklim hakkında ne düşündüğü... 591 00:36:23,842 --> 00:36:26,009 - ...için mi endişeleneyim? - Çok basit teknikler var. 592 00:36:26,011 --> 00:36:28,644 Sana öğretebilirim, oldukça etkilidirler. Sana yardımcı olurum. 593 00:36:28,646 --> 00:36:30,179 Benim yardıma falan ihtiyacım yok. 594 00:36:30,181 --> 00:36:32,617 Konuşmamı beğenmiyorlarsa defolup gidebilirler. 595 00:36:33,651 --> 00:36:35,885 Ağzının bozuk olması da bir sorun tabi. 596 00:36:35,887 --> 00:36:38,087 Neden kıçımı yırtayım ki? 597 00:36:38,089 --> 00:36:40,790 Çünkü daha iyisini yapabilirsiniz, Bay Vallelonga. 598 00:36:40,792 --> 00:36:43,026 Başka bir konu daha var. 599 00:36:43,028 --> 00:36:44,927 Onur konuğu olarak... 600 00:36:44,929 --> 00:36:46,896 ..bu etkinliklerde beni takdim edecekler. 601 00:36:46,898 --> 00:36:48,731 Sizi de takdim edecekler. 602 00:36:48,733 --> 00:36:50,833 Bana kalırsa... 603 00:36:50,835 --> 00:36:53,803 Vallelonga'yı telaffuz etmek zor olabilir. 604 00:36:53,805 --> 00:36:56,039 Yani... 605 00:36:56,041 --> 00:36:58,174 ...benim düşüncem, Valle daha iyi olur. 606 00:36:58,176 --> 00:37:00,943 Tony Valle. Kısa ve hoş. 607 00:37:02,013 --> 00:37:03,179 Hayır. 608 00:37:03,181 --> 00:37:05,048 Vallelonga ile sorun yaşarlarsa... 609 00:37:05,050 --> 00:37:06,783 ...bana Tony Lip diyebilirler. 610 00:37:06,785 --> 00:37:08,684 Bunlar nazik insanlar. 611 00:37:08,686 --> 00:37:11,054 "Tony the Lip" onlar için biraz... 612 00:37:11,056 --> 00:37:13,056 ...pişkin olur sanki. 613 00:37:13,058 --> 00:37:15,625 O zaman Tony Vallelonga olsun. 614 00:37:15,627 --> 00:37:18,928 Tüm bu yüksek mertebeli insanlar... 615 00:37:18,930 --> 00:37:21,030 ...benden çok daha akıllılar, konuşma becerileri de fazla. 616 00:37:21,032 --> 00:37:22,965 Ama soyadımı telaffuz edemiyorlar mı yani? 617 00:37:22,967 --> 00:37:25,068 O zaman alsınlar de adımı götlerine soksunlar. 618 00:37:25,070 --> 00:37:27,072 Ben sadece dışarıda bekleyeceğim. 619 00:37:28,106 --> 00:37:30,740 Kulağa tehlikeli geliyor. 620 00:37:46,691 --> 00:37:48,791 Bayanlar ve baylar, bu akşam... 621 00:37:48,793 --> 00:37:52,929 ...Amerikalı muhteşem bir sanatçıyı sunma ayrıcalığına sahibiz. 622 00:37:52,931 --> 00:37:56,032 Henüz üç yaşındayken seyirci karşısına çıkmış... 623 00:37:56,034 --> 00:37:57,733 ...18 yaşındaysa... 624 00:37:57,735 --> 00:37:59,735 ...Arthur Fiedler'in davetiyle... 625 00:37:59,737 --> 00:38:02,105 ...konuğumuz Boston Pops'la... 626 00:38:02,107 --> 00:38:04,073 ..ilk defa sahne alma şansı elde etmiş. 627 00:38:04,075 --> 00:38:07,076 Psikoloji, müzik ve liturji sanatı... 628 00:38:07,078 --> 00:38:09,679 ...gibi dallarda doktora yapmış. 629 00:38:09,681 --> 00:38:13,449 Ve kendisi son 14 ayda Beyaz Saray'da iki defa sahne aldı. 630 00:38:13,451 --> 00:38:16,085 Kendisi tam bir virtüöz. 631 00:38:16,087 --> 00:38:17,887 - Ve ayrıca... - Virtüöz mü? 632 00:38:17,889 --> 00:38:20,823 Bu bir unvan. 633 00:38:20,825 --> 00:38:24,227 Gerçekten iyi olduğu anlamına geliyor. 634 00:38:24,229 --> 00:38:26,896 Baylar ve bayanlar lütfen... 635 00:38:26,898 --> 00:38:29,067 ...Don Shirley Üçlüsü için bir alkış alalım. 636 00:40:05,997 --> 00:40:08,297 - Kazandım! - Nasıl kazandın yine! 637 00:40:08,299 --> 00:40:11,033 Sadece şanslı bir gece geçiriyorum. 638 00:40:11,035 --> 00:40:12,268 Hile mi yapıyorsun, dostum! 639 00:40:12,270 --> 00:40:15,037 Tony. 640 00:40:15,039 --> 00:40:17,106 - Patronun çağırıyor. - O benim patronum değil. 641 00:40:17,108 --> 00:40:18,908 Kayıt şirketi için çalışıyorum ben. 642 00:40:18,910 --> 00:40:20,876 Evet tabi, bende kayıt şirketi için çalışıyorum. 643 00:40:20,878 --> 00:40:22,278 Hadi ama dostum. 644 00:40:22,280 --> 00:40:24,347 Birazını geri almam için bir şans ver. 645 00:40:24,349 --> 00:40:26,015 Üzgünüm beyler, görev beni bekler. 646 00:40:26,017 --> 00:40:28,117 - Hadi ama dostum. - "Görev beni bekler" mi? 647 00:40:28,119 --> 00:40:30,353 Benim görevimse paramı geri almak. 648 00:40:30,355 --> 00:40:32,355 Seni arıyordum. 649 00:40:32,357 --> 00:40:35,424 Evet, affedersin. Biraz oyun oynayalım dedik. 650 00:40:35,426 --> 00:40:38,894 Gelecek sefer fazladan paraya ihtiyacın olduğunda benden iste. 651 00:40:38,896 --> 00:40:40,396 Kazanınca daha eğlenceli. 652 00:40:40,398 --> 00:40:42,198 Ya kaybetseydin? 653 00:40:42,200 --> 00:40:45,167 Yok öyle dünya ben kaybetmem, doktor. 654 00:40:45,169 --> 00:40:47,169 Kaybetmem. 655 00:40:47,171 --> 00:40:48,971 Yani cep harçlığı için yerde sürünüp... 656 00:40:48,973 --> 00:40:51,140 ...oyun oynamak seni kazanan yapıyor öyle mi? 657 00:40:51,142 --> 00:40:53,042 Bu ne şimdi? 658 00:40:53,044 --> 00:40:54,910 Herkes bu oyunu oynuyor. 659 00:40:54,912 --> 00:40:58,381 İçeride ya da dışarıda olmak gibi bir seçenekleri yok onların. 660 00:40:58,383 --> 00:41:00,251 Ama senin vardı. 661 00:41:03,354 --> 00:41:06,057 Arabaya binmeden önce kıyafetinin tozunu silkele. 662 00:41:26,277 --> 00:41:29,111 Sevgili Dolores: Nasılsın? 663 00:41:29,113 --> 00:41:31,280 Ben iyiyim. 664 00:41:31,282 --> 00:41:34,183 Güzel yemekler yiyorum, çoğunlukla hamburger falan. 665 00:41:34,185 --> 00:41:37,953 Bu yüzden aç kalmam konusunda benim için endişelenme. 666 00:41:37,955 --> 00:41:41,324 Bu akşam Doktor Shirley'i piyano çalarken izledim. 667 00:41:41,326 --> 00:41:43,459 Zenci biri gibi çalmıyor. 668 00:41:43,461 --> 00:41:46,996 Liberace gibi çalıyor, hatta belki daha da iyi. 669 00:41:46,998 --> 00:41:49,131 Dahi gibi bir şey sanırım. 670 00:41:49,133 --> 00:41:51,500 Ona dikiz aynasından baktığımda... 671 00:41:51,502 --> 00:41:55,071 ...kafasında sürekli olarak bir şeyler düşündüğünü görebiliyorum. 672 00:41:55,073 --> 00:41:57,239 Sanırım dâhiler böyle yapıyorlar. 673 00:41:57,241 --> 00:42:00,943 Ama ben akıllı olmak için öyle tuhaf davranmam. 674 00:42:00,945 --> 00:42:04,146 Seni çok ama çok özlüyorum. 675 00:42:12,056 --> 00:42:13,956 Kim bu? 676 00:42:13,958 --> 00:42:15,157 Kim? 677 00:42:15,159 --> 00:42:17,694 Radyoda çalan. 678 00:42:17,696 --> 00:42:19,995 Will Richard. 679 00:42:19,997 --> 00:42:22,064 Gerçekten mi? Küçük Richard olmasın? 680 00:42:22,066 --> 00:42:23,532 Evet ondan. 681 00:42:23,534 --> 00:42:25,201 Sence böyle şeyler çalabilir misin, doktor? 682 00:42:26,537 --> 00:42:30,239 Bilemiyorum. Kulağa oldukça karmaşık geliyor. 683 00:42:30,241 --> 00:42:32,942 Haklısın. 684 00:42:32,944 --> 00:42:35,444 Peki şu "Tony the Lip" ismi nereden geliyor? 685 00:42:35,446 --> 00:42:38,447 Tony the Lip değil. 686 00:42:38,449 --> 00:42:41,117 Tony Lip. Tek kelime yani. 687 00:42:41,119 --> 00:42:43,452 Çocukken taktılar, çünkü arkadaşlarım mahalledeki 688 00:42:43,454 --> 00:42:46,255 en palavracı insan olduğumu söylerlerdi. 689 00:42:46,257 --> 00:42:48,290 Neden gülümsüyorsun? 690 00:42:48,292 --> 00:42:50,092 Ne demek istiyorsun? 691 00:42:50,094 --> 00:42:52,228 Dostlarının, çevrendeki yakınlarının seni yalancı... 692 00:42:52,230 --> 00:42:54,563 ...olarak görmeleri seni rahatsız etmiyor mu? 693 00:42:54,565 --> 00:42:56,198 Kim yalancı dedi? 694 00:42:56,200 --> 00:42:58,334 Palavracı dedim ben. 695 00:42:58,336 --> 00:43:00,069 Ne farkı var peki? 696 00:43:00,071 --> 00:43:02,338 Çünkü ben yalan söylemem. Hem de hiç. 697 00:43:02,340 --> 00:43:04,507 Sadece insanlarla konuşmada iyiyim ve... 698 00:43:04,509 --> 00:43:07,009 ...bilirsin, yapmak istemedikleri şeyleri yapıyorum. 699 00:43:07,011 --> 00:43:09,178 Palavra sıkmak gibi yani. 700 00:43:09,180 --> 00:43:11,180 Ve bununla gurur mu duyuyorsun? 701 00:43:11,182 --> 00:43:12,515 Bana bu işi aldırdı ama. 702 00:43:18,055 --> 00:43:19,588 Bekle bir dakika. Saçma sapan konuşuyorsun. 703 00:43:19,590 --> 00:43:21,223 Chubby Checker'i hiç duymadın mı? 704 00:43:21,225 --> 00:43:23,058 Adını duydum tabi. 705 00:43:23,060 --> 00:43:25,060 Sadece şarkılarını hiç dinlemedim. 706 00:43:25,062 --> 00:43:27,329 Ama beğendim, güzelmiş. 707 00:43:27,331 --> 00:43:29,331 Kadife gibi, yumuşacık bir sesi var. 708 00:43:29,333 --> 00:43:31,066 Evet, muhteşemdir. 709 00:43:31,068 --> 00:43:33,068 Şu an herkesin dans ettiği şey. 710 00:43:33,070 --> 00:43:34,405 - Bu şey... - Gözünü yoldan ayırma, Tony. 711 00:43:38,109 --> 00:43:39,442 Bu şarkıyı biliyor musun? 712 00:43:39,444 --> 00:43:41,177 Sanmıyorum, hayır. 713 00:43:41,179 --> 00:43:43,579 Bu müzikleri nasıl olur da bilmezsin? 714 00:43:43,581 --> 00:43:45,782 Aretha Franklin. 715 00:43:45,784 --> 00:43:48,317 Chubby Checker, Küçük Richard, Sam Cooke. 716 00:43:48,319 --> 00:43:52,021 Hadi ama, doktor. Bunlar senin insanların. 717 00:44:05,369 --> 00:44:08,103 İstediğin bir şey var mı? Gidip sigara alacağım. 718 00:44:08,105 --> 00:44:09,974 Yok, sağ ol. 719 00:44:39,203 --> 00:44:41,237 Taşı alıp cebine koydu. 720 00:44:41,239 --> 00:44:42,606 Teşekkürler, Oleg. 721 00:44:42,608 --> 00:44:44,173 Güzel balıkçı yaka. 722 00:44:44,175 --> 00:44:45,543 Karıştırmanın yolu. 723 00:44:48,412 --> 00:44:50,412 Al elma ye, doktor. 724 00:44:55,654 --> 00:44:59,223 Yola çıkmadan önce konuşmamız gerekiyor. 725 00:45:00,424 --> 00:45:01,858 Öyle mi? 726 00:45:01,860 --> 00:45:03,592 Oleg bana ne yaptığını söyledi. 727 00:45:03,594 --> 00:45:05,261 Ne yapmışım? 728 00:45:05,263 --> 00:45:07,496 Dükkandan bir yeşim taşı çalmışsın. 729 00:45:07,498 --> 00:45:09,633 - Hayır, çalmadım. - Seni çalarken görmüş. 730 00:45:09,635 --> 00:45:11,534 Taş falan çalmadım ben. 731 00:45:11,536 --> 00:45:13,469 Taşı alıp cebine koymuşsun. 732 00:45:13,471 --> 00:45:15,304 Yerden bir taş aldım sadece. 733 00:45:15,306 --> 00:45:16,372 Kutudan falan çalmadım. 734 00:45:16,374 --> 00:45:18,507 Neden yerden bir taş alıp cebine koyarsın peki? 735 00:45:18,509 --> 00:45:20,376 Bilmem. 736 00:45:20,378 --> 00:45:22,378 Çünkü buna çalmak denmez. 737 00:45:22,380 --> 00:45:23,579 Sıradan bir taş işte. 738 00:45:23,581 --> 00:45:25,548 Neden sıradan bir taş isteyesin? 739 00:45:25,550 --> 00:45:27,182 Almak için işte. 740 00:45:27,184 --> 00:45:28,885 Uğurlu gelsin diye, belki. 741 00:45:28,887 --> 00:45:30,185 Uğurlu taş demek. 742 00:45:30,187 --> 00:45:32,189 - Evet. - Bakayım. 743 00:45:45,904 --> 00:45:48,337 Geri götürüp parasını öde. 744 00:45:50,207 --> 00:45:52,341 Sana yılan gibiler demiştim. 745 00:45:52,343 --> 00:45:54,510 Yapmadığım bir şey için beni suçluyor! 746 00:45:54,512 --> 00:45:56,613 Taşın parasını öde, Tony. Daha iyi hissedersin. 747 00:45:56,615 --> 00:45:59,716 Gayet iyiyim ben. Pisliğin içinde bulduğum sıradan... 748 00:45:59,718 --> 00:46:02,284 ...bir taş için para vermeyeceğim! 