1
00:00:55,817 --> 00:00:58,816
Çevirmen: Eren EFENDİOĞLU
2
00:00:59,017 --> 00:01:00,017
İyi Seyirler...
3
00:01:01,050 --> 00:01:03,444
GERÇEK HİKAYEDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
4
00:01:03,454 --> 00:01:05,487
Tommy!
5
00:01:05,489 --> 00:01:06,958
Hey, taksi!
6
00:01:13,832 --> 00:01:16,498
Puro. Sigara.
7
00:01:19,503 --> 00:01:20,605
İyi fikir.
8
00:01:22,908 --> 00:01:24,506
Merhaba, New York.
9
00:01:24,508 --> 00:01:27,511
Ben Bobby Rydell.
ve burada olmaktan çok mutluyum.
10
00:01:30,015 --> 00:01:32,248
Bu gece bizi görmeye geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
11
00:01:32,250 --> 00:01:34,984
Copa'da cumartesi gecesi.
12
00:01:34,986 --> 00:01:37,586
Bu gece iyi vakit
geçireceğinizi düşünüyoruz.
13
00:01:37,588 --> 00:01:39,889
Bundan emin olmak için
elimizden geleni yapacağız.
14
00:01:39,891 --> 00:01:41,791
Her zaman olduğu gibi,
Bay Jules Podell'a...
15
00:01:41,793 --> 00:01:44,260
...bizi burada ağırladığı için
teşekkür ederiz.
16
00:01:44,262 --> 00:01:46,430
Başlayalım o halde.
17
00:01:57,075 --> 00:01:59,709
Puro ya da sigara?
18
00:01:59,711 --> 00:02:01,811
Teşekkür ederim.
19
00:02:06,885 --> 00:02:08,851
Puro ister misiniz?
20
00:02:16,861 --> 00:02:18,995
Selam canım.
21
00:02:18,997 --> 00:02:20,063
Al bakalım, ceketim.
22
00:02:20,065 --> 00:02:21,965
Ve bu görmüş olduğun şapkayı...
23
00:02:21,967 --> 00:02:24,834
...hayatın pahasına
korumanı istiyorum.
24
00:02:24,836 --> 00:02:26,135
Annemin hediyesiydi.
25
00:02:26,137 --> 00:02:28,037
Tabi, Bay Loscudo.
26
00:02:28,039 --> 00:02:29,839
Bu da senin için.
27
00:02:29,841 --> 00:02:31,508
Teşekkür ederim efendim.
28
00:02:32,143 --> 00:02:33,743
Gio!
29
00:02:33,745 --> 00:02:34,877
Hey, Carmine.
30
00:02:34,879 --> 00:02:37,747
- Nasılsın dostum?
- Seni görmek çok hoş.
31
00:02:37,749 --> 00:02:39,048
Teşekkür ederim!
Hiç gerek yoktu.
32
00:02:39,050 --> 00:02:40,650
Hadi gidelim. Hadi gidelim.
33
00:02:40,652 --> 00:02:42,652
Şu Bobby Rydell denen çocuğu...
34
00:02:42,654 --> 00:02:44,754
...2.5 sene önce Güney Philadelphia'da
izlemiştim.
35
00:02:44,756 --> 00:02:46,122
Kimse onun kim olduğunu bilmiyordu.
36
00:02:46,124 --> 00:02:47,957
Evet, ama artık tanıyorlar.
37
00:02:47,959 --> 00:02:50,793
Bana Loscudo'nun
şapkasını ver.
38
00:02:50,795 --> 00:02:52,695
- Ama bana korumamı söylemişti.
- Biliyorum, duydum.
39
00:02:52,697 --> 00:02:54,831
Bana ver onu, tamam mı?
40
00:02:54,833 --> 00:02:56,065
Hadi.
41
00:03:02,907 --> 00:03:04,841
Hey, saygılı ol ve
ağzını topla.
42
00:03:04,843 --> 00:03:06,776
Kapa çeneni. O burada çalışıyor,
tamam mı sert çocuk?
43
00:03:06,778 --> 00:03:09,012
Evet, ne yapacaksın?
44
00:03:11,649 --> 00:03:13,016
Tony Lip!
45
00:03:36,141 --> 00:03:37,940
Bana sen mi dokundun serseri?
46
00:03:37,942 --> 00:03:40,076
Kendine bir iyilik yap ve
arkadaşlarınla eve git.
47
00:03:40,078 --> 00:03:42,779
Bana nereye gideceğimi söyleyemezsin.
Kim olduğumu biliyor musun?
48
00:03:42,781 --> 00:03:44,548
İçeriye geri giriyorum.
49
00:04:11,109 --> 00:04:12,842
Juley Podell'e söyleyin!
Eğer şapkamı...
50
00:04:12,844 --> 00:04:14,177
...geri alamazsam burayı yakarım.
51
00:04:14,179 --> 00:04:15,711
- Duydun mu beni?
- Joe, şapkan ortaya çıkacak.
52
00:04:15,713 --> 00:04:17,747
Söz veriyorum, şimdi bulacağız.
53
00:04:17,749 --> 00:04:18,781
Gerçekten mi?
54
00:04:18,783 --> 00:04:20,083
Git ve o Jew piçine söyle...
55
00:04:20,085 --> 00:04:22,586
...eğer şapkamı geri alamazsam,
Copa'yı yakarım.
56
00:04:23,085 --> 00:04:25,586
TADİLAT NEDENİ
İLE KAPALIDIR
57
00:04:26,991 --> 00:04:30,726
Şimdi çöp kamyonu sürmeye
geri dönmek zorunda kalacağım.
58
00:04:30,728 --> 00:04:32,995
Aman Tanrım.
59
00:04:32,997 --> 00:04:35,599
Loscudo kafayı yemiş.
60
00:04:36,768 --> 00:04:39,001
Bu gece paramızı kazandık.
61
00:04:39,003 --> 00:04:41,070
Lip, o adamı öldüreceksin sandım.
62
00:04:41,072 --> 00:04:42,071
Aynen.
63
00:04:42,073 --> 00:04:45,041
Bana elini sürdü.
64
00:04:45,043 --> 00:04:47,710
Peki burası kapanınca
siz ne yapacaksınız?
65
00:04:47,712 --> 00:04:48,978
Bilmiyorum.
66
00:04:48,980 --> 00:04:51,649
Belki gidip amcamın pizza
dükkanında çalışırım.
67
00:04:52,684 --> 00:04:53,816
Ya sen?
68
00:04:53,818 --> 00:04:55,284
İki ay boyunca içeceğim.
69
00:05:01,159 --> 00:05:02,925
Beni eve götür, Lip.
70
00:05:02,927 --> 00:05:04,760
- Bol şanslar.
- Sana da.
71
00:05:04,762 --> 00:05:06,028
Görüşürüz, Carmine.
72
00:05:06,030 --> 00:05:07,763
- Hayır, sen...
- İstemiyorum ama...
73
00:05:10,235 --> 00:05:13,102
Şapkam.
74
00:05:13,104 --> 00:05:16,806
Kaybolduğunu duydum,
bu yüzden ben de onu buldum.
75
00:05:16,808 --> 00:05:18,741
O fahişeyi öldürmek istiyorum.
76
00:05:18,743 --> 00:05:20,042
Hayır, hayır.
Onun hatası değildi.
77
00:05:20,044 --> 00:05:22,879
Gio'nun şapkasını almaya
kim cesaret etmiş o zaman?
78
00:05:22,881 --> 00:05:24,480
Boşverin onu.
Ben icabına baktım.
79
00:05:24,482 --> 00:05:26,949
Evet, umarım sağlam
bir dayak atmışsındır.
80
00:05:26,951 --> 00:05:28,251
Al bakalım.
81
00:05:28,253 --> 00:05:30,887
Al şunu da cebine koy, hadi.
82
00:05:30,889 --> 00:05:32,288
Hayır, hiç gerek yok.
83
00:05:32,290 --> 00:05:34,891
Benim için bir zevkti,
Bay Loscudo.
84
00:05:34,893 --> 00:05:36,292
Saçmalama. Al şunu.
85
00:05:36,294 --> 00:05:39,962
Ayrıca şu andan itibaren
bana Bay Loscudo demeyeceksin.
86
00:05:39,964 --> 00:05:41,230
Anladın mı?
87
00:05:41,232 --> 00:05:44,068
Ben senin dostun Gio'yum.
88
00:07:07,418 --> 00:07:09,252
Günaydın.
89
00:07:09,254 --> 00:07:12,154
İyi geceler.
90
00:07:12,156 --> 00:07:13,990
Bir dışarı daha.
Roger Maris ne yapacak acaba.
91
00:07:19,163 --> 00:07:20,863
Hadi, Roger.
Vur şu topa artık.
92
00:07:20,865 --> 00:07:22,298
- Haydi yapalım şunu.
- Johnny, sus artık.
93
00:07:22,300 --> 00:07:23,966
- Uğursuzluk getireceksin.
- Hadi, Roger.
94
00:07:23,968 --> 00:07:25,134
Johnny!
95
00:07:25,136 --> 00:07:26,302
Biraz daha bağır istersen.
96
00:07:26,304 --> 00:07:29,839
- Maris vuramıyor ki.
- Bundan banane.
97
00:07:29,841 --> 00:07:31,841
Sizin burada ne işiniz var?
98
00:07:33,011 --> 00:07:34,410
Dolores'e eşlik
etmek için geldik.
99
00:07:37,415 --> 00:07:39,284
- Hadi ama.
- Tony!
100
00:07:40,415 --> 00:07:44,284
Bu kömür torbalarıyla kızım burada
tek başınayken uyuyayım deme!
101
00:07:45,115 --> 00:07:46,915
Demek istediğimi anlıyor musun?
102
00:07:47,015 --> 00:07:48,284
Bunları yollayacaklarını
bilmiyordum ki!
103
00:07:48,385 --> 00:07:50,484
Bu patlıcanları yollayacaklarını
bilmiyordum!
104
00:07:51,194 --> 00:07:53,784
Bu İtalyanların işi!
Rezalet!
105
00:07:53,398 --> 00:07:55,031
Teşekkür ederim hanımefendi.
106
00:08:00,004 --> 00:08:02,040
Hadi ama Roger, lütfen.
107
00:08:03,107 --> 00:08:05,207
- Sizi kapıya kadar geçireyim.
- Tabi.
108
00:08:05,209 --> 00:08:07,943
Şu oyunu toparlamamız lazım.
109
00:08:07,945 --> 00:08:09,211
- Hadi ama.
- Çok teşekkür ederim.
110
00:08:09,213 --> 00:08:10,946
Sorun değil.
Bizi aramanız yeterli.
111
00:08:19,357 --> 00:08:23,192
- Başardık!
- Kazandık!
112
00:08:23,194 --> 00:08:24,260
İşte bu!
113
00:08:25,897 --> 00:08:27,096
Çok iyiydi.
114
00:08:27,098 --> 00:08:30,132
- Geri döndük.
- Roger, bebeğim, aferin sana!
115
00:08:31,936 --> 00:08:34,470
Tekrar yapabilirsin.
Hadi, tekrar yap.
116
00:08:34,472 --> 00:08:36,072
Hadi, bebeğim.
117
00:08:36,074 --> 00:08:37,173
Hayır, Tony.
118
00:08:37,175 --> 00:08:39,277
Git üzerini giyin,
sonra yiyeceğiz.
119
00:08:40,912 --> 00:08:42,111
Pekala.
120
00:08:42,113 --> 00:08:44,347
7 numara olmaz, 7 numara olmaz!
121
00:08:55,193 --> 00:08:57,493
Bize bunları verdiği için,
Yüce İsa'ya şükürler olsun.
122
00:08:57,495 --> 00:09:00,496
- Amin.
- Amin.
123
00:09:00,498 --> 00:09:04,066
Tony için uygun iş
bulan olursa bize haber versin.
124
00:09:04,068 --> 00:09:05,534
- Dolor.
- Ne var?
125
00:09:05,536 --> 00:09:07,269
Lütfen.
126
00:09:07,271 --> 00:09:09,004
Ne oldu? Kovuldun mu?
127
00:09:09,006 --> 00:09:10,239
- Hayır.
- Hayır.
128
00:09:10,241 --> 00:09:11,941
Copa tadilat yüzünden kapalı...
129
00:09:11,943 --> 00:09:13,911
...bize birkaç aylık iş lazım.
130
00:09:14,043 --> 00:09:17,911
Efendimiz kodoman tabi.
Anca para harcasın dursun.
131
00:09:17,953 --> 00:09:19,911
Yeter ama baba. Yeri küf bağlamış.
132
00:09:19,921 --> 00:09:21,611
Değiştirmek zorundaydık.
133
00:09:22,153 --> 00:09:25,254
Tanıdığı çok insan var,
kısa sürede iş bulur.
134
00:09:25,256 --> 00:09:28,524
Tabi, mesela temizlik
departmanında harika bir işi vardı.
135
00:09:28,526 --> 00:09:30,493
Sahibine yumruk atmasaydın.
136
00:09:30,495 --> 00:09:32,461
O da beni uyandırmasaydı.
137
00:09:34,365 --> 00:09:36,733
İşte bizim Tony.
138
00:09:36,735 --> 00:09:38,334
Yenildiklerine inanamıyorum.
139
00:09:38,336 --> 00:09:40,269
- Merak etme sen.
- Rahat ol.
140
00:09:44,308 --> 00:09:46,075
Daha önce hiç böyle olmamıştı.
141
00:09:46,077 --> 00:09:48,077
Dünya Serisini kazanacaklar.
142
00:09:56,220 --> 00:09:59,523
Sana söylüyorum, bu kazanacağın
en kolay 50'lik olacak.
143
00:09:59,524 --> 00:10:00,757
Tabi göreceğiz.
144
00:10:00,759 --> 00:10:03,292
Hey, işte geldiler.
145
00:10:03,294 --> 00:10:04,994
Selam, Johnny.
146
00:10:04,996 --> 00:10:06,162
- Tony, nasılsın?
- Hey, Paulie.
147
00:10:06,164 --> 00:10:08,230
- Nasılsın?
- İyiyim, iyiyim.
148
00:10:08,232 --> 00:10:10,065
Johnny bana tek oturuşta...
149
00:10:10,067 --> 00:10:12,234
...48 White Castle burgeri
yediğini söyledi.
150
00:10:12,236 --> 00:10:14,069
Çizburger.
151
00:10:14,071 --> 00:10:15,471
İyi dedin Frankie.
152
00:10:15,473 --> 00:10:16,606
Buna inanmıyorum.
153
00:10:16,608 --> 00:10:19,074
Buna inan diye demedik zaten.
154
00:10:19,076 --> 00:10:20,309
Baksana Gorman.
155
00:10:20,311 --> 00:10:22,344
Buradaki sosisli yeme rekoru kaç?
156
00:10:22,346 --> 00:10:25,047
18, rekor şişko Paulie'de.
157
00:10:25,049 --> 00:10:26,348
Lip neden yarışmada değildi?
158
00:10:26,350 --> 00:10:27,383
Ne yarışması?
159
00:10:27,385 --> 00:10:29,084
Acıkmıştım.
160
00:10:29,086 --> 00:10:31,120
İşte o kadar.
161
00:10:31,122 --> 00:10:33,489
Oturun bakalım.
En çok sosisli yiyen kazanır.
162
00:10:33,491 --> 00:10:35,126
Ekstra malzemeleriyle.
163
00:10:36,628 --> 00:10:39,195
- Kaç kilosun sen?
- 118.
164
00:10:39,197 --> 00:10:41,230
Sadece sol kıçın 118 kilodur senin.
165
00:10:41,232 --> 00:10:43,800
Yalan söylüyorsam annem
şuracıkta ölsün.
166
00:10:47,071 --> 00:10:49,071
- Tamam öyle olsun bakalım.
- Güzel.
167
00:10:51,309 --> 00:10:52,642
Yen şunu, Lip!
168
00:10:52,644 --> 00:10:55,411
Şu fil yavrusu
19'uncuyu yiyor!
169
00:10:55,413 --> 00:10:57,279
Bastır, Lip! Hadi!
170
00:10:57,281 --> 00:10:59,515
Hadi yapabilirsin, Lip!
Hadi, bitir şunu!
171
00:10:59,517 --> 00:11:01,383
Utandırıyorsun!
172
00:11:01,385 --> 00:11:03,620
Oğlunu utandırıyorsun!
173
00:11:03,622 --> 00:11:06,090
Seni ezip geçiyor resmen!
174
00:11:13,364 --> 00:11:15,164
Hey, Nicky,
ödevini mi yapıyorsun?
175
00:11:15,166 --> 00:11:16,833
- Evet.
- Güzel.
176
00:11:18,269 --> 00:11:19,636
Neredeydin?
177
00:11:19,638 --> 00:11:21,470
Gorman'ın mekanında.
178
00:11:21,472 --> 00:11:23,539
Akşam yemeğini hazırlıyordum.
179
00:11:25,443 --> 00:11:27,309
Şişko Paulie benden daha çok...
180
00:11:27,311 --> 00:11:29,144
...yiyebileceğine 50 dolarına
iddiaya girdi.
181
00:11:29,146 --> 00:11:30,579
24 tane yedi.
182
00:11:30,581 --> 00:11:32,314
Adam hayvanın teki resmen.
183
00:11:32,316 --> 00:11:33,582
Delirdin mi sen?
184
00:11:33,584 --> 00:11:35,317
50 dolar mı kaybettin?
185
00:11:35,319 --> 00:11:37,623
Dolores, lütfen ama.
186
00:11:39,257 --> 00:11:40,558
26 tane yedim.
187
00:11:45,363 --> 00:11:48,097
Çok şanslısın.
188
00:11:48,099 --> 00:11:49,465
Bunu biliyor muydun?
189
00:11:49,467 --> 00:11:51,233
Pazartesi günü kira ödenecek.
190
00:11:56,340 --> 00:11:57,575
Telefonu açacak mısın?
191
00:12:00,244 --> 00:12:02,344
- Efendim.
- Hey, Lip.
192
00:12:02,346 --> 00:12:04,380
Doktorun biri burayı aradı.
193
00:12:04,382 --> 00:12:06,215
Şoför arıyormuş.
194
00:12:06,217 --> 00:12:08,150
- İlgilenir miydin?
- Olur.
195
00:12:08,152 --> 00:12:10,720
Yarın öğleden sonra iş
görüşmesi yapacaksınız.
196
00:12:10,722 --> 00:12:15,725
Adresi de...
881, 7. bulvar.
197
00:12:15,727 --> 00:12:17,627
Saat 2.15'te.
198
00:12:37,381 --> 00:12:39,348
Hey. Affedersiniz.
199
00:12:39,350 --> 00:12:41,150
Şuan açık değiliz,
ama gece şovu için...
200
00:12:41,152 --> 00:12:43,185
...bilet alabilirsiniz.
201
00:12:43,187 --> 00:12:44,353
Hayır, sorun değil.
202
00:12:44,355 --> 00:12:46,656
Ben şey... Sanırım
bana yanlış adres verdiler...
203
00:12:46,658 --> 00:12:49,425
...burada bir muayenehane
falan var mı acaba?
204
00:12:49,427 --> 00:12:50,760
Muayenehane mi?
205
00:12:50,762 --> 00:12:52,494
Doktor Shirley?
206
00:12:52,496 --> 00:12:54,229
Doğru adrestesiniz.
207
00:12:54,231 --> 00:12:56,434
Doktor Shirley gösteri
salonunun üst katında kalıyor.
208
00:13:02,206 --> 00:13:03,675
Nasıl gidiyor?
209
00:13:14,720 --> 00:13:16,454
Şoförlük işi için gelmiştim.
210
00:13:17,488 --> 00:13:19,256
Adım Tony Lip.
211
00:13:20,324 --> 00:13:22,692
Tony Lip ismi yok.
212
00:13:22,694 --> 00:13:25,194
Hayır, listede olmam gerekiyor.
213
00:13:25,196 --> 00:13:27,363
Şey... Hayır.
214
00:13:27,365 --> 00:13:31,400
Burada Tony Val...
Valle-la...
215
00:13:31,402 --> 00:13:33,268
Vallelonga. Evet.
216
00:13:33,270 --> 00:13:35,605
O benim.
217
00:13:35,607 --> 00:13:37,272
Beklerken formu doldurun.
218
00:13:37,274 --> 00:13:38,474
Ne?
219
00:13:38,476 --> 00:13:40,542
Beklerken bu formu doldurun.
220
00:13:40,544 --> 00:13:42,480
Tamam. Olur.
221
00:14:04,636 --> 00:14:06,303
Oturun şöyle.
222
00:14:34,465 --> 00:14:37,399
Bay Vallelonga. Beklettiğim
için kusura bakmayın.
223
00:14:40,337 --> 00:14:41,871
Ben Doktor Donald Shirley.
224
00:14:41,873 --> 00:14:43,606
Tony.
225
00:14:43,608 --> 00:14:46,410
Oturun lütfen.
226
00:14:49,047 --> 00:14:51,815
Mekânınız bayağı güzelmiş.
227
00:14:51,817 --> 00:14:53,850
Şu boynuzlar gerçek mi?
228
00:14:53,852 --> 00:14:56,454
Fildişi, evet.
229
00:14:57,521 --> 00:14:58,822
Peki ya şu?
230
00:14:58,824 --> 00:15:00,458
Tiş mi o?
231
00:15:01,793 --> 00:15:03,292
Ne?
232
00:15:03,294 --> 00:15:05,594
Tiş işte, kesici diş yani.
233
00:15:05,596 --> 00:15:08,064
Ya da kaplan dişi falandır.
234
00:15:08,066 --> 00:15:10,633
Hediye bu.
235
00:15:10,635 --> 00:15:13,603
Muayenehaneye
geleceğimi sanıyordum.
236
00:15:13,605 --> 00:15:16,505
Bir doktorun şoföre
ihtiyacı var demişlerdi.
237
00:15:16,507 --> 00:15:17,841
Sana böyle mi söylediler?
238
00:15:17,843 --> 00:15:19,575
Evet.
239
00:15:19,577 --> 00:15:23,512
Aslından durum bundan
biraz daha karışık.
240
00:15:23,514 --> 00:15:25,717
Daha önce hiç profesyonel
olarak şoförlük yaptınız mı?
241
00:15:26,752 --> 00:15:28,550
Temizlik işinde.
242
00:15:28,552 --> 00:15:30,319
Çöp kamyonlarıyla.
243
00:15:30,321 --> 00:15:32,889
Ayrıca geceleri patronumu da
eve bırakıyordum.
244
00:15:32,891 --> 00:15:34,724
Ama her şeyi sürebilirim.
