1
00:01:00,505 --> 00:01:03,750
INSPIRADA EN UNA
HISTORIA REAL
2
00:01:07,971 --> 00:01:11,842
CIUDAD DE NUEVA YORK,
1962
3
00:01:22,277 --> 00:01:24,313
¡Hola, Nueva York!
Soy Bobby Rydell.
4
00:01:24,404 --> 00:01:26,523
Y me alegro de estar aquí.
5
00:01:29,451 --> 00:01:31,251
Gracias a todos por venir
a vernos esta noche.
6
00:01:31,369 --> 00:01:34,448
¡Es sábado por la noche
en el Copa!
7
00:01:34,581 --> 00:01:36,783
Creemos que la vamos a
pasar muy bien esta noche.
8
00:01:36,791 --> 00:01:38,910
Haremos todo lo posible
para asegurarnos de eso.
9
00:01:39,002 --> 00:01:41,079
Como siempre,
un agradecimiento muy especial...
10
00:01:41,087 --> 00:01:43,248
al señor Jules Podell
por recibirnos.
11
00:01:43,631 --> 00:01:45,500
Vamos a empezar.
12
00:02:16,373 --> 00:02:17,949
Hola, cariño.
13
00:02:17,999 --> 00:02:19,576
Aquí está mi abrigo.
14
00:02:19,584 --> 00:02:21,411
¿Y ves este sombrero?
15
00:02:21,419 --> 00:02:23,705
Quiero que lo protejas con tu vida.
16
00:02:23,922 --> 00:02:27,459
- Fue un regalo de mi madre.
- Sí, señor Loscudo.
17
00:02:28,051 --> 00:02:29,544
Sí. Eso es para ti.
18
00:02:29,969 --> 00:02:31,338
Gracias, señor.
19
00:02:31,805 --> 00:02:32,805
¡Joey!
20
00:02:32,847 --> 00:02:35,676
- ¡Hola, Carmine! ¿Cómo estás, amigo?
- Me alegro de verte.
21
00:02:36,518 --> 00:02:38,303
¡Gracias! Eso es innecesario.
22
00:02:38,520 --> 00:02:40,097
¡Vamos! Andando.
23
00:02:40,355 --> 00:02:42,766
Ví a este chico Bobby Rydell
hace dos años y medio...
24
00:02:42,774 --> 00:02:45,185
en el Sur de Filadelfia.
Nadie sabía quién era.
25
00:02:45,193 --> 00:02:46,436
Ahora lo saben.
26
00:02:47,195 --> 00:02:48,271
¡Hola!
27
00:02:48,321 --> 00:02:49,690
Dame el sombrero de Loscudo.
28
00:02:49,698 --> 00:02:53,860
- Pero me dijo que lo guardara...
- Lo sé, lo he oído. Dámelo a mí. ¿Muy bien?
29
00:02:54,327 --> 00:02:55,327
Anda.
30
00:03:01,918 --> 00:03:04,162
Oye, entiende, cuida tu boca.
31
00:03:05,255 --> 00:03:07,040
- Tipo duro.
- ¿Qué vas a hacer?
32
00:03:10,552 --> 00:03:11,878
¡Tony Lip!
33
00:03:35,118 --> 00:03:36,695
¿Me pusiste las manos encima,
idiota?
34
00:03:36,745 --> 00:03:39,197
Hazte un favor a ti mismo.
Vete a casa con tus amigos.
35
00:03:39,205 --> 00:03:43,118
¡No me digas adónde ir! ¡¿Sabes quién soy?!
¡Voy a volver a entrar ahí!
36
00:04:10,362 --> 00:04:15,067
Díselo a Jules Lipobdell. Si no consigo
mi sombrero, voy a quemar este lugar.
37
00:04:15,116 --> 00:04:16,568
Juro por Dios que va a aparecer.
38
00:04:16,618 --> 00:04:18,904
¿En serio?
¡Dile a ese gordo Judío cabrón!
39
00:04:18,912 --> 00:04:21,490
¡Que si no consigo el sombrero,
quemaré el Copa!
40
00:04:21,706 --> 00:04:24,868
COPA CERRADO
41
00:04:26,544 --> 00:04:29,247
Voy a tener que volver a
conducir camiones de basura.
42
00:04:30,048 --> 00:04:31,917
¡Jesucristo!
43
00:04:32,467 --> 00:04:34,419
¡Al diablo con eso!
Está fuera de sí.
44
00:04:36,680 --> 00:04:38,298
Nos ganamos nuestro
dinero esta noche.
45
00:04:38,640 --> 00:04:40,175
Lip,
pensé que ibas a matar a ese tipo.
46
00:04:40,225 --> 00:04:40,926
¡Si!
47
00:04:41,226 --> 00:04:42,427
Mejor él, que yo.
48
00:04:44,604 --> 00:04:46,764
Entonces... ¿Qué vas a hacer
mientras estamos cerrados?