749 00:46:02,286 --> 00:46:05,487 Arabayı süreyim deme şakın, Bay Vallelonga. 750 00:46:07,659 --> 00:46:09,661 Yerine koy onu. 751 00:46:33,619 --> 00:46:36,218 - Daha iyi hissediyor musun? - Hayır. 752 00:46:36,220 --> 00:46:38,955 İstersen Tony, sana taşı seve seve alırım. 753 00:46:38,957 --> 00:46:42,391 Zahmet etme. Tüm eğlencesini kaçırdın zaten. 754 00:47:18,997 --> 00:47:21,563 Bayım, affedersiniz. 755 00:47:21,565 --> 00:47:23,365 Grupla birlikteyim. 756 00:47:23,367 --> 00:47:24,500 Hazırlıklar tamam. 757 00:47:24,502 --> 00:47:26,703 Piyano bu değil, değil mi? 758 00:47:26,705 --> 00:47:28,004 Evet o. 759 00:47:28,006 --> 00:47:29,706 Steinway marka değil ama bu. 760 00:47:29,708 --> 00:47:31,440 Ne olmuş yani? 761 00:47:31,442 --> 00:47:34,276 Doktor Shirley sadece Steinway marka piyano çalar. 762 00:47:34,278 --> 00:47:36,311 Kontratında da böyle yazıyor. 763 00:47:36,313 --> 00:47:37,579 Doktor Shirley'de kim? 764 00:47:37,581 --> 00:47:39,849 Doktor Shirley. Don Shirley Üçlü'sünden. 765 00:47:39,851 --> 00:47:41,718 Bu gece çalacaklar. 766 00:47:41,720 --> 00:47:43,452 Cidden önemi var mı? 767 00:47:43,454 --> 00:47:46,290 Evet, var. Kontratında böyle yazıyor. 768 00:47:47,591 --> 00:47:49,458 Hadi ama dostum. 769 00:47:49,460 --> 00:47:51,529 Bu adamlar önlerine ne koysan çalarlar. 770 00:47:55,667 --> 00:47:57,466 Ama bu çok boktan. 771 00:47:57,468 --> 00:47:59,468 İçinde de bir ton çöp var. 772 00:47:59,470 --> 00:48:01,370 Çıkar o zaman. 773 00:48:01,372 --> 00:48:02,607 Ne dedin sen? 774 00:48:03,709 --> 00:48:05,309 Beni duydun. 775 00:48:08,412 --> 00:48:10,512 Önünde 2-3 saat var. 776 00:48:10,514 --> 00:48:12,548 Buraya düzgün bir Steinway getir. 777 00:48:12,550 --> 00:48:14,617 Kampüste hiç Steinway yok. 778 00:48:14,619 --> 00:48:16,418 Beni bağlamaz. 779 00:48:16,420 --> 00:48:19,488 Indiana'da bile Steinway yoktur eminim. 780 00:48:19,490 --> 00:48:21,725 O halde kıçını kaldırsan iyi edersin. 781 00:48:21,727 --> 00:48:23,762 Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun, İtalyan serserisi? 782 00:48:53,725 --> 00:48:55,457 Sevgili Dolores: 783 00:48:55,459 --> 00:48:57,526 Bu sabah biftek ve yumurta yiyorum. 784 00:48:57,528 --> 00:48:58,795 Kahvaltı için. 785 00:48:58,797 --> 00:49:02,799 Grup oldukça lüks mekanlarda sahne alıyor. 786 00:49:02,801 --> 00:49:05,101 Doktor Shirley ile iyi anlaşıyoruz. 787 00:49:05,103 --> 00:49:07,837 Ama sanırım bazen çok üzülüyor.../i> 788 00:49:07,839 --> 00:49:10,405 ...ve bu yüzden çok içiyor. 789 00:49:10,407 --> 00:49:13,810 Bu ülkenin ne kadar güzel olduğunu hiç bilmiyormuşum. 790 00:49:13,812 --> 00:49:16,345 Şu an da görüyorum ve anlıyorum. 791 00:49:16,347 --> 00:49:18,514 Nasıl güzel bir doğaya sahip anlayamazsın. 792 00:49:18,516 --> 00:49:20,817 Tıpkı söyledikleri gibi. 793 00:49:20,819 --> 00:49:23,686 Ve burada hiç trafik yok. 794 00:49:23,688 --> 00:49:25,587 Bu benim için iyi. 795 00:49:25,589 --> 00:49:28,625 Şu anda bir lokantada spagetti ve köfte yiyorum. 796 00:49:28,627 --> 00:49:32,361 Tadı ketçaplı Çin eriştesi gibi. 797 00:49:32,363 --> 00:49:33,595 Güney'e doğru gidiyoruz. 798 00:49:33,597 --> 00:49:36,900 Oraya varır varmaz sana başka bir mektup yazarım. 799 00:49:36,902 --> 00:49:39,636 Seni seviyorum. Kocan, Tony. 800 00:49:39,638 --> 00:49:41,671 Dipnot: Çocukları beni için öp. 801 00:49:50,581 --> 00:49:52,148 Ailen var mı, doktor? 802 00:49:52,150 --> 00:49:53,683 Pek sayılmaz. 803 00:49:53,685 --> 00:49:56,453 Pek sayılmaz mı? Ya vardır ya da yoktur. 804 00:49:57,756 --> 00:49:59,823 Uzun hikaye, Tony. 805 00:49:59,825 --> 00:50:02,992 Ne yani, acelemiz mi var? 806 00:50:02,994 --> 00:50:05,462 Dinliyorum. 807 00:50:06,497 --> 00:50:08,597 Bir yerlerde bir erkek kardeşim var. 808 00:50:08,599 --> 00:50:11,567 Bir zamanlar beraberdik ama... 809 00:50:11,569 --> 00:50:13,837 ...iletişimde kalmamız giderek zor bir hal aldı. 810 00:50:13,839 --> 00:50:17,173 Müzisyen olmanın bir laneti sanırım. 811 00:50:17,175 --> 00:50:19,609 Ömrün yollarda geçiyor. 812 00:50:19,611 --> 00:50:21,711 Tıpkı bir sirk çalışanı gibi. 813 00:50:21,713 --> 00:50:24,747 Veya bir suçlu. 814 00:50:24,749 --> 00:50:27,416 Bu durum evliliğime de zarar verdi tabi. 815 00:50:27,418 --> 00:50:29,018 - Evli misin? - Evliydim. 816 00:50:29,020 --> 00:50:30,954 June. 817 00:50:30,956 --> 00:50:32,789 İyi birisiydi. 818 00:50:32,791 --> 00:50:34,991 Berbat bir dilbilgisi vardı ama çok nazikti. 819 00:50:34,993 --> 00:50:36,893 Sen de onun gibisin. 820 00:50:36,895 --> 00:50:38,493 June demek. 821 00:50:38,495 --> 00:50:40,632 Lassie'nin annesi gibi mi? 822 00:50:42,499 --> 00:50:45,001 Maalesef aynı anda hem piyanistlik yapıp... 823 00:50:45,003 --> 00:50:47,502 ...hem de iyi bir koca olamam. 824 00:50:47,504 --> 00:50:50,507 İki dünyayı da idare edemedim. 825 00:50:52,644 --> 00:50:54,811 KFC. 826 00:50:54,813 --> 00:50:56,511 Kentucky'de hem de! 827 00:50:56,513 --> 00:50:58,617 İnsanın ayağına kaç kere gelir? 828 00:51:09,593 --> 00:51:11,928 Hadi bakalım! 829 00:51:11,930 --> 00:51:13,630 Sende biraz ister misin? 830 00:51:13,632 --> 00:51:15,632 Kalsın, teşekkür ederim, Tony. 831 00:51:15,634 --> 00:51:17,499 Peki. 832 00:51:17,501 --> 00:51:21,804 Sanırım bu zamana kadar... 833 00:51:21,806 --> 00:51:23,740 ...yediğim en iyi KFC bu. 834 00:51:23,742 --> 00:51:25,775 Burada daha taze oluyor, değil mi? 835 00:51:25,777 --> 00:51:28,543 Daha önce hiç senin gibi iştahlı biriyle tanışmadım. 836 00:51:28,545 --> 00:51:30,914 Hayır. Bir kova aldım, biraz alabilirsin yani. 837 00:51:30,916 --> 00:51:33,783 Hayatımda hiç kızarmış tavuk yemedim. 838 00:51:33,785 --> 00:51:35,752 Saçmalama yahu. 839 00:51:35,754 --> 00:51:39,756 Senin halkın kızarmış tavuğa bayılır. 840 00:51:39,758 --> 00:51:42,557 Ben de seviyorum. Ben ordudayken zencinin... 841 00:51:42,559 --> 00:51:44,694 ...biri kendine hep bundan pişirirdi. 842 00:51:44,696 --> 00:51:47,096 Oldukça dar görüşlü birisin, Tony. 843 00:51:47,098 --> 00:51:49,732 Öyle, değil mi? Böyle iyiyim. 844 00:51:49,734 --> 00:51:52,035 Hayır, iyi falan değilsin. Çok kötüsün. 845 00:51:52,037 --> 00:51:54,070 Demek istediğim sırf diğer zenciler belirli tür müzikten... 846 00:51:54,072 --> 00:51:56,739 ...hoşlanıyor diye ben de hoşlanmak zorunda değilim. 847 00:51:56,741 --> 00:51:59,574 - Aynı yemekleri de yemiyoruz. - Hey. 848 00:51:59,576 --> 00:52:00,910 Bekle bir dakika. 849 00:52:00,912 --> 00:52:02,912 Senin köfte ve pizza sevmen diğerlerinin de farklı... 850 00:52:02,914 --> 00:52:05,114 ...olduğu anlamına gelmiyor, hakarete uğramayacağım. 851 00:52:05,116 --> 00:52:06,849 Olayı kaçırıyorsun. 852 00:52:06,851 --> 00:52:08,985 Sen her zencinin... 853 00:52:08,987 --> 00:52:11,087 - İstiyor musun istemiyor musun? - İstemiyorum. 854 00:52:11,089 --> 00:52:12,855 Al hadi. 855 00:52:12,857 --> 00:52:14,657 - Bana iyi kokmadığını söyleme. - Bu... 856 00:52:14,659 --> 00:52:16,558 Kokusu fena değil. 857 00:52:16,560 --> 00:52:19,729 Ama battaniyem yağ olsun istemem açıkçası. 858 00:52:19,731 --> 00:52:21,864 Bottoniyem yağ olsun istememm. 859 00:52:21,866 --> 00:52:23,900 Al işte bir parça, seni öldürmez ya. 860 00:52:23,902 --> 00:52:25,735 - Hadi, al ve ye şunu. - Hayır. 861 00:52:25,737 --> 00:52:27,870 Yoksa arkaya fırlatırım. 862 00:52:27,872 --> 00:52:30,006 - Buna cesaret etme. - Alsan iyi olur o zaman. 863 00:52:30,008 --> 00:52:32,742 Nasıl alayım? Tabağın, çatal bıçağın var mı? 864 00:52:32,744 --> 00:52:34,110 Ellerinle ye işte! 865 00:52:34,112 --> 00:52:35,878 - Bu şey böyle yenir. - Yapamam. 866 00:52:35,880 --> 00:52:37,613 Ye şunu, hadi. Al hadi, al hadi. 867 00:52:37,615 --> 00:52:39,015 Burada araba sürüyorum. Direksiyon başındayım. 868 00:52:39,017 --> 00:52:40,683 - Hadi. Al şunu, al hadi. - Tony... 869 00:52:40,685 --> 00:52:41,884 Hadi ama hadi. 870 00:52:41,886 --> 00:52:43,886 İşte böyle. 871 00:52:45,757 --> 00:52:47,623 Bunu yapamam, Tony. 872 00:52:47,625 --> 00:52:49,792 Ye artık şu kahrolası şeyi! 873 00:52:49,794 --> 00:52:51,763 Tanrım. 874 00:53:01,773 --> 00:53:04,173 Kötü mü yani? 875 00:53:08,780 --> 00:53:11,748 Sosu sanki... 876 00:53:11,750 --> 00:53:14,050 ...sağlığa zararlı gibi. 877 00:53:14,052 --> 00:53:15,918 Kimin umurunda yahu? 878 00:53:15,920 --> 00:53:18,054 Rahatla ve tadını çıkar. 879 00:53:18,056 --> 00:53:21,090 Babamın da dediği gibi... 880 00:53:21,092 --> 00:53:23,826 "Ne yapıyorsan tam yap." 881 00:53:23,828 --> 00:53:26,763 Çalışıyorsan cidden çalış, gülüyorsan sahiden gül. 882 00:53:26,765 --> 00:53:29,999 Yemek yediğin zamansa son yemeğinmiş gibi ye. 883 00:53:30,001 --> 00:53:31,801 Bir parça daha ister misin? 884 00:53:31,803 --> 00:53:33,636 Al, göğüs ye. 885 00:53:33,638 --> 00:53:34,873 Çok lezzetlidir. 886 00:53:36,041 --> 00:53:37,840 Al, götür hadi. 887 00:53:37,842 --> 00:53:40,076 Kemikleri ne yapacağız peki? 888 00:53:42,147 --> 00:53:44,082 Bunu yapacağız. 889 00:53:45,917 --> 00:53:47,216 Yapacağımız şey bu. 890 00:53:54,993 --> 00:53:56,726 İşte böyle. 891 00:54:07,405 --> 00:54:08,971 Sorun nedir yani, doktor? 892 00:54:08,973 --> 00:54:10,640 Yediğin şeyden bir farkı yok. 893 00:54:10,642 --> 00:54:11,841 Al şunu, Tony. 894 00:54:11,843 --> 00:54:13,142 Doğa icabına bakar nasılsa. 895 00:54:13,144 --> 00:54:14,844 - Al şunu dedim. - Öf ya. 896 00:54:48,713 --> 00:54:50,882 Bu doğru olamaz. 897 00:54:52,851 --> 00:54:54,851 Burada şöyle yazıyor. 898 00:54:54,853 --> 00:54:58,087 "Kendi eviniz gibi şık ve rahat." 899 00:54:58,089 --> 00:55:00,256 Ama kıçıma benziyor burası. 900 00:55:00,258 --> 00:55:02,792 Doğru yerdeyiz. 901 00:55:08,199 --> 00:55:10,201 Kare olanı ver, lütfen. 902 00:55:11,703 --> 00:55:14,105 - Sadece bu mu? - Teşekkür ederim. 903 00:55:16,975 --> 00:55:18,774 Şey... 904 00:55:18,776 --> 00:55:20,743 Bir şeye ihtiyacın olursa... 905 00:55:20,745 --> 00:55:23,146 ...ben şu cadde üzerindeki Easton oteldeyim. 906 00:55:23,148 --> 00:55:25,148 Teşekkür ederim, Tony. 907 00:55:28,953 --> 00:55:31,921 - Floyd, hazır mısın? - Sana söyledim... 908 00:55:31,923 --> 00:55:35,126 - ...oynayamam, omzum ağrıyor. - Hay senin omzuna. 909 00:55:36,294 --> 00:55:37,793 Hey! 910 00:55:37,795 --> 00:55:39,095 Hey, şık çocuk. 911 00:55:39,097 --> 00:55:40,796 Oynamak ister misin? 912 00:55:40,798 --> 00:55:42,198 Pardon, anlamadım? 913 00:55:42,200 --> 00:55:44,035 Hadi ama dostum, bir adamımız eksik. 914 00:55:45,069 --> 00:55:46,804 Oynamamayı tercih ederim. 915 00:55:47,939 --> 00:55:49,906 Ne yani, çok mu kibirlisin? 