245
00:15:34,726 --> 00:15:36,793
Limuzin, çekici...
246
00:15:36,795 --> 00:15:38,494
Kar motoru, ne olursa.
247
00:15:38,496 --> 00:15:39,662
Anlıyorum.
248
00:15:39,664 --> 00:15:41,597
Başka ne gibi tecrübeleriniz var?
249
00:15:41,599 --> 00:15:43,332
Çok fazla batakhanede çalıştım.
250
00:15:43,334 --> 00:15:45,602
Wagon Wheel,
Peppermint Lounge, Copa.
251
00:15:45,604 --> 00:15:47,402
Mevkiniz neydi peki?
252
00:15:47,404 --> 00:15:48,605
Ne demek istiyorsunuz?
253
00:15:48,607 --> 00:15:50,539
Orada ne iş yaptınız?
254
00:15:50,541 --> 00:15:52,276
Şey...
255
00:15:53,377 --> 00:15:54,944
Halkla ilişkiler.
256
00:15:54,946 --> 00:15:58,715
Öncelikle Tony, ben bir tıp
doktoru değilim.
257
00:15:58,717 --> 00:15:59,916
Müzisyenim.
258
00:15:59,918 --> 00:16:02,351
Şarkı falan mı söylüyorsunuz?
259
00:16:02,353 --> 00:16:03,585
Evet.
260
00:16:03,587 --> 00:16:07,489
Ve güneye doğru bir konser
turnesine çıkmak üzereyim.
261
00:16:07,491 --> 00:16:08,725
Atlantik'e doğru.
262
00:16:08,727 --> 00:16:09,893
Hayır.
263
00:16:09,895 --> 00:16:11,560
Daha güneye.
264
00:16:11,562 --> 00:16:13,495
Önce orta-batıda başlayıp
sonrasında...
265
00:16:13,497 --> 00:16:14,898
...batıya doğru gideceğiz.
266
00:16:14,900 --> 00:16:16,900
Kentucky, Kuzey Carolina,
Tennessee...
267
00:16:16,902 --> 00:16:18,868
...ve sonrasında Delta'ya gideceğiz.
268
00:16:18,870 --> 00:16:21,938
Siyahi biri için çalışmakla
ilgili herhangi bir sorunun var mı?
269
00:16:21,940 --> 00:16:24,140
Hayır.
270
00:16:24,142 --> 00:16:25,708
Hayır, yok.
271
00:16:25,710 --> 00:16:27,777
Daha geçen gün birkaç...
272
00:16:27,779 --> 00:16:29,815
...siyahi arkadaş
evimize geldiler.
273
00:16:31,750 --> 00:16:33,850
Bir şeyler içmek için.
274
00:16:33,852 --> 00:16:36,585
Anlıyorum. Evlisin demek.
275
00:16:36,587 --> 00:16:38,890
Evet. İki çocuğum var.
276
00:16:40,725 --> 00:16:43,492
Bunun evli bir adam için uygun
bir iş olduğundan emin değilim.
277
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
Neden? Yanımızda
fahişeler de mi gelecek?
278
00:16:45,496 --> 00:16:48,965
Demek istediğim... Noel zamanına
kadar ara vermeden...
279
00:16:48,967 --> 00:16:51,634
...8 hafta boyunca uzaklara gideceğiz.
280
00:16:51,636 --> 00:16:53,970
Aileni o kadar uzun süre yalnız
bırakabileceğinden emin misin?
281
00:16:53,972 --> 00:16:55,839
Vereceğiniz ödemeye bağlı.
282
00:16:55,841 --> 00:16:57,874
Yemek ve yatak artı
haftada 100 dolar.
283
00:16:58,977 --> 00:17:01,510
Ama sana şunu
açıkça söyleyeyim.
284
00:17:01,512 --> 00:17:03,478
Ben sadece bir şoförü
işe almıyorum.
285
00:17:03,480 --> 00:17:06,616
Bana yolda rehberlik edecek
birine ihtiyacım var.
286
00:17:06,618 --> 00:17:09,451
Asistanım olacak, valem
olacak birini arıyorum.
287
00:17:09,453 --> 00:17:12,924
Çamaşırlarımı yıkayıp, ayakkabılarımı
cilalayacak birine ihtiyacım var.
288
00:17:14,993 --> 00:17:16,862
Size bol şans, doktor.
289
00:17:19,563 --> 00:17:20,866
Tony.
290
00:17:25,804 --> 00:17:27,770
Doğru kişiyi bulmak için
Kayıt şirketimden...
291
00:17:27,772 --> 00:17:29,706
...etrafı soruşturmalarını istedim.
292
00:17:29,708 --> 00:17:32,376
Adın kulağıma birçok kez
fazla çalındı.
293
00:17:33,645 --> 00:17:36,646
Saygınlığınla birkaç
kişiyi etkilemişsin.
294
00:17:36,648 --> 00:17:38,717
Belayla da iyi başa
çıkıyormuşsun.
295
00:17:39,918 --> 00:17:43,822
Bu yüzden arayıp müsait
olup olmadığını sordum.
296
00:17:46,858 --> 00:17:48,490
Pekâlâ, şöyle yapalım.
297
00:17:48,492 --> 00:17:50,525
Seninle yola çıkarım, sorun yok.
298
00:17:50,527 --> 00:17:51,661
Ama ben uşak değilim.
299
00:17:51,663 --> 00:17:53,562
Kimsenin gömleğini ütüleyip...
300
00:17:53,564 --> 00:17:54,931
...ayakkabısını cilalamam ben.
301
00:17:54,933 --> 00:17:57,233
Seni bir yerden bir yere
götürecek birini istiyorsan...
302
00:17:57,235 --> 00:17:59,802
...ve yolda herhangi bir sorun
çıkmasın istiyorsan...
303
00:17:59,804 --> 00:18:01,804
...ve inan bana, güney
yakasında başına...
304
00:18:01,806 --> 00:18:03,640
...baya bir şey gelecek.
305
00:18:03,642 --> 00:18:04,908
Yani beni istiyorsan...
306
00:18:04,910 --> 00:18:06,943
...haftada 150 dolar isterim.
307
00:18:06,945 --> 00:18:09,544
Ya da gidip dışarıdaki şu minik
adamı işe alırsın ve seni...
308
00:18:09,546 --> 00:18:11,582
...ne kadar uzağa götüreceğini
görürsün.
309
00:18:13,018 --> 00:18:16,551
Bay Vallelonga...
310
00:18:16,553 --> 00:18:18,888
...uğradığınız için sağ olun.
311
00:18:31,069 --> 00:18:33,069
Selam Bobby.
312
00:18:33,071 --> 00:18:34,971
Bana bir Rheingold ver.
313
00:18:34,973 --> 00:18:36,841
Buz gibi olsun.
314
00:18:45,817 --> 00:18:46,851
Bay Tony.
315
00:18:48,552 --> 00:18:50,519
Augie sizi sordu.
316
00:18:51,957 --> 00:18:53,690
Hadisene be!
Susuzluktan öldüm burada.
317
00:18:53,692 --> 00:18:54,724
Kapa çeneni!
318
00:18:54,726 --> 00:18:56,560
Burada bir şey konuşuyoruz.
319
00:18:59,297 --> 00:19:00,663
Ne zaman?
320
00:19:00,665 --> 00:19:02,867
Şimdi. Şu anda locasında.
321
00:19:28,994 --> 00:19:30,494
Tony Lip.
322
00:19:32,130 --> 00:19:34,030
Copa'da ne haltlar döndü öyle?
323
00:19:34,032 --> 00:19:35,967
Adamın tekinin suratını
dağıttığını duydum.
324
00:19:37,135 --> 00:19:39,869
Vurduğun o adam,
Mikey Cerrone,
325
00:19:39,871 --> 00:19:41,873
Charlie'nin grubunda.
326
00:19:43,041 --> 00:19:45,043
O da akıllı olsaydı o zaman.
327
00:19:49,347 --> 00:19:51,647
Benden olayı soruşturmamı
istediler.
328
00:19:51,649 --> 00:19:53,649
Podell ile görüştüm.
329
00:19:53,651 --> 00:19:56,855
Tüm bu olay, bir göt uğruna
çıkmış, doğru mu?
330
00:19:57,989 --> 00:19:59,822
Evet.
331
00:19:59,824 --> 00:20:03,592
Öyle bir kavganın kulübün içinde
asla olmaması gerekiyordu.
332
00:20:03,594 --> 00:20:05,795
Hadlerini aştılar...
333
00:20:05,797 --> 00:20:07,799
...bizde onları ezdik.
334
00:20:09,801 --> 00:20:12,769
Sen, ekstra bir iş ister misin?
335
00:20:12,771 --> 00:20:15,671
Copa kapalıyken sana
başka işler bulabilirim.
336
00:20:15,673 --> 00:20:16,975
Ne gibi?
337
00:20:18,943 --> 00:20:20,979
Bazı işler işte.
338
00:20:23,648 --> 00:20:25,214
Memnun olurum ama...
339
00:20:25,216 --> 00:20:27,717
...ailemle biraz vakit
geçirmek istiyorum.
340
00:20:27,719 --> 00:20:29,619
Aptal olma.
341
00:20:29,621 --> 00:20:32,722
Kendine birkaç dolar
kazanıp güzel karına...
342
00:20:32,724 --> 00:20:34,991
...güzel bir şeyler alırsın.
343
00:20:39,064 --> 00:20:40,997
Kalsın, böyle iyiyim.
344
00:20:40,999 --> 00:20:42,967
Şu an param var zaten.
345
00:20:56,147 --> 00:20:57,980
Al, 50 dolar.
346
00:20:57,982 --> 00:21:00,952
Yeni yıla kadar 60 dolar
ödersen geri alabilirsin.
347
00:21:03,922 --> 00:21:06,155
Hey, Lip.
348
00:21:06,157 --> 00:21:08,124
Her şey yolunda mı?
349
00:21:08,126 --> 00:21:10,862
Çok mu önemi var, Charlie?
350
00:21:11,996 --> 00:21:14,697
Kendi işine bak.
351
00:21:17,435 --> 00:21:19,135
Hadi ama, duymak için
sabırsızlanıyorum.
352
00:21:19,137 --> 00:21:20,870
Doktorla görüşmen nasıl geçti?
353
00:21:20,872 --> 00:21:22,872
Gerçek bir doktor değilmiş.
354
00:21:22,874 --> 00:21:24,273
Piyanocu çıktı herif.
355
00:21:24,275 --> 00:21:26,142
Anlamıyorum.
356
00:21:26,144 --> 00:21:28,010
Neden doktor dediler o zaman?
357
00:21:28,012 --> 00:21:30,146
Bilmiyorum. Piyano çalarak...
358
00:21:30,148 --> 00:21:32,682
...doktorluk falan yapıyor herhalde.
359
00:21:32,684 --> 00:21:34,016
Öyle bir meslek mi varmış?
360
00:21:34,018 --> 00:21:35,685
Galiba.
361
00:21:35,687 --> 00:21:37,954
Carnegie Gösteri Salonu'nun
üst katında yaşıyor.
362
00:21:37,956 --> 00:21:39,822
Kaldığı yeri görmen lazım, Dee.
363
00:21:39,824 --> 00:21:42,225
Heykeller ve bir ton
süslü şeyle doluydu.
364
00:21:42,227 --> 00:21:44,760
Adam kahrolası bir tahtta sanki
orman maymunlarının...
365
00:21:44,762 --> 00:21:47,196
...kralıymış gibi oturuyordu.
366
00:21:47,198 --> 00:21:50,068
Siyahi miydi?
367
00:21:52,871 --> 00:21:54,904
Bir hafta bile
dayanamazdın kesin.
368
00:21:54,906 --> 00:21:57,473
Parası düzgün olsa katlanırdım.
369
00:22:07,051 --> 00:22:09,485
Efendim.
370
00:22:13,892 --> 00:22:15,758
Sahi mi?
371
00:22:16,961 --> 00:22:18,261
Tamam bekleyin bir saniye.
372
00:22:18,263 --> 00:22:22,498
Doktor Shirley arıyor.
Piyanocu herif.
373
00:22:22,500 --> 00:22:24,300
Seninle konuşmak istiyor.
374
00:22:24,302 --> 00:22:25,968
- Benimle mi?
- Evet.
375
00:22:25,970 --> 00:22:27,770
Ne? Hayır.
376
00:22:27,772 --> 00:22:29,071
Hadi.
377
00:22:29,073 --> 00:22:30,306
- Al şunu.
- Hayır. Tony...
378
00:22:30,308 --> 00:22:31,943
Konuş işte.
379
00:22:35,079 --> 00:22:36,814
Merhaba?
380
00:22:38,082 --> 00:22:40,183
Günaydın, doktor.
381
00:22:40,185 --> 00:22:42,220
Tanıştığıma memnun oldum.
382
00:22:47,091 --> 00:22:49,928
Evet, uzun bir süre bu.
383
00:22:52,864 --> 00:22:54,165
Öyle.
384
00:22:55,967 --> 00:22:58,067
Evet. Eminim.
385
00:22:58,069 --> 00:23:00,002
Teşekkür ederim.
386
00:23:00,004 --> 00:23:02,205
Aradığınız için sağ olun.
387
00:23:02,207 --> 00:23:03,841
Hoşça kalın.
388
00:23:06,110 --> 00:23:08,079
Ne dedi?
389
00:23:09,314 --> 00:23:11,347
İki ay boyunca kocamı
ailesinden uzağa...
390
00:23:11,349 --> 00:23:16,219
...götürmesinin sakıncası var mı
yok mu diye sordu.
391
00:23:16,221 --> 00:23:19,724
İstediğin parayı
ödeyeceğini söyledi.
392
00:23:24,796 --> 00:23:26,331
Hey.
393
00:23:28,132 --> 00:23:30,166
İyi ödeme yapacak.
394
00:23:30,168 --> 00:23:32,036
Buna ihtiyacımız var.
395
00:23:34,172 --> 00:23:38,042
Her gün 26 tane sosisli
yiyecek halim yok herhalde.
396
00:23:39,877 --> 00:23:42,378
Biliyorum.
397
00:23:42,380 --> 00:23:45,718
Ona gitmenin sorun
olmayacağını söyledim.
398
00:23:47,919 --> 00:23:50,219
Ön ödemen burada.
399
00:23:50,221 --> 00:23:52,154
Kalanını iş bitince alacaksın.
400
00:23:52,156 --> 00:23:53,889
Her hafta ödeme almam gerek ama.
401
00:23:53,891 --> 00:23:55,891
Üzgünüm. Kayıt şirketi
böyle ödeme yapmıyor.
402
00:23:55,893 --> 00:23:58,060
İşi bitireceğine dair
bir garantimiz olmalı.
403
00:23:58,062 --> 00:24:00,963
İşi neden bitirmeyeyim?
Kabul ettim sonuçta, değil mi?
404
00:24:00,965 --> 00:24:04,300
Pekala, o halde
endişelenecek bir şey yok.
405
00:24:04,302 --> 00:24:06,969
Şöyle yapacağız,
Bay Vallelonga.
406
00:24:06,971 --> 00:24:09,338
Senin işin Don'u gidilecek
yerlere zamanında ulaştırmak.
407
00:24:09,340 --> 00:24:10,873
Tek bir şovu bile kaçırırsa...
408
00:24:10,875 --> 00:24:12,074
...ödemenin kalanını alamazsın.
409
00:24:12,076 --> 00:24:14,277
- Şov falan kaçırmayacak.
- Güzel.
410
00:24:14,279 --> 00:24:17,046
Şuna da ihtiyacın olacak.
411
00:24:17,048 --> 00:24:19,115
Bu sana bahsettiğim kitap.
412
00:24:19,117 --> 00:24:21,183
Bazen aynı otelde kalacaksınız...
413
00:24:21,185 --> 00:24:23,319
...bazen de kalmayacaksınız.
414
00:24:23,321 --> 00:24:25,921
- Bu o...
- Evet.
415
00:24:25,923 --> 00:24:29,091
Tamam, beni hayal kırıklığına uğratma.
Hadi gidelim.
416
00:24:35,900 --> 00:24:38,100
Tanrım, bu yeni model mi?
417
00:24:38,102 --> 00:24:40,102
Evet, kayıt şirketi verdi.
418
00:24:40,104 --> 00:24:41,871
- Güzel, değil mi?
- Çok güzel.
419
00:24:41,873 --> 00:24:43,472
Peki kız kardeşim üç hafta...
420
00:24:43,474 --> 00:24:45,474
...burada olmayacak olmana ne dedi?
421
00:24:45,476 --> 00:24:47,877
8 hafta.
422
00:24:47,879 --> 00:24:49,646
Bahse girerim, bu zenciyi
döveceksin.
423
00:24:49,648 --> 00:24:52,948
- Ve bir ay içinde geri döneceksin.
- Sersem herif.
424
00:24:52,950 --> 00:24:54,651
- Buraya gel.
- Tamam çocuklar, toplanın.
425
00:24:54,653 --> 00:24:56,952
- Babanıza hoşça kal deyin.
- Frankie, Nicky. Gelin buraya.
426
00:24:56,954 --> 00:24:58,087
Baksanıza.
427
00:24:58,089 --> 00:24:59,955
Uslu olacak mısınız?
428
00:24:59,957 --> 00:25:01,390
Annenizin sözünden çıkmayın.
429
00:25:01,392 --> 00:25:03,259
Tamam mı? Bana bir öpücük ver.
430
00:25:03,261 --> 00:25:06,195
Size güveniyorum.
431
00:25:06,197 --> 00:25:08,833
- Fazla uzaklaşmayın.
- Tamam.
432
00:25:11,235 --> 00:25:14,303
- Haritaları aldın mı?
- Evet.
433
00:25:14,305 --> 00:25:16,972
Hayır. Demek istediğim,
plak şirketleri bana haritaları...
434
00:25:16,974 --> 00:25:18,976
..güzergahı ve bu şeyi verdi.
435
00:25:20,244 --> 00:25:22,345
Zenci Motorcu'nun
Yeşil Rehberi.
436
00:25:22,347 --> 00:25:25,348
Güneyde tüm zencilerin kaldıkları
yerleri açıklıyor.
437
00:25:25,350 --> 00:25:28,250
Bilirsin işte, zenci seyahat
rehberi gibi bir şey.
438
00:25:28,252 --> 00:25:31,120
- Zenci seyahat rehberi mi?
- Evet, eğer zenciysen ve...
439
00:25:31,122 --> 00:25:32,988
...seyahat etmen gerekiyorsa
diye. Muhteşem.
440
00:25:32,990 --> 00:25:35,991
- Bunun için kitapları mı var?
- Sanırım.
441
00:25:35,993 --> 00:25:38,194
- Ütüyü aldın mı?
- Ütüyle uğraşamam, Dee.
442
00:25:38,196 --> 00:25:40,329
- Hadi ama.
- Pantolonlarını nasıl ütüleyeceksin?
443
00:25:40,331 --> 00:25:42,998
Yatağın altına koyarım.
444
00:25:43,000 --> 00:25:45,067
Bana mektup yazmanı istiyorum.
445
00:25:45,069 --> 00:25:47,136
- Hem de her fırsatta.
- Mektup falan yazamam.
446
00:25:47,138 --> 00:25:48,705
Bal gibi de yazarsın.
447
00:25:48,707 --> 00:25:50,272
- Hayır, yazamam.
- Beş dakikanı bile almaz.
448
00:25:50,274 --> 00:25:51,407
- Söz ver bana.
- Bu çok utanç verici.
449
00:25:51,409 --> 00:25:53,209
Bunun bana bir faydası olmayacak.
450
00:25:53,211 --> 00:25:55,978
Uzak mesafe aramasından daha
ucuza gelir ama, Tony.
451
00:25:55,980 --> 00:25:57,980
Yazacağına söz ver bana.
452
00:25:57,982 --> 00:25:59,852
Söz veriyorum.
453
00:26:01,552 --> 00:26:03,552
Dee, bunu bugün bankaya yatır.
454
00:26:03,554 --> 00:26:05,488
Ödemenin ilk yarısıymış.
455
00:26:05,490 --> 00:26:07,523
Sen de bunu al.
Sen ve Doktor Shirley için...
456
00:26:07,525 --> 00:26:09,425
...birkaç sandviç hazırladım.
457
00:26:09,427 --> 00:26:10,493
Sağ ol.
458
00:26:10,495 --> 00:26:12,027
Dikkatli ol.
459
00:26:12,029 --> 00:26:14,430
- Olurum.
- Seni seviyorum.
460
00:26:14,432 --> 00:26:16,098
Ben de seni
seviyorum, bebeğim.
461
00:26:20,338 --> 00:26:22,338
Noel için evde
olsan iyi edersin.
462
00:26:22,340 --> 00:26:24,242
Yoksa hiç geri gelme.
463
00:26:26,140 --> 00:26:29,042
Geç kalırsan
yatacak yerim olmaz!
464
00:26:29,140 --> 00:26:30,642
Anladık baba. Anladık
465
00:26:58,443 --> 00:27:00,109
Ben Tony.
466
00:27:00,111 --> 00:27:02,011
Onun şoförüyüm.
467
00:27:02,013 --> 00:27:03,548
Bir sigara verir misin?
468
00:27:08,352 --> 00:27:10,087
Sağ ol.
469
00:27:18,496 --> 00:27:20,498
Siz de grupta mısınız?
470
00:27:22,500 --> 00:27:24,634
Adım Oleg. Çello.
471
00:27:24,636 --> 00:27:26,302
Ben de George. Basgitar.
472
00:27:26,304 --> 00:27:29,104
Biz bir grup değiliz, üçlüyüz.
473
00:27:29,106 --> 00:27:32,141
Üçlüsünüz demek, güzel.
474
00:27:32,143 --> 00:27:34,143
Günaydın, affedersiniz.
475
00:27:34,145 --> 00:27:35,279
Günaydın.
476
00:27:59,537 --> 00:28:01,572
Teşekkürler, Amit.
477
00:28:02,608 --> 00:28:04,375
İyi yolculuklar, efendim.
478
00:29:12,343 --> 00:29:13,743
Tony, şehre varır varmaz...
479
00:29:13,745 --> 00:29:16,312
...yapmanı istediğim ilk şey...
480
00:29:16,314 --> 00:29:17,747
...sahne alacağım yerdeki
piyanoyu kontrol etmen.
481
00:29:17,749 --> 00:29:20,617
Kontratımda yazdığı gibi Steinway
marka olduğundan emin olmalısın.
482
00:29:22,721 --> 00:29:26,355
Ve odama her gece bir
şişe Cutty Sark marka...