49
00:04:46,981 --> 00:04:49,977
No lo sé. Tal vez ir a trabajar
a la pizzería de mi tío.
50
00:04:51,653 --> 00:04:54,815
- ¿Tú?
- Voy a beber durante dos meses.
51
00:05:00,745 --> 00:05:01,989
Llévame a casa, Lip.
52
00:05:01,997 --> 00:05:03,991
- Oye, buena suerte.
- A ti también.
53
00:05:04,040 --> 00:05:05,033
Nos vemos, Carmine.
54
00:05:05,041 --> 00:05:06,952
¡No! No deberías hacerlo.
Eso no debería pasar.
55
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
No quiero ser un...
56
00:05:09,879 --> 00:05:11,081
¡Mi sombrero!
57
00:05:12,257 --> 00:05:15,419
Oí que había desaparecido,
así que lo investigué.
58
00:05:16,094 --> 00:05:19,423
- Quería matar a esa tipa.
- No. No. No fue su culpa.
59
00:05:19,556 --> 00:05:22,009
¿Quién tuvo las bolas para
tomar el sombrero de Joey?
60
00:05:22,350 --> 00:05:25,887
- No se preocupe, ya me encargué de él.
- ¡Si! Espero que le hayas dado una paliza.
61
00:05:26,980 --> 00:05:30,017
Aquí. Toma esto.
Guárdate esto.
62
00:05:30,400 --> 00:05:33,603
No. No, gracias.
Fue un placer, señor Loscudo.
63
00:05:33,903 --> 00:05:35,731
¡Mentira! Tómalo.
64
00:05:36,323 --> 00:05:40,319
Y de ahora en adelante, no me
llames señor Loscudo, ¿me oyes?
65
00:05:40,368 --> 00:05:42,404
Soy tu amigo Joey.
66
00:05:43,330 --> 00:05:47,367
EL BRONX
NUEVA YORK
67
00:07:06,329 --> 00:07:07,656
Buenos días.
68
00:07:08,373 --> 00:07:09,574
¡Buenas noches!
69
00:07:18,133 --> 00:07:22,754
- ¡Vamos, Roger! ¡Golpea a una!
- ¡Johnny, calla! Lo vas a salar.
70
00:07:22,804 --> 00:07:25,632
Oye Johnny, ¿crees que puedas
gritar un poco más fuerte?
71
00:07:25,640 --> 00:07:27,968
- Maris ya se despertó.
- Sí, y yo también ahora.
72
00:07:29,144 --> 00:07:30,804
¿Qué diablos están haciendo aquí?
73
00:07:31,688 --> 00:07:34,182
Vinimos a hacerle
compañía a Dolores.
74
00:07:37,193 --> 00:07:38,729
¡Vamos!
75
00:07:38,737 --> 00:07:41,857
No te duermas cuando mi hija
está aquí sola.
76
00:07:41,865 --> 00:07:44,109
Con esos sacos de carbón.
77
00:07:44,159 --> 00:07:45,777
¿No entiendes lo que digo?
78
00:07:45,994 --> 00:07:47,362
No sabía a quién iban a enviar.
79
00:07:47,412 --> 00:07:49,072
No sabía que enviarían a
berenjenas.
80
00:07:49,122 --> 00:07:52,200
¡Es un trabajo italiano!
¡Desagradecido!
81
00:07:52,417 --> 00:07:53,577
Gracias, señora.
82
00:07:58,923 --> 00:08:01,335
¡Vamos, Roger! ¡Por favor!
83
00:08:02,135 --> 00:08:04,004
- Los acompaño a la puerta.
- Claro.
84
00:08:04,763 --> 00:08:07,632
¿Cuándo volviste a esos
juegos de pelota? ¡Vamos!
85
00:08:07,682 --> 00:08:09,259
¡Muchísimas gracias!
86
00:08:19,319 --> 00:08:23,065
¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos!
¡Si!
87
00:08:31,873 --> 00:08:34,993
Hazlo de nuevo.
Hagámoslo de nuevo. ¡Vamos, bebé!
88
00:08:35,043 --> 00:08:38,121
¡No! Tony, ve a vestirte.
Vamos a comer.
89
00:08:39,964 --> 00:08:41,166
¡De acuerdo!
90
00:08:41,174 --> 00:08:43,460
No hay juego en la siete.
No hay juego en la siete.
91
00:08:54,312 --> 00:08:57,349
De tu generosidad por
Cristo nuestro Señor, Amén.
92
00:08:57,357 --> 00:08:59,059
¡Amén!
93
00:09:00,151 --> 00:09:03,188
Y si alguien sabe de un trabajo
para Tony, háganoslo saber.
94
00:09:03,196 --> 00:09:05,983
- ¡Dolor! Por favor.
- ¿Qué?
95
00:09:06,408 --> 00:09:08,819
- ¿Qué ha pasado? ¿Te despidieron?
- No.
96
00:09:08,868 --> 00:09:10,821
No, el Copa está cerrando por reparaciones.