916 00:55:49,908 --> 00:55:52,208 Hadi, bırak onu. Boş ver. 917 00:55:52,210 --> 00:55:55,077 Hizmetçi üniformasının toz olmasından korkuyor belli ki. 918 00:55:56,814 --> 00:55:59,148 Ben sadece... 919 00:55:59,150 --> 00:56:02,885 ...gidip bir arkadaşımla buluşacağım. 920 00:56:02,887 --> 00:56:05,123 Yardımın için sağ ol. 921 00:56:06,324 --> 00:56:08,925 Floyd, hadi ama dostum. 922 00:56:08,927 --> 00:56:11,229 Kapa çeneni ve rahat bırak beni! 923 00:56:45,230 --> 00:56:49,133 "Gücenmeden seyahat edin." 924 00:56:58,009 --> 00:57:01,177 "Belirli insanlar için lezzetli lokantalar." 925 00:57:03,181 --> 00:57:05,881 - Efendim? - Uyan benim, George. 926 00:57:05,883 --> 00:57:07,883 Kalk hadi. 927 00:57:07,885 --> 00:57:10,088 Tony, hadi. Acele et. 928 00:57:11,589 --> 00:57:13,889 Doktor Shirley'nin başı belada. 929 00:57:13,891 --> 00:57:16,025 İçki içmeye çıktık. Barın birine girdik ve... 930 00:57:16,027 --> 00:57:17,893 ...Doktor Shirley'i fena dövdüler. 931 00:57:17,895 --> 00:57:20,296 Onu bırakmak istemedim ama ne yapacağımı da bilemedim. 932 00:57:20,298 --> 00:57:21,931 Bunu kafesinden kim çıkarmış? 933 00:57:21,933 --> 00:57:23,899 Bir de üstüne kravat takmışlar. 934 00:57:23,901 --> 00:57:25,101 Sen kimsin de böyle giyiniyorsun? 935 00:57:27,138 --> 00:57:29,040 Çekin ellerinizi üzerinden. 936 00:57:31,142 --> 00:57:34,310 Bakın burada kim var beyler? 937 00:57:34,312 --> 00:57:35,845 Verin onu. 938 00:57:35,847 --> 00:57:37,980 Çıkıp gideriz, sorun çıkmaz. 939 00:57:37,982 --> 00:57:40,116 Sadece bir şeyler içmek istedim, Tony. 940 00:57:40,118 --> 00:57:42,184 Size söyledim, gideceğiz. 941 00:57:42,186 --> 00:57:45,054 - Büyütülecek bir şey yok. Hadi. - Hiçbir yere gitmiyor. 942 00:57:45,056 --> 00:57:47,089 Bulaşıkları yıkamak için buna ihtiyacımız var. 943 00:57:47,091 --> 00:57:48,958 Dinleyin göt herifler. 944 00:57:48,960 --> 00:57:51,327 Kendinize bir iyilik yapın ve bırakın onu. 945 00:57:51,329 --> 00:57:52,797 Hemen! 946 00:57:54,932 --> 00:57:56,868 Güzellikle söyle. 947 00:57:57,935 --> 00:58:00,002 Güzellikle söyledim. 948 00:58:00,004 --> 00:58:03,272 Bu herif hak ettiğini alacak. 949 00:58:05,076 --> 00:58:09,013 Ve sen hiç bir söylemeyeceksin. 950 00:58:11,082 --> 00:58:12,448 Belki. 951 00:58:12,450 --> 00:58:15,951 Burada ne olursa olsun... 952 00:58:15,953 --> 00:58:18,087 ... kafanın ortasına bir kurşun sıkacağım. 953 00:58:18,089 --> 00:58:21,190 Silahı falan yok, Ray. 954 00:58:21,192 --> 00:58:23,359 Uyduruyor. 955 00:58:23,361 --> 00:58:25,930 Ya varsa? 956 00:58:29,100 --> 00:58:31,467 Sakin olun. 957 00:58:31,469 --> 00:58:35,306 Böyle bir şeyin mekanımda olmasına izin veremem. 958 00:58:38,142 --> 00:58:39,975 Bırakın gitsin. 959 00:58:39,977 --> 00:58:41,012 Bırakın onu. 960 00:58:42,113 --> 00:58:44,080 Hadi. 961 00:58:44,082 --> 00:58:46,115 Çıkarın onu buradan. 962 00:58:46,117 --> 00:58:49,919 Bu Kuzey Amerikalıların mekanımı terk etmesini istiyorum. 963 00:58:49,921 --> 00:58:52,321 - Gidin. - Hadi George, yürü. 964 00:58:52,323 --> 00:58:54,325 Tuttum seni, doktor. 965 00:58:56,361 --> 00:58:57,428 Gidin. 966 00:59:04,535 --> 00:59:06,936 - Aklını mı kaçırdın? - Özür dilerim. 967 00:59:06,938 --> 00:59:09,939 Seni bu duruma düşürmek istemezdim. 968 00:59:09,941 --> 00:59:11,307 Bekle, bekle, dur. 969 00:59:11,309 --> 00:59:14,312 Yine kusmayacaksın değil mi? 970 00:59:16,013 --> 00:59:17,446 İyiyim ben. 971 00:59:17,448 --> 00:59:19,348 Açıkçası seni hiç anlamıyorum, doktor. 972 00:59:19,350 --> 00:59:22,017 Burada da sarhoş olabilirdin. Kocaman bir şişen vardı. 973 00:59:22,019 --> 00:59:24,120 Sadece biraz hava almam gerekiyordu. 974 00:59:24,122 --> 00:59:25,154 Hava mı? 975 00:59:25,156 --> 00:59:27,058 Nerede olduğunu biliyor musun? 976 00:59:28,159 --> 00:59:30,292 Mekanın önemi var mı sence? 977 00:59:30,294 --> 00:59:32,294 Ne? 978 00:59:32,296 --> 00:59:35,965 Senin mahallende bir barda olsam... 979 00:59:35,967 --> 00:59:39,370 ...farklı bir konuşma mı olurdu? 980 00:59:42,006 --> 00:59:44,440 Şu andan itibaren bensiz hiçbir yere gitmeyeceksin. 981 00:59:44,442 --> 00:59:47,076 Hiçbir yere! 982 00:59:47,078 --> 00:59:49,480 - Anladın mı? - Anlıyorum. 983 00:59:50,515 --> 00:59:52,181 Odan hangisi? 984 00:59:52,183 --> 00:59:54,116 Tony. 985 00:59:54,118 --> 00:59:56,051 Ne var? 986 00:59:56,053 --> 00:59:58,755 Gerçekten de silahın var mı? 987 00:59:58,757 --> 01:00:01,190 Tabi ki yok. 988 01:00:01,192 --> 01:00:03,896 Doktor, lanet olası odan hangisi? 989 01:00:07,766 --> 01:00:09,265 - Hadi. - İşte orada. 990 01:00:09,267 --> 01:00:10,533 Orada mı? 991 01:00:10,535 --> 01:00:12,134 Uyuman lazım, doktor. 992 01:00:12,136 --> 01:00:15,004 Yarın akşam büyük gösterin var. Hadi. 993 01:00:34,225 --> 01:00:36,091 Teşekkürler. 994 01:00:36,093 --> 01:00:37,560 Louisville. 995 01:00:37,562 --> 01:00:40,095 Misafirperverliğiniz için sağ olun. 996 01:00:45,236 --> 01:00:48,005 Teşekkür ederim. 997 01:00:55,480 --> 01:00:57,513 Tembellik etme, Tony. Söyle şunu. 998 01:00:57,515 --> 01:00:59,515 - Söylüyorum. - Betty tereyağını daha iyi yapmak... 999 01:00:59,517 --> 01:01:01,417 - ...için biraz daha iyi tereyağı aldı. - Betty aldı... 1000 01:01:01,419 --> 01:01:05,221 Aldı... Betty tereyağını al..., ald... 1001 01:01:05,223 --> 01:01:07,590 Kim böyle bir şeyi söyler ki? Terey.. 1002 01:01:07,592 --> 01:01:09,158 Bir yerden başlaman gerek, Tony. 1003 01:01:09,160 --> 01:01:10,459 Şarkıcıların ses alıştırması bu. 1004 01:01:10,461 --> 01:01:12,495 Bir sporcu provadan önce ısınır. 1005 01:01:12,497 --> 01:01:14,363 Sporcular antrenman yapar. Prova yapmazlar. 1006 01:01:15,500 --> 01:01:18,604 Lanet olsun. 1007 01:02:42,688 --> 01:02:46,623 Bayanlar ve baylar, kuzeyden gelen... 1008 01:02:46,625 --> 01:02:48,625 ...özel konuğumuz... 1009 01:02:48,627 --> 01:02:51,095 ...Don Shirley. 1010 01:02:54,565 --> 01:02:58,200 Bay Shirley'nin grubundan... 1011 01:02:58,202 --> 01:03:02,739 ...Oleg Malacovich, George Dyer, ve ortağı... 1012 01:03:02,741 --> 01:03:06,743 ...Tony Valle... Valle... Vallelong-longia. 1013 01:03:11,783 --> 01:03:14,450 Bu da sevgili eşim Margaret. 1014 01:03:14,452 --> 01:03:15,619 Sakıncası yoksa Don'u birkaç... 1015 01:03:15,621 --> 01:03:18,690 ...kişiyle tanıştırmak için ödünç alacağız. 1016 01:03:21,192 --> 01:03:23,492 Hepinizi Don Shirley ile tanışmasını isterim. 1017 01:03:23,494 --> 01:03:25,662 Evet. Bir tane alırım. 1018 01:03:25,664 --> 01:03:27,196 Bu nedir? 1019 01:03:27,198 --> 01:03:28,698 Peynirli börek efendim. 1020 01:03:28,700 --> 01:03:30,501 Tabi, bir tane denerim. 1021 01:03:40,812 --> 01:03:42,446 Affedersin. Bana göre değilmiş. 1022 01:03:51,255 --> 01:03:53,222 Bu haftanın başında, Bay Shirley'nin... 1023 01:03:53,224 --> 01:03:55,424 ...yemekte ne seveceği konusunda yardım aldık. 1024 01:03:55,426 --> 01:03:58,460 Ve mutfaktaki çalışanlar onur konuğumuz için... 1025 01:03:58,462 --> 01:03:59,629 ...özel bir menü oluşturdular. 1026 01:03:59,631 --> 01:04:01,698 Beyler. 1027 01:04:01,700 --> 01:04:03,600 Ev yapımı kızarmış tavuk. 1028 01:04:10,609 --> 01:04:12,274 İşte başlıyoruz. 1029 01:04:12,276 --> 01:04:14,309 Getirin yemekleri, sıcak servis edin. 1030 01:04:43,742 --> 01:04:47,211 Teşekkürler ederim. 1031 01:04:48,479 --> 01:04:50,446 Kısa bir aradan sonra devam edeceğiz. 1032 01:04:53,284 --> 01:04:55,350 Affedersin, Don. 1033 01:04:55,352 --> 01:04:57,721 - Harika bir iş çıkardın. - Teşekkür ederim. 1034 01:04:57,723 --> 01:04:59,555 Lavaboyu mu arıyorsun? 1035 01:04:59,557 --> 01:05:01,624 - Evet. - Yardım edeyim. 1036 01:05:01,626 --> 01:05:03,561 Dışarıda, hemen şu ağacın dibinde. 1037 01:05:08,633 --> 01:05:10,633 Orayı kullanmamayı tercih ederim. 1038 01:05:10,635 --> 01:05:11,868 Aptal olma, Don. 1039 01:05:11,870 --> 01:05:13,903 Dışarıdan daha kötü görünüyor sadece. 1040 01:05:13,905 --> 01:05:16,472 Sanırım tecrübelerinize dayanarak bunu söylüyorsunuz. 1041 01:05:16,474 --> 01:05:19,243 Şey, hiç şikayet almadım. 1042 01:05:22,814 --> 01:05:26,916 Otelime dönüp oradaki imkanlardan faydalanabilirim. 1043 01:05:26,918 --> 01:05:30,254 Ama bunu yapmak en az yarım saat sürer. 1044 01:05:33,658 --> 01:05:35,660 Bekleriz, sorun değil. 1045 01:05:36,895 --> 01:05:38,795 Neden kenara çekmiyoruz? 1046 01:05:38,797 --> 01:05:40,362 Ormana işeyebilirsin. 1047 01:05:40,364 --> 01:05:41,530 Hayvanlar ormana işer. 1048 01:05:41,532 --> 01:05:44,934 Seni otele götürüp getirmek en az 20 dakika sürer. 1049 01:05:44,936 --> 01:05:48,370 O zaman oraya gidip bir an önce dönelim de gösteriyi bitireyim. 1050 01:05:48,372 --> 01:05:50,807 Görüyor musun, seninle aramızdaki fark bu işte. 1051 01:05:50,809 --> 01:05:52,508 Bence ormana işemekte sakınca yok. 1052 01:05:52,510 --> 01:05:53,743 Farkındayım. 1053 01:05:53,745 --> 01:05:55,678 Bana niye trip atıyorsun ki? 1054 01:05:55,680 --> 01:05:57,579 Burada kuralları ben belirlemiyorum. 1055 01:05:57,581 --> 01:05:58,948 Öyle mi? 1056 01:05:58,950 --> 01:06:00,817 Kim belirliyor peki? 1057 01:06:02,654 --> 01:06:05,487 Bunu sırf ben de onlar gibi beyazım diye mi söylüyorsun? 1058 01:06:05,489 --> 01:06:08,557 Bu söylediğin çok önyargılı bir şey, biliyor musun? 1059 01:06:08,559 --> 01:06:09,692 Hem de bayağı ön yargılı. 1060 01:06:09,694 --> 01:06:12,131 Avenue Deli'deki adamlarla bile daha çok ortak noktam vardı be! 1061 01:06:12,133 --> 01:06:15,131 Buradaki aşağılıklar ne yapıyor bilmiyorum bile. 1062 01:06:15,133 --> 01:06:16,532 Gözünü yoldan ayırma. 1063 01:06:16,534 --> 01:06:18,902 Söylediğim şeyleri beğenmediğinde hep bunu söylüyorsun. 1064 01:06:18,904 --> 01:06:20,705 Gözünü yoldan ayırma dedim. 1065 01:06:24,542 --> 01:06:26,475 Anlamıyorum. 1066 01:06:26,477 --> 01:06:29,578 Nasıl gülümseyip ellerini böyle sıkabiliyor? 1067 01:06:29,580 --> 01:06:31,815 Bana aynı boku yapmış olsalardı... 1068 01:06:31,817 --> 01:06:33,852 ...oturma odasının orta yerine işeyiverirdim. 1069 01:06:35,654 --> 01:06:37,588 Sakın bunu yapma. 1070 01:06:38,957 --> 01:06:41,760 Çıkacak daha çok gösterimiz var. 1071 01:06:43,895 --> 01:06:46,428 Evet? Yani? 1072 01:06:46,430 --> 01:06:49,333 Kontrata uyup onlara gösteri sunmak zorunda olduğumuzun farkında mısın? 1073 01:06:50,501 --> 01:06:51,835 Elbette farkındayım. 1074 01:06:51,837 --> 01:06:54,469 Çalmazsanız ödeme alamayız. 1075 01:06:54,471 --> 01:06:55,872 Ne demeye çalışıyorsun? 1076 01:06:55,874 --> 01:06:58,975 Aynı durumlar tekrar tekrar yaşanacak. 1077 01:06:58,977 --> 01:07:01,443 Bu yüzden kendine hakim ol! 1078 01:07:01,445 --> 01:07:03,849 Bana patronluk taslama, seni sıçan. 