483
00:29:26,357 --> 00:29:28,692
...içki yollanacağından
emin ol lütfen.
484
00:29:28,694 --> 00:29:30,292
Her gece mi?
485
00:29:32,296 --> 00:29:34,698
Belki içmek için yardıma
da ihtiyacın olur.
486
00:29:34,700 --> 00:29:36,532
Gerek olmayacak.
487
00:29:38,202 --> 00:29:40,670
Direksiyonu bırakma lütfen.
488
00:29:43,240 --> 00:29:45,307
Hey, doktor.
489
00:29:45,309 --> 00:29:47,443
Son şovunun 23 Aralık'ta...
490
00:29:47,445 --> 00:29:50,446
...olacağını biliyorum.
Değil mi?
491
00:29:50,448 --> 00:29:52,581
Birmingham'da, evet.
Yılbaşı şovu.
492
00:29:52,583 --> 00:29:55,685
Peki sabah erkenden yola çıkıp...
493
00:29:55,687 --> 00:29:58,187
...Noel'de evde olabilir miyiz?
494
00:29:58,189 --> 00:29:59,455
Bakarız.
495
00:29:59,457 --> 00:30:01,290
Memnun olurum.
496
00:30:01,292 --> 00:30:04,326
Sigaranı söndürür müsün, lütfen?
497
00:30:04,328 --> 00:30:06,395
Neden?
498
00:30:06,397 --> 00:30:08,566
Arka tarafta nefes alamıyorum da.
499
00:30:10,267 --> 00:30:11,735
Neyden söz ediyorsun?
500
00:30:11,737 --> 00:30:14,704
Dumanı burada ciğerlerime
çeken benim.
501
00:30:14,706 --> 00:30:16,440
Teşekkür ederim.
502
00:31:08,526 --> 00:31:09,859
Neye bakıyorsun be?
503
00:31:12,463 --> 00:31:13,763
Demek Almanca konuşabiliyorsun.
504
00:31:13,765 --> 00:31:15,531
Rusça konuştum.
505
00:31:15,533 --> 00:31:17,533
Evet, ordudayken beni de
Almanya'ya atamışlardı.
506
00:31:17,535 --> 00:31:20,502
Konuştuklarınızdan birkaç
şey anladım.
507
00:31:20,504 --> 00:31:22,739
Şu kahrolası heriflere dikkat et.
508
00:31:22,741 --> 00:31:24,708
Hepsi yılan gibi.
509
00:31:24,710 --> 00:31:27,409
Kennedy, şansı varken
onları bombalamalıydı.
510
00:31:27,411 --> 00:31:29,413
Ayrıca, şimdi onlar Küba piçleri.
511
00:31:30,882 --> 00:31:33,315
Onların bizi takip
etmeleri gerekmiyor mu?
512
00:31:33,317 --> 00:31:34,617
Ellerinde güzergah planı mevcut.
513
00:31:34,619 --> 00:31:37,319
Şova vaktinde çıktığımız sürece...
514
00:31:37,321 --> 00:31:40,389
...benim için sorun değil,
senin için de olmamalı.
515
00:31:40,391 --> 00:31:43,492
Benim hiçbir şey
umurumda değil ki.
516
00:31:43,494 --> 00:31:46,361
Aslında, beni endişeli
gördüğünde anlarsın zaten.
517
00:31:46,363 --> 00:31:47,529
- Tony...
- Anlarsın yani.
518
00:31:47,531 --> 00:31:48,865
Biraz sessiz olsak nasıl olur?
519
00:31:48,867 --> 00:31:51,400
Tabi.
520
00:31:53,872 --> 00:31:56,740
Bunu söylemiş olman harika.
521
00:31:56,742 --> 00:31:59,308
Biraz sessiz olsak nasıl
olur, demen yani.
522
00:31:59,310 --> 00:32:01,878
Dolores, karım da
hep böyle der.
523
00:32:01,880 --> 00:32:03,713
Her zaman değil tabi ama...
524
00:32:03,715 --> 00:32:05,749
Bazen işten geliyorum, o da
tüm gün çocuklarla boğuşuyor...
525
00:32:05,751 --> 00:32:07,650
...bu yüzden bana hep...
526
00:32:07,652 --> 00:32:09,819
...Tony biraz sessiz olsak
nasıl olur, diyor.
527
00:32:09,821 --> 00:32:11,788
Tıpkı senin söylediğin gibi.
528
00:32:11,790 --> 00:32:13,324
Muhteşem yani.
529
00:32:19,731 --> 00:32:21,532
Yemeğin nasıl?
530
00:32:23,334 --> 00:32:24,803
Tuzlu.
531
00:32:26,938 --> 00:32:30,274
Gurme olmayı hiç düşündün mü?
532
00:32:32,778 --> 00:32:34,711
Hayır. Pek sayılmaz.
533
00:32:34,713 --> 00:32:36,646
Neden?
O işte çok mu para var?
534
00:32:36,648 --> 00:32:39,581
Sadece yemeği tarif ederken
muhteşem bir...
535
00:32:39,583 --> 00:32:41,684
...kelime seçimin olduğunu söylüyorum.
536
00:32:41,686 --> 00:32:43,753
"Tuzlu."
537
00:32:43,755 --> 00:32:46,524
Öyle canlı söylüyorsun ki
insanın tadası geliyor.
538
00:32:47,826 --> 00:32:49,692
Sadece tuzlu dedim.
539
00:32:49,694 --> 00:32:50,894
Ve tuz hile yapmaktır.
540
00:32:50,896 --> 00:32:53,395
Tuzlu yapılan her yemek...
541
00:32:53,397 --> 00:32:54,831
...yemeğin asıl tadını
gizlemek içindir.
542
00:32:54,833 --> 00:32:56,866
Bize de sadece aroması gelir.
Olayın hilesi budur.
543
00:32:56,868 --> 00:32:58,500
Mesele şu...
544
00:32:58,502 --> 00:33:00,569
Akşam yemeğine Pittsburgh'ta olmak...
545
00:33:00,571 --> 00:33:02,571
...istiyorsak bir an önce
yola çıkmalıyız.
546
00:33:02,573 --> 00:33:04,573
Baksana, ben ordudayken...
547
00:33:04,575 --> 00:33:06,542
Pittsburgh'lu birini tanırdım.
548
00:33:06,544 --> 00:33:08,845
Hepimiz ona Memeburg diyorduk.
549
00:33:08,847 --> 00:33:12,316
Oradaki kadınların göğüsleri
bayağı büyükmüşte ondan.
550
00:33:13,151 --> 00:33:14,818
Bu çok saçma.
551
00:33:14,820 --> 00:33:16,986
Pittsburgh'taki kadınların memeleri...
552
00:33:16,988 --> 00:33:19,722
...New York'taki kadınlarınkinden
büyük değil.
553
00:33:19,724 --> 00:33:22,725
Göreceğiz sanırım, değil mi?
554
00:33:22,727 --> 00:33:25,494
Biliyor musun, beni işe
ilk aldığında...
555
00:33:25,496 --> 00:33:27,864
...karımla ben plaklarından
birini aldık.
556
00:33:27,866 --> 00:33:29,999
Şu ''Yetimler'' olan.
557
00:33:30,001 --> 00:33:31,734
Yetimler mi?
558
00:33:31,736 --> 00:33:33,569
Evet.
559
00:33:33,571 --> 00:33:36,574
Hani şu kamp ateşinin etrafına
birkaç çocuğun oturması olayı.
560
00:33:37,609 --> 00:33:38,877
Orfeus onun adı.
561
00:33:39,911 --> 00:33:41,543
Evet.
562
00:33:41,545 --> 00:33:42,679
Yeraltı dünyasındaki Orfeus.
563
00:33:42,681 --> 00:33:44,180
Fransız operasından.
564
00:33:44,182 --> 00:33:46,683
Ve kapaktakilerde çocuk değil...
565
00:33:46,685 --> 00:33:49,551
...cehennemdeki zebanilerdi.
566
00:33:49,553 --> 00:33:51,654
Hadi be.
567
00:33:51,656 --> 00:33:53,959
O çocuklar çok yaramazlık
yapmış olmalılar.
568
00:34:07,906 --> 00:34:09,906
Sen ne... Ne yapıyorsun?
569
00:34:09,908 --> 00:34:12,574
Tuvaletimi yapacağım, doktor.
570
00:34:12,576 --> 00:34:14,611
Burada mı? Şimdi yani?
571
00:34:14,613 --> 00:34:16,813
Donuma mı işeyeyim?
572
00:35:34,726 --> 00:35:36,859
- Selam, doktor.
- Tünaydın.
573
00:35:38,296 --> 00:35:40,763
İhtiyacımız olabilecek her
türlü harcama için bunu al.
574
00:35:40,765 --> 00:35:43,532
Bir şey almak istersen
sormak zorunda değilsin.
575
00:35:43,534 --> 00:35:45,534
Sadece fişlerini sakla yeter.
576
00:35:45,536 --> 00:35:47,603
Paran azalınca da
bana haber ver.
577
00:35:47,605 --> 00:35:48,905
Sağ ol.
578
00:35:48,907 --> 00:35:50,541
Bir şey daha var.
579
00:35:52,077 --> 00:35:56,112
Konser öncesi ve sonrası
birçok etkinliğe katılacağız.
580
00:35:56,114 --> 00:35:57,847
Ülkenin en zengin ve...
581
00:35:57,849 --> 00:36:00,717
...eğitim görmüş kişileriyle
etkileşim içinde olacağız.
582
00:36:00,719 --> 00:36:03,019
Ve bana göre diksiyonun...
583
00:36:03,021 --> 00:36:05,621
...kulağa kenar mahallelerde
hoş geliyor olabilir.
584
00:36:05,623 --> 00:36:08,024
Ama durumu ustalıkla
idare etmen gerekecek.
585
00:36:08,026 --> 00:36:11,528
Yani diksiyonum nasıl olmalı?
586
00:36:12,831 --> 00:36:14,866
Daha önce hiç kullanmadığın
şekilde olmalı.
587
00:36:16,067 --> 00:36:18,167
Tamam.
588
00:36:18,169 --> 00:36:19,969
Şivenin ve kelime seçimlerinin
düzeltilmesi gerek.
589
00:36:19,971 --> 00:36:21,971
Benimde kendi sorunlarım var.
590
00:36:21,973 --> 00:36:23,840
İnsanların konuşma şeklim
hakkında ne düşündüğü...
591
00:36:23,842 --> 00:36:26,009
- ...için mi endişeleneyim?
- Çok basit teknikler var.
592
00:36:26,011 --> 00:36:28,644
Sana öğretebilirim, oldukça
etkilidirler. Sana yardımcı olurum.
593
00:36:28,646 --> 00:36:30,179
Benim yardıma falan
ihtiyacım yok.
594
00:36:30,181 --> 00:36:32,617
Konuşmamı beğenmiyorlarsa
defolup gidebilirler.
595
00:36:33,651 --> 00:36:35,885
Ağzının bozuk olması da
bir sorun tabi.
596
00:36:35,887 --> 00:36:38,087
Neden kıçımı yırtayım ki?
597
00:36:38,089 --> 00:36:40,790
Çünkü daha iyisini
yapabilirsiniz, Bay Vallelonga.
598
00:36:40,792 --> 00:36:43,026
Başka bir konu daha var.
599
00:36:43,028 --> 00:36:44,927
Onur konuğu olarak...
600
00:36:44,929 --> 00:36:46,896
..bu etkinliklerde
beni takdim edecekler.
601
00:36:46,898 --> 00:36:48,731
Sizi de takdim edecekler.
602
00:36:48,733 --> 00:36:50,833
Bana kalırsa...
603
00:36:50,835 --> 00:36:53,803
Vallelonga'yı telaffuz
etmek zor olabilir.
604
00:36:53,805 --> 00:36:56,039
Yani...
605
00:36:56,041 --> 00:36:58,174
...benim düşüncem, Valle
daha iyi olur.
606
00:36:58,176 --> 00:37:00,943
Tony Valle. Kısa ve hoş.
607
00:37:02,013 --> 00:37:03,179
Hayır.
608
00:37:03,181 --> 00:37:05,048
Vallelonga ile sorun yaşarlarsa...
609
00:37:05,050 --> 00:37:06,783
...bana Tony Lip diyebilirler.
610
00:37:06,785 --> 00:37:08,684
Bunlar nazik insanlar.
611
00:37:08,686 --> 00:37:11,054
"Tony the Lip" onlar için biraz...
612
00:37:11,056 --> 00:37:13,056
...pişkin olur sanki.
613
00:37:13,058 --> 00:37:15,625
O zaman Tony Vallelonga olsun.
614
00:37:15,627 --> 00:37:18,928
Tüm bu yüksek
mertebeli insanlar...
615
00:37:18,930 --> 00:37:21,030
...benden çok daha akıllılar,
konuşma becerileri de fazla.
616
00:37:21,032 --> 00:37:22,965
Ama soyadımı telaffuz
edemiyorlar mı yani?
617
00:37:22,967 --> 00:37:25,068
O zaman alsınlar de adımı
götlerine soksunlar.
618
00:37:25,070 --> 00:37:27,072
Ben sadece dışarıda bekleyeceğim.
619
00:37:28,106 --> 00:37:30,740
Kulağa tehlikeli geliyor.
620
00:37:46,691 --> 00:37:48,791
Bayanlar ve baylar, bu akşam...
621
00:37:48,793 --> 00:37:52,929
...Amerikalı muhteşem bir sanatçıyı
sunma ayrıcalığına sahibiz.
622
00:37:52,931 --> 00:37:56,032
Henüz üç yaşındayken
seyirci karşısına çıkmış...
623
00:37:56,034 --> 00:37:57,733
...18 yaşındaysa...
624
00:37:57,735 --> 00:37:59,735
...Arthur Fiedler'in davetiyle...
625
00:37:59,737 --> 00:38:02,105
...konuğumuz Boston Pops'la...
626
00:38:02,107 --> 00:38:04,073
..ilk defa sahne alma
şansı elde etmiş.
627
00:38:04,075 --> 00:38:07,076
Psikoloji, müzik ve liturji sanatı...
628
00:38:07,078 --> 00:38:09,679
...gibi dallarda doktora yapmış.
629
00:38:09,681 --> 00:38:13,449
Ve kendisi son 14 ayda Beyaz
Saray'da iki defa sahne aldı.
630
00:38:13,451 --> 00:38:16,085
Kendisi tam bir virtüöz.
631
00:38:16,087 --> 00:38:17,887
- Ve ayrıca...
- Virtüöz mü?
632
00:38:17,889 --> 00:38:20,823
Bu bir unvan.
633
00:38:20,825 --> 00:38:24,227
Gerçekten iyi olduğu
anlamına geliyor.
634
00:38:24,229 --> 00:38:26,896
Baylar ve bayanlar lütfen...
635
00:38:26,898 --> 00:38:29,067
...Don Shirley Üçlüsü için
bir alkış alalım.
636
00:40:05,997 --> 00:40:08,297
- Kazandım!
- Nasıl kazandın yine!
637
00:40:08,299 --> 00:40:11,033
Sadece şanslı bir gece geçiriyorum.
638
00:40:11,035 --> 00:40:12,268
Hile mi yapıyorsun, dostum!
639
00:40:12,270 --> 00:40:15,037
Tony.
640
00:40:15,039 --> 00:40:17,106
- Patronun çağırıyor.
- O benim patronum değil.
641
00:40:17,108 --> 00:40:18,908
Kayıt şirketi için çalışıyorum ben.
642
00:40:18,910 --> 00:40:20,876
Evet tabi, bende kayıt
şirketi için çalışıyorum.
643
00:40:20,878 --> 00:40:22,278
Hadi ama dostum.
644
00:40:22,280 --> 00:40:24,347
Birazını geri almam için
bir şans ver.
645
00:40:24,349 --> 00:40:26,015
Üzgünüm beyler,
görev beni bekler.
646
00:40:26,017 --> 00:40:28,117
- Hadi ama dostum.
- "Görev beni bekler" mi?
647
00:40:28,119 --> 00:40:30,353
Benim görevimse paramı geri almak.
648
00:40:30,355 --> 00:40:32,355
Seni arıyordum.
649
00:40:32,357 --> 00:40:35,424
Evet, affedersin.
Biraz oyun oynayalım dedik.
650
00:40:35,426 --> 00:40:38,894
Gelecek sefer fazladan paraya
ihtiyacın olduğunda benden iste.
651
00:40:38,896 --> 00:40:40,396
Kazanınca daha eğlenceli.
652
00:40:40,398 --> 00:40:42,198
Ya kaybetseydin?
653
00:40:42,200 --> 00:40:45,167
Yok öyle dünya
ben kaybetmem, doktor.
654
00:40:45,169 --> 00:40:47,169
Kaybetmem.
655
00:40:47,171 --> 00:40:48,971
Yani cep harçlığı için
yerde sürünüp...
656
00:40:48,973 --> 00:40:51,140
...oyun oynamak seni
kazanan yapıyor öyle mi?
657
00:40:51,142 --> 00:40:53,042
Bu ne şimdi?
658
00:40:53,044 --> 00:40:54,910
Herkes bu oyunu oynuyor.
659
00:40:54,912 --> 00:40:58,381
İçeride ya da dışarıda olmak
gibi bir seçenekleri yok onların.
660
00:40:58,383 --> 00:41:00,251
Ama senin vardı.
661
00:41:03,354 --> 00:41:06,057
Arabaya binmeden önce
kıyafetinin tozunu silkele.
662
00:41:26,277 --> 00:41:29,111
Sevgili Dolores: Nasılsın?
663
00:41:29,113 --> 00:41:31,280
Ben iyiyim.
664
00:41:31,282 --> 00:41:34,183
Güzel yemekler yiyorum, çoğunlukla
hamburger falan.
665
00:41:34,185 --> 00:41:37,953
Bu yüzden aç kalmam konusunda
benim için endişelenme.
666
00:41:37,955 --> 00:41:41,324
Bu akşam Doktor Shirley'i
piyano çalarken izledim.
667
00:41:41,326 --> 00:41:43,459
Zenci biri gibi çalmıyor.
668
00:41:43,461 --> 00:41:46,996
Liberace gibi çalıyor, hatta
belki daha da iyi.
669
00:41:46,998 --> 00:41:49,131
Dahi gibi bir şey sanırım.
670
00:41:49,133 --> 00:41:51,500
Ona dikiz aynasından baktığımda...
671
00:41:51,502 --> 00:41:55,071
...kafasında sürekli olarak bir
şeyler düşündüğünü görebiliyorum.
672
00:41:55,073 --> 00:41:57,239
Sanırım dâhiler
böyle yapıyorlar.
673
00:41:57,241 --> 00:42:00,943
Ama ben akıllı olmak için
öyle tuhaf davranmam.
674
00:42:00,945 --> 00:42:04,146
Seni çok ama çok özlüyorum.
675
00:42:12,056 --> 00:42:13,956
Kim bu?
676
00:42:13,958 --> 00:42:15,157
Kim?
677
00:42:15,159 --> 00:42:17,694
Radyoda çalan.
678
00:42:17,696 --> 00:42:19,995
Will Richard.
679
00:42:19,997 --> 00:42:22,064
Gerçekten mi?
Küçük Richard olmasın?
680
00:42:22,066 --> 00:42:23,532
Evet ondan.
681
00:42:23,534 --> 00:42:25,201
Sence böyle şeyler
çalabilir misin, doktor?
682
00:42:26,537 --> 00:42:30,239
Bilemiyorum. Kulağa
oldukça karmaşık geliyor.
683
00:42:30,241 --> 00:42:32,942
Haklısın.
684
00:42:32,944 --> 00:42:35,444
Peki şu "Tony the Lip"
ismi nereden geliyor?
685
00:42:35,446 --> 00:42:38,447
Tony the Lip değil.
686
00:42:38,449 --> 00:42:41,117
Tony Lip. Tek kelime yani.
687
00:42:41,119 --> 00:42:43,452
Çocukken taktılar, çünkü
arkadaşlarım mahalledeki
688
00:42:43,454 --> 00:42:46,255
en palavracı insan
olduğumu söylerlerdi.
689
00:42:46,257 --> 00:42:48,290
Neden gülümsüyorsun?
690
00:42:48,292 --> 00:42:50,092
Ne demek istiyorsun?
691
00:42:50,094 --> 00:42:52,228
Dostlarının, çevrendeki
yakınlarının seni yalancı...
692
00:42:52,230 --> 00:42:54,563
...olarak görmeleri seni
rahatsız etmiyor mu?
693
00:42:54,565 --> 00:42:56,198
Kim yalancı dedi?
694
00:42:56,200 --> 00:42:58,334
Palavracı dedim ben.
695
00:42:58,336 --> 00:43:00,069
Ne farkı var peki?
696
00:43:00,071 --> 00:43:02,338
Çünkü ben yalan söylemem.
Hem de hiç.
697
00:43:02,340 --> 00:43:04,507
Sadece insanlarla
konuşmada iyiyim ve...
698
00:43:04,509 --> 00:43:07,009
...bilirsin, yapmak
istemedikleri şeyleri yapıyorum.
699
00:43:07,011 --> 00:43:09,178
Palavra sıkmak gibi yani.
700
00:43:09,180 --> 00:43:11,180
Ve bununla gurur mu duyuyorsun?
701
00:43:11,182 --> 00:43:12,515
Bana bu işi aldırdı ama.
702
00:43:18,055 --> 00:43:19,588
Bekle bir dakika.
Saçma sapan konuşuyorsun.
703
00:43:19,590 --> 00:43:21,223
Chubby Checker'i hiç duymadın mı?
704
00:43:21,225 --> 00:43:23,058
Adını duydum tabi.
705
00:43:23,060 --> 00:43:25,060
Sadece şarkılarını hiç dinlemedim.
706
00:43:25,062 --> 00:43:27,329
Ama beğendim, güzelmiş.
707
00:43:27,331 --> 00:43:29,331
Kadife gibi, yumuşacık
bir sesi var.
708
00:43:29,333 --> 00:43:31,066
Evet, muhteşemdir.
709
00:43:31,068 --> 00:43:33,068
Şu an herkesin dans ettiği şey.
710
00:43:33,070 --> 00:43:34,405
- Bu şey...
- Gözünü yoldan ayırma, Tony.
711
00:43:38,109 --> 00:43:39,442
Bu şarkıyı biliyor musun?
712
00:43:39,444 --> 00:43:41,177
Sanmıyorum, hayır.
713
00:43:41,179 --> 00:43:43,579
Bu müzikleri nasıl
olur da bilmezsin?
714
00:43:43,581 --> 00:43:45,782
Aretha Franklin.
715
00:43:45,784 --> 00:43:48,317
Chubby Checker,
Küçük Richard, Sam Cooke.
716
00:43:48,319 --> 00:43:52,021
Hadi ama, doktor.
Bunlar senin insanların.
717
00:44:05,369 --> 00:44:08,103
İstediğin bir şey var mı?
Gidip sigara alacağım.
718
00:44:08,105 --> 00:44:09,974
Yok, sağ ol.
719
00:44:39,203 --> 00:44:41,237
Taşı alıp cebine koydu.
720
00:44:41,239 --> 00:44:42,606
Teşekkürler, Oleg.
721
00:44:42,608 --> 00:44:44,173
Güzel balıkçı yaka.
722
00:44:44,175 --> 00:44:45,543
Karıştırmanın yolu.
723
00:44:48,412 --> 00:44:50,412
Al elma ye, doktor.
724
00:44:55,654 --> 00:44:59,223
Yola çıkmadan önce
konuşmamız gerekiyor.
725
00:45:00,424 --> 00:45:01,858
Öyle mi?
726
00:45:01,860 --> 00:45:03,592
Oleg bana ne yaptığını söyledi.
727
00:45:03,594 --> 00:45:05,261
Ne yapmışım?
728
00:45:05,263 --> 00:45:07,496
Dükkandan bir yeşim taşı çalmışsın.
729
00:45:07,498 --> 00:45:09,633
- Hayır, çalmadım.
- Seni çalarken görmüş.
730
00:45:09,635 --> 00:45:11,534
Taş falan çalmadım ben.
731
00:45:11,536 --> 00:45:13,469
Taşı alıp cebine koymuşsun.
732
00:45:13,471 --> 00:45:15,304
Yerden bir taş aldım sadece.
733
00:45:15,306 --> 00:45:16,372
Kutudan falan çalmadım.
734
00:45:16,374 --> 00:45:18,507
Neden yerden bir taş alıp
cebine koyarsın peki?
735
00:45:18,509 --> 00:45:20,376
Bilmem.
736
00:45:20,378 --> 00:45:22,378
Çünkü buna çalmak denmez.
737
00:45:22,380 --> 00:45:23,579
Sıradan bir taş işte.
738
00:45:23,581 --> 00:45:25,548
Neden sıradan bir taş isteyesin?
739
00:45:25,550 --> 00:45:27,182
Almak için işte.
740
00:45:27,184 --> 00:45:28,885
Uğurlu gelsin diye, belki.
741
00:45:28,887 --> 00:45:30,185
Uğurlu taş demek.
742
00:45:30,187 --> 00:45:32,189
- Evet.
- Bakayım.
743
00:45:45,904 --> 00:45:48,337
Geri götürüp parasını öde.
744
00:45:50,207 --> 00:45:52,341
Sana yılan gibiler demiştim.
745
00:45:52,343 --> 00:45:54,510
Yapmadığım bir şey
için beni suçluyor!
746
00:45:54,512 --> 00:45:56,613
Taşın parasını öde, Tony.
Daha iyi hissedersin.
747
00:45:56,615 --> 00:45:59,716
Gayet iyiyim ben. Pisliğin
içinde bulduğum sıradan...
748
00:45:59,718 --> 00:46:02,284
...bir taş için
para vermeyeceğim!
749
00:46:02,286 --> 00:46:05,487
Arabayı süreyim deme
şakın, Bay Vallelonga.
750
00:46:07,659 --> 00:46:09,661
Yerine koy onu.
751
00:46:33,619 --> 00:46:36,218
- Daha iyi hissediyor musun?
- Hayır.
752
00:46:36,220 --> 00:46:38,955
İstersen Tony, sana
taşı seve seve alırım.
753
00:46:38,957 --> 00:46:42,391
Zahmet etme.
Tüm eğlencesini kaçırdın zaten.
754
00:47:18,997 --> 00:47:21,563
Bayım, affedersiniz.
755
00:47:21,565 --> 00:47:23,365
Grupla birlikteyim.
756
00:47:23,367 --> 00:47:24,500
Hazırlıklar tamam.
757
00:47:24,502 --> 00:47:26,703
Piyano bu değil, değil mi?
758
00:47:26,705 --> 00:47:28,004
Evet o.
759
00:47:28,006 --> 00:47:29,706
Steinway marka değil ama bu.
760
00:47:29,708 --> 00:47:31,440
Ne olmuş yani?
761
00:47:31,442 --> 00:47:34,276
Doktor Shirley sadece
Steinway marka piyano çalar.
762
00:47:34,278 --> 00:47:36,311
Kontratında da böyle yazıyor.
763
00:47:36,313 --> 00:47:37,579
Doktor Shirley'de kim?
764
00:47:37,581 --> 00:47:39,849
Doktor Shirley.
Don Shirley Üçlü'sünden.
765
00:47:39,851 --> 00:47:41,718
Bu gece çalacaklar.
766
00:47:41,720 --> 00:47:43,452
Cidden önemi var mı?
767
00:47:43,454 --> 00:47:46,290
Evet, var.
Kontratında böyle yazıyor.
768
00:47:47,591 --> 00:47:49,458
Hadi ama dostum.
769
00:47:49,460 --> 00:47:51,529
Bu adamlar önlerine
ne koysan çalarlar.
770
00:47:55,667 --> 00:47:57,466
Ama bu çok boktan.
771
00:47:57,468 --> 00:47:59,468
İçinde de bir ton çöp var.
772
00:47:59,470 --> 00:48:01,370
Çıkar o zaman.
773
00:48:01,372 --> 00:48:02,607
Ne dedin sen?
774
00:48:03,709 --> 00:48:05,309
Beni duydun.
775
00:48:08,412 --> 00:48:10,512
Önünde 2-3 saat var.
776
00:48:10,514 --> 00:48:12,548
Buraya düzgün bir
Steinway getir.
777
00:48:12,550 --> 00:48:14,617
Kampüste hiç Steinway yok.
778
00:48:14,619 --> 00:48:16,418
Beni bağlamaz.
779
00:48:16,420 --> 00:48:19,488
Indiana'da bile
Steinway yoktur eminim.
780
00:48:19,490 --> 00:48:21,725
O halde kıçını
kaldırsan iyi edersin.
781
00:48:21,727 --> 00:48:23,762
Sen kiminle konuştuğunu
sanıyorsun, İtalyan serserisi?
782
00:48:53,725 --> 00:48:55,457
Sevgili Dolores:
783
00:48:55,459 --> 00:48:57,526
Bu sabah biftek ve
yumurta yiyorum.
784
00:48:57,528 --> 00:48:58,795
Kahvaltı için.
785
00:48:58,797 --> 00:49:02,799
Grup oldukça lüks
mekanlarda sahne alıyor.
786
00:49:02,801 --> 00:49:05,101
Doktor Shirley ile
iyi anlaşıyoruz.
787
00:49:05,103 --> 00:49:07,837
Ama sanırım bazen
çok üzülüyor.../i>
788
00:49:07,839 --> 00:49:10,405
...ve bu yüzden çok içiyor.
789
00:49:10,407 --> 00:49:13,810
Bu ülkenin ne kadar güzel
olduğunu hiç bilmiyormuşum.
790
00:49:13,812 --> 00:49:16,345
Şu an da görüyorum
ve anlıyorum.
791
00:49:16,347 --> 00:49:18,514
Nasıl güzel bir doğaya
sahip anlayamazsın.
792
00:49:18,516 --> 00:49:20,817
Tıpkı söyledikleri gibi.
793
00:49:20,819 --> 00:49:23,686
Ve burada hiç trafik yok.
794
00:49:23,688 --> 00:49:25,587
Bu benim için iyi.
795
00:49:25,589 --> 00:49:28,625
Şu anda bir lokantada
spagetti ve köfte yiyorum.
796
00:49:28,627 --> 00:49:32,361
Tadı ketçaplı Çin
eriştesi gibi.
797
00:49:32,363 --> 00:49:33,595
Güney'e doğru gidiyoruz.
798
00:49:33,597 --> 00:49:36,900
Oraya varır varmaz sana
başka bir mektup yazarım.
799
00:49:36,902 --> 00:49:39,636
Seni seviyorum. Kocan, Tony.
800
00:49:39,638 --> 00:49:41,671
Dipnot: Çocukları beni için öp.
801
00:49:50,581 --> 00:49:52,148
Ailen var mı, doktor?
802
00:49:52,150 --> 00:49:53,683
Pek sayılmaz.
803
00:49:53,685 --> 00:49:56,453
Pek sayılmaz mı?
Ya vardır ya da yoktur.
804
00:49:57,756 --> 00:49:59,823
Uzun hikaye, Tony.
805
00:49:59,825 --> 00:50:02,992
Ne yani, acelemiz mi var?
806
00:50:02,994 --> 00:50:05,462
Dinliyorum.
807
00:50:06,497 --> 00:50:08,597
Bir yerlerde bir
erkek kardeşim var.
808
00:50:08,599 --> 00:50:11,567
Bir zamanlar beraberdik ama...
809
00:50:11,569 --> 00:50:13,837
...iletişimde kalmamız giderek
zor bir hal aldı.
810
00:50:13,839 --> 00:50:17,173
Müzisyen olmanın
bir laneti sanırım.
811
00:50:17,175 --> 00:50:19,609
Ömrün yollarda geçiyor.
812
00:50:19,611 --> 00:50:21,711
Tıpkı bir sirk çalışanı gibi.
813
00:50:21,713 --> 00:50:24,747
Veya bir suçlu.
814
00:50:24,749 --> 00:50:27,416
Bu durum evliliğime de
zarar verdi tabi.
815
00:50:27,418 --> 00:50:29,018
- Evli misin?
- Evliydim.
816
00:50:29,020 --> 00:50:30,954
June.
817
00:50:30,956 --> 00:50:32,789
İyi birisiydi.
818
00:50:32,791 --> 00:50:34,991
Berbat bir dilbilgisi vardı
ama çok nazikti.
819
00:50:34,993 --> 00:50:36,893
Sen de onun gibisin.
820
00:50:36,895 --> 00:50:38,493
June demek.
821
00:50:38,495 --> 00:50:40,632
Lassie'nin annesi gibi mi?
822
00:50:42,499 --> 00:50:45,001
Maalesef aynı anda hem
piyanistlik yapıp...
823
00:50:45,003 --> 00:50:47,502
...hem de iyi bir koca olamam.
824
00:50:47,504 --> 00:50:50,507
İki dünyayı da idare edemedim.
825
00:50:52,644 --> 00:50:54,811
KFC.
826
00:50:54,813 --> 00:50:56,511
Kentucky'de hem de!
827
00:50:56,513 --> 00:50:58,617
İnsanın ayağına kaç kere gelir?
828
00:51:09,593 --> 00:51:11,928
Hadi bakalım!
829
00:51:11,930 --> 00:51:13,630
Sende biraz ister misin?
830
00:51:13,632 --> 00:51:15,632
Kalsın, teşekkür ederim, Tony.
831
00:51:15,634 --> 00:51:17,499
Peki.
832
00:51:17,501 --> 00:51:21,804
Sanırım bu zamana kadar...
833
00:51:21,806 --> 00:51:23,740
...yediğim en iyi KFC bu.
834
00:51:23,742 --> 00:51:25,775
Burada daha taze
oluyor, değil mi?
835
00:51:25,777 --> 00:51:28,543
Daha önce hiç senin gibi
iştahlı biriyle tanışmadım.
836
00:51:28,545 --> 00:51:30,914
Hayır. Bir kova aldım,
biraz alabilirsin yani.
837
00:51:30,916 --> 00:51:33,783
Hayatımda hiç kızarmış
tavuk yemedim.
838
00:51:33,785 --> 00:51:35,752
Saçmalama yahu.
839
00:51:35,754 --> 00:51:39,756
Senin halkın
kızarmış tavuğa bayılır.
840
00:51:39,758 --> 00:51:42,557
Ben de seviyorum.
Ben ordudayken zencinin...
841
00:51:42,559 --> 00:51:44,694
...biri kendine hep
bundan pişirirdi.
842
00:51:44,696 --> 00:51:47,096
Oldukça dar görüşlü
birisin, Tony.
843
00:51:47,098 --> 00:51:49,732
Öyle, değil mi?
Böyle iyiyim.
844
00:51:49,734 --> 00:51:52,035
Hayır, iyi falan değilsin.
Çok kötüsün.
845
00:51:52,037 --> 00:51:54,070
Demek istediğim sırf diğer
zenciler belirli tür müzikten...
846
00:51:54,072 --> 00:51:56,739
...hoşlanıyor diye ben de
hoşlanmak zorunda değilim.
847
00:51:56,741 --> 00:51:59,574
- Aynı yemekleri de yemiyoruz.
- Hey.
848
00:51:59,576 --> 00:52:00,910
Bekle bir dakika.
849
00:52:00,912 --> 00:52:02,912
Senin köfte ve pizza sevmen
diğerlerinin de farklı...
850
00:52:02,914 --> 00:52:05,114
...olduğu anlamına gelmiyor,
hakarete uğramayacağım.
851
00:52:05,116 --> 00:52:06,849
Olayı kaçırıyorsun.
852
00:52:06,851 --> 00:52:08,985
Sen her zencinin...
853
00:52:08,987 --> 00:52:11,087
- İstiyor musun istemiyor musun?
- İstemiyorum.
854
00:52:11,089 --> 00:52:12,855
Al hadi.
855
00:52:12,857 --> 00:52:14,657
- Bana iyi kokmadığını söyleme.
- Bu...
856
00:52:14,659 --> 00:52:16,558
Kokusu fena değil.
857
00:52:16,560 --> 00:52:19,729
Ama battaniyem yağ olsun
istemem açıkçası.
858
00:52:19,731 --> 00:52:21,864
Bottoniyem yağ olsun istememm.
859
00:52:21,866 --> 00:52:23,900
Al işte bir parça,
seni öldürmez ya.
860
00:52:23,902 --> 00:52:25,735
- Hadi, al ve ye şunu.
- Hayır.
861
00:52:25,737 --> 00:52:27,870
Yoksa arkaya fırlatırım.
862
00:52:27,872 --> 00:52:30,006
- Buna cesaret etme.
- Alsan iyi olur o zaman.
863
00:52:30,008 --> 00:52:32,742
Nasıl alayım? Tabağın,
çatal bıçağın var mı?
864
00:52:32,744 --> 00:52:34,110
Ellerinle ye işte!
865
00:52:34,112 --> 00:52:35,878
- Bu şey böyle yenir.
- Yapamam.
866
00:52:35,880 --> 00:52:37,613
Ye şunu, hadi.
Al hadi, al hadi.
867
00:52:37,615 --> 00:52:39,015
Burada araba sürüyorum.
Direksiyon başındayım.
868
00:52:39,017 --> 00:52:40,683
- Hadi. Al şunu, al hadi.
- Tony...
869
00:52:40,685 --> 00:52:41,884
Hadi ama hadi.
870
00:52:41,886 --> 00:52:43,886
İşte böyle.
871
00:52:45,757 --> 00:52:47,623
Bunu yapamam, Tony.
872
00:52:47,625 --> 00:52:49,792
Ye artık şu kahrolası şeyi!
873
00:52:49,794 --> 00:52:51,763
Tanrım.
874
00:53:01,773 --> 00:53:04,173
Kötü mü yani?
875
00:53:08,780 --> 00:53:11,748
Sosu sanki...
876
00:53:11,750 --> 00:53:14,050
...sağlığa zararlı gibi.
877
00:53:14,052 --> 00:53:15,918
Kimin umurunda yahu?
878
00:53:15,920 --> 00:53:18,054
Rahatla ve tadını çıkar.
879
00:53:18,056 --> 00:53:21,090
Babamın da dediği gibi...
880
00:53:21,092 --> 00:53:23,826
"Ne yapıyorsan tam yap."
881
00:53:23,828 --> 00:53:26,763
Çalışıyorsan cidden çalış,
gülüyorsan sahiden gül.
882
00:53:26,765 --> 00:53:29,999
Yemek yediğin zamansa
son yemeğinmiş gibi ye.
883
00:53:30,001 --> 00:53:31,801
Bir parça daha ister misin?
884
00:53:31,803 --> 00:53:33,636
Al, göğüs ye.
885
00:53:33,638 --> 00:53:34,873
Çok lezzetlidir.
886
00:53:36,041 --> 00:53:37,840
Al, götür hadi.
887
00:53:37,842 --> 00:53:40,076
Kemikleri ne yapacağız peki?
888
00:53:42,147 --> 00:53:44,082
Bunu yapacağız.
889
00:53:45,917 --> 00:53:47,216
Yapacağımız şey bu.
890
00:53:54,993 --> 00:53:56,726
İşte böyle.
891
00:54:07,405 --> 00:54:08,971
Sorun nedir yani, doktor?
892
00:54:08,973 --> 00:54:10,640
Yediğin şeyden bir farkı yok.
893
00:54:10,642 --> 00:54:11,841
Al şunu, Tony.
894
00:54:11,843 --> 00:54:13,142
Doğa icabına bakar nasılsa.
895
00:54:13,144 --> 00:54:14,844
- Al şunu dedim.
- Öf ya.
896
00:54:48,713 --> 00:54:50,882
Bu doğru olamaz.
897
00:54:52,851 --> 00:54:54,851
Burada şöyle yazıyor.
898
00:54:54,853 --> 00:54:58,087
"Kendi eviniz gibi şık ve rahat."
899
00:54:58,089 --> 00:55:00,256
Ama kıçıma benziyor burası.
900
00:55:00,258 --> 00:55:02,792
Doğru yerdeyiz.
901
00:55:08,199 --> 00:55:10,201
Kare olanı ver, lütfen.
902
00:55:11,703 --> 00:55:14,105
- Sadece bu mu?
- Teşekkür ederim.
903
00:55:16,975 --> 00:55:18,774
Şey...
904
00:55:18,776 --> 00:55:20,743
Bir şeye ihtiyacın olursa...
905
00:55:20,745 --> 00:55:23,146
...ben şu cadde üzerindeki
Easton oteldeyim.
906
00:55:23,148 --> 00:55:25,148
Teşekkür ederim, Tony.
907
00:55:28,953 --> 00:55:31,921
- Floyd, hazır mısın?
- Sana söyledim...
908
00:55:31,923 --> 00:55:35,126
- ...oynayamam, omzum ağrıyor.
- Hay senin omzuna.
909
00:55:36,294 --> 00:55:37,793
Hey!
910
00:55:37,795 --> 00:55:39,095
Hey, şık çocuk.
911
00:55:39,097 --> 00:55:40,796
Oynamak ister misin?
912
00:55:40,798 --> 00:55:42,198
Pardon, anlamadım?
913
00:55:42,200 --> 00:55:44,035
Hadi ama dostum,
bir adamımız eksik.
914
00:55:45,069 --> 00:55:46,804
Oynamamayı tercih ederim.
915
00:55:47,939 --> 00:55:49,906
Ne yani, çok mu kibirlisin?
916
00:55:49,908 --> 00:55:52,208
Hadi, bırak onu.
Boş ver.
917
00:55:52,210 --> 00:55:55,077
Hizmetçi üniformasının toz
olmasından korkuyor belli ki.
918
00:55:56,814 --> 00:55:59,148
Ben sadece...
919
00:55:59,150 --> 00:56:02,885
...gidip bir arkadaşımla
buluşacağım.
920
00:56:02,887 --> 00:56:05,123
Yardımın için sağ ol.
921
00:56:06,324 --> 00:56:08,925
Floyd, hadi ama dostum.
922
00:56:08,927 --> 00:56:11,229
Kapa çeneni ve
rahat bırak beni!
923
00:56:45,230 --> 00:56:49,133
"Gücenmeden seyahat edin."
924
00:56:58,009 --> 00:57:01,177
"Belirli insanlar için
lezzetli lokantalar."
925
00:57:03,181 --> 00:57:05,881
- Efendim?
- Uyan benim, George.
926
00:57:05,883 --> 00:57:07,883
Kalk hadi.
927
00:57:07,885 --> 00:57:10,088
Tony, hadi. Acele et.
928
00:57:11,589 --> 00:57:13,889
Doktor Shirley'nin başı belada.
929
00:57:13,891 --> 00:57:16,025
İçki içmeye çıktık.
Barın birine girdik ve...
930
00:57:16,027 --> 00:57:17,893
...Doktor Shirley'i fena dövdüler.
931
00:57:17,895 --> 00:57:20,296
Onu bırakmak istemedim ama
ne yapacağımı da bilemedim.
932
00:57:20,298 --> 00:57:21,931
Bunu kafesinden kim çıkarmış?
933
00:57:21,933 --> 00:57:23,899
Bir de üstüne kravat takmışlar.
934
00:57:23,901 --> 00:57:25,101
Sen kimsin de böyle giyiniyorsun?
935
00:57:27,138 --> 00:57:29,040
Çekin ellerinizi üzerinden.
936
00:57:31,142 --> 00:57:34,310
Bakın burada kim var beyler?
937
00:57:34,312 --> 00:57:35,845
Verin onu.
938
00:57:35,847 --> 00:57:37,980
Çıkıp gideriz, sorun çıkmaz.
939
00:57:37,982 --> 00:57:40,116
Sadece bir şeyler
içmek istedim, Tony.
940
00:57:40,118 --> 00:57:42,184
Size söyledim, gideceğiz.
941
00:57:42,186 --> 00:57:45,054
- Büyütülecek bir şey yok. Hadi.
- Hiçbir yere gitmiyor.
942
00:57:45,056 --> 00:57:47,089
Bulaşıkları yıkamak için
buna ihtiyacımız var.
943
00:57:47,091 --> 00:57:48,958
Dinleyin göt herifler.
944
00:57:48,960 --> 00:57:51,327
Kendinize bir iyilik yapın
ve bırakın onu.
945
00:57:51,329 --> 00:57:52,797
Hemen!
946
00:57:54,932 --> 00:57:56,868
Güzellikle söyle.
947
00:57:57,935 --> 00:58:00,002
Güzellikle söyledim.
948
00:58:00,004 --> 00:58:03,272
Bu herif hak ettiğini alacak.
949
00:58:05,076 --> 00:58:09,013
Ve sen hiç bir söylemeyeceksin.
950
00:58:11,082 --> 00:58:12,448
Belki.
951
00:58:12,450 --> 00:58:15,951
Burada ne olursa olsun...
952
00:58:15,953 --> 00:58:18,087
... kafanın ortasına
bir kurşun sıkacağım.
953
00:58:18,089 --> 00:58:21,190
Silahı falan yok, Ray.
954
00:58:21,192 --> 00:58:23,359
Uyduruyor.