1079 01:07:05,750 --> 01:07:08,017 Doktor Shirley Kuzey'de kalıp... 1080 01:07:08,019 --> 01:07:10,720 ...Park Avenue partilerinde sahne alıp... 1081 01:07:10,722 --> 01:07:12,622 ...üç katı para kazanabilirdi. 1082 01:07:12,624 --> 01:07:14,924 Ama bunu o istedi. 1083 01:07:19,496 --> 01:07:20,699 Neden? 1084 01:07:40,517 --> 01:07:42,785 Tanrı aşkına ne yapıyorsun sen? 1085 01:07:42,787 --> 01:07:44,687 Mektup yazıyorum. 1086 01:07:44,689 --> 01:07:47,924 Karalama kağıdı gibi görünüyor. 1087 01:07:47,926 --> 01:07:49,794 Bakabilir miyim? 1088 01:07:56,668 --> 01:07:58,801 "Sevgılı Dolores." 1089 01:07:58,803 --> 01:08:00,236 S-e-v-g-i-l-i. 1090 01:08:00,238 --> 01:08:01,838 Bu yazdığın saçmalık. 1091 01:08:01,840 --> 01:08:06,809 Kasabanın tüm yüksek mertebeli insanları ile tanışıyorum. 1092 01:08:06,811 --> 01:08:10,545 Çeşitli kelimeler konuşan insanlarla, hepsiyle hem de. 1093 01:08:10,547 --> 01:08:13,082 Ama beni bilirsin, idare ediyorum işte. 1094 01:08:13,084 --> 01:08:14,951 Ben iyi bir palavracıyım. 1095 01:08:14,953 --> 01:08:17,720 Palavracı yazarken iki tane 'v' koymuşsun. 1096 01:08:17,722 --> 01:08:21,858 Şu anda bu mektubu yazarken cips yiyorum. 1097 01:08:21,860 --> 01:08:25,594 Ve susamaya başladım sanki. 1098 01:08:25,596 --> 01:08:29,098 Çoraplarımı yıkayıp televizyonun üstünde kurumaya bıraktım. 1099 01:08:29,100 --> 01:08:31,868 Belki de ütüyü yanımda götürmeli... 1100 01:08:31,870 --> 01:08:33,705 Bu çok acınası biliyorsun, değil mi? 1101 01:08:34,839 --> 01:08:36,839 Bana ne anlatmaya çalıştığını söyle. 1102 01:08:36,841 --> 01:08:39,108 Bilmem. 1103 01:08:39,110 --> 01:08:41,543 Bilirsin, seni özledim falan filan. 1104 01:08:41,545 --> 01:08:42,712 Öyle söyle o zaman. 1105 01:08:42,714 --> 01:08:44,747 Ama daha önce hiçbir erkeğin yapmadığı gibi yap bunu. 1106 01:08:46,550 --> 01:08:47,986 Ağzını bozmadan yaz. 1107 01:08:48,987 --> 01:08:51,520 Şunun gibi bir şey... 1108 01:08:51,522 --> 01:08:53,625 Yaz bakayım. 1109 01:08:55,592 --> 01:08:57,126 "Sevgili Dolores." 1110 01:08:57,128 --> 01:08:59,561 Dur, yeni bir kağıt alayım. 1111 01:08:59,563 --> 01:09:02,734 "S-e-v-g-i-l-i Dolores." 1112 01:09:04,803 --> 01:09:07,870 Seni düşündüğüm zaman... 1113 01:09:07,872 --> 01:09:12,574 ...aklıma Iowa'nın güzel ovaları geliyor. 1114 01:09:12,576 --> 01:09:14,077 Ne planı be? 1115 01:09:14,079 --> 01:09:15,878 Ova dedim. 1116 01:09:15,880 --> 01:09:17,613 O-V-A. 1117 01:09:17,615 --> 01:09:18,881 Gördüğümüz tarlalar yani. 1118 01:09:18,883 --> 01:09:21,117 Tabi, güzel oldu. 1119 01:09:21,119 --> 01:09:23,152 Ovalar. 1120 01:09:23,154 --> 01:09:26,889 Bu kelime de geniş düzlükler... 1121 01:09:26,891 --> 01:09:30,559 ...ve araziler anlamına geliyor. 1122 01:09:30,561 --> 01:09:32,561 Kelimeyi açıklama, Tony. 1123 01:09:32,563 --> 01:09:34,897 - Ne? - Sadece söylediklerimi yaz. 1124 01:09:34,899 --> 01:09:36,766 Tamam. 1125 01:09:36,768 --> 01:09:40,036 Aramızdaki bu uzaklık... 1126 01:09:40,038 --> 01:09:42,674 ...benim cesaretimi kırıyor. 1127 01:09:43,908 --> 01:09:46,075 Aramızdaki bu... 1128 01:09:46,077 --> 01:09:48,711 Sen olmadan geçirdiğim zaman ve yaşadığım... 1129 01:09:48,713 --> 01:09:50,749 ...tecrübeler bana çok anlamsız geliyor. 1130 01:09:54,052 --> 01:09:55,852 Sana aşık olmak adeta bu zamana kadar... 1131 01:09:55,854 --> 01:09:58,788 ...yaptığım en kolay iş gibi. 1132 01:09:58,790 --> 01:10:03,092 Sana aşık olmak... 1133 01:10:03,094 --> 01:10:06,595 Bu çok romantik be. 1134 01:10:06,597 --> 01:10:09,899 ...adeta bu zamana kadar yaptığım en kolay iş gibi. 1135 01:10:09,901 --> 01:10:12,902 Benim için en önemli şey sensin. 1136 01:10:12,904 --> 01:10:16,105 Ve hayatta olduğum her geçen gün bunu daha iyi anlıyorum. 1137 01:10:16,107 --> 01:10:20,376 Seninle tanıştığım günden beri seni seviyorum. 1138 01:10:20,378 --> 01:10:23,882 Ve hayatımın sonuna kadar da seveceğim. 1139 01:10:26,217 --> 01:10:28,851 Çocuklar için de dipnot ekleyebilir miyim? 1140 01:10:28,853 --> 01:10:30,186 Dipnot mu? 1141 01:10:30,188 --> 01:10:31,923 Evet, mektubun sonuna. 1142 01:10:32,957 --> 01:10:36,928 Bu dar bir mandıradaki ineğin boynuna çan takmak gibi. 1143 01:10:38,696 --> 01:10:40,698 Evet. İyi yani? 1144 01:10:41,833 --> 01:10:43,802 Harika, Tony. 1145 01:10:47,405 --> 01:10:50,406 Herkes Willie Mays'i konuşur. 1146 01:10:50,408 --> 01:10:52,708 1954'te en güzel yakalayışlarından birini yaptı. 1147 01:10:52,710 --> 01:10:55,678 Bu harika... Joe DiMaggio'da... 1148 01:10:55,680 --> 01:10:57,013 ...1936'da Dünya Şampiyonası'nın ikinci maçında... 1149 01:10:57,015 --> 01:10:59,984 ...son vuruşta 150 metreden topu... 1150 01:11:03,021 --> 01:11:04,921 Beğendin mi, doktor? 1151 01:11:04,923 --> 01:11:06,122 Çok güzel bir takım. 1152 01:11:06,124 --> 01:11:08,724 Güzel. 1153 01:11:08,726 --> 01:11:11,027 Biraz sana benziyor gibi. 1154 01:11:11,029 --> 01:11:12,964 Öyle mi? 1155 01:11:14,132 --> 01:11:16,634 Beden olarak yani, evet. 1156 01:11:18,870 --> 01:11:20,970 42 beden falan sanırım. 1157 01:11:20,972 --> 01:11:24,040 Denemek ister misin? 1158 01:11:24,042 --> 01:11:27,076 Her gece aynı takımı mı giyeceksin yani? 1159 01:11:27,078 --> 01:11:29,045 Biraz değişiklik iyidir, doktor. 1160 01:11:29,047 --> 01:11:30,913 Hadi bakalım üzerinde nasıl duracak. 1161 01:11:30,915 --> 01:11:32,048 Bolca vaktimiz var zaten. 1162 01:11:34,853 --> 01:11:36,452 Hemen dönerim. 1163 01:11:36,454 --> 01:11:39,288 - Nasıl gidiyor? - Size nasıl yardımcı olabilirim? 1164 01:11:39,290 --> 01:11:42,859 Evet, şu vitrindeki gri takımı denemek istiyoruz. 1165 01:11:42,861 --> 01:11:44,127 42 bedeni var mı? 1166 01:11:44,129 --> 01:11:46,030 Tabi ki. 1167 01:11:48,199 --> 01:11:49,899 İşte bu. 1168 01:11:49,901 --> 01:11:51,767 Soyunma odası arka tarafta efendim. 1169 01:11:51,769 --> 01:11:53,136 Teşekkür ederim. 1170 01:11:53,138 --> 01:11:55,471 - Bir dakikaya geliyorum. - Keyfine bak, doktor. 1171 01:11:55,473 --> 01:11:57,208 Ben de onun için birkaç kravat bakayım. 1172 01:11:58,776 --> 01:12:00,776 Affedersiniz. 1173 01:12:00,778 --> 01:12:03,148 Deneme izniniz yok. 1174 01:12:04,782 --> 01:12:06,115 Pardon anlamadım? 1175 01:12:06,117 --> 01:12:08,484 Satın almak isterseniz... 1176 01:12:08,486 --> 01:12:11,189 ...sizi ihtiyacınıza uygun bir terziye yönlendirebiliriz. 1177 01:12:13,291 --> 01:12:16,027 Anlıyorum. 1178 01:13:17,121 --> 01:13:18,823 Efendim? 1179 01:13:19,958 --> 01:13:21,793 Evet, benim. 1180 01:13:32,370 --> 01:13:34,136 Memur Bey. 1181 01:13:34,138 --> 01:13:36,239 Doktor Shirley için aramıştınız. 1182 01:13:36,241 --> 01:13:38,276 Buyurun. 1183 01:13:42,947 --> 01:13:45,281 Arkadaşı geldi. 1184 01:13:45,283 --> 01:13:47,283 Teşekkür ederim. 1185 01:13:51,889 --> 01:13:54,323 Tanrı aşkına, şu adama bir havlu getirin. 1186 01:13:54,325 --> 01:13:56,025 Avukatı mısın? 1187 01:13:56,027 --> 01:13:57,293 - Hayır. - Arasanız iyi olur. 1188 01:13:57,295 --> 01:13:59,228 - Nezarete götüreceğiz. - Ne için? 1189 01:13:59,230 --> 01:14:02,033 Müdür onu diğer herifle yakaladı. 1190 01:14:05,403 --> 01:14:08,004 Peki önce kelepçelerini çözüp... 1191 01:14:08,006 --> 01:14:10,239 ...ona pantolon giydirip konuşsak nasıl olur? 1192 01:14:10,241 --> 01:14:11,907 Tabi ki bunu yapabiliriz. 1193 01:14:11,909 --> 01:14:13,876 Ama yapmayacağız. 1194 01:14:13,878 --> 01:14:16,912 Pekala, bakın. Yarın buradan çekip gideriz. 1195 01:14:16,914 --> 01:14:18,347 Bizi bir daha görmezsiniz. 1196 01:14:18,349 --> 01:14:20,918 Bunu çözmenin bir yolu olsa gerek. 1197 01:14:22,887 --> 01:14:24,053 Onu bıraksanız da ben size... 1198 01:14:24,055 --> 01:14:26,188 ...bir teşekkür hediyesi versem nasıl olur? 1199 01:14:27,425 --> 01:14:29,425 - Rüşvet mi teklif ediyorsun? - Hayır. 1200 01:14:29,427 --> 01:14:30,860 Tabi ki hayır. 1201 01:14:30,862 --> 01:14:32,028 Hediye diyorum sadece. 1202 01:14:32,030 --> 01:14:33,329 Teşekkür manasında. 1203 01:14:33,331 --> 01:14:35,865 Ne tür bir teşekkürmüş bu? 1204 01:14:35,867 --> 01:14:37,400 Şey gibi. 1205 01:14:37,402 --> 01:14:39,368 Bilirsiniz, polis kuvvetlerine bağış gibi. 1206 01:14:39,370 --> 01:14:41,070 Siz beylere. 1207 01:14:41,072 --> 01:14:43,139 Ne isterseniz. 1208 01:14:43,141 --> 01:14:45,908 Takım sever misiniz? 1209 01:14:45,910 --> 01:14:48,010 Bugün güzel kasabanızda dolaşıyordum ve... 1210 01:14:48,012 --> 01:14:51,047 ...takım elbise satan bir mağaza gördüm. 1211 01:14:51,049 --> 01:14:52,915 Güzel takımlar vardı. 1212 01:14:52,917 --> 01:14:56,385 Peki size... teşekkür manasında bağış olarak... 1213 01:14:56,387 --> 01:14:59,355 birer takım alsam? 1214 01:14:59,357 --> 01:15:01,157 Güzelce giyinirsiniz. 1215 01:15:01,159 --> 01:15:03,359 Eşlerinizi akşam yemeğine çıkarırsınız. 1216 01:15:03,361 --> 01:15:05,361 Yani, çok çalışıyorsunuz... 1217 01:15:05,363 --> 01:15:07,365 ...ve bunu hak ediyorsunuz bence beyler. 1218 01:15:14,038 --> 01:15:18,109 Bana karşı davranışları yanlıştı ve sen onları ödüllendirdin. 1219 01:15:19,911 --> 01:15:22,244 Beni sen bir gösteriden diğerine götüreyim diye işe aldın. 1220 01:15:22,246 --> 01:15:24,080 Şimdi ise farklı bir iş yapıyorum. 1221 01:15:24,082 --> 01:15:25,948 Keşke onlara rüşvet vermeseydin. 1222 01:15:25,950 --> 01:15:28,284 Yapmam gerekeni yaptım. 1223 01:15:28,286 --> 01:15:30,687 Biliyorsun, bu olay ortaya çıkarsa kariyerin mahvolur. 1224 01:15:30,689 --> 01:15:32,988 Pekala, Tony. 1225 01:15:32,990 --> 01:15:36,459 Kariyerimi kendini savunma aleti olarak kullanmayı bırakmanı istiyorum. 1226 01:15:36,461 --> 01:15:38,194 O ne demek öyle? 1227 01:15:38,196 --> 01:15:39,995 Sen orada kendi kıçını kurtarmanın peşindeydin. 1228 01:15:39,997 --> 01:15:41,397 Çünkü eğer gösteriyi kaçırırsam... 1229 01:15:41,399 --> 01:15:42,998 ...acısı senin cebinden çıkacak biliyorsun. 1230 01:15:43,000 --> 01:15:46,235 Elbette gösterini kaçırmanı istemiyorum seni nankör piç. 1231 01:15:46,237 --> 01:15:48,337 Bu işi keyif için mi yapıyorum sanıyorsun? 1232 01:15:48,339 --> 01:15:50,406 Bu akşam senin kıçını kurtardım. 1233 01:15:50,408 --> 01:15:53,109 Bu yüzden biraz memnuniyet göstersen fena olmaz hani. 1234 01:15:53,111 --> 01:15:57,413 Ayrıca sana bensiz hiçbir yere gitmemeni söylemiştim! 1235 01:15:57,415 --> 01:16:01,450 Bence sen de bunun bir istisna olmasını isterdin. 1236 01:16:36,020 --> 01:16:38,320 Yarınki gösteri için sana birkaç... 1237 01:16:38,322 --> 01:16:39,555 ...makyaj malzemesi getireyim mi? 1238 01:16:39,557 --> 01:16:41,157 Hayır, böyle iyiyim. 1239 01:16:41,159 --> 01:16:43,325 Emin misin? Morluğun belli oluyor. 