955
00:58:23,361 --> 00:58:25,930
Ya varsa?
956
00:58:29,100 --> 00:58:31,467
Sakin olun.
957
00:58:31,469 --> 00:58:35,306
Böyle bir şeyin mekanımda
olmasına izin veremem.
958
00:58:38,142 --> 00:58:39,975
Bırakın gitsin.
959
00:58:39,977 --> 00:58:41,012
Bırakın onu.
960
00:58:42,113 --> 00:58:44,080
Hadi.
961
00:58:44,082 --> 00:58:46,115
Çıkarın onu buradan.
962
00:58:46,117 --> 00:58:49,919
Bu Kuzey Amerikalıların mekanımı
terk etmesini istiyorum.
963
00:58:49,921 --> 00:58:52,321
- Gidin.
- Hadi George, yürü.
964
00:58:52,323 --> 00:58:54,325
Tuttum seni, doktor.
965
00:58:56,361 --> 00:58:57,428
Gidin.
966
00:59:04,535 --> 00:59:06,936
- Aklını mı kaçırdın?
- Özür dilerim.
967
00:59:06,938 --> 00:59:09,939
Seni bu duruma
düşürmek istemezdim.
968
00:59:09,941 --> 00:59:11,307
Bekle, bekle, dur.
969
00:59:11,309 --> 00:59:14,312
Yine kusmayacaksın değil mi?
970
00:59:16,013 --> 00:59:17,446
İyiyim ben.
971
00:59:17,448 --> 00:59:19,348
Açıkçası seni hiç
anlamıyorum, doktor.
972
00:59:19,350 --> 00:59:22,017
Burada da sarhoş olabilirdin.
Kocaman bir şişen vardı.
973
00:59:22,019 --> 00:59:24,120
Sadece biraz hava
almam gerekiyordu.
974
00:59:24,122 --> 00:59:25,154
Hava mı?
975
00:59:25,156 --> 00:59:27,058
Nerede olduğunu biliyor musun?
976
00:59:28,159 --> 00:59:30,292
Mekanın önemi var mı sence?
977
00:59:30,294 --> 00:59:32,294
Ne?
978
00:59:32,296 --> 00:59:35,965
Senin mahallende bir
barda olsam...
979
00:59:35,967 --> 00:59:39,370
...farklı bir konuşma mı olurdu?
980
00:59:42,006 --> 00:59:44,440
Şu andan itibaren bensiz
hiçbir yere gitmeyeceksin.
981
00:59:44,442 --> 00:59:47,076
Hiçbir yere!
982
00:59:47,078 --> 00:59:49,480
- Anladın mı?
- Anlıyorum.
983
00:59:50,515 --> 00:59:52,181
Odan hangisi?
984
00:59:52,183 --> 00:59:54,116
Tony.
985
00:59:54,118 --> 00:59:56,051
Ne var?
986
00:59:56,053 --> 00:59:58,755
Gerçekten de silahın var mı?
987
00:59:58,757 --> 01:00:01,190
Tabi ki yok.
988
01:00:01,192 --> 01:00:03,896
Doktor, lanet olası odan hangisi?
989
01:00:07,766 --> 01:00:09,265
- Hadi.
- İşte orada.
990
01:00:09,267 --> 01:00:10,533
Orada mı?
991
01:00:10,535 --> 01:00:12,134
Uyuman lazım, doktor.
992
01:00:12,136 --> 01:00:15,004
Yarın akşam büyük
gösterin var. Hadi.
993
01:00:34,225 --> 01:00:36,091
Teşekkürler.
994
01:00:36,093 --> 01:00:37,560
Louisville.
995
01:00:37,562 --> 01:00:40,095
Misafirperverliğiniz için sağ olun.
996
01:00:45,236 --> 01:00:48,005
Teşekkür ederim.
997
01:00:55,480 --> 01:00:57,513
Tembellik etme, Tony.
Söyle şunu.
998
01:00:57,515 --> 01:00:59,515
- Söylüyorum.
- Betty tereyağını daha iyi yapmak...
999
01:00:59,517 --> 01:01:01,417
- ...için biraz daha iyi tereyağı aldı.
- Betty aldı...
1000
01:01:01,419 --> 01:01:05,221
Aldı... Betty tereyağını
al..., ald...
1001
01:01:05,223 --> 01:01:07,590
Kim böyle bir şeyi söyler ki? Terey..
1002
01:01:07,592 --> 01:01:09,158
Bir yerden başlaman
gerek, Tony.
1003
01:01:09,160 --> 01:01:10,459
Şarkıcıların ses alıştırması bu.
1004
01:01:10,461 --> 01:01:12,495
Bir sporcu provadan önce ısınır.
1005
01:01:12,497 --> 01:01:14,363
Sporcular antrenman yapar.
Prova yapmazlar.
1006
01:01:15,500 --> 01:01:18,604
Lanet olsun.
1007
01:02:42,688 --> 01:02:46,623
Bayanlar ve baylar,
kuzeyden gelen...
1008
01:02:46,625 --> 01:02:48,625
...özel konuğumuz...
1009
01:02:48,627 --> 01:02:51,095
...Don Shirley.
1010
01:02:54,565 --> 01:02:58,200
Bay Shirley'nin grubundan...
1011
01:02:58,202 --> 01:03:02,739
...Oleg Malacovich, George Dyer,
ve ortağı...
1012
01:03:02,741 --> 01:03:06,743
...Tony Valle... Valle...
Vallelong-longia.
1013
01:03:11,783 --> 01:03:14,450
Bu da sevgili eşim Margaret.
1014
01:03:14,452 --> 01:03:15,619
Sakıncası yoksa Don'u birkaç...
1015
01:03:15,621 --> 01:03:18,690
...kişiyle tanıştırmak için
ödünç alacağız.
1016
01:03:21,192 --> 01:03:23,492
Hepinizi Don Shirley ile
tanışmasını isterim.
1017
01:03:23,494 --> 01:03:25,662
Evet. Bir tane alırım.
1018
01:03:25,664 --> 01:03:27,196
Bu nedir?
1019
01:03:27,198 --> 01:03:28,698
Peynirli börek efendim.
1020
01:03:28,700 --> 01:03:30,501
Tabi, bir tane denerim.
1021
01:03:40,812 --> 01:03:42,446
Affedersin. Bana göre değilmiş.
1022
01:03:51,255 --> 01:03:53,222
Bu haftanın başında,
Bay Shirley'nin...
1023
01:03:53,224 --> 01:03:55,424
...yemekte ne seveceği
konusunda yardım aldık.
1024
01:03:55,426 --> 01:03:58,460
Ve mutfaktaki çalışanlar
onur konuğumuz için...
1025
01:03:58,462 --> 01:03:59,629
...özel bir menü oluşturdular.
1026
01:03:59,631 --> 01:04:01,698
Beyler.
1027
01:04:01,700 --> 01:04:03,600
Ev yapımı kızarmış tavuk.
1028
01:04:10,609 --> 01:04:12,274
İşte başlıyoruz.
1029
01:04:12,276 --> 01:04:14,309
Getirin yemekleri,
sıcak servis edin.
1030
01:04:43,742 --> 01:04:47,211
Teşekkürler ederim.
1031
01:04:48,479 --> 01:04:50,446
Kısa bir aradan sonra
devam edeceğiz.
1032
01:04:53,284 --> 01:04:55,350
Affedersin, Don.
1033
01:04:55,352 --> 01:04:57,721
- Harika bir iş çıkardın.
- Teşekkür ederim.
1034
01:04:57,723 --> 01:04:59,555
Lavaboyu mu arıyorsun?
1035
01:04:59,557 --> 01:05:01,624
- Evet.
- Yardım edeyim.
1036
01:05:01,626 --> 01:05:03,561
Dışarıda, hemen şu
ağacın dibinde.
1037
01:05:08,633 --> 01:05:10,633
Orayı kullanmamayı
tercih ederim.
1038
01:05:10,635 --> 01:05:11,868
Aptal olma, Don.
1039
01:05:11,870 --> 01:05:13,903
Dışarıdan daha kötü
görünüyor sadece.
1040
01:05:13,905 --> 01:05:16,472
Sanırım tecrübelerinize
dayanarak bunu söylüyorsunuz.
1041
01:05:16,474 --> 01:05:19,243
Şey, hiç şikayet almadım.
1042
01:05:22,814 --> 01:05:26,916
Otelime dönüp oradaki
imkanlardan faydalanabilirim.
1043
01:05:26,918 --> 01:05:30,254
Ama bunu yapmak en az
yarım saat sürer.
1044
01:05:33,658 --> 01:05:35,660
Bekleriz, sorun değil.
1045
01:05:36,895 --> 01:05:38,795
Neden kenara çekmiyoruz?
1046
01:05:38,797 --> 01:05:40,362
Ormana işeyebilirsin.
1047
01:05:40,364 --> 01:05:41,530
Hayvanlar ormana işer.
1048
01:05:41,532 --> 01:05:44,934
Seni otele götürüp getirmek
en az 20 dakika sürer.
1049
01:05:44,936 --> 01:05:48,370
O zaman oraya gidip bir an önce
dönelim de gösteriyi bitireyim.
1050
01:05:48,372 --> 01:05:50,807
Görüyor musun, seninle
aramızdaki fark bu işte.
1051
01:05:50,809 --> 01:05:52,508
Bence ormana işemekte sakınca yok.
1052
01:05:52,510 --> 01:05:53,743
Farkındayım.
1053
01:05:53,745 --> 01:05:55,678
Bana niye trip atıyorsun ki?
1054
01:05:55,680 --> 01:05:57,579
Burada kuralları
ben belirlemiyorum.
1055
01:05:57,581 --> 01:05:58,948
Öyle mi?
1056
01:05:58,950 --> 01:06:00,817
Kim belirliyor peki?
1057
01:06:02,654 --> 01:06:05,487
Bunu sırf ben de onlar gibi
beyazım diye mi söylüyorsun?
1058
01:06:05,489 --> 01:06:08,557
Bu söylediğin çok önyargılı
bir şey, biliyor musun?
1059
01:06:08,559 --> 01:06:09,692
Hem de bayağı ön yargılı.
1060
01:06:09,694 --> 01:06:12,131
Avenue Deli'deki adamlarla bile
daha çok ortak noktam vardı be!
1061
01:06:12,133 --> 01:06:15,131
Buradaki aşağılıklar ne
yapıyor bilmiyorum bile.
1062
01:06:15,133 --> 01:06:16,532
Gözünü yoldan ayırma.
1063
01:06:16,534 --> 01:06:18,902
Söylediğim şeyleri beğenmediğinde
hep bunu söylüyorsun.
1064
01:06:18,904 --> 01:06:20,705
Gözünü yoldan ayırma dedim.
1065
01:06:24,542 --> 01:06:26,475
Anlamıyorum.
1066
01:06:26,477 --> 01:06:29,578
Nasıl gülümseyip ellerini
böyle sıkabiliyor?
1067
01:06:29,580 --> 01:06:31,815
Bana aynı boku yapmış olsalardı...
1068
01:06:31,817 --> 01:06:33,852
...oturma odasının
orta yerine işeyiverirdim.
1069
01:06:35,654 --> 01:06:37,588
Sakın bunu yapma.
1070
01:06:38,957 --> 01:06:41,760
Çıkacak daha çok gösterimiz var.
1071
01:06:43,895 --> 01:06:46,428
Evet? Yani?
1072
01:06:46,430 --> 01:06:49,333
Kontrata uyup onlara gösteri sunmak
zorunda olduğumuzun farkında mısın?
1073
01:06:50,501 --> 01:06:51,835
Elbette farkındayım.
1074
01:06:51,837 --> 01:06:54,469
Çalmazsanız ödeme alamayız.
1075
01:06:54,471 --> 01:06:55,872
Ne demeye çalışıyorsun?
1076
01:06:55,874 --> 01:06:58,975
Aynı durumlar tekrar
tekrar yaşanacak.
1077
01:06:58,977 --> 01:07:01,443
Bu yüzden kendine hakim ol!
1078
01:07:01,445 --> 01:07:03,849
Bana patronluk taslama,
seni sıçan.
1079
01:07:05,750 --> 01:07:08,017
Doktor Shirley Kuzey'de kalıp...
1080
01:07:08,019 --> 01:07:10,720
...Park Avenue partilerinde sahne alıp...
1081
01:07:10,722 --> 01:07:12,622
...üç katı para kazanabilirdi.
1082
01:07:12,624 --> 01:07:14,924
Ama bunu o istedi.
1083
01:07:19,496 --> 01:07:20,699
Neden?
1084
01:07:40,517 --> 01:07:42,785
Tanrı aşkına ne yapıyorsun sen?
1085
01:07:42,787 --> 01:07:44,687
Mektup yazıyorum.
1086
01:07:44,689 --> 01:07:47,924
Karalama kağıdı gibi görünüyor.
1087
01:07:47,926 --> 01:07:49,794
Bakabilir miyim?
1088
01:07:56,668 --> 01:07:58,801
"Sevgılı Dolores."
1089
01:07:58,803 --> 01:08:00,236
S-e-v-g-i-l-i.
1090
01:08:00,238 --> 01:08:01,838
Bu yazdığın saçmalık.
1091
01:08:01,840 --> 01:08:06,809
Kasabanın tüm yüksek
mertebeli insanları ile tanışıyorum.
1092
01:08:06,811 --> 01:08:10,545
Çeşitli kelimeler konuşan
insanlarla, hepsiyle hem de.
1093
01:08:10,547 --> 01:08:13,082
Ama beni bilirsin,
idare ediyorum işte.
1094
01:08:13,084 --> 01:08:14,951
Ben iyi bir palavracıyım.
1095
01:08:14,953 --> 01:08:17,720
Palavracı yazarken iki
tane 'v' koymuşsun.
1096
01:08:17,722 --> 01:08:21,858
Şu anda bu mektubu
yazarken cips yiyorum.
1097
01:08:21,860 --> 01:08:25,594
Ve susamaya başladım sanki.
1098
01:08:25,596 --> 01:08:29,098
Çoraplarımı yıkayıp televizyonun
üstünde kurumaya bıraktım.
1099
01:08:29,100 --> 01:08:31,868
Belki de ütüyü
yanımda götürmeli...
1100
01:08:31,870 --> 01:08:33,705
Bu çok acınası
biliyorsun, değil mi?
1101
01:08:34,839 --> 01:08:36,839
Bana ne anlatmaya
çalıştığını söyle.
1102
01:08:36,841 --> 01:08:39,108
Bilmem.
1103
01:08:39,110 --> 01:08:41,543
Bilirsin, seni
özledim falan filan.
1104
01:08:41,545 --> 01:08:42,712
Öyle söyle o zaman.
1105
01:08:42,714 --> 01:08:44,747
Ama daha önce hiçbir erkeğin
yapmadığı gibi yap bunu.
1106
01:08:46,550 --> 01:08:47,986
Ağzını bozmadan yaz.
1107
01:08:48,987 --> 01:08:51,520
Şunun gibi bir şey...
1108
01:08:51,522 --> 01:08:53,625
Yaz bakayım.
1109
01:08:55,592 --> 01:08:57,126
"Sevgili Dolores."
1110
01:08:57,128 --> 01:08:59,561
Dur, yeni bir kağıt alayım.
1111
01:08:59,563 --> 01:09:02,734
"S-e-v-g-i-l-i Dolores."
1112
01:09:04,803 --> 01:09:07,870
Seni düşündüğüm zaman...
1113
01:09:07,872 --> 01:09:12,574
...aklıma Iowa'nın
güzel ovaları geliyor.
1114
01:09:12,576 --> 01:09:14,077
Ne planı be?
1115
01:09:14,079 --> 01:09:15,878
Ova dedim.
1116
01:09:15,880 --> 01:09:17,613
O-V-A.
1117
01:09:17,615 --> 01:09:18,881
Gördüğümüz tarlalar yani.
1118
01:09:18,883 --> 01:09:21,117
Tabi, güzel oldu.
1119
01:09:21,119 --> 01:09:23,152
Ovalar.
1120
01:09:23,154 --> 01:09:26,889
Bu kelime de geniş düzlükler...
1121
01:09:26,891 --> 01:09:30,559
...ve araziler anlamına geliyor.
1122
01:09:30,561 --> 01:09:32,561
Kelimeyi açıklama, Tony.
1123
01:09:32,563 --> 01:09:34,897
- Ne?
- Sadece söylediklerimi yaz.
1124
01:09:34,899 --> 01:09:36,766
Tamam.
1125
01:09:36,768 --> 01:09:40,036
Aramızdaki bu uzaklık...
1126
01:09:40,038 --> 01:09:42,674
...benim cesaretimi kırıyor.
1127
01:09:43,908 --> 01:09:46,075
Aramızdaki bu...
1128
01:09:46,077 --> 01:09:48,711
Sen olmadan geçirdiğim
zaman ve yaşadığım...
1129
01:09:48,713 --> 01:09:50,749
...tecrübeler bana çok
anlamsız geliyor.
1130
01:09:54,052 --> 01:09:55,852
Sana aşık olmak adeta bu zamana kadar...
1131
01:09:55,854 --> 01:09:58,788
...yaptığım en kolay iş gibi.
1132
01:09:58,790 --> 01:10:03,092
Sana aşık olmak...
1133
01:10:03,094 --> 01:10:06,595
Bu çok romantik be.
1134
01:10:06,597 --> 01:10:09,899
...adeta bu zamana kadar
yaptığım en kolay iş gibi.
1135
01:10:09,901 --> 01:10:12,902
Benim için en önemli şey sensin.
1136
01:10:12,904 --> 01:10:16,105
Ve hayatta olduğum her geçen
gün bunu daha iyi anlıyorum.
1137
01:10:16,107 --> 01:10:20,376
Seninle tanıştığım günden beri
seni seviyorum.
1138
01:10:20,378 --> 01:10:23,882
Ve hayatımın sonuna
kadar da seveceğim.
1139
01:10:26,217 --> 01:10:28,851
Çocuklar için de dipnot
ekleyebilir miyim?
1140
01:10:28,853 --> 01:10:30,186
Dipnot mu?
1141
01:10:30,188 --> 01:10:31,923
Evet, mektubun sonuna.
1142
01:10:32,957 --> 01:10:36,928
Bu dar bir mandıradaki ineğin
boynuna çan takmak gibi.
1143
01:10:38,696 --> 01:10:40,698
Evet. İyi yani?
1144
01:10:41,833 --> 01:10:43,802
Harika, Tony.
1145
01:10:47,405 --> 01:10:50,406
Herkes Willie Mays'i konuşur.
1146
01:10:50,408 --> 01:10:52,708
1954'te en güzel
yakalayışlarından birini yaptı.
1147
01:10:52,710 --> 01:10:55,678
Bu harika... Joe DiMaggio'da...
1148
01:10:55,680 --> 01:10:57,013
...1936'da Dünya Şampiyonası'nın
ikinci maçında...
1149
01:10:57,015 --> 01:10:59,984
...son vuruşta 150 metreden topu...
1150
01:11:03,021 --> 01:11:04,921
Beğendin mi, doktor?
1151
01:11:04,923 --> 01:11:06,122
Çok güzel bir takım.
1152
01:11:06,124 --> 01:11:08,724
Güzel.
1153
01:11:08,726 --> 01:11:11,027
Biraz sana benziyor gibi.
1154
01:11:11,029 --> 01:11:12,964
Öyle mi?
1155
01:11:14,132 --> 01:11:16,634
Beden olarak yani, evet.
1156
01:11:18,870 --> 01:11:20,970
42 beden falan sanırım.
1157
01:11:20,972 --> 01:11:24,040
Denemek ister misin?
1158
01:11:24,042 --> 01:11:27,076
Her gece aynı takımı mı
giyeceksin yani?
1159
01:11:27,078 --> 01:11:29,045
Biraz değişiklik iyidir, doktor.
1160
01:11:29,047 --> 01:11:30,913
Hadi bakalım üzerinde
nasıl duracak.
1161
01:11:30,915 --> 01:11:32,048
Bolca vaktimiz var zaten.
1162
01:11:34,853 --> 01:11:36,452
Hemen dönerim.
1163
01:11:36,454 --> 01:11:39,288
- Nasıl gidiyor?
- Size nasıl yardımcı olabilirim?
1164
01:11:39,290 --> 01:11:42,859
Evet, şu vitrindeki gri
takımı denemek istiyoruz.
1165
01:11:42,861 --> 01:11:44,127
42 bedeni var mı?
1166
01:11:44,129 --> 01:11:46,030
Tabi ki.
1167
01:11:48,199 --> 01:11:49,899
İşte bu.
1168
01:11:49,901 --> 01:11:51,767
Soyunma odası arka
tarafta efendim.
1169
01:11:51,769 --> 01:11:53,136
Teşekkür ederim.
1170
01:11:53,138 --> 01:11:55,471
- Bir dakikaya geliyorum.
- Keyfine bak, doktor.
1171
01:11:55,473 --> 01:11:57,208
Ben de onun için
birkaç kravat bakayım.
1172
01:11:58,776 --> 01:12:00,776
Affedersiniz.
1173
01:12:00,778 --> 01:12:03,148
Deneme izniniz yok.
1174
01:12:04,782 --> 01:12:06,115
Pardon anlamadım?
1175
01:12:06,117 --> 01:12:08,484
Satın almak isterseniz...
1176
01:12:08,486 --> 01:12:11,189
...sizi ihtiyacınıza uygun
bir terziye yönlendirebiliriz.
1177
01:12:13,291 --> 01:12:16,027
Anlıyorum.
1178
01:13:17,121 --> 01:13:18,823
Efendim?
1179
01:13:19,958 --> 01:13:21,793
Evet, benim.
1180
01:13:32,370 --> 01:13:34,136
Memur Bey.
1181
01:13:34,138 --> 01:13:36,239
Doktor Shirley için
aramıştınız.
1182
01:13:36,241 --> 01:13:38,276
Buyurun.
1183
01:13:42,947 --> 01:13:45,281
Arkadaşı geldi.
1184
01:13:45,283 --> 01:13:47,283
Teşekkür ederim.
1185
01:13:51,889 --> 01:13:54,323
Tanrı aşkına, şu
adama bir havlu getirin.
1186
01:13:54,325 --> 01:13:56,025
Avukatı mısın?
1187
01:13:56,027 --> 01:13:57,293
- Hayır.
- Arasanız iyi olur.
1188
01:13:57,295 --> 01:13:59,228
- Nezarete götüreceğiz.
- Ne için?
1189
01:13:59,230 --> 01:14:02,033
Müdür onu diğer
herifle yakaladı.
1190
01:14:05,403 --> 01:14:08,004
Peki önce kelepçelerini çözüp...
1191
01:14:08,006 --> 01:14:10,239
...ona pantolon giydirip
konuşsak nasıl olur?
1192
01:14:10,241 --> 01:14:11,907
Tabi ki bunu yapabiliriz.
1193
01:14:11,909 --> 01:14:13,876
Ama yapmayacağız.
1194
01:14:13,878 --> 01:14:16,912
Pekala, bakın. Yarın
buradan çekip gideriz.
1195
01:14:16,914 --> 01:14:18,347
Bizi bir daha görmezsiniz.
1196
01:14:18,349 --> 01:14:20,918
Bunu çözmenin bir yolu olsa gerek.
1197
01:14:22,887 --> 01:14:24,053
Onu bıraksanız da ben size...
1198
01:14:24,055 --> 01:14:26,188
...bir teşekkür hediyesi
versem nasıl olur?
1199
01:14:27,425 --> 01:14:29,425
- Rüşvet mi teklif ediyorsun?
- Hayır.
1200
01:14:29,427 --> 01:14:30,860
Tabi ki hayır.
1201
01:14:30,862 --> 01:14:32,028
Hediye diyorum sadece.
1202
01:14:32,030 --> 01:14:33,329
Teşekkür manasında.
1203
01:14:33,331 --> 01:14:35,865
Ne tür bir teşekkürmüş bu?
1204
01:14:35,867 --> 01:14:37,400
Şey gibi.
1205
01:14:37,402 --> 01:14:39,368
Bilirsiniz, polis kuvvetlerine
bağış gibi.
1206
01:14:39,370 --> 01:14:41,070
Siz beylere.
1207
01:14:41,072 --> 01:14:43,139
Ne isterseniz.
1208
01:14:43,141 --> 01:14:45,908
Takım sever misiniz?
1209
01:14:45,910 --> 01:14:48,010
Bugün güzel kasabanızda
dolaşıyordum ve...
1210
01:14:48,012 --> 01:14:51,047
...takım elbise satan
bir mağaza gördüm.
1211
01:14:51,049 --> 01:14:52,915
Güzel takımlar vardı.
1212
01:14:52,917 --> 01:14:56,385
Peki size... teşekkür manasında
bağış olarak...
1213
01:14:56,387 --> 01:14:59,355
birer takım alsam?
1214
01:14:59,357 --> 01:15:01,157
Güzelce giyinirsiniz.
1215
01:15:01,159 --> 01:15:03,359
Eşlerinizi akşam yemeğine çıkarırsınız.
1216
01:15:03,361 --> 01:15:05,361
Yani, çok çalışıyorsunuz...
1217
01:15:05,363 --> 01:15:07,365
...ve bunu hak ediyorsunuz bence beyler.
1218
01:15:14,038 --> 01:15:18,109
Bana karşı davranışları yanlıştı
ve sen onları ödüllendirdin.
1219
01:15:19,911 --> 01:15:22,244
Beni sen bir gösteriden
diğerine götüreyim diye işe aldın.
1220
01:15:22,246 --> 01:15:24,080
Şimdi ise farklı bir iş yapıyorum.
1221
01:15:24,082 --> 01:15:25,948
Keşke onlara rüşvet vermeseydin.
1222
01:15:25,950 --> 01:15:28,284
Yapmam gerekeni yaptım.
1223
01:15:28,286 --> 01:15:30,687
Biliyorsun, bu olay ortaya
çıkarsa kariyerin mahvolur.
1224
01:15:30,689 --> 01:15:32,988
Pekala, Tony.
1225
01:15:32,990 --> 01:15:36,459
Kariyerimi kendini savunma aleti
olarak kullanmayı bırakmanı istiyorum.
1226
01:15:36,461 --> 01:15:38,194
O ne demek öyle?
1227
01:15:38,196 --> 01:15:39,995
Sen orada kendi kıçını
kurtarmanın peşindeydin.
1228
01:15:39,997 --> 01:15:41,397
Çünkü eğer gösteriyi kaçırırsam...
1229
01:15:41,399 --> 01:15:42,998
...acısı senin cebinden
çıkacak biliyorsun.
1230
01:15:43,000 --> 01:15:46,235
Elbette gösterini kaçırmanı
istemiyorum seni nankör piç.
1231
01:15:46,237 --> 01:15:48,337
Bu işi keyif için mi
yapıyorum sanıyorsun?
1232
01:15:48,339 --> 01:15:50,406
Bu akşam senin kıçını kurtardım.
1233
01:15:50,408 --> 01:15:53,109
Bu yüzden biraz memnuniyet
göstersen fena olmaz hani.
1234
01:15:53,111 --> 01:15:57,413
Ayrıca sana bensiz hiçbir
yere gitmemeni söylemiştim!
1235
01:15:57,415 --> 01:16:01,450
Bence sen de bunun bir
istisna olmasını isterdin.
1236
01:16:36,020 --> 01:16:38,320
Yarınki gösteri için sana birkaç...
1237
01:16:38,322 --> 01:16:39,555
...makyaj malzemesi
getireyim mi?
1238
01:16:39,557 --> 01:16:41,157
Hayır, böyle iyiyim.
1239
01:16:41,159 --> 01:16:43,325
Emin misin?
Morluğun belli oluyor.
1240
01:16:43,327 --> 01:16:44,529
İyiyim dedim.
1241
01:16:46,063 --> 01:16:48,032
Tamam.
1242
01:16:54,472 --> 01:16:56,305
Benden bunu yapmamı istemedi.
1243
01:16:56,307 --> 01:16:58,474
Dom, sana söylüyorum,
bana söylediği buydu.
1244
01:16:58,476 --> 01:17:00,075
Bana sormadı.
1245
01:17:00,077 --> 01:17:02,578
Tony Lip.
1246
01:17:02,580 --> 01:17:04,180
Dominic, Mags.
1247
01:17:04,182 --> 01:17:05,548
Burada ne işiniz var?
1248
01:17:05,550 --> 01:17:07,082
Brooklyn bizi gönderdi.
1249
01:17:07,084 --> 01:17:09,287
- Birkaç işi halletmemiz için.
- Evet.
1250
01:17:44,121 --> 01:17:45,958
Burada çalışıyorum be.
1251
01:17:54,833 --> 01:17:57,399
Affedersin, doktor.
New York'tan arkadaşlarım.
1252
01:17:57,401 --> 01:17:59,401
Baksana, gidip Doktor Shirley'nin
bavullarını alır mısın?
1253
01:17:59,403 --> 01:18:00,505
Tabi.
1254
01:18:33,337 --> 01:18:34,671
Odasını aradım.
1255
01:18:34,673 --> 01:18:36,507
Birazdan aşağıya gelir.
1256
01:18:45,249 --> 01:18:46,616
Selam doktor.
1257
01:18:46,618 --> 01:18:48,486
Nereye gidiyorsun?
1258
01:18:50,121 --> 01:18:52,154
Aşağıya iniyorum.
1259
01:18:52,156 --> 01:18:54,091
Bir şeyler içmek için.
1260
01:19:04,402 --> 01:19:06,201
Tony...
1261
01:19:06,203 --> 01:19:09,906
...bence harika bir iş çıkarıyorsun.
1262
01:19:09,908 --> 01:19:12,174
Bu yüzden...
1263
01:19:12,176 --> 01:19:15,477
...seni rota müdürlügüne atıyorum.
1264
01:19:15,479 --> 01:19:20,382
Unvanla birlikte bazı sorumluluklar
gelecek ama...
1265
01:19:20,384 --> 01:19:22,386
...ödemen de artacaktır tabi.
1266
01:19:23,454 --> 01:19:25,554
Hayır. Hayır.
1267
01:19:25,556 --> 01:19:28,524
Kalsın, sağ ol.
1268
01:19:28,526 --> 01:19:32,696
Haftalık 125 dolar olarak
anlaştık. Artık masraflar.
1269
01:19:32,698 --> 01:19:35,634
Anlaşmamız böyle, değil mi?
1270
01:19:37,301 --> 01:19:39,234
Bir yere gittiğim
falan yok, doktor.
1271
01:19:39,236 --> 01:19:41,539
Onlara da söylemek için
aşağıya iniyordum.
1272
01:19:52,216 --> 01:19:53,384
Tony.
1273
01:19:58,255 --> 01:20:00,626
Dün gece için özür dilerim.
1274
01:20:03,762 --> 01:20:06,197
Kafana takma sen.
1275
01:20:07,733 --> 01:20:11,200
Tüm hayatım boyunca New York’ta
gece kulüplerinde çalıştım.
1276
01:20:11,202 --> 01:20:15,272
Biliyorum yani şeyi...
karmaşık oluşunu işte.
1277
01:20:27,518 --> 01:20:30,486
Peki böyle piyano
çalmayı nerede öğrendin?
1278
01:20:30,488 --> 01:20:32,421
- Annemden.
- Annenden mi?
1279
01:20:32,423 --> 01:20:34,392
Sahi mi?
1280
01:20:36,260 --> 01:20:39,696
Bana eski bir çembalo da
çalmayı öğretti.
1281
01:20:39,698 --> 01:20:42,264
Yürümeye başlar başlamaz...
1282
01:20:42,266 --> 01:20:44,500
...Florida çevresinde seyahat ederek...
1283
01:20:44,502 --> 01:20:48,237
...salonlarda kendimce gösteri yapıyordum.
1284
01:20:48,239 --> 01:20:50,439
Şanslıyım ki çaldığımı
gören bir adam...
1285
01:20:50,441 --> 01:20:53,743
...bana Leningrad Konservatuarı'nda
eğitim ayarladı.
1286
01:20:53,745 --> 01:20:56,578
Oraya kabul edilen
ilk zenci bendim.
1287
01:20:56,580 --> 01:20:59,015
Çaldığın bu şarkıları
orada mı öğrendin?
1288
01:20:59,017 --> 01:21:02,251
Aslında önceleri klasik
müzik istemiştim.
1289
01:21:02,253 --> 01:21:06,524
Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin falan.
1290
01:21:07,591 --> 01:21:09,859
Tek çalmak istediğim tarz buydu.
1291
01:21:09,861 --> 01:21:12,796
Ama onun yerine kayıt
şirketim beni popüler...
1292
01:21:12,798 --> 01:21:16,666
...müzikte kariyer yapmam
konusunda ikna etti.
1293
01:21:16,668 --> 01:21:19,268
Halkın klasik müzikte
bir zenci tercih...
1294
01:21:19,270 --> 01:21:21,437
...etmeyeceği konusunda
ısrar ettiler.
1295
01:21:21,439 --> 01:21:26,341
Böylece ten rengi bir kere
daha yoluma çıkmış oldu.
1296
01:21:26,343 --> 01:21:29,746
Bilirsin işte çoğu
genelde piyano çalarken...
1297
01:21:29,748 --> 01:21:32,615
...puro içerler piyanolarının üstüne...
1298
01:21:32,617 --> 01:21:35,350
...bir bardak viski koyup Arthur
Rubinstein gibi saygı görmediği...
1299
01:21:35,352 --> 01:21:36,753
...için şikayet edip dururlar.
1300
01:21:36,755 --> 01:21:39,656
Arthur Rubinstein'in piyanosunun...
1301
01:21:39,658 --> 01:21:42,293
...üzerine bir bardak
viski koymuşluğu yoktur.
1302
01:21:43,628 --> 01:21:45,662
Bilemiyorum.
Bence senin klasik müzikte...
1303
01:21:45,664 --> 01:21:49,065
...kalman büyük bir hata
olurdu gibi geliyor.
1304
01:21:49,067 --> 01:21:50,667
Hata mı?
1305
01:21:50,669 --> 01:21:53,903
Çalmak için tüm hayatım boyunca
eğitildiğim müziği sergileyecektim.
1306
01:21:53,905 --> 01:21:56,505
Eğitilmek mi?
Nesin sen, fok balığı mı?
1307
01:21:56,507 --> 01:21:58,373
İnsanlar yaptığın işi seviyor.
1308
01:21:58,375 --> 01:22:00,810
Herkes Beethoven, Joe Pan...
1309
01:22:00,812 --> 01:22:03,378
ya da dediğin diğer adamlar
gibi çalabilir.
1310
01:22:03,380 --> 01:22:07,318
Ama senin müziğin,
senin yaptığın şey...
1311
01:22:08,754 --> 01:22:10,554
...sadece sana özgü.
1312
01:22:13,424 --> 01:22:14,793
Teşekkür ederim, Tony.
1313
01:22:19,798 --> 01:22:22,433
Ama herkes Chopin'i çalamaz.
1314
01:22:23,534 --> 01:22:25,536
Benim gibi değil.
1315
01:22:29,340 --> 01:22:31,941
Ağaçlar yapraklarını döküyor...
1316
01:22:31,943 --> 01:22:35,544
...yaprakların renkleriyse
gri ve kahverengiye dönüyor.
1317
01:22:35,546 --> 01:22:39,414
Tıpkı bir peri masalından çıkma gibi...
1318
01:22:39,416 --> 01:22:41,350
...kara gömülmüş pek çok ağaç gördüm
1319
01:22:41,352 --> 01:22:43,653
Ne kadar da etkileyici.
1320
01:22:43,655 --> 01:22:45,922
İtiraf etmeliyim ki Lip'in
yazdığı mektuplar...
1321
01:22:45,924 --> 01:22:47,791
...hiç fena değiller.
1322
01:22:47,793 --> 01:22:49,558
Aileni genlerinde var.
1323
01:22:49,560 --> 01:22:51,828
Büyük-büyük-büyük-büyükbabamızın...
1324
01:22:51,830 --> 01:22:54,396
...Sistine Şapel’inde Da Vinci'ye
yardım ettiğini söylüyorlar.
1325
01:22:54,398 --> 01:22:56,733
- Michelangelo demek istedin sanırım.
- Evet.
1326
01:22:56,735 --> 01:22:58,935
Onun mektup yazmayla ne ilgisi var?
1327
01:22:58,937 --> 01:23:01,704
Demek istediğim biz
sanat sever bir aileyiz.
1328
01:23:01,706 --> 01:23:05,942
Seni kollarıma yeniden...
1329
01:23:05,944 --> 01:23:08,443
...alana dek saatleri ve
hatta dakikaları sayacağım
1330
01:23:08,445 --> 01:23:10,412
Seni seviyorum, Tony.
1331
01:23:10,414 --> 01:23:11,716
Dipnot: Çocukları benim için öp.
1332
01:23:12,751 --> 01:23:13,950
John!
1333
01:23:13,952 --> 01:23:15,450
Efendim?
1334
01:23:15,452 --> 01:23:17,620
Ben de mektup istiyorum.
1335
01:23:17,622 --> 01:23:18,955
Sen önce yemek yapmaya başla da.
1336
01:23:33,404 --> 01:23:37,173
- Bu düpedüz saçmalık be.
- Gözünü yoldan ayırma, Tony.
1337
01:24:01,465 --> 01:24:02,732
Tony.
1338
01:24:02,734 --> 01:24:04,033
Pekala millet.
1339
01:24:04,035 --> 01:24:09,839
Don Shirley ve üçlüsüne Louisiana'nın
en sıcak karşılamasını yapalım.
1340
01:24:36,601 --> 01:24:38,835
Yok anasının götü.
1341
01:24:38,837 --> 01:24:41,004
Hiç bir bok göremiyorum.
1342
01:24:48,479 --> 01:24:50,479
Bu herif ne yapıyor böyle?
1343
01:24:53,919 --> 01:24:56,021
Hay anasının...
1344
01:25:08,499 --> 01:25:10,099
Ehliyet ve ruhsat.
1345
01:25:10,101 --> 01:25:13,036
Sizi gördüğüme sevindim.
1346
01:25:13,038 --> 01:25:14,871
Ana yoldan saptık ve...
1347
01:25:14,873 --> 01:25:17,842
...şimdi de kaybolduk.
1348
01:25:19,543 --> 01:25:21,543
Arabadan çıkın.
1349
01:25:21,545 --> 01:25:22,879
Ne yaptım şimdi?
1350
01:25:22,881 --> 01:25:24,716
Çıkın arabadan.
1351
01:25:35,860 --> 01:25:37,927
Neden bu yoldan gidiyorsunuz?
1352
01:25:37,929 --> 01:25:39,295
Size söyledim.
1353
01:25:39,297 --> 01:25:42,867
Yanlış yola girdik ve kaybolduk.
1354
01:25:47,305 --> 01:25:49,138
Neden ona şoförlük
yapıyorsun peki?
1355
01:25:49,140 --> 01:25:51,743
O benim patronum.
1356
01:25:57,548 --> 01:25:59,615
O, geceleri dışarda olamaz.
1357
01:25:59,617 --> 01:26:01,550
Burası Sundown Kasabası.
1358
01:26:01,552 --> 01:26:02,854
O ne demek?
1359
01:26:04,155 --> 01:26:06,956
Onu arabadan çıkarıp
kimliğini kontrol et.
1360
01:26:06,958 --> 01:26:08,124
Hadi ama.
1361
01:26:08,126 --> 01:26:09,258
Şakır şakır yağmur yağıyor.
1362
01:26:09,260 --> 01:26:12,594
Komiserim, kimliğini camdan alabilirim.
1363
01:26:12,596 --> 01:26:13,796
Arabadan dışarı çıkar.
1364
01:26:13,798 --> 01:26:15,665
Hadi, çık dışarı.
1365
01:26:15,667 --> 01:26:17,566
Çık hadi, çık.
1366
01:26:17,568 --> 01:26:19,971
Kimliğini ver.
1367
01:26:22,007 --> 01:26:24,974
Bu soyadını nasıl söylüyorsun?
1368
01:26:24,976 --> 01:26:27,110
Vallelonga.
1369
01:26:27,112 --> 01:26:29,578
Ne tür bir soyadı bu?
1370
01:26:29,580 --> 01:26:30,947
İtalyanca.
1371
01:26:32,083 --> 01:26:33,683
Anlıyorum.
1372
01:26:33,685 --> 01:26:35,987
Bu yüzden ona şoförlük ediyorsun.
1373
01:26:38,023 --> 01:26:39,789
Sen de yarı zenci sayılırsın.
1374
01:26:40,792 --> 01:26:42,625
Eller yukarı!
1375
01:26:42,627 --> 01:26:43,928
Hemen! Hemen!
1376
01:26:47,665 --> 01:26:49,566
Affedersiniz.
1377
01:26:52,837 --> 01:26:56,606
Affedersiniz beyler.
1378
01:26:56,608 --> 01:26:59,809
İş arkadaşımı neden
burada tuttuğunuzu anlıyorum.
1379
01:26:59,811 --> 01:27:02,781
Ama ben tam olarak
neyle suçlanıyorum?
1380
01:27:05,683 --> 01:27:08,885
Mantıklı insanlara benziyorsunuz.
1381
01:27:08,887 --> 01:27:12,688
Belki de beni dışarı çıkarabilirsiniz,
böylece meseleyi konuşabiliriz.
1382
01:27:12,690 --> 01:27:14,624
Bırak yağ çekmeyi.
1383
01:27:14,626 --> 01:27:17,627
Yakın zamanda hiçbir
yere gitmiyorsun.
1384
01:27:17,629 --> 01:27:20,730
Beni sebepsiz yere
burada tutamazsınız.
1385
01:27:20,732 --> 01:27:22,065
Nedenim var ama.
1386
01:27:22,067 --> 01:27:24,836
Zenci kıçın buraya
karanlık getirdi çünkü.
1387
01:27:26,171 --> 01:27:28,771
Avukatımla konuşmak istiyorum.
1388
01:27:28,773 --> 01:27:30,940
Arama hakkımı
kullanmak istiyorum.
1389
01:27:30,942 --> 01:27:34,210
Resmen haklarımı ihlal
ediyorsunuz şu anda.
1390
01:27:34,212 --> 01:27:37,647
Biliyor musun...
1391
01:27:37,649 --> 01:27:41,786
Onun da bazı...hakları var.
1392
01:27:46,224 --> 01:27:49,659
Zenciye kahrolası
telefon hakkını verin.
1393
01:27:49,661 --> 01:27:51,129
Mutlu oldun mu?
1394
01:27:55,667 --> 01:27:57,433
Tanıdığın bir avukat var mı?
1395
01:27:57,435 --> 01:27:58,837
Ara onu.
1396
01:28:10,248 --> 01:28:11,981
Arabaya doğru gittim ve dedim ki...
1397
01:28:11,983 --> 01:28:13,850
"Efendim, ne kadar hızlı
gittiğinizi biliyor musunuz?"
1398
01:28:13,852 --> 01:28:16,119
O da, "Özür dilerim memur bey
fark etmedim..."
1399
01:28:16,121 --> 01:28:17,753
Annemin her zaman dediği gibi...
1400
01:28:17,755 --> 01:28:20,223
"Ne çeşit bir aptalsın sen?"
1401
01:28:20,225 --> 01:28:22,191
Şunların haline bak.
1402
01:28:22,193 --> 01:28:24,827
Vurduğun şu memura iyi bak.
1403
01:28:24,829 --> 01:28:27,196
Bak ona. Orada dostlarıyla
konuşarak harika vakit geçiriyor...
1404
01:28:27,198 --> 01:28:31,467
...kahvesinden güzel bir yudum alıyor.
1405
01:28:31,469 --> 01:28:33,703
Sen neredesin peki?
1406
01:28:33,705 --> 01:28:36,706
Hiçbir şey yapmadan
benimle birlikte buradasın.
1407
01:28:36,708 --> 01:28:39,008
Ama yine de bedeline
ödeyen benim.
1408
01:28:39,010 --> 01:28:41,911
Birmingham gösterisini
kaçıracak olan da benim.
1409
01:28:41,913 --> 01:28:45,214
Birmingham'da sahne almazsan
ben de para kaybedeceğim.
1410
01:28:45,216 --> 01:28:48,686
Peki şu anlık öfken, buna değdi mi?
1411
01:28:51,789 --> 01:28:53,789
Şiddet ile asla kazanamazsın, Tony.
1412
01:28:53,791 --> 01:28:55,958
Sadece asaletini
koruduğun zaman kazanırsın.
1413
01:28:55,960 --> 01:29:00,062
Asalet her zaman üstün gelir.
1414
01:29:00,064 --> 01:29:03,268
Ve bu akşam, sayende
üstün gelemedik.
1415
01:29:08,139 --> 01:29:10,773
Yerinde olsam o
çarşafa dokunmazdım, doktor.
1416
01:29:10,775 --> 01:29:13,111
Maryville Polisi.
1417
01:29:15,847 --> 01:29:17,747
Hayır efendim.