1240 01:16:43,327 --> 01:16:44,529 İyiyim dedim. 1241 01:16:46,063 --> 01:16:48,032 Tamam. 1242 01:16:54,472 --> 01:16:56,305 Benden bunu yapmamı istemedi. 1243 01:16:56,307 --> 01:16:58,474 Dom, sana söylüyorum, bana söylediği buydu. 1244 01:16:58,476 --> 01:17:00,075 Bana sormadı. 1245 01:17:00,077 --> 01:17:02,578 Tony Lip. 1246 01:17:02,580 --> 01:17:04,180 Dominic, Mags. 1247 01:17:04,182 --> 01:17:05,548 Burada ne işiniz var? 1248 01:17:05,550 --> 01:17:07,082 Brooklyn bizi gönderdi. 1249 01:17:07,084 --> 01:17:09,287 - Birkaç işi halletmemiz için. - Evet. 1250 01:17:44,121 --> 01:17:45,958 Burada çalışıyorum be. 1251 01:17:54,833 --> 01:17:57,399 Affedersin, doktor. New York'tan arkadaşlarım. 1252 01:17:57,401 --> 01:17:59,401 Baksana, gidip Doktor Shirley'nin bavullarını alır mısın? 1253 01:17:59,403 --> 01:18:00,505 Tabi. 1254 01:18:33,337 --> 01:18:34,671 Odasını aradım. 1255 01:18:34,673 --> 01:18:36,507 Birazdan aşağıya gelir. 1256 01:18:45,249 --> 01:18:46,616 Selam doktor. 1257 01:18:46,618 --> 01:18:48,486 Nereye gidiyorsun? 1258 01:18:50,121 --> 01:18:52,154 Aşağıya iniyorum. 1259 01:18:52,156 --> 01:18:54,091 Bir şeyler içmek için. 1260 01:19:04,402 --> 01:19:06,201 Tony... 1261 01:19:06,203 --> 01:19:09,906 ...bence harika bir iş çıkarıyorsun. 1262 01:19:09,908 --> 01:19:12,174 Bu yüzden... 1263 01:19:12,176 --> 01:19:15,477 ...seni rota müdürlügüne atıyorum. 1264 01:19:15,479 --> 01:19:20,382 Unvanla birlikte bazı sorumluluklar gelecek ama... 1265 01:19:20,384 --> 01:19:22,386 ...ödemen de artacaktır tabi. 1266 01:19:23,454 --> 01:19:25,554 Hayır. Hayır. 1267 01:19:25,556 --> 01:19:28,524 Kalsın, sağ ol. 1268 01:19:28,526 --> 01:19:32,696 Haftalık 125 dolar olarak anlaştık. Artık masraflar. 1269 01:19:32,698 --> 01:19:35,634 Anlaşmamız böyle, değil mi? 1270 01:19:37,301 --> 01:19:39,234 Bir yere gittiğim falan yok, doktor. 1271 01:19:39,236 --> 01:19:41,539 Onlara da söylemek için aşağıya iniyordum. 1272 01:19:52,216 --> 01:19:53,384 Tony. 1273 01:19:58,255 --> 01:20:00,626 Dün gece için özür dilerim. 1274 01:20:03,762 --> 01:20:06,197 Kafana takma sen. 1275 01:20:07,733 --> 01:20:11,200 Tüm hayatım boyunca New York’ta gece kulüplerinde çalıştım. 1276 01:20:11,202 --> 01:20:15,272 Biliyorum yani şeyi... karmaşık oluşunu işte. 1277 01:20:27,518 --> 01:20:30,486 Peki böyle piyano çalmayı nerede öğrendin? 1278 01:20:30,488 --> 01:20:32,421 - Annemden. - Annenden mi? 1279 01:20:32,423 --> 01:20:34,392 Sahi mi? 1280 01:20:36,260 --> 01:20:39,696 Bana eski bir çembalo da çalmayı öğretti. 1281 01:20:39,698 --> 01:20:42,264 Yürümeye başlar başlamaz... 1282 01:20:42,266 --> 01:20:44,500 ...Florida çevresinde seyahat ederek... 1283 01:20:44,502 --> 01:20:48,237 ...salonlarda kendimce gösteri yapıyordum. 1284 01:20:48,239 --> 01:20:50,439 Şanslıyım ki çaldığımı gören bir adam... 1285 01:20:50,441 --> 01:20:53,743 ...bana Leningrad Konservatuarı'nda eğitim ayarladı. 1286 01:20:53,745 --> 01:20:56,578 Oraya kabul edilen ilk zenci bendim. 1287 01:20:56,580 --> 01:20:59,015 Çaldığın bu şarkıları orada mı öğrendin? 1288 01:20:59,017 --> 01:21:02,251 Aslında önceleri klasik müzik istemiştim. 1289 01:21:02,253 --> 01:21:06,524 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin falan. 1290 01:21:07,591 --> 01:21:09,859 Tek çalmak istediğim tarz buydu. 1291 01:21:09,861 --> 01:21:12,796 Ama onun yerine kayıt şirketim beni popüler... 1292 01:21:12,798 --> 01:21:16,666 ...müzikte kariyer yapmam konusunda ikna etti. 1293 01:21:16,668 --> 01:21:19,268 Halkın klasik müzikte bir zenci tercih... 1294 01:21:19,270 --> 01:21:21,437 ...etmeyeceği konusunda ısrar ettiler. 1295 01:21:21,439 --> 01:21:26,341 Böylece ten rengi bir kere daha yoluma çıkmış oldu. 1296 01:21:26,343 --> 01:21:29,746 Bilirsin işte çoğu genelde piyano çalarken... 1297 01:21:29,748 --> 01:21:32,615 ...puro içerler piyanolarının üstüne... 1298 01:21:32,617 --> 01:21:35,350 ...bir bardak viski koyup Arthur Rubinstein gibi saygı görmediği... 1299 01:21:35,352 --> 01:21:36,753 ...için şikayet edip dururlar. 1300 01:21:36,755 --> 01:21:39,656 Arthur Rubinstein'in piyanosunun... 1301 01:21:39,658 --> 01:21:42,293 ...üzerine bir bardak viski koymuşluğu yoktur. 1302 01:21:43,628 --> 01:21:45,662 Bilemiyorum. Bence senin klasik müzikte... 1303 01:21:45,664 --> 01:21:49,065 ...kalman büyük bir hata olurdu gibi geliyor. 1304 01:21:49,067 --> 01:21:50,667 Hata mı? 1305 01:21:50,669 --> 01:21:53,903 Çalmak için tüm hayatım boyunca eğitildiğim müziği sergileyecektim. 1306 01:21:53,905 --> 01:21:56,505 Eğitilmek mi? Nesin sen, fok balığı mı? 1307 01:21:56,507 --> 01:21:58,373 İnsanlar yaptığın işi seviyor. 1308 01:21:58,375 --> 01:22:00,810 Herkes Beethoven, Joe Pan... 1309 01:22:00,812 --> 01:22:03,378 ya da dediğin diğer adamlar gibi çalabilir. 1310 01:22:03,380 --> 01:22:07,318 Ama senin müziğin, senin yaptığın şey... 1311 01:22:08,754 --> 01:22:10,554 ...sadece sana özgü. 1312 01:22:13,424 --> 01:22:14,793 Teşekkür ederim, Tony. 1313 01:22:19,798 --> 01:22:22,433 Ama herkes Chopin'i çalamaz. 1314 01:22:23,534 --> 01:22:25,536 Benim gibi değil. 1315 01:22:29,340 --> 01:22:31,941 Ağaçlar yapraklarını döküyor... 1316 01:22:31,943 --> 01:22:35,544 ...yaprakların renkleriyse gri ve kahverengiye dönüyor. 1317 01:22:35,546 --> 01:22:39,414 Tıpkı bir peri masalından çıkma gibi... 1318 01:22:39,416 --> 01:22:41,350 ...kara gömülmüş pek çok ağaç gördüm 1319 01:22:41,352 --> 01:22:43,653 Ne kadar da etkileyici. 1320 01:22:43,655 --> 01:22:45,922 İtiraf etmeliyim ki Lip'in yazdığı mektuplar... 1321 01:22:45,924 --> 01:22:47,791 ...hiç fena değiller. 1322 01:22:47,793 --> 01:22:49,558 Aileni genlerinde var. 1323 01:22:49,560 --> 01:22:51,828 Büyük-büyük-büyük-büyükbabamızın... 1324 01:22:51,830 --> 01:22:54,396 ...Sistine Şapel’inde Da Vinci'ye yardım ettiğini söylüyorlar. 1325 01:22:54,398 --> 01:22:56,733 - Michelangelo demek istedin sanırım. - Evet. 1326 01:22:56,735 --> 01:22:58,935 Onun mektup yazmayla ne ilgisi var? 1327 01:22:58,937 --> 01:23:01,704 Demek istediğim biz sanat sever bir aileyiz. 1328 01:23:01,706 --> 01:23:05,942 Seni kollarıma yeniden... 1329 01:23:05,944 --> 01:23:08,443 ...alana dek saatleri ve hatta dakikaları sayacağım 1330 01:23:08,445 --> 01:23:10,412 Seni seviyorum, Tony. 1331 01:23:10,414 --> 01:23:11,716 Dipnot: Çocukları benim için öp. 1332 01:23:12,751 --> 01:23:13,950 John! 1333 01:23:13,952 --> 01:23:15,450 Efendim? 1334 01:23:15,452 --> 01:23:17,620 Ben de mektup istiyorum. 1335 01:23:17,622 --> 01:23:18,955 Sen önce yemek yapmaya başla da. 1336 01:23:33,404 --> 01:23:37,173 - Bu düpedüz saçmalık be. - Gözünü yoldan ayırma, Tony. 1337 01:24:01,465 --> 01:24:02,732 Tony. 1338 01:24:02,734 --> 01:24:04,033 Pekala millet. 1339 01:24:04,035 --> 01:24:09,839 Don Shirley ve üçlüsüne Louisiana'nın en sıcak karşılamasını yapalım. 1340 01:24:36,601 --> 01:24:38,835 Yok anasının götü. 1341 01:24:38,837 --> 01:24:41,004 Hiç bir bok göremiyorum. 1342 01:24:48,479 --> 01:24:50,479 Bu herif ne yapıyor böyle? 1343 01:24:53,919 --> 01:24:56,021 Hay anasının... 1344 01:25:08,499 --> 01:25:10,099 Ehliyet ve ruhsat. 1345 01:25:10,101 --> 01:25:13,036 Sizi gördüğüme sevindim. 1346 01:25:13,038 --> 01:25:14,871 Ana yoldan saptık ve... 1347 01:25:14,873 --> 01:25:17,842 ...şimdi de kaybolduk. 1348 01:25:19,543 --> 01:25:21,543 Arabadan çıkın. 1349 01:25:21,545 --> 01:25:22,879 Ne yaptım şimdi? 1350 01:25:22,881 --> 01:25:24,716 Çıkın arabadan. 1351 01:25:35,860 --> 01:25:37,927 Neden bu yoldan gidiyorsunuz? 1352 01:25:37,929 --> 01:25:39,295 Size söyledim. 1353 01:25:39,297 --> 01:25:42,867 Yanlış yola girdik ve kaybolduk. 1354 01:25:47,305 --> 01:25:49,138 Neden ona şoförlük yapıyorsun peki? 1355 01:25:49,140 --> 01:25:51,743 O benim patronum. 1356 01:25:57,548 --> 01:25:59,615 O, geceleri dışarda olamaz. 1357 01:25:59,617 --> 01:26:01,550 Burası Sundown Kasabası. 1358 01:26:01,552 --> 01:26:02,854 O ne demek? 1359 01:26:04,155 --> 01:26:06,956 Onu arabadan çıkarıp kimliğini kontrol et. 1360 01:26:06,958 --> 01:26:08,124 Hadi ama. 1361 01:26:08,126 --> 01:26:09,258 Şakır şakır yağmur yağıyor. 1362 01:26:09,260 --> 01:26:12,594 Komiserim, kimliğini camdan alabilirim. 1363 01:26:12,596 --> 01:26:13,796 Arabadan dışarı çıkar. 1364 01:26:13,798 --> 01:26:15,665 Hadi, çık dışarı. 1365 01:26:15,667 --> 01:26:17,566 Çık hadi, çık. 1366 01:26:17,568 --> 01:26:19,971 Kimliğini ver. 1367 01:26:22,007 --> 01:26:24,974 Bu soyadını nasıl söylüyorsun? 1368 01:26:24,976 --> 01:26:27,110 Vallelonga. 1369 01:26:27,112 --> 01:26:29,578 Ne tür bir soyadı bu? 1370 01:26:29,580 --> 01:26:30,947 İtalyanca. 1371 01:26:32,083 --> 01:26:33,683 Anlıyorum. 1372 01:26:33,685 --> 01:26:35,987 Bu yüzden ona şoförlük ediyorsun. 1373 01:26:38,023 --> 01:26:39,789 Sen de yarı zenci sayılırsın. 1374 01:26:40,792 --> 01:26:42,625 Eller yukarı! 1375 01:26:42,627 --> 01:26:43,928 Hemen! Hemen! 1376 01:26:47,665 --> 01:26:49,566 Affedersiniz. 1377 01:26:52,837 --> 01:26:56,606 Affedersiniz beyler. 1378 01:26:56,608 --> 01:26:59,809 İş arkadaşımı neden burada tuttuğunuzu anlıyorum. 1379 01:26:59,811 --> 01:27:02,781 Ama ben tam olarak neyle suçlanıyorum? 1380 01:27:05,683 --> 01:27:08,885 Mantıklı insanlara benziyorsunuz. 1381 01:27:08,887 --> 01:27:12,688 Belki de beni dışarı çıkarabilirsiniz, böylece meseleyi konuşabiliriz. 1382 01:27:12,690 --> 01:27:14,624 Bırak yağ çekmeyi. 1383 01:27:14,626 --> 01:27:17,627 Yakın zamanda hiçbir yere gitmiyorsun. 1384 01:27:17,629 --> 01:27:20,730 Beni sebepsiz yere burada tutamazsınız. 1385 01:27:20,732 --> 01:27:22,065 Nedenim var ama. 1386 01:27:22,067 --> 01:27:24,836 Zenci kıçın buraya karanlık getirdi çünkü. 1387 01:27:26,171 --> 01:27:28,771 Avukatımla konuşmak istiyorum. 1388 01:27:28,773 --> 01:27:30,940 Arama hakkımı kullanmak istiyorum. 1389 01:27:30,942 --> 01:27:34,210 Resmen haklarımı ihlal ediyorsunuz şu anda. 1390 01:27:34,212 --> 01:27:37,647 Biliyor musun... 1391 01:27:37,649 --> 01:27:41,786 Onun da bazı...hakları var. 1392 01:27:46,224 --> 01:27:49,659 Zenciye kahrolası telefon hakkını verin. 1393 01:27:49,661 --> 01:27:51,129 Mutlu oldun mu? 1394 01:27:55,667 --> 01:27:57,433 Tanıdığın bir avukat var mı? 1395 01:27:57,435 --> 01:27:58,837 Ara onu. 1396 01:28:10,248 --> 01:28:11,981 Arabaya doğru gittim ve dedim ki... 1397 01:28:11,983 --> 01:28:13,850 "Efendim, ne kadar hızlı gittiğinizi biliyor musunuz?" 1398 01:28:13,852 --> 01:28:16,119 O da, "Özür dilerim memur bey fark etmedim..." 