1418
01:29:17,749 --> 01:29:20,183
Hayır, hayır efendim.
1419
01:29:20,185 --> 01:29:22,985
Evet, efendim.
Burada efendim, evet.
1420
01:29:22,987 --> 01:29:24,086
Emredersiniz.
1421
01:29:24,088 --> 01:29:26,255
Ver telefonu bana.
1422
01:29:26,257 --> 01:29:28,224
Ben Şef Pratt. Kiminle görüşüyorum?
1423
01:29:28,226 --> 01:29:30,161
Uydurma be.
1424
01:29:32,363 --> 01:29:33,963
Emredersiniz efendim.
1425
01:29:33,965 --> 01:29:37,233
Sizi duyabiliyorum, efendim.
1426
01:29:39,971 --> 01:29:41,871
Hayır efendim, özür dilerim...
1427
01:29:41,873 --> 01:29:44,242
Elbette onu
sesinden tanıyabilirim.
1428
01:29:47,278 --> 01:29:49,278
Efendim.
1429
01:29:49,280 --> 01:29:53,117
Hapse attığımız adam
kimi aradı dediniz?
1430
01:29:56,120 --> 01:29:58,120
O da sizi aradı tabi.
1431
01:29:58,122 --> 01:30:00,056
Hayır, hayır efendim.
1432
01:30:00,058 --> 01:30:03,228
Görev başındaki bir
memura saldırdılar.
1433
01:30:05,997 --> 01:30:08,898
Hayır efendim. Hayır.
Ulusal güvenliğin buraya...
1434
01:30:08,900 --> 01:30:10,866
...gelmesine gerek yok, efendim.
1435
01:30:10,868 --> 01:30:13,271
Hemen halledeceğim.
1436
01:30:14,572 --> 01:30:17,008
Size ve hanımınıza iyi geceler.
1437
01:30:21,112 --> 01:30:22,878
- Çıkarın onu.
- Ne?
1438
01:30:22,880 --> 01:30:24,213
Salın şu kahrolasıcayı gitsin.
1439
01:30:24,215 --> 01:30:26,282
O pislik bana vurdu be!
1440
01:30:26,284 --> 01:30:28,017
İşinden olmak mı istiyorsun?
1441
01:30:28,019 --> 01:30:30,052
O halde sana yapman
gerekeni söylediğimde...
1442
01:30:30,054 --> 01:30:32,154
...sözümü dinle seni kahrolası!
1443
01:30:32,156 --> 01:30:35,157
Sana o kahrolasıcaları
serbest bırak dedim!
1444
01:30:35,159 --> 01:30:36,928
Kimi aradın be sen?
1445
01:30:38,930 --> 01:30:42,265
Bobby Kennedy kıçımızı
kurtardı resmen, Tanrım.
1446
01:30:42,267 --> 01:30:45,401
Ne kadar harika bir olay bu.
1447
01:30:45,403 --> 01:30:47,036
Harika falan değil.
1448
01:30:47,038 --> 01:30:48,605
Hem de hiç harika değil.
1449
01:30:48,607 --> 01:30:50,973
- Aşağılayıcı bir durum.
- Sen neyden söz ediyorsun?
1450
01:30:50,975 --> 01:30:53,409
Boku yemiştik.
Şimdi ise öyle değiliz.
1451
01:30:53,411 --> 01:30:56,145
Ben de az önce Amerika Birleşik
Devletleri başsavcısını...
1452
01:30:56,147 --> 01:30:57,346
...tuhaf bir duruma soktum.
1453
01:30:57,348 --> 01:30:58,914
Ne olmuş yani?
1454
01:30:58,916 --> 01:31:00,283
Bunun için ödeme alıyor onlar.
1455
01:31:00,285 --> 01:31:01,917
Başka yapacak ne işi var ki?
1456
01:31:01,919 --> 01:31:04,320
O adam...
1457
01:31:04,322 --> 01:31:05,921
...ve kardeşi bu ülkeyi
değiştirmeye çalışıyorlar.
1458
01:31:05,923 --> 01:31:08,357
Yapacağı iş işte bu.
1459
01:31:08,359 --> 01:31:11,994
Ama şimdi benim bir tür...
1460
01:31:11,996 --> 01:31:15,398
...kenar mahalle hapishanesinden
arayıp adama...
1461
01:31:15,400 --> 01:31:18,868
...suçlamaları düşürtmesini söyledim.
Kim böyle yapar?
1462
01:31:18,870 --> 01:31:21,103
Salağın teki yapar anca.
1463
01:31:21,105 --> 01:31:22,471
Ona vurmamalıydın.
1464
01:31:22,473 --> 01:31:24,273
Sana davranışları hoşuma gitmedi.
1465
01:31:24,275 --> 01:31:26,075
Seni yağmurda öyle
dışarı çıkarması.
1466
01:31:26,077 --> 01:31:29,178
Lütfen, sana söylediği şey
yüzünden ona vurdun sen.
1467
01:31:29,180 --> 01:31:31,314
Tüm hayatı boyunca
aynı konuşmaları yaşadım ben.
1468
01:31:31,316 --> 01:31:33,449
Sen de en azından bir gece
olsun idare edebilirdin.
1469
01:31:33,451 --> 01:31:36,986
Ne yani, zenci değilim diye
bunları yaşamıyor muyum sanıyorsun?
1470
01:31:36,988 --> 01:31:38,220
Tanrı aşkına, ben senden
daha zenciyim be.
1471
01:31:38,222 --> 01:31:39,322
Pardon?
1472
01:31:39,324 --> 01:31:41,424
Kendi halkınla ilgili
bir bok bildiğin yok senin!
1473
01:31:41,426 --> 01:31:44,927
Ne yediklerinden, ne konuştuklarından,
nasıl yaşadıklarından haberin yok.
1474
01:31:44,929 --> 01:31:46,495
Küçük Richard'ı bile tanımıyorsun!
1475
01:31:46,497 --> 01:31:49,031
Yani Küçük Richard'ı tanımak
seni benden daha mı zenci yapıyor.
1476
01:31:49,033 --> 01:31:52,134
Tony, keşke bazen ağzından
çıkanı kulağın duysa.
1477
01:31:52,136 --> 01:31:54,103
O zaman bu kadar
çok konuşmazdın.
1478
01:31:54,105 --> 01:31:55,171
Hadi ordan!
1479
01:31:57,475 --> 01:31:59,408
Kim olduğumu çok
iyi biliyorum ben.
1480
01:31:59,410 --> 01:32:01,977
Bronx'un aynı mahallesinde
senelerce yaşamış adamım ben.
1481
01:32:01,979 --> 01:32:03,680
Babam da, annem de, kardeşim de orada
yaşadı. Şimdi de çocuklarım ve karım orada.
1482
01:32:03,682 --> 01:32:05,682
İşte bu.
Ben buyum işte!
1483
01:32:05,684 --> 01:32:08,150
Bütün gün evine yemek
götürmek için götünü yırtıp...
1484
01:32:08,152 --> 01:32:09,919
...çalışan adamım!
1485
01:32:09,921 --> 01:32:12,955
Ama sen, Bay Ukala, bir
şatonun üzerinde yaşıyorsun!
1486
01:32:12,957 --> 01:32:15,491
Dünyayı dolaşıp zenginlere
konser veriyorsun.
1487
01:32:15,493 --> 01:32:18,194
Bende sokaklarda yaşıyorum.
Sense tahtta oturuyorsun.
1488
01:32:18,196 --> 01:32:21,065
Yani evet, benim dünyam
seninkinden çok daha zenci.
1489
01:32:22,233 --> 01:32:24,100
Çek kenara.
1490
01:32:24,102 --> 01:32:25,267
Ne?
1491
01:32:25,269 --> 01:32:27,269
- Arabayı kenara çek.
- Kenara falan çekmeyeceğim.
1492
01:32:27,271 --> 01:32:29,140
Durdur şu arabayı, Tony!
1493
01:32:31,542 --> 01:32:33,042
Ne var?
1494
01:32:33,044 --> 01:32:35,211
Ne yapıyorsun?
1495
01:32:35,213 --> 01:32:37,048
Doktor!
1496
01:32:39,016 --> 01:32:41,117
Doktor!
Ne halt ediyorsun sen?
1497
01:32:41,119 --> 01:32:42,151
Doktor!
1498
01:32:42,153 --> 01:32:44,053
Arabaya geri dön.
1499
01:32:44,055 --> 01:32:46,891
Evet, bir kalede yaşıyorum, Tony!
Yalnız başıma.
1500
01:32:49,060 --> 01:32:51,260
Zengin insanlar benden
onlar için çalmamı istiyorlar.
1501
01:32:51,262 --> 01:32:53,062
Çünkü onları kültürlü hissettiriyor.
1502
01:32:53,064 --> 01:32:55,531
Ama o sahneden iner inmez...
1503
01:32:55,533 --> 01:32:58,000
... onlar için zenciden
başka bir şey olmuyorum.
1504
01:32:58,002 --> 01:33:00,035
Çünkü onların gerçek doğası bu.
1505
01:33:00,037 --> 01:33:02,071
Ve her şeyi tek başıma yaşadım!
1506
01:33:02,073 --> 01:33:03,572
Çünkü kendime halkım da
beni kabul etmedi!
1507
01:33:03,574 --> 01:33:06,108
Çünkü ben onlar gibi de değilim!
1508
01:33:06,110 --> 01:33:09,311
Yani yeterince zenci değilsem,
yeterince beyaz değilsem...
1509
01:33:09,313 --> 01:33:13,151
...yeterince erkek değilsem,
söylesene Tony, neyim ben?
1510
01:33:47,084 --> 01:33:49,086
Biraz uyumam lazım.
1511
01:33:52,223 --> 01:33:54,223
Tamam.
1512
01:33:54,225 --> 01:33:56,225
Gördüğümüz ilk yerde duracağım.
1513
01:33:56,227 --> 01:33:57,493
Seni odama gizlice sokarım.
1514
01:33:57,495 --> 01:33:59,261
Hayır. Hayır.
1515
01:33:59,263 --> 01:34:03,234
Kabul edilmediğim bir
işletmede kalmayı reddediyorum.
1516
01:34:05,303 --> 01:34:07,238
Peki. Tamam.
1517
01:34:25,256 --> 01:34:27,492
Tony, her yerde
sigara içmek zorunda mısın?
1518
01:34:29,828 --> 01:34:32,194
Seni rahatsız ettiğini bilmiyordum.
1519
01:34:32,196 --> 01:34:35,164
Bana söylemeliydin.
1520
01:34:35,166 --> 01:34:37,435
Yapman gereken
tek şey söylemek, doktor.
1521
01:34:49,848 --> 01:34:53,282
O mektup ulaştığında evde
olacağının farkında mısın?
1522
01:34:53,284 --> 01:34:54,851
Evet, biliyorum.
1523
01:34:54,853 --> 01:34:56,552
Yine de yazayım dedim.
1524
01:34:56,554 --> 01:34:59,121
Pullarını saklarız.
1525
01:34:59,123 --> 01:35:00,624
Pekala.
1526
01:35:00,626 --> 01:35:03,094
Tony, kağıdı ver de
düzelteyim.
1527
01:35:04,128 --> 01:35:05,862
Alınma ama, doktor.
1528
01:35:05,864 --> 01:35:09,033
Ama sanırım işi çözdüm, sağ ol.
1529
01:35:15,206 --> 01:35:17,139
"Sevgili Dolores:
1530
01:35:17,141 --> 01:35:20,344
Bazen bana bir
evi hatırlatıyorsun.
1531
01:35:22,580 --> 01:35:26,248
Üzerinde güzel ışıkları olup...
1532
01:35:26,250 --> 01:35:29,253
...içinde herkesin
mutlu olduğu bir evi.
1533
01:35:34,158 --> 01:35:36,626
Evet, Tony. İşi çözmüşsün.
1534
01:35:36,628 --> 01:35:39,194
Öyle mi?
1535
01:35:40,498 --> 01:35:43,167
Teşekkürler.
1536
01:35:44,703 --> 01:35:49,471
Baksana, doktor. Mektuplar
konusunda yardım ettiğin için sağ ol.
1537
01:35:49,473 --> 01:35:52,274
Mektup yazma
konusunda oldukça iyisin.
1538
01:35:52,276 --> 01:35:54,445
Benim için zevkti, Tony.
1539
01:35:55,614 --> 01:35:57,580
Biliyor musun, belki eve gidince
sen de bir tane yazmalısın.
1540
01:35:57,582 --> 01:36:01,519
Kardeşine bir mektup yaz.
1541
01:36:03,521 --> 01:36:06,723
Yeniden iletişime geçmek
isterse nerede olduğumu biliyor.
1542
01:36:06,725 --> 01:36:09,427
Tabi. Ben olsam beklemezdim.
1543
01:36:10,729 --> 01:36:16,233
Bilirsin, dünya ilk adımı karşıdan
bekleyen yalnız insanlarla dolu.
1544
01:36:23,609 --> 01:36:26,444
Yarın bitiririm.
1545
01:36:37,388 --> 01:36:41,390
Biliyor musun, doktor? Bu gezide
öğrendiğim bir şeyi beni derinden sarstı.
1546
01:36:44,763 --> 01:36:47,731
O Memeburgh olayı benim
için tam bir hayal kırıklığıydı.
1547
01:36:47,733 --> 01:36:49,599
Bu kadar farklı
olacağını bilmezdim.
1548
01:36:49,601 --> 01:36:51,266
Ya sen?
1549
01:36:51,268 --> 01:36:53,270
İyi geceler, Tony.
1550
01:37:04,281 --> 01:37:06,582
- İyi akşamlar.
- Hoş geldiniz.
1551
01:37:06,584 --> 01:37:08,319
Hoş geldiniz, buyurun.
1552
01:37:15,493 --> 01:37:17,326
Hoş geldiniz, Bay Shirley.
1553
01:37:17,328 --> 01:37:19,428
Ben Graham Kindell,
genel müdürüm.
1554
01:37:19,430 --> 01:37:20,697
Sizinle tanışmak büyük bir zevk.
1555
01:37:20,699 --> 01:37:22,431
Teşekkürler, Bay Kindell.
1556
01:37:22,433 --> 01:37:23,800
Bu da, Bay Tony Vallelonga.
1557
01:37:23,802 --> 01:37:25,567
- Memnun oldum, Tony.
- Nasılsınız?
1558
01:37:25,569 --> 01:37:28,537
Arabayı alıp onur konuğu
köşesine park edelim.
1559
01:37:28,539 --> 01:37:29,806
Bu taraftan beyler.
1560
01:37:29,808 --> 01:37:31,573
- Güzel.
- Yolculuğunuz nasıl geçti?
1561
01:37:31,575 --> 01:37:32,742
Harikaydı.
1562
01:37:32,744 --> 01:37:34,410
Bunu duymak güzel.
1563
01:37:34,412 --> 01:37:37,579
Tahmin edebildiğiniz gibi
Noel gösterimiz yılın en büyük gösterisi.
1564
01:37:37,581 --> 01:37:39,816
Bu yüzden burada olmanızdan
dolayı çok mutluyuz, Bay Shirley.
1565
01:37:39,818 --> 01:37:41,316
Bu yüzden eğer bir
şeye ihtiyacınız olursa...
1566
01:37:41,318 --> 01:37:43,318
...bana haber verin.
1567
01:37:43,320 --> 01:37:45,587
- Teşekkür ederim.
- İşte geldik.
1568
01:37:45,589 --> 01:37:49,525
Gösteriye daha bir saat var.
Sorusu olan var mı?
1569
01:37:49,527 --> 01:37:50,860
Restoran nerede?
1570
01:37:50,862 --> 01:37:54,798
Buradan gidip lobinin
karşısından sağa dönmen gerek, Tony.
1571
01:37:54,800 --> 01:37:57,334
- İyi şanslar.
- Teşekkür ederim.
1572
01:37:59,037 --> 01:38:01,270
En azından önümüzde
bir saat var.
1573
01:38:01,272 --> 01:38:02,639
Açlıktan karnın
kazınıyor olmalı, doktor.
1574
01:38:02,641 --> 01:38:04,710
Sen git, orada görüşürüz.
1575
01:38:30,568 --> 01:38:32,236
Sana katılabilir miyiz?
1576
01:38:32,904 --> 01:38:34,773
Evet. Oturun.
1577
01:38:40,544 --> 01:38:41,811
Kokteyl ister misiniz?
1578
01:38:41,813 --> 01:38:43,512
Böyle iyiyim.
1579
01:38:43,514 --> 01:38:44,748
Üç bardak votka alayım.
1580
01:38:46,685 --> 01:38:48,918
Son gösterimiz. Tehlike geçti.
1581
01:38:48,920 --> 01:38:50,387
Rahatlama zamanı.
1582
01:38:51,857 --> 01:38:53,857
Doktor Shirley
soyunma odasında mı?
1583
01:38:53,859 --> 01:38:56,525
Evet.
Daha çok süpürge odası gibi.
1584
01:38:56,527 --> 01:38:59,865
Size söylüyorum, ben olsam
bu boka katlanmazdım.
1585
01:39:03,602 --> 01:39:07,670
Altı yıl önce, 1956'da...
1586
01:39:07,672 --> 01:39:10,372
...Nat King Cole, Birmingham'daki
belediye binasında gösteriye...
1587
01:39:10,374 --> 01:39:13,676
...çıkması için davet edildi.
1588
01:39:13,678 --> 01:39:19,115
Bay Cole bu şehirde bir beyaz binasında
çalması istenen ilk siyahiydi.
1589
01:39:19,117 --> 01:39:20,383
Çalmaya başladığı anda...
1590
01:39:20,385 --> 01:39:23,554
...bir grup adam beyazların
müziğini çaldığı için ona saldırdı.
1591
01:39:24,890 --> 01:39:27,556
Onu sahneden indirdiler.
1592
01:39:27,558 --> 01:39:29,659
Ve öldüresiye dövdüler.
1593
01:39:29,661 --> 01:39:32,563
Aman Tanrım.
1594
01:39:35,432 --> 01:39:40,469
Bana bir keresinde Doktor Shirley’in
bunu neden yaptığını sordun.
1595
01:39:40,471 --> 01:39:42,571
Sana söyleyeyim.
1596
01:39:42,573 --> 01:39:45,742
Çünkü dahi olmak yeterli değil.
1597
01:39:45,744 --> 01:39:49,446
İnsanların kalbini
değiştirmek cesaret ister.
1598
01:39:56,453 --> 01:39:57,622
Sağ olun.
1599
01:39:58,924 --> 01:40:01,590
Teşekkürler.
1600
01:40:03,830 --> 01:40:06,631
- Şerefe.
- Sağ ol.
1601
01:40:08,800 --> 01:40:10,800
- İyi akşamlar.
- Yardımcı olabilir miyim?
1602
01:40:15,472 --> 01:40:17,439
Arkadaşlarım orada.
1603
01:40:17,441 --> 01:40:20,344
Buraya girip yemek yiyemezsiniz.
1604
01:40:28,720 --> 01:40:30,820
- Anlıyorum, ama...
- Ne oluyor burada?
1605
01:40:30,822 --> 01:40:35,557
Bu...beyefendi burada
yemek yiyemeyeceğimi söylüyor.
1606
01:40:35,559 --> 01:40:36,860
Hayır anlamıyorsunuz.
1607
01:40:36,862 --> 01:40:38,527
Kendisi bu akşam gösteriye çıkacak.
Konuk o.
1608
01:40:38,529 --> 01:40:40,529
- Hadi.
- Üzgünüm ama...
1609
01:40:40,531 --> 01:40:42,431
...restoranların
ilkesi bu şekilde.
1610
01:40:42,433 --> 01:40:43,700
Her şey yolunda mı?
1611
01:40:43,702 --> 01:40:45,500
Hayır, yolunda falan değil.
1612
01:40:45,502 --> 01:40:47,502
Bu herif Doktor Shirley
burada yemek yiyemez diyor.
1613
01:40:47,504 --> 01:40:50,572
Şey, çok özür dilerim, ancak...
1614
01:40:50,574 --> 01:40:52,976
...bu uzun süredir süren
bir gelenek, kural.
1615
01:40:52,978 --> 01:40:54,543
Eminim anlayış gösterirsiniz.
1616
01:40:54,545 --> 01:40:56,779
Hayır, anlayış falan göstermem.
1617
01:40:56,781 --> 01:40:58,513
45 dakika içinde...
1618
01:40:58,515 --> 01:41:00,216
...burada sahneye çıkacağım ama...
1619
01:41:00,218 --> 01:41:01,751
...burada yemek yiyemiyorum,
öyle mi?
1620
01:41:01,753 --> 01:41:03,653
Üzgünüm.
1621
01:41:03,655 --> 01:41:05,587
Bekle bir dakika.
Şimdi sen bana...
1622
01:41:05,589 --> 01:41:07,023
...gruptan arkadaşları ve
buraya onu izlemeye gelen...
1623
01:41:07,025 --> 01:41:09,792
...insanlarla yemek yiyemez mi
diyorsun şimdi?
1624
01:41:10,794 --> 01:41:14,030
Şovun yıldızı, para döktükleri
adam burada yemek yiyemez mi yani?
1625
01:41:14,032 --> 01:41:16,531
Korkarım ki yiyemez.
1626
01:41:16,533 --> 01:41:19,570
Ama yemek yemesi gerek.
Akşam yemeği yemesi gerek.
1627
01:41:21,538 --> 01:41:23,538
Pekala, bakın ne diyeceğim.
1628
01:41:23,540 --> 01:41:25,574
Neden soyunma odasına
bir şeyler getirmiyoruz?
1629
01:41:25,576 --> 01:41:26,843
John, menüyü uzat.
1630
01:41:26,845 --> 01:41:28,077
Hayır.
1631
01:41:28,079 --> 01:41:30,916
O depo odasında
yemek yemeyeceğim.
1632
01:41:32,549 --> 01:41:34,751
Pekala, dilerseniz...
1633
01:41:34,753 --> 01:41:37,954
Orange Bird yolunun
aşağısında güzel bir mekan var.
1634
01:41:37,956 --> 01:41:39,925
Karnınızı orada
doyurabilirsiniz.
1635
01:41:42,260 --> 01:41:44,694
Doktor, hadi.
1636
01:41:44,696 --> 01:41:46,561
Bir saniye.
1637
01:41:46,563 --> 01:41:49,699
Hadi ama, diğer mekan
eminim daha iyidir.
1638
01:41:49,701 --> 01:41:51,768
Burası çok sıkıcı zaten.
1639
01:41:51,770 --> 01:41:54,873
O mekana gideriz...
Sonra da buraya geri döneriz.