1399 01:28:16,121 --> 01:28:17,753 Annemin her zaman dediği gibi... 1400 01:28:17,755 --> 01:28:20,223 "Ne çeşit bir aptalsın sen?" 1401 01:28:20,225 --> 01:28:22,191 Şunların haline bak. 1402 01:28:22,193 --> 01:28:24,827 Vurduğun şu memura iyi bak. 1403 01:28:24,829 --> 01:28:27,196 Bak ona. Orada dostlarıyla konuşarak harika vakit geçiriyor... 1404 01:28:27,198 --> 01:28:31,467 ...kahvesinden güzel bir yudum alıyor. 1405 01:28:31,469 --> 01:28:33,703 Sen neredesin peki? 1406 01:28:33,705 --> 01:28:36,706 Hiçbir şey yapmadan benimle birlikte buradasın. 1407 01:28:36,708 --> 01:28:39,008 Ama yine de bedeline ödeyen benim. 1408 01:28:39,010 --> 01:28:41,911 Birmingham gösterisini kaçıracak olan da benim. 1409 01:28:41,913 --> 01:28:45,214 Birmingham'da sahne almazsan ben de para kaybedeceğim. 1410 01:28:45,216 --> 01:28:48,686 Peki şu anlık öfken, buna değdi mi? 1411 01:28:51,789 --> 01:28:53,789 Şiddet ile asla kazanamazsın, Tony. 1412 01:28:53,791 --> 01:28:55,958 Sadece asaletini koruduğun zaman kazanırsın. 1413 01:28:55,960 --> 01:29:00,062 Asalet her zaman üstün gelir. 1414 01:29:00,064 --> 01:29:03,268 Ve bu akşam, sayende üstün gelemedik. 1415 01:29:08,139 --> 01:29:10,773 Yerinde olsam o çarşafa dokunmazdım, doktor. 1416 01:29:10,775 --> 01:29:13,111 Maryville Polisi. 1417 01:29:15,847 --> 01:29:17,747 Hayır efendim. 1418 01:29:17,749 --> 01:29:20,183 Hayır, hayır efendim. 1419 01:29:20,185 --> 01:29:22,985 Evet, efendim. Burada efendim, evet. 1420 01:29:22,987 --> 01:29:24,086 Emredersiniz. 1421 01:29:24,088 --> 01:29:26,255 Ver telefonu bana. 1422 01:29:26,257 --> 01:29:28,224 Ben Şef Pratt. Kiminle görüşüyorum? 1423 01:29:28,226 --> 01:29:30,161 Uydurma be. 1424 01:29:32,363 --> 01:29:33,963 Emredersiniz efendim. 1425 01:29:33,965 --> 01:29:37,233 Sizi duyabiliyorum, efendim. 1426 01:29:39,971 --> 01:29:41,871 Hayır efendim, özür dilerim... 1427 01:29:41,873 --> 01:29:44,242 Elbette onu sesinden tanıyabilirim. 1428 01:29:47,278 --> 01:29:49,278 Efendim. 1429 01:29:49,280 --> 01:29:53,117 Hapse attığımız adam kimi aradı dediniz? 1430 01:29:56,120 --> 01:29:58,120 O da sizi aradı tabi. 1431 01:29:58,122 --> 01:30:00,056 Hayır, hayır efendim. 1432 01:30:00,058 --> 01:30:03,228 Görev başındaki bir memura saldırdılar. 1433 01:30:05,997 --> 01:30:08,898 Hayır efendim. Hayır. Ulusal güvenliğin buraya... 1434 01:30:08,900 --> 01:30:10,866 ...gelmesine gerek yok, efendim. 1435 01:30:10,868 --> 01:30:13,271 Hemen halledeceğim. 1436 01:30:14,572 --> 01:30:17,008 Size ve hanımınıza iyi geceler. 1437 01:30:21,112 --> 01:30:22,878 - Çıkarın onu. - Ne? 1438 01:30:22,880 --> 01:30:24,213 Salın şu kahrolasıcayı gitsin. 1439 01:30:24,215 --> 01:30:26,282 O pislik bana vurdu be! 1440 01:30:26,284 --> 01:30:28,017 İşinden olmak mı istiyorsun? 1441 01:30:28,019 --> 01:30:30,052 O halde sana yapman gerekeni söylediğimde... 1442 01:30:30,054 --> 01:30:32,154 ...sözümü dinle seni kahrolası! 1443 01:30:32,156 --> 01:30:35,157 Sana o kahrolasıcaları serbest bırak dedim! 1444 01:30:35,159 --> 01:30:36,928 Kimi aradın be sen? 1445 01:30:38,930 --> 01:30:42,265 Bobby Kennedy kıçımızı kurtardı resmen, Tanrım. 1446 01:30:42,267 --> 01:30:45,401 Ne kadar harika bir olay bu. 1447 01:30:45,403 --> 01:30:47,036 Harika falan değil. 1448 01:30:47,038 --> 01:30:48,605 Hem de hiç harika değil. 1449 01:30:48,607 --> 01:30:50,973 - Aşağılayıcı bir durum. - Sen neyden söz ediyorsun? 1450 01:30:50,975 --> 01:30:53,409 Boku yemiştik. Şimdi ise öyle değiliz. 1451 01:30:53,411 --> 01:30:56,145 Ben de az önce Amerika Birleşik Devletleri başsavcısını... 1452 01:30:56,147 --> 01:30:57,346 ...tuhaf bir duruma soktum. 1453 01:30:57,348 --> 01:30:58,914 Ne olmuş yani? 1454 01:30:58,916 --> 01:31:00,283 Bunun için ödeme alıyor onlar. 1455 01:31:00,285 --> 01:31:01,917 Başka yapacak ne işi var ki? 1456 01:31:01,919 --> 01:31:04,320 O adam... 1457 01:31:04,322 --> 01:31:05,921 ...ve kardeşi bu ülkeyi değiştirmeye çalışıyorlar. 1458 01:31:05,923 --> 01:31:08,357 Yapacağı iş işte bu. 1459 01:31:08,359 --> 01:31:11,994 Ama şimdi benim bir tür... 1460 01:31:11,996 --> 01:31:15,398 ...kenar mahalle hapishanesinden arayıp adama... 1461 01:31:15,400 --> 01:31:18,868 ...suçlamaları düşürtmesini söyledim. Kim böyle yapar? 1462 01:31:18,870 --> 01:31:21,103 Salağın teki yapar anca. 1463 01:31:21,105 --> 01:31:22,471 Ona vurmamalıydın. 1464 01:31:22,473 --> 01:31:24,273 Sana davranışları hoşuma gitmedi. 1465 01:31:24,275 --> 01:31:26,075 Seni yağmurda öyle dışarı çıkarması. 1466 01:31:26,077 --> 01:31:29,178 Lütfen, sana söylediği şey yüzünden ona vurdun sen. 1467 01:31:29,180 --> 01:31:31,314 Tüm hayatı boyunca aynı konuşmaları yaşadım ben. 1468 01:31:31,316 --> 01:31:33,449 Sen de en azından bir gece olsun idare edebilirdin. 1469 01:31:33,451 --> 01:31:36,986 Ne yani, zenci değilim diye bunları yaşamıyor muyum sanıyorsun? 1470 01:31:36,988 --> 01:31:38,220 Tanrı aşkına, ben senden daha zenciyim be. 1471 01:31:38,222 --> 01:31:39,322 Pardon? 1472 01:31:39,324 --> 01:31:41,424 Kendi halkınla ilgili bir bok bildiğin yok senin! 1473 01:31:41,426 --> 01:31:44,927 Ne yediklerinden, ne konuştuklarından, nasıl yaşadıklarından haberin yok. 1474 01:31:44,929 --> 01:31:46,495 Küçük Richard'ı bile tanımıyorsun! 1475 01:31:46,497 --> 01:31:49,031 Yani Küçük Richard'ı tanımak seni benden daha mı zenci yapıyor. 1476 01:31:49,033 --> 01:31:52,134 Tony, keşke bazen ağzından çıkanı kulağın duysa. 1477 01:31:52,136 --> 01:31:54,103 O zaman bu kadar çok konuşmazdın. 1478 01:31:54,105 --> 01:31:55,171 Hadi ordan! 1479 01:31:57,475 --> 01:31:59,408 Kim olduğumu çok iyi biliyorum ben. 1480 01:31:59,410 --> 01:32:01,977 Bronx'un aynı mahallesinde senelerce yaşamış adamım ben. 1481 01:32:01,979 --> 01:32:03,680 Babam da, annem de, kardeşim de orada yaşadı. Şimdi de çocuklarım ve karım orada. 1482 01:32:03,682 --> 01:32:05,682 İşte bu. Ben buyum işte! 1483 01:32:05,684 --> 01:32:08,150 Bütün gün evine yemek götürmek için götünü yırtıp... 1484 01:32:08,152 --> 01:32:09,919 ...çalışan adamım! 1485 01:32:09,921 --> 01:32:12,955 Ama sen, Bay Ukala, bir şatonun üzerinde yaşıyorsun! 1486 01:32:12,957 --> 01:32:15,491 Dünyayı dolaşıp zenginlere konser veriyorsun. 1487 01:32:15,493 --> 01:32:18,194 Bende sokaklarda yaşıyorum. Sense tahtta oturuyorsun. 1488 01:32:18,196 --> 01:32:21,065 Yani evet, benim dünyam seninkinden çok daha zenci. 1489 01:32:22,233 --> 01:32:24,100 Çek kenara. 1490 01:32:24,102 --> 01:32:25,267 Ne? 1491 01:32:25,269 --> 01:32:27,269 - Arabayı kenara çek. - Kenara falan çekmeyeceğim. 1492 01:32:27,271 --> 01:32:29,140 Durdur şu arabayı, Tony! 1493 01:32:31,542 --> 01:32:33,042 Ne var? 1494 01:32:33,044 --> 01:32:35,211 Ne yapıyorsun? 1495 01:32:35,213 --> 01:32:37,048 Doktor! 1496 01:32:39,016 --> 01:32:41,117 Doktor! Ne halt ediyorsun sen? 1497 01:32:41,119 --> 01:32:42,151 Doktor! 1498 01:32:42,153 --> 01:32:44,053 Arabaya geri dön. 1499 01:32:44,055 --> 01:32:46,891 Evet, bir kalede yaşıyorum, Tony! Yalnız başıma. 1500 01:32:49,060 --> 01:32:51,260 Zengin insanlar benden onlar için çalmamı istiyorlar. 1501 01:32:51,262 --> 01:32:53,062 Çünkü onları kültürlü hissettiriyor. 1502 01:32:53,064 --> 01:32:55,531 Ama o sahneden iner inmez... 1503 01:32:55,533 --> 01:32:58,000 ... onlar için zenciden başka bir şey olmuyorum. 1504 01:32:58,002 --> 01:33:00,035 Çünkü onların gerçek doğası bu. 1505 01:33:00,037 --> 01:33:02,071 Ve her şeyi tek başıma yaşadım! 1506 01:33:02,073 --> 01:33:03,572 Çünkü kendime halkım da beni kabul etmedi! 1507 01:33:03,574 --> 01:33:06,108 Çünkü ben onlar gibi de değilim! 1508 01:33:06,110 --> 01:33:09,311 Yani yeterince zenci değilsem, yeterince beyaz değilsem... 1509 01:33:09,313 --> 01:33:13,151 ...yeterince erkek değilsem, söylesene Tony, neyim ben? 1510 01:33:47,084 --> 01:33:49,086 Biraz uyumam lazım. 1511 01:33:52,223 --> 01:33:54,223 Tamam. 1512 01:33:54,225 --> 01:33:56,225 Gördüğümüz ilk yerde duracağım. 1513 01:33:56,227 --> 01:33:57,493 Seni odama gizlice sokarım. 1514 01:33:57,495 --> 01:33:59,261 Hayır. Hayır. 1515 01:33:59,263 --> 01:34:03,234 Kabul edilmediğim bir işletmede kalmayı reddediyorum. 1516 01:34:05,303 --> 01:34:07,238 Peki. Tamam. 1517 01:34:25,256 --> 01:34:27,492 Tony, her yerde sigara içmek zorunda mısın? 1518 01:34:29,828 --> 01:34:32,194 Seni rahatsız ettiğini bilmiyordum. 1519 01:34:32,196 --> 01:34:35,164 Bana söylemeliydin. 1520 01:34:35,166 --> 01:34:37,435 Yapman gereken tek şey söylemek, doktor. 1521 01:34:49,848 --> 01:34:53,282 O mektup ulaştığında evde olacağının farkında mısın? 1522 01:34:53,284 --> 01:34:54,851 Evet, biliyorum. 1523 01:34:54,853 --> 01:34:56,552 Yine de yazayım dedim. 1524 01:34:56,554 --> 01:34:59,121 Pullarını saklarız. 1525 01:34:59,123 --> 01:35:00,624 Pekala. 1526 01:35:00,626 --> 01:35:03,094 Tony, kağıdı ver de düzelteyim. 1527 01:35:04,128 --> 01:35:05,862 Alınma ama, doktor. 1528 01:35:05,864 --> 01:35:09,033 Ama sanırım işi çözdüm, sağ ol. 1529 01:35:15,206 --> 01:35:17,139 "Sevgili Dolores: 1530 01:35:17,141 --> 01:35:20,344 Bazen bana bir evi hatırlatıyorsun. 1531 01:35:22,580 --> 01:35:26,248 Üzerinde güzel ışıkları olup... 1532 01:35:26,250 --> 01:35:29,253 ...içinde herkesin mutlu olduğu bir evi. 1533 01:35:34,158 --> 01:35:36,626 Evet, Tony. İşi çözmüşsün. 1534 01:35:36,628 --> 01:35:39,194 Öyle mi? 1535 01:35:40,498 --> 01:35:43,167 Teşekkürler. 1536 01:35:44,703 --> 01:35:49,471 Baksana, doktor. Mektuplar konusunda yardım ettiğin için sağ ol. 1537 01:35:49,473 --> 01:35:52,274 Mektup yazma konusunda oldukça iyisin. 1538 01:35:52,276 --> 01:35:54,445 Benim için zevkti, Tony. 1539 01:35:55,614 --> 01:35:57,580 Biliyor musun, belki eve gidince sen de bir tane yazmalısın. 1540 01:35:57,582 --> 01:36:01,519 Kardeşine bir mektup yaz. 1541 01:36:03,521 --> 01:36:06,723 Yeniden iletişime geçmek isterse nerede olduğumu biliyor. 1542 01:36:06,725 --> 01:36:09,427 Tabi. Ben olsam beklemezdim. 1543 01:36:10,729 --> 01:36:16,233 Bilirsin, dünya ilk adımı karşıdan bekleyen yalnız insanlarla dolu. 1544 01:36:23,609 --> 01:36:26,444 Yarın bitiririm. 1545 01:36:37,388 --> 01:36:41,390 Biliyor musun, doktor? Bu gezide öğrendiğim bir şeyi beni derinden sarstı. 1546 01:36:44,763 --> 01:36:47,731 O Memeburgh olayı benim için tam bir hayal kırıklığıydı. 1547 01:36:47,733 --> 01:36:49,599 Bu kadar farklı olacağını bilmezdim. 1548 01:36:49,601 --> 01:36:51,266 Ya sen? 1549 01:36:51,268 --> 01:36:53,270 İyi geceler, Tony. 1550 01:37:04,281 --> 01:37:06,582 - İyi akşamlar. - Hoş geldiniz. 1551 01:37:06,584 --> 01:37:08,319 Hoş geldiniz, buyurun. 1552 01:37:15,493 --> 01:37:17,326 Hoş geldiniz, Bay Shirley. 1553 01:37:17,328 --> 01:37:19,428 Ben Graham Kindell, genel müdürüm. 1554 01:37:19,430 --> 01:37:20,697 Sizinle tanışmak büyük bir zevk. 1555 01:37:20,699 --> 01:37:22,431 Teşekkürler, Bay Kindell. 1556 01:37:22,433 --> 01:37:23,800 Bu da, Bay Tony Vallelonga. 1557 01:37:23,802 --> 01:37:25,567 - Memnun oldum, Tony. - Nasılsınız? 1558 01:37:25,569 --> 01:37:28,537 Arabayı alıp onur konuğu köşesine park edelim. 1559 01:37:28,539 --> 01:37:29,806 Bu taraftan beyler. 1560 01:37:29,808 --> 01:37:31,573 - Güzel. - Yolculuğunuz nasıl geçti? 1561 01:37:31,575 --> 01:37:32,742 Harikaydı. 1562 01:37:32,744 --> 01:37:34,410 Bunu duymak güzel. 1563 01:37:34,412 --> 01:37:37,579 Tahmin edebildiğiniz gibi Noel gösterimiz yılın en büyük gösterisi. 1564 01:37:37,581 --> 01:37:39,816 Bu yüzden burada olmanızdan dolayı çok mutluyuz, Bay Shirley. 1565 01:37:39,818 --> 01:37:41,316 Bu yüzden eğer bir şeye ihtiyacınız olursa... 1566 01:37:41,318 --> 01:37:43,318 ...bana haber verin. 1567 01:37:43,320 --> 01:37:45,587 - Teşekkür ederim. - İşte geldik. 1568 01:37:45,589 --> 01:37:49,525 Gösteriye daha bir saat var. Sorusu olan var mı? 1569 01:37:49,527 --> 01:37:50,860 Restoran nerede? 1570 01:37:50,862 --> 01:37:54,798 Buradan gidip lobinin karşısından sağa dönmen gerek, Tony. 1571 01:37:54,800 --> 01:37:57,334 - İyi şanslar. - Teşekkür ederim. 1572 01:37:59,037 --> 01:38:01,270 En azından önümüzde bir saat var. 1573 01:38:01,272 --> 01:38:02,639 Açlıktan karnın kazınıyor olmalı, doktor. 1574 01:38:02,641 --> 01:38:04,710 Sen git, orada görüşürüz. 1575 01:38:30,568 --> 01:38:32,236 Sana katılabilir miyiz? 1576 01:38:32,904 --> 01:38:34,773 Evet. Oturun. 1577 01:38:40,544 --> 01:38:41,811 Kokteyl ister misiniz? 1578 01:38:41,813 --> 01:38:43,512 Böyle iyiyim. 1579 01:38:43,514 --> 01:38:44,748 Üç bardak votka alayım. 1580 01:38:46,685 --> 01:38:48,918 Son gösterimiz. Tehlike geçti. 1581 01:38:48,920 --> 01:38:50,387 Rahatlama zamanı. 1582 01:38:51,857 --> 01:38:53,857 Doktor Shirley soyunma odasında mı? 1583 01:38:53,859 --> 01:38:56,525 Evet. Daha çok süpürge odası gibi. 1584 01:38:56,527 --> 01:38:59,865 Size söylüyorum, ben olsam bu boka katlanmazdım. 1585 01:39:03,602 --> 01:39:07,670 Altı yıl önce, 1956'da... 1586 01:39:07,672 --> 01:39:10,372 ...Nat King Cole, Birmingham'daki belediye binasında gösteriye... 1587 01:39:10,374 --> 01:39:13,676 ...çıkması için davet edildi. 1588 01:39:13,678 --> 01:39:19,115 Bay Cole bu şehirde bir beyaz binasında çalması istenen ilk siyahiydi. 1589 01:39:19,117 --> 01:39:20,383 Çalmaya başladığı anda... 1590 01:39:20,385 --> 01:39:23,554 ...bir grup adam beyazların müziğini çaldığı için ona saldırdı. 1591 01:39:24,890 --> 01:39:27,556 Onu sahneden indirdiler. 1592 01:39:27,558 --> 01:39:29,659 Ve öldüresiye dövdüler. 1593 01:39:29,661 --> 01:39:32,563 Aman Tanrım. 1594 01:39:35,432 --> 01:39:40,469 Bana bir keresinde Doktor Shirley’in bunu neden yaptığını sordun. 1595 01:39:40,471 --> 01:39:42,571 Sana söyleyeyim. 1596 01:39:42,573 --> 01:39:45,742 Çünkü dahi olmak yeterli değil. 1597 01:39:45,744 --> 01:39:49,446 İnsanların kalbini değiştirmek cesaret ister. 1598 01:39:56,453 --> 01:39:57,622 Sağ olun. 1599 01:39:58,924 --> 01:40:01,590 Teşekkürler. 1600 01:40:03,830 --> 01:40:06,631 - Şerefe. - Sağ ol. 1601 01:40:08,800 --> 01:40:10,800 - İyi akşamlar. - Yardımcı olabilir miyim? 1602 01:40:15,472 --> 01:40:17,439 Arkadaşlarım orada. 1603 01:40:17,441 --> 01:40:20,344 Buraya girip yemek yiyemezsiniz. 1604 01:40:28,720 --> 01:40:30,820 - Anlıyorum, ama... - Ne oluyor burada? 1605 01:40:30,822 --> 01:40:35,557 Bu...beyefendi burada yemek yiyemeyeceğimi söylüyor. 1606 01:40:35,559 --> 01:40:36,860 Hayır anlamıyorsunuz. 1607 01:40:36,862 --> 01:40:38,527 Kendisi bu akşam gösteriye çıkacak. Konuk o. 1608 01:40:38,529 --> 01:40:40,529 - Hadi. - Üzgünüm ama... 1609 01:40:40,531 --> 01:40:42,431 ...restoranların ilkesi bu şekilde. 1610 01:40:42,433 --> 01:40:43,700 Her şey yolunda mı? 1611 01:40:43,702 --> 01:40:45,500 Hayır, yolunda falan değil. 1612 01:40:45,502 --> 01:40:47,502 Bu herif Doktor Shirley burada yemek yiyemez diyor. 1613 01:40:47,504 --> 01:40:50,572 Şey, çok özür dilerim, ancak... 1614 01:40:50,574 --> 01:40:52,976 ...bu uzun süredir süren bir gelenek, kural. 1615 01:40:52,978 --> 01:40:54,543 Eminim anlayış gösterirsiniz. 1616 01:40:54,545 --> 01:40:56,779 Hayır, anlayış falan göstermem. 1617 01:40:56,781 --> 01:40:58,513 45 dakika içinde... 1618 01:40:58,515 --> 01:41:00,216 ...burada sahneye çıkacağım ama... 1619 01:41:00,218 --> 01:41:01,751 ...burada yemek yiyemiyorum, öyle mi? 1620 01:41:01,753 --> 01:41:03,653 Üzgünüm. 1621 01:41:03,655 --> 01:41:05,587 Bekle bir dakika. Şimdi sen bana... 1622 01:41:05,589 --> 01:41:07,023 ...gruptan arkadaşları ve buraya onu izlemeye gelen... 1623 01:41:07,025 --> 01:41:09,792 ...insanlarla yemek yiyemez mi diyorsun şimdi? 1624 01:41:10,794 --> 01:41:14,030 Şovun yıldızı, para döktükleri adam burada yemek yiyemez mi yani? 1625 01:41:14,032 --> 01:41:16,531 Korkarım ki yiyemez. 1626 01:41:16,533 --> 01:41:19,570 Ama yemek yemesi gerek. Akşam yemeği yemesi gerek. 1627 01:41:21,538 --> 01:41:23,538 Pekala, bakın ne diyeceğim. 1628 01:41:23,540 --> 01:41:25,574 Neden soyunma odasına bir şeyler getirmiyoruz? 1629 01:41:25,576 --> 01:41:26,843 John, menüyü uzat. 1630 01:41:26,845 --> 01:41:28,077 Hayır. 1631 01:41:28,079 --> 01:41:30,916 O depo odasında yemek yemeyeceğim. 1632 01:41:32,549 --> 01:41:34,751 Pekala, dilerseniz... 1633 01:41:34,753 --> 01:41:37,954 Orange Bird yolunun aşağısında güzel bir mekan var. 1634 01:41:37,956 --> 01:41:39,925 Karnınızı orada doyurabilirsiniz. 1635 01:41:42,260 --> 01:41:44,694 Doktor, hadi. 1636 01:41:44,696 --> 01:41:46,561 Bir saniye. 1637 01:41:46,563 --> 01:41:49,699 Hadi ama, diğer mekan eminim daha iyidir. 1638 01:41:49,701 --> 01:41:51,768 Burası çok sıkıcı zaten. 1639 01:41:51,770 --> 01:41:54,873 O mekana gideriz... Sonra da buraya geri döneriz. 1640 01:41:58,777 --> 01:42:00,777 Bu son gösteri. 1641 01:42:00,779 --> 01:42:02,011 Yolun sonuna geldik. 1642 01:42:02,013 --> 01:42:03,746 O yüzden boş verelim. 1643 01:42:03,748 --> 01:42:06,515 Yani bu pisliklerden uzaklaşalım. 1644 01:42:07,852 --> 01:42:09,752 Pekala, buyurun. 1645 01:42:09,754 --> 01:42:12,057 Balıklarımız bu gece harika. 1646 01:42:17,062 --> 01:42:20,296 Bu mekanda yemek yesem bile... 1647 01:42:20,298 --> 01:42:22,767 ...gösteriye çıkmayacağım. 1648 01:42:26,604 --> 01:42:29,074 Sizinle biraz konuşabilir miyiz? 1649 01:42:34,079 --> 01:42:35,747 Hayır. 1650 01:42:40,919 --> 01:42:43,753 Bay Villanueva... 1651 01:42:43,755 --> 01:42:45,855 ...Bay Shirley ile mantıklı bir şekilde konuşmalısınız. 1652 01:42:45,857 --> 01:42:47,123 Lütfen anlamasını sağlayın. 1653 01:42:47,125 --> 01:42:48,858 Ona kişisel bir saldırıda bulunmuyoruz. 1654 01:42:48,860 --> 01:42:50,893 Sadece burada işler böyle yürüyor. 1655 01:42:50,895 --> 01:42:52,829 Evet, ama o buralı falan değil. 1656 01:42:52,831 --> 01:42:54,964 Sadece ondan mantıklı olmasını isteyin. 1657 01:42:54,966 --> 01:42:57,834 Bu akşam içeride eğlenmeyi bekleyen 400 misafirim var. 1658 01:42:57,836 --> 01:43:00,069 Ve Doktor Shirley'de bu akşam burada yemek istiyor. 1659 01:43:00,071 --> 01:43:02,774 Sadece bu defalık inisiyatif gösterseniz ne olur sanki? 1660 01:43:04,175 --> 01:43:06,776 Durun size bir hikaye anlatayım. 1661 01:43:06,778 --> 01:43:10,113 Boston Celtics basketbol kulübünü duydunuz mu hiç? 1662 01:43:10,115 --> 01:43:11,147 Evet. 1663 01:43:11,149 --> 01:43:14,917 O çocuklar birkaç yıl önce buraya geldiler. 1664 01:43:14,919 --> 01:43:16,786 O sırada dünya şampiyonluğu maçları vardı. 1665 01:43:16,788 --> 01:43:19,088 Burada oldukları için zevkten dört köşeydik. 1666 01:43:19,090 --> 01:43:20,923 Onlara güzel bir karşılama bile yaptık. 1667 01:43:20,925 --> 01:43:24,794 Peki o gece hangi masada oturduklarını biliyor musun? 1668 01:43:24,796 --> 01:43:26,796 Hayır. 1669 01:43:26,798 --> 01:43:29,932 Ben de bilmiyorum. Ama bizim masalarımızdan birinde değillerdi. 1670 01:43:29,934 --> 01:43:32,068 Şimdi saçmalamayı keselim. 1671 01:43:32,070 --> 01:43:33,970 Bana bedeli ne kadar söyle. 1672 01:43:33,972 --> 01:43:36,674 Patronunun çalması için 100 dolar yeterli mi? 1673 01:43:38,676 --> 01:43:40,676 Beni satın alabileceğini mi sanıyorsun? 1674 01:43:40,678 --> 01:43:42,612 Kusura bakmayın bayım ama... 1675 01:43:42,614 --> 01:43:45,181 ...satın alınmıyor olsaydınız böyle bir işe girmezdiniz. 1676 01:43:45,183 --> 01:43:47,183 Dur. 1677 01:43:47,185 --> 01:43:48,753 Tony. 1678 01:43:50,055 --> 01:43:51,823 Sorun yok. 1679 01:43:53,858 --> 01:43:58,630 Çalmamı istersen, çalarım. 1680 01:44:11,910 --> 01:44:13,109 Pekala. 1681 01:44:13,111 --> 01:44:14,846 Siktir olup gidelim buradan. 1682 01:44:16,114 --> 01:44:18,714 Ne demek gidelim buradan? 1683 01:44:18,716 --> 01:44:20,716 Hangi cehenneme gittiğinizi sanıyorsunuz? 1684 01:44:20,718 --> 01:44:22,985 Don, yapma bunu. Anlaşma imzaladın ve... 1685 01:44:22,987 --> 01:44:25,221 ...sen anlaşmayı feshedecek biri değilsin. 1686 01:44:25,223 --> 01:44:27,256 Connie, Bill, her şey yolunda. 1687 01:44:27,258 --> 01:44:29,225 Çıkmanız gereken bir gösteri var bayım! 1688 01:44:29,227 --> 01:44:30,993 Hemen arkanı dön, lanet olası! 1689 01:44:30,995 --> 01:44:33,096 Hemen! 1690 01:44:33,098 --> 01:44:35,164 Bu yüzden sizin gibileri burada çalıştırmıyoruz. 1691 01:44:35,166 --> 01:44:37,133 Çünkü güvenilmezsiniz. Duydun mu beni? 1692 01:44:37,135 --> 01:44:40,605 Senin için o kahrolası piyanoyu Atlanta'dan getirttim! 1693 01:44:47,812 --> 01:44:51,013 Tony, aç mısın? 1694 01:44:51,015 --> 01:44:53,751 Betty tereyağını dah...? 1695 01:44:57,155 --> 01:45:00,690 Bir, iki... 1696 01:45:37,829 --> 01:45:39,729 Polis misin? 1697 01:45:39,731 --> 01:45:41,232 İrlandalı'ya mı benziyorum? 1698 01:45:42,267 --> 01:45:43,833 Ne istersin bebeğim? 1699 01:45:43,835 --> 01:45:45,234 İki tane Cutty Sarks, sek olsun. 1700 01:45:45,236 --> 01:45:46,938 Hemen geliyor. 1701 01:45:53,811 --> 01:45:56,748 Yanında ne veriyorsanız ondan da alalım. 1702 01:45:57,815 --> 01:45:59,817 İki kızarmış tavuk! 1703 01:46:11,829 --> 01:46:14,230 Orada yaptığın şey hoşuma gitti, doktor. 1704 01:46:14,232 --> 01:46:16,701 Kendini savundun. 1705 01:46:18,303 --> 01:46:20,803 Başkan arkadaşının dediği gibi. 1706 01:46:20,805 --> 01:46:24,842 Ülken için ne yaptığını değil. 1707 01:46:26,844 --> 01:46:29,047 Kendin için ne yaptığını sor. 1708 01:46:30,114 --> 01:46:32,217 Öyle değil mi? 1709 01:46:33,785 --> 01:46:36,352 Peki, canım. 