1640
01:41:58,777 --> 01:42:00,777
Bu son gösteri.
1641
01:42:00,779 --> 01:42:02,011
Yolun sonuna geldik.
1642
01:42:02,013 --> 01:42:03,746
O yüzden boş verelim.
1643
01:42:03,748 --> 01:42:06,515
Yani bu pisliklerden
uzaklaşalım.
1644
01:42:07,852 --> 01:42:09,752
Pekala, buyurun.
1645
01:42:09,754 --> 01:42:12,057
Balıklarımız bu gece harika.
1646
01:42:17,062 --> 01:42:20,296
Bu mekanda yemek yesem bile...
1647
01:42:20,298 --> 01:42:22,767
...gösteriye çıkmayacağım.
1648
01:42:26,604 --> 01:42:29,074
Sizinle biraz konuşabilir miyiz?
1649
01:42:34,079 --> 01:42:35,747
Hayır.
1650
01:42:40,919 --> 01:42:43,753
Bay Villanueva...
1651
01:42:43,755 --> 01:42:45,855
...Bay Shirley ile mantıklı
bir şekilde konuşmalısınız.
1652
01:42:45,857 --> 01:42:47,123
Lütfen anlamasını sağlayın.
1653
01:42:47,125 --> 01:42:48,858
Ona kişisel bir
saldırıda bulunmuyoruz.
1654
01:42:48,860 --> 01:42:50,893
Sadece burada işler
böyle yürüyor.
1655
01:42:50,895 --> 01:42:52,829
Evet, ama o buralı falan değil.
1656
01:42:52,831 --> 01:42:54,964
Sadece ondan mantıklı
olmasını isteyin.
1657
01:42:54,966 --> 01:42:57,834
Bu akşam içeride eğlenmeyi
bekleyen 400 misafirim var.
1658
01:42:57,836 --> 01:43:00,069
Ve Doktor Shirley'de bu
akşam burada yemek istiyor.
1659
01:43:00,071 --> 01:43:02,774
Sadece bu defalık
inisiyatif gösterseniz ne olur sanki?
1660
01:43:04,175 --> 01:43:06,776
Durun size bir
hikaye anlatayım.
1661
01:43:06,778 --> 01:43:10,113
Boston Celtics basketbol
kulübünü duydunuz mu hiç?
1662
01:43:10,115 --> 01:43:11,147
Evet.
1663
01:43:11,149 --> 01:43:14,917
O çocuklar birkaç yıl
önce buraya geldiler.
1664
01:43:14,919 --> 01:43:16,786
O sırada dünya şampiyonluğu maçları vardı.
1665
01:43:16,788 --> 01:43:19,088
Burada oldukları için
zevkten dört köşeydik.
1666
01:43:19,090 --> 01:43:20,923
Onlara güzel bir
karşılama bile yaptık.
1667
01:43:20,925 --> 01:43:24,794
Peki o gece hangi masada
oturduklarını biliyor musun?
1668
01:43:24,796 --> 01:43:26,796
Hayır.
1669
01:43:26,798 --> 01:43:29,932
Ben de bilmiyorum. Ama bizim
masalarımızdan birinde değillerdi.
1670
01:43:29,934 --> 01:43:32,068
Şimdi saçmalamayı keselim.
1671
01:43:32,070 --> 01:43:33,970
Bana bedeli ne kadar söyle.
1672
01:43:33,972 --> 01:43:36,674
Patronunun çalması için
100 dolar yeterli mi?
1673
01:43:38,676 --> 01:43:40,676
Beni satın alabileceğini
mi sanıyorsun?
1674
01:43:40,678 --> 01:43:42,612
Kusura bakmayın bayım ama...
1675
01:43:42,614 --> 01:43:45,181
...satın alınmıyor olsaydınız
böyle bir işe girmezdiniz.
1676
01:43:45,183 --> 01:43:47,183
Dur.
1677
01:43:47,185 --> 01:43:48,753
Tony.
1678
01:43:50,055 --> 01:43:51,823
Sorun yok.
1679
01:43:53,858 --> 01:43:58,630
Çalmamı istersen, çalarım.
1680
01:44:11,910 --> 01:44:13,109
Pekala.
1681
01:44:13,111 --> 01:44:14,846
Siktir olup gidelim buradan.
1682
01:44:16,114 --> 01:44:18,714
Ne demek gidelim buradan?
1683
01:44:18,716 --> 01:44:20,716
Hangi cehenneme
gittiğinizi sanıyorsunuz?
1684
01:44:20,718 --> 01:44:22,985
Don, yapma bunu.
Anlaşma imzaladın ve...
1685
01:44:22,987 --> 01:44:25,221
...sen anlaşmayı feshedecek
biri değilsin.
1686
01:44:25,223 --> 01:44:27,256
Connie, Bill, her şey yolunda.
1687
01:44:27,258 --> 01:44:29,225
Çıkmanız gereken
bir gösteri var bayım!
1688
01:44:29,227 --> 01:44:30,993
Hemen arkanı dön, lanet olası!
1689
01:44:30,995 --> 01:44:33,096
Hemen!
1690
01:44:33,098 --> 01:44:35,164
Bu yüzden sizin gibileri
burada çalıştırmıyoruz.
1691
01:44:35,166 --> 01:44:37,133
Çünkü güvenilmezsiniz.
Duydun mu beni?
1692
01:44:37,135 --> 01:44:40,605
Senin için o kahrolası
piyanoyu Atlanta'dan getirttim!
1693
01:44:47,812 --> 01:44:51,013
Tony, aç mısın?
1694
01:44:51,015 --> 01:44:53,751
Betty tereyağını dah...?
1695
01:44:57,155 --> 01:45:00,690
Bir, iki...
1696
01:45:37,829 --> 01:45:39,729
Polis misin?
1697
01:45:39,731 --> 01:45:41,232
İrlandalı'ya mı benziyorum?
1698
01:45:42,267 --> 01:45:43,833
Ne istersin bebeğim?
1699
01:45:43,835 --> 01:45:45,234
İki tane Cutty Sarks, sek olsun.
1700
01:45:45,236 --> 01:45:46,938
Hemen geliyor.
1701
01:45:53,811 --> 01:45:56,748
Yanında ne veriyorsanız
ondan da alalım.
1702
01:45:57,815 --> 01:45:59,817
İki kızarmış tavuk!
1703
01:46:11,829 --> 01:46:14,230
Orada yaptığın şey
hoşuma gitti, doktor.
1704
01:46:14,232 --> 01:46:16,701
Kendini savundun.
1705
01:46:18,303 --> 01:46:20,803
Başkan arkadaşının dediği gibi.
1706
01:46:20,805 --> 01:46:24,842
Ülken için ne yaptığını değil.
1707
01:46:26,844 --> 01:46:29,047
Kendin için ne yaptığını sor.
1708
01:46:30,114 --> 01:46:32,217
Öyle değil mi?
1709
01:46:33,785 --> 01:46:36,352
Peki, canım.
1710
01:46:36,354 --> 01:46:38,087
Bu şekilde giyinmiş
ne iş yapıyorsun?
1711
01:46:38,089 --> 01:46:40,056
Çok önemli bir iş değil.
1712
01:46:41,859 --> 01:46:43,292
Bir adamı kıyafetleriyle
yargılamamalısın.
1713
01:46:44,362 --> 01:46:47,296
Sadece dünyanın en iyi
piyanocularından birisi.
1714
01:46:47,298 --> 01:46:48,864
Gerçekten mi?
1715
01:46:48,866 --> 01:46:50,866
İyi misin sahiden?
1716
01:46:50,868 --> 01:46:53,202
Utangaç olma, doktor.
1717
01:46:53,204 --> 01:46:54,904
Kim olduğunu söyle ona.
1718
01:46:54,906 --> 01:46:56,339
Bana hiçbir şey söyleme.
1719
01:46:56,341 --> 01:46:58,276
Göster.
1720
01:47:04,082 --> 01:47:06,017
Hadi.
1721
01:48:52,123 --> 01:48:55,360
Evet! Evet!
1722
01:50:24,348 --> 01:50:26,415
Ortalık böyle yıkılır işte.
1723
01:50:29,086 --> 01:50:30,486
İyi vakit geçirdim.
1724
01:50:30,488 --> 01:50:32,488
Bunu ayda bir kere
bedavaya yapabilirim.
1725
01:50:32,490 --> 01:50:34,123
İnanılmazdın.
1726
01:50:34,125 --> 01:50:35,524
Baksana, Tony.
1727
01:50:35,526 --> 01:50:38,360
Yetişeceksek yola çıkmamız gerek.
1728
01:50:38,362 --> 01:50:39,629
Neye?
1729
01:50:39,631 --> 01:50:42,366
Noel arifesine, New York şehrinde.
1730
01:50:46,805 --> 01:50:48,471
Kahretsin!
1731
01:50:58,216 --> 01:51:01,986
Böyle bir barda
tomarla para çıkarma.
1732
01:51:10,662 --> 01:51:13,262
Silahın olduğunu biliyordum.
1733
01:51:38,155 --> 01:51:40,289
Durum kötü görünüyor, doktor.
1734
01:51:40,291 --> 01:51:41,557
Öyle.
1735
01:51:41,559 --> 01:51:45,561
Bizi bu yolculukta koruyacak
bir şey olmaması çok kötü.
1736
01:51:45,563 --> 01:51:47,631
Ama dur...
1737
01:51:47,633 --> 01:51:51,168
...neden uğurlu taşını
şuraya koymuyorsun, Tony?
1738
01:51:53,170 --> 01:51:54,570
Hadi, Tony.
1739
01:51:54,572 --> 01:51:57,308
Elimizdeki her şeyi
kullanmamız gerek
1740
01:52:01,647 --> 01:52:03,312
Teşekkür ederim.
1741
01:52:03,314 --> 01:52:06,050
Şimdiden kendimi
daha güvende hissediyorum.
1742
01:52:07,451 --> 01:52:10,252
Gerçekten hıyarın birisin.
Bunu biliyor musun?
1743
01:52:33,210 --> 01:52:35,614
Kahretsin!
1744
01:52:44,690 --> 01:52:46,692
Kahrolası polisler.
1745
01:52:56,635 --> 01:52:59,535
Burada ne işiniz var?
1746
01:52:59,537 --> 01:53:01,339
New York'a gitmeye
çalışıyoruz.
1747
01:53:03,407 --> 01:53:05,441
Bir sorun mu var, memur bey?
1748
01:53:05,443 --> 01:53:06,308
Evet.
1749
01:53:06,310 --> 01:53:09,244
Arabanız sola doğru yatık.
1750
01:53:09,246 --> 01:53:11,248
Görünüşe göre
arka lastiğiniz inmiş.
1751
01:53:26,732 --> 01:53:29,431
Devam et. Devam et.
1752
01:53:42,413 --> 01:53:44,446
Pekala, dikkatli olun beyler
1753
01:53:44,448 --> 01:53:47,617
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
1754
01:53:47,619 --> 01:53:49,551
Sağ olun, memur bey.
1755
01:54:13,310 --> 01:54:16,278
Yolcular yolda kalmış durumdalar.
1756
01:54:16,280 --> 01:54:17,546
Yeter bu kadar.
1757
01:54:17,548 --> 01:54:18,848
İşimiz bitti.
1758
01:54:18,850 --> 01:54:20,850
Kenara çekip güzel
bir otel bulacağım.
1759
01:54:20,852 --> 01:54:24,020
Gidebildiğin kadar git, Tony.
1760
01:54:24,022 --> 01:54:26,288
Gözlerimi açık bile tutamıyorum.
1761
01:54:26,290 --> 01:54:28,658
Hipnotize olmuş haldeyim.
1762
01:54:28,660 --> 01:54:31,527
Beynim patlayacakmış
gibi geliyor.
1763
01:54:33,397 --> 01:54:37,466
Sana bir şans verilse doktor...
1764
01:54:37,468 --> 01:54:39,836
...ne yapardın?
1765
01:54:47,278 --> 01:54:49,679
Pekala, masa hazır...
1766
01:54:49,681 --> 01:54:51,715
...bayanlar ve baylar.
Evin içinde koşmayın!
1767
01:54:56,755 --> 01:54:58,755
Anne, Frankie kullanmama
izin vermiyor.
1768
01:54:58,757 --> 01:55:00,824
Frankie, Nicky'nin
kullanmasına izin ver!
1769
01:55:00,826 --> 01:55:02,625
Neyi kullanmasına?
1770
01:55:10,836 --> 01:55:14,503
Çocuklar! Ellerinizi yıkayın.
1771
01:55:18,309 --> 01:55:20,509
Dee! Calzone için yardıma
ihtiyacın var mı?
1772
01:55:20,511 --> 01:55:22,578
- Hayır, hallederim.
- Tamam!
1773
01:55:22,580 --> 01:55:25,414
Yemek vakti!
1774
01:55:46,772 --> 01:55:48,671
Tony.
1775
01:55:48,673 --> 01:55:49,839
Tony, uyan.
1776
01:55:53,477 --> 01:55:56,512
- İyi misin?
- Eve geldik.
1777
01:55:56,514 --> 01:55:58,282
Gir içeri hadi.
1778
01:56:12,964 --> 01:56:14,697
İyi geceler.
1779
01:56:14,699 --> 01:56:16,132
Bekle, bekle.
1780
01:56:16,134 --> 01:56:19,370
İçeri gel, ailemle yemek ye.
1781
01:56:21,606 --> 01:56:23,773
Mutlu Noeller, Tony.
1782
01:56:28,647 --> 01:56:30,581
Sana da.
1783
01:56:51,870 --> 01:56:54,003
Boğulacaksın.
1784
01:56:54,005 --> 01:56:55,605
Daha yeni yemeye başlamıştım
1785
01:56:57,508 --> 01:56:59,441
- Halleder misin?
- Evet.
1786
01:56:59,443 --> 01:57:02,679
- Dolores, yardıma ihtiyacın var mı?
- Hayır, canım.
1787
01:57:02,681 --> 01:57:05,782
- Ben yemek yerken olmaz!
- Hadi, iç.
1788
01:57:07,853 --> 01:57:10,586
Bakın kim gelmiş!
Shakespeare!
1789
01:57:10,588 --> 01:57:11,623
Baba!
1790
01:57:16,628 --> 01:57:17,894
Nasılsınız?
1791
01:57:17,896 --> 01:57:19,896
Dönmeyi başarmışsın!
1792
01:57:20,999 --> 01:57:22,198
Mutlu Noeller.
1793
01:57:22,200 --> 01:57:23,633
Mutlu Noeller.
1794
01:57:23,635 --> 01:57:24,901
Tony, şükürler olsun.
1795
01:57:24,903 --> 01:57:26,669
Dönmene sevindim.
1796
01:57:30,909 --> 01:57:33,442
Harika, harika.
1797
01:57:38,783 --> 01:57:40,683
- Aç mısın?
- Açlıktan ölüyorum.
1798
01:57:40,685 --> 01:57:42,051
Pekala. Otur bakalım.
1799
01:57:42,053 --> 01:57:44,453
Bir şey kaldı mı?
1800
01:57:44,455 --> 01:57:45,788
Hadi bakalım!
1801
01:57:57,568 --> 01:57:59,568
Eve hoş geldiniz, Doktor Shirley.
1802
01:57:59,570 --> 01:58:00,837
Teşekkür ederim, Amit.
1803
01:58:00,839 --> 01:58:02,672
Yatağınızı hazırladım, efendim.
1804
01:58:02,674 --> 01:58:04,741
Bavulunuzu yerleştireyim mi?
1805
01:58:04,743 --> 01:58:07,746
Hayır, hayır. Lütfen,
ailenin yanına dön.
1806
01:58:08,780 --> 01:58:09,848
Sağ olun, efendim.
1807
01:58:14,986 --> 01:58:16,853
Mutlu Noeller, efendim.
1808
01:58:16,855 --> 01:58:19,423
Sana da.
1809
01:59:14,746 --> 01:59:15,912
Her zaman.
Hep bir öpüşmeyle.
1810
01:59:17,615 --> 01:59:19,682
Hadi ama, beni daha önce
hiç öyle öpmedin!
1811
01:59:19,684 --> 01:59:22,085
Sen neden beni hiç öyle öpmedin?
1812
01:59:22,087 --> 01:59:25,054
Tamam, tamam,
Sakin olun.
1813
01:59:27,892 --> 01:59:31,029
Baksana Tony, iyi misin?
Sesin soluğun çıkmıyor.
1814
01:59:32,664 --> 01:59:35,665
Evet. Yani sadece
biraz yorgunum.
1815
01:59:35,667 --> 01:59:37,902
Uzun bir yolculuk oldu.
1816
01:59:41,039 --> 01:59:43,572
İşin icabına baktın mı?
1817
01:59:48,980 --> 01:59:50,179
Sağ ol.
1818
01:59:50,181 --> 01:59:53,149
- Şimdi bana 75 dolar borçlusun.
- 75 dolar mı?
1819
01:59:53,151 --> 01:59:55,151
Charlie 60 demişti.
1820
01:59:55,153 --> 01:59:57,989
Bu işi beleşe mi yaptım yani?
1821
01:59:59,858 --> 02:00:01,758
Hey, Tony.
1822
02:00:01,760 --> 02:00:03,726
Tony, bize yolculuğunu anlatsana.
1823
02:00:03,728 --> 02:00:04,927
İki aydır yoktun.
1824
02:00:04,929 --> 02:00:06,629
Evet, o ahmakla nasıl geçti?
1825
02:00:06,631 --> 02:00:07,997
Sinirlerini bozdu mu?
1826
02:00:07,999 --> 02:00:09,732
Ona öyle deme.
1827
02:00:14,072 --> 02:00:15,640
Peki.
1828
02:00:17,742 --> 02:00:20,877
Tony, Frankie'nin geçen sefer...
1829
02:00:20,879 --> 02:00:23,713
...televizyona tırmanışını görmeliydin.
1830
02:00:23,715 --> 02:00:25,782
Fotoğrafını çektim.
Çok tatlıydı.
1831
02:00:25,784 --> 02:00:27,950
- Çok komik görünüyordu.
- Deli misin sen, Dee?
1832
02:00:27,952 --> 02:00:29,118
Arkada tonla kablo var?
1833
02:00:29,120 --> 02:00:30,219
Elektrik çarpabilirdi.
1834
02:00:30,221 --> 02:00:32,722
Neden bahsediyorsun?
1835
02:00:32,724 --> 02:00:33,890
Elektrik çarpacak bir şey
varsa o da tost makinesidir.
1836
02:00:33,892 --> 02:00:36,826
Kim televizyondan çarpılır be?
1837
02:00:36,928 --> 02:00:38,394
Tost makinesi hakkında
hiçbir şey bilmiyor ki.
1838
02:00:38,396 --> 02:00:40,063
Televizyonu iyi biliyor ama.
1839
02:00:44,836 --> 02:00:46,969
Elektriğe kapılmayacaksın...
1840
02:00:52,844 --> 02:00:54,110
Charlie?
1841
02:00:54,112 --> 02:00:56,212
Selam Lip.
Johnny bizi davet etti.
1842
02:00:56,214 --> 02:00:58,114
İçeri buyurun hadi.
1843
02:00:58,116 --> 02:01:01,117
Marie'yi hatırlıyor musun?
1844
02:01:01,119 --> 02:01:02,985
- Hey, Marie.
- Charlie, sahiden de gelmişsin?
1845
02:01:02,987 --> 02:01:04,987
Şaka yapıyordum.
1846
02:01:06,124 --> 02:01:07,957
Karını da alıp gelmişsin.
1847
02:01:07,959 --> 02:01:09,859
- Mutlu Noeller.
- Gir içeri hadi.
1848
02:01:09,861 --> 02:01:11,027
- Merhaba! Bu ne sürpriz.
- Mutlu Noeller.
1849
02:01:11,029 --> 02:01:12,728
Seni gördüğüme sevindim.
1850
02:01:12,730 --> 02:01:14,130
Tefeci dükkanının sahibi, Charlie.
1851
02:01:14,132 --> 02:01:15,865
Hiçbir şey getirmedin mi?
1852
02:01:15,867 --> 02:01:17,834
- Noel’de hem de, inanabiliyor musun?
- Gel hadi.
1853
02:01:17,836 --> 02:01:20,605
Otur, otur.
1854
02:01:25,176 --> 02:01:26,843
Doktor!
1855
02:01:28,880 --> 02:01:31,747
Hoş geldin.
1856
02:01:34,719 --> 02:01:37,453
Millet!
1857
02:01:37,455 --> 02:01:38,921
Kes şunu, kes
1858
02:01:38,923 --> 02:01:41,626
Bu Doktor Donald Shirley.
1859
02:01:42,794 --> 02:01:44,460
Mutlu Noeller.
1860
02:01:47,866 --> 02:01:49,832
Hadi, kımıldayın.
1861
02:01:49,834 --> 02:01:51,467
Biri şu adama tabak getirsin!
1862
02:02:00,044 --> 02:02:01,244
Merhaba.
1863
02:02:01,246 --> 02:02:02,912
Siz Dolores olmalısınız.
1864
02:02:02,914 --> 02:02:04,981
Hoş geldiniz.
1865
02:02:07,986 --> 02:02:10,755
Kocanızı benimle paylaştığınız
için teşekkür ederim.
1866
02:02:17,762 --> 02:02:21,199
Ona mektuplarında yardımcı
olduğunuz için ben teşekkür ederim.
1867
02:02:32,910 --> 02:02:34,010
Doktor Donald Shirley
turneye çıkıp...
1868
02:02:34,110 --> 02:02:36,760
...şarkı yazarak başarıdan
başarıya koşmaya devam etti.
1869
02:02:36,860 --> 02:02:40,010
Igor Stravinsky onun için...
1870
02:02:40,050 --> 02:02:43,910
...virtüözlüğü Tanrıdan gelme gibi dedi.
1871
02:02:44,060 --> 02:02:47,060
Frank ''Tony Lip'' Vallelonga
Copacabana'daki işine...
1872
02:02:47,070 --> 02:02:50,910
...geri dönerek sonunda baş
garson olmayı başardı.
1873
02:02:51,910 --> 02:02:56,910
Tony ve Dolores, Copa'da, 1960.
1874
02:02:58,030 --> 02:03:00,910
Tony Lip ve Doktor Donald
Shierley 2013 yılında...
1875
02:03:01,010 --> 02:03:02,910
...aralarında birkaç
ayla hayata gözlerini...
1876
02:03:03,050 --> 02:03:05,910
...yumana kadar arkadaş kaldılar.
1877
02:03:06,010 --> 02:03:10,010
Çevirmen: Eren EFENDİOĞLU