1710 01:46:36,354 --> 01:46:38,087 Bu şekilde giyinmiş ne iş yapıyorsun? 1711 01:46:38,089 --> 01:46:40,056 Çok önemli bir iş değil. 1712 01:46:41,859 --> 01:46:43,292 Bir adamı kıyafetleriyle yargılamamalısın. 1713 01:46:44,362 --> 01:46:47,296 Sadece dünyanın en iyi piyanocularından birisi. 1714 01:46:47,298 --> 01:46:48,864 Gerçekten mi? 1715 01:46:48,866 --> 01:46:50,866 İyi misin sahiden? 1716 01:46:50,868 --> 01:46:53,202 Utangaç olma, doktor. 1717 01:46:53,204 --> 01:46:54,904 Kim olduğunu söyle ona. 1718 01:46:54,906 --> 01:46:56,339 Bana hiçbir şey söyleme. 1719 01:46:56,341 --> 01:46:58,276 Göster. 1720 01:47:04,082 --> 01:47:06,017 Hadi. 1721 01:48:52,123 --> 01:48:55,360 Evet! Evet! 1722 01:50:24,348 --> 01:50:26,415 Ortalık böyle yıkılır işte. 1723 01:50:29,086 --> 01:50:30,486 İyi vakit geçirdim. 1724 01:50:30,488 --> 01:50:32,488 Bunu ayda bir kere bedavaya yapabilirim. 1725 01:50:32,490 --> 01:50:34,123 İnanılmazdın. 1726 01:50:34,125 --> 01:50:35,524 Baksana, Tony. 1727 01:50:35,526 --> 01:50:38,360 Yetişeceksek yola çıkmamız gerek. 1728 01:50:38,362 --> 01:50:39,629 Neye? 1729 01:50:39,631 --> 01:50:42,366 Noel arifesine, New York şehrinde. 1730 01:50:46,805 --> 01:50:48,471 Kahretsin! 1731 01:50:58,216 --> 01:51:01,986 Böyle bir barda tomarla para çıkarma. 1732 01:51:10,662 --> 01:51:13,262 Silahın olduğunu biliyordum. 1733 01:51:38,155 --> 01:51:40,289 Durum kötü görünüyor, doktor. 1734 01:51:40,291 --> 01:51:41,557 Öyle. 1735 01:51:41,559 --> 01:51:45,561 Bizi bu yolculukta koruyacak bir şey olmaması çok kötü. 1736 01:51:45,563 --> 01:51:47,631 Ama dur... 1737 01:51:47,633 --> 01:51:51,168 ...neden uğurlu taşını şuraya koymuyorsun, Tony? 1738 01:51:53,170 --> 01:51:54,570 Hadi, Tony. 1739 01:51:54,572 --> 01:51:57,308 Elimizdeki her şeyi kullanmamız gerek 1740 01:52:01,647 --> 01:52:03,312 Teşekkür ederim. 1741 01:52:03,314 --> 01:52:06,050 Şimdiden kendimi daha güvende hissediyorum. 1742 01:52:07,451 --> 01:52:10,252 Gerçekten hıyarın birisin. Bunu biliyor musun? 1743 01:52:33,210 --> 01:52:35,614 Kahretsin! 1744 01:52:44,690 --> 01:52:46,692 Kahrolası polisler. 1745 01:52:56,635 --> 01:52:59,535 Burada ne işiniz var? 1746 01:52:59,537 --> 01:53:01,339 New York'a gitmeye çalışıyoruz. 1747 01:53:03,407 --> 01:53:05,441 Bir sorun mu var, memur bey? 1748 01:53:05,443 --> 01:53:06,308 Evet. 1749 01:53:06,310 --> 01:53:09,244 Arabanız sola doğru yatık. 1750 01:53:09,246 --> 01:53:11,248 Görünüşe göre arka lastiğiniz inmiş. 1751 01:53:26,732 --> 01:53:29,431 Devam et. Devam et. 1752 01:53:42,413 --> 01:53:44,446 Pekala, dikkatli olun beyler 1753 01:53:44,448 --> 01:53:47,617 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 1754 01:53:47,619 --> 01:53:49,551 Sağ olun, memur bey. 1755 01:54:13,310 --> 01:54:16,278 Yolcular yolda kalmış durumdalar. 1756 01:54:16,280 --> 01:54:17,546 Yeter bu kadar. 1757 01:54:17,548 --> 01:54:18,848 İşimiz bitti. 1758 01:54:18,850 --> 01:54:20,850 Kenara çekip güzel bir otel bulacağım. 1759 01:54:20,852 --> 01:54:24,020 Gidebildiğin kadar git, Tony. 1760 01:54:24,022 --> 01:54:26,288 Gözlerimi açık bile tutamıyorum. 1761 01:54:26,290 --> 01:54:28,658 Hipnotize olmuş haldeyim. 1762 01:54:28,660 --> 01:54:31,527 Beynim patlayacakmış gibi geliyor. 1763 01:54:33,397 --> 01:54:37,466 Sana bir şans verilse doktor... 1764 01:54:37,468 --> 01:54:39,836 ...ne yapardın? 1765 01:54:47,278 --> 01:54:49,679 Pekala, masa hazır... 1766 01:54:49,681 --> 01:54:51,715 ...bayanlar ve baylar. Evin içinde koşmayın! 1767 01:54:56,755 --> 01:54:58,755 Anne, Frankie kullanmama izin vermiyor. 1768 01:54:58,757 --> 01:55:00,824 Frankie, Nicky'nin kullanmasına izin ver! 1769 01:55:00,826 --> 01:55:02,625 Neyi kullanmasına? 1770 01:55:10,836 --> 01:55:14,503 Çocuklar! Ellerinizi yıkayın. 1771 01:55:18,309 --> 01:55:20,509 Dee! Calzone için yardıma ihtiyacın var mı? 1772 01:55:20,511 --> 01:55:22,578 - Hayır, hallederim. - Tamam! 1773 01:55:22,580 --> 01:55:25,414 Yemek vakti! 1774 01:55:46,772 --> 01:55:48,671 Tony. 1775 01:55:48,673 --> 01:55:49,839 Tony, uyan. 1776 01:55:53,477 --> 01:55:56,512 - İyi misin? - Eve geldik. 1777 01:55:56,514 --> 01:55:58,282 Gir içeri hadi. 1778 01:56:12,964 --> 01:56:14,697 İyi geceler. 1779 01:56:14,699 --> 01:56:16,132 Bekle, bekle. 1780 01:56:16,134 --> 01:56:19,370 İçeri gel, ailemle yemek ye. 1781 01:56:21,606 --> 01:56:23,773 Mutlu Noeller, Tony. 1782 01:56:28,647 --> 01:56:30,581 Sana da. 1783 01:56:51,870 --> 01:56:54,003 Boğulacaksın. 1784 01:56:54,005 --> 01:56:55,605 Daha yeni yemeye başlamıştım 1785 01:56:57,508 --> 01:56:59,441 - Halleder misin? - Evet. 1786 01:56:59,443 --> 01:57:02,679 - Dolores, yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır, canım. 1787 01:57:02,681 --> 01:57:05,782 - Ben yemek yerken olmaz! - Hadi, iç. 1788 01:57:07,853 --> 01:57:10,586 Bakın kim gelmiş! Shakespeare! 1789 01:57:10,588 --> 01:57:11,623 Baba! 1790 01:57:16,628 --> 01:57:17,894 Nasılsınız? 1791 01:57:17,896 --> 01:57:19,896 Dönmeyi başarmışsın! 1792 01:57:20,999 --> 01:57:22,198 Mutlu Noeller. 1793 01:57:22,200 --> 01:57:23,633 Mutlu Noeller. 1794 01:57:23,635 --> 01:57:24,901 Tony, şükürler olsun. 1795 01:57:24,903 --> 01:57:26,669 Dönmene sevindim. 1796 01:57:30,909 --> 01:57:33,442 Harika, harika. 1797 01:57:38,783 --> 01:57:40,683 - Aç mısın? - Açlıktan ölüyorum. 1798 01:57:40,685 --> 01:57:42,051 Pekala. Otur bakalım. 1799 01:57:42,053 --> 01:57:44,453 Bir şey kaldı mı? 1800 01:57:44,455 --> 01:57:45,788 Hadi bakalım! 1801 01:57:57,568 --> 01:57:59,568 Eve hoş geldiniz, Doktor Shirley. 1802 01:57:59,570 --> 01:58:00,837 Teşekkür ederim, Amit. 1803 01:58:00,839 --> 01:58:02,672 Yatağınızı hazırladım, efendim. 1804 01:58:02,674 --> 01:58:04,741 Bavulunuzu yerleştireyim mi? 1805 01:58:04,743 --> 01:58:07,746 Hayır, hayır. Lütfen, ailenin yanına dön. 1806 01:58:08,780 --> 01:58:09,848 Sağ olun, efendim. 1807 01:58:14,986 --> 01:58:16,853 Mutlu Noeller, efendim. 1808 01:58:16,855 --> 01:58:19,423 Sana da. 1809 01:59:14,746 --> 01:59:15,912 Her zaman. Hep bir öpüşmeyle. 1810 01:59:17,615 --> 01:59:19,682 Hadi ama, beni daha önce hiç öyle öpmedin! 1811 01:59:19,684 --> 01:59:22,085 Sen neden beni hiç öyle öpmedin? 1812 01:59:22,087 --> 01:59:25,054 Tamam, tamam, Sakin olun. 1813 01:59:27,892 --> 01:59:31,029 Baksana Tony, iyi misin? Sesin soluğun çıkmıyor. 1814 01:59:32,664 --> 01:59:35,665 Evet. Yani sadece biraz yorgunum. 1815 01:59:35,667 --> 01:59:37,902 Uzun bir yolculuk oldu. 1816 01:59:41,039 --> 01:59:43,572 İşin icabına baktın mı? 1817 01:59:48,980 --> 01:59:50,179 Sağ ol. 1818 01:59:50,181 --> 01:59:53,149 - Şimdi bana 75 dolar borçlusun. - 75 dolar mı? 1819 01:59:53,151 --> 01:59:55,151 Charlie 60 demişti. 1820 01:59:55,153 --> 01:59:57,989 Bu işi beleşe mi yaptım yani? 1821 01:59:59,858 --> 02:00:01,758 Hey, Tony. 1822 02:00:01,760 --> 02:00:03,726 Tony, bize yolculuğunu anlatsana. 1823 02:00:03,728 --> 02:00:04,927 İki aydır yoktun. 1824 02:00:04,929 --> 02:00:06,629 Evet, o ahmakla nasıl geçti? 1825 02:00:06,631 --> 02:00:07,997 Sinirlerini bozdu mu? 1826 02:00:07,999 --> 02:00:09,732 Ona öyle deme. 1827 02:00:14,072 --> 02:00:15,640 Peki. 1828 02:00:17,742 --> 02:00:20,877 Tony, Frankie'nin geçen sefer... 1829 02:00:20,879 --> 02:00:23,713 ...televizyona tırmanışını görmeliydin. 1830 02:00:23,715 --> 02:00:25,782 Fotoğrafını çektim. Çok tatlıydı. 1831 02:00:25,784 --> 02:00:27,950 - Çok komik görünüyordu. - Deli misin sen, Dee? 1832 02:00:27,952 --> 02:00:29,118 Arkada tonla kablo var? 1833 02:00:29,120 --> 02:00:30,219 Elektrik çarpabilirdi. 1834 02:00:30,221 --> 02:00:32,722 Neden bahsediyorsun? 1835 02:00:32,724 --> 02:00:33,890 Elektrik çarpacak bir şey varsa o da tost makinesidir. 1836 02:00:33,892 --> 02:00:36,826 Kim televizyondan çarpılır be? 1837 02:00:36,928 --> 02:00:38,394 Tost makinesi hakkında hiçbir şey bilmiyor ki. 1838 02:00:38,396 --> 02:00:40,063 Televizyonu iyi biliyor ama. 1839 02:00:44,836 --> 02:00:46,969 Elektriğe kapılmayacaksın... 1840 02:00:52,844 --> 02:00:54,110 Charlie? 1841 02:00:54,112 --> 02:00:56,212 Selam Lip. Johnny bizi davet etti. 1842 02:00:56,214 --> 02:00:58,114 İçeri buyurun hadi. 1843 02:00:58,116 --> 02:01:01,117 Marie'yi hatırlıyor musun? 1844 02:01:01,119 --> 02:01:02,985 - Hey, Marie. - Charlie, sahiden de gelmişsin? 1845 02:01:02,987 --> 02:01:04,987 Şaka yapıyordum. 1846 02:01:06,124 --> 02:01:07,957 Karını da alıp gelmişsin. 1847 02:01:07,959 --> 02:01:09,859 - Mutlu Noeller. - Gir içeri hadi. 1848 02:01:09,861 --> 02:01:11,027 - Merhaba! Bu ne sürpriz. - Mutlu Noeller. 1849 02:01:11,029 --> 02:01:12,728 Seni gördüğüme sevindim. 1850 02:01:12,730 --> 02:01:14,130 Tefeci dükkanının sahibi, Charlie. 1851 02:01:14,132 --> 02:01:15,865 Hiçbir şey getirmedin mi? 1852 02:01:15,867 --> 02:01:17,834 - Noel’de hem de, inanabiliyor musun? - Gel hadi. 1853 02:01:17,836 --> 02:01:20,605 Otur, otur. 1854 02:01:25,176 --> 02:01:26,843 Doktor! 1855 02:01:28,880 --> 02:01:31,747 Hoş geldin. 1856 02:01:34,719 --> 02:01:37,453 Millet! 1857 02:01:37,455 --> 02:01:38,921 Kes şunu, kes 1858 02:01:38,923 --> 02:01:41,626 Bu Doktor Donald Shirley. 1859 02:01:42,794 --> 02:01:44,460 Mutlu Noeller. 1860 02:01:47,866 --> 02:01:49,832 Hadi, kımıldayın. 1861 02:01:49,834 --> 02:01:51,467 Biri şu adama tabak getirsin! 1862 02:02:00,044 --> 02:02:01,244 Merhaba. 1863 02:02:01,246 --> 02:02:02,912 Siz Dolores olmalısınız. 1864 02:02:02,914 --> 02:02:04,981 Hoş geldiniz. 1865 02:02:07,986 --> 02:02:10,755 Kocanızı benimle paylaştığınız için teşekkür ederim. 1866 02:02:17,762 --> 02:02:21,199 Ona mektuplarında yardımcı olduğunuz için ben teşekkür ederim. 1867 02:02:32,910 --> 02:02:34,010 Doktor Donald Shirley turneye çıkıp... 1868 02:02:34,110 --> 02:02:36,760 ...şarkı yazarak başarıdan başarıya koşmaya devam etti. 1869 02:02:36,860 --> 02:02:40,010 Igor Stravinsky onun için... 1870 02:02:40,050 --> 02:02:43,910 ...virtüözlüğü Tanrıdan gelme gibi dedi. 1871 02:02:44,060 --> 02:02:47,060 Frank ''Tony Lip'' Vallelonga Copacabana'daki işine... 1872 02:02:47,070 --> 02:02:50,910 ...geri dönerek sonunda baş garson olmayı başardı. 1873 02:02:51,910 --> 02:02:56,910 Tony ve Dolores, Copa'da, 1960. 1874 02:02:58,030 --> 02:03:00,910 Tony Lip ve Doktor Donald Shierley 2013 yılında... 1875 02:03:01,010 --> 02:03:02,910 ...aralarında birkaç ayla hayata gözlerini... 1876 02:03:03,050 --> 02:03:05,910 ...yumana kadar arkadaş kaldılar. 1877 02:03:06,010 --> 02:03:10,010 Çevirmen: Eren EFENDİOĞLU