97
00:09:10,829 --> 00:09:12,739
Así que sólo necesita algo
durante un par de meses.
98
00:09:12,747 --> 00:09:16,118
Señor importante.
Gastar, gastar y gastar.
99
00:09:16,167 --> 00:09:17,577
Basta, papá.
100
00:09:17,627 --> 00:09:20,497
El piso estaba enmohecido,
había que cambiarlo.
101
00:09:21,673 --> 00:09:24,584
Con toda la gente que conoce,
encontrará algo en poco tiempo.
102
00:09:24,634 --> 00:09:27,629
Tenía un gran trabajo en
el Departamento de Sanidad.
103
00:09:27,929 --> 00:09:29,840
No deberías haber
golpeado al capataz.
104
00:09:30,390 --> 00:09:32,009
No debería haberme despertado.
105
00:09:33,518 --> 00:09:35,012
Ese es Tony.
106
00:09:55,623 --> 00:09:57,784
Te lo estoy diciendo, estos van a ser
los $50 más fáciles...
107
00:09:57,792 --> 00:09:59,911
- que vas a ganar.
- Sí, ya veremos.
108
00:10:00,420 --> 00:10:02,664
¡Oye! Ahí están.
109
00:10:02,714 --> 00:10:03,915
Hola, Johnny.
110
00:10:03,923 --> 00:10:05,625
- ¡Tony!
- Hola, Paulie. ¿Cómo estás?
111
00:10:05,675 --> 00:10:08,211
Estoy bien. Estoy bien.
Entonces, Johnny me dijo que comiste...
112
00:10:08,261 --> 00:10:11,381
48 hamburguesas White Castle
en una sola sesión.
113
00:10:11,681 --> 00:10:13,300
Hamburguesas con queso.
114
00:10:13,391 --> 00:10:15,927
- Diles Frankie.
- No puedo creerlo.
115
00:10:16,186 --> 00:10:18,138
¿Qué me importa si me crees?
116
00:10:18,688 --> 00:10:19,639
Oye, Gorman.
117
00:10:19,689 --> 00:10:23,644
- ¿Cuál es el récord aquí para hot dogs?
- Dieciocho. El gordo Paulie.
118
00:10:23,693 --> 00:10:27,397
- ¿Por qué no estuvo Lip en ese concurso?
- ¿Qué concurso? Tenía hambre.
119
00:10:28,990 --> 00:10:31,026
La apuesta es simple.
Medio billete de cien.
120
00:10:31,117 --> 00:10:33,320
La mayoría de hot dogs
en una hora ganan.
121
00:10:33,328 --> 00:10:34,328
Con aderezos.
122
00:10:35,914 --> 00:10:37,115
¿Cuánto diablos pesas?
123
00:10:37,248 --> 00:10:40,494
- Dos sesenta.
- Tu culo izquierdo pesa dos sesenta.
124
00:10:40,543 --> 00:10:43,080
Que mi suegra se muera en
el acto, si estoy mintiendo.
125
00:10:46,299 --> 00:10:48,460
- De acuerdo. Ya vas.
- Bien.
126
00:10:50,387 --> 00:10:54,424
¡aprieta, Lip! ¡El elefante bebé
acaba de llegar a los diecinueve!
127
00:10:54,766 --> 00:10:57,177
¡Vamos Lip!
Andando. Vamos.
128
00:10:58,645 --> 00:11:05,602
Eres vergonzoso. Estás avergonzando
a tu hijo. Te está matando.
129
00:11:12,575 --> 00:11:14,736
- Hola, Nicky. ¿Hiciste tu tarea?
- Sip.
130
00:11:14,869 --> 00:11:16,029
Bien.
131
00:11:17,831 --> 00:11:20,742
- ¿Dónde has estado?
- Gormans.
132
00:11:20,750 --> 00:11:22,953
¡Estoy preparando la cena!
133
00:11:25,046 --> 00:11:28,333
El gordo Paulie me apostó $50 dólares a
que comería más hot dogs que yo.
134
00:11:28,550 --> 00:11:31,253
Mató a veinticuatro.
El tipo es un animal.
135
00:11:31,386 --> 00:11:32,754
¿Estás loco?
136
00:11:32,762 --> 00:11:34,297
¿Perdiste $50 dólares?
137
00:11:34,347 --> 00:11:36,675
Dolores. Por favor.
138
00:11:38,351 --> 00:11:40,137
Yo me comí veintiséis.
139
00:11:45,025 --> 00:11:46,685
Tienes mucha suerte.
140
00:11:46,735 --> 00:11:47,978
¿Sabías eso?
141
00:11:48,445 --> 00:11:50,647
El alquiler se vence el lunes.
142
00:11:55,577 --> 00:11:57,821
¿Vas a contestar?
143
00:11:59,080 --> 00:12:00,198
¿Sí?
144
00:12:00,206 --> 00:12:04,911
Hola, Lip. Un tipo llamó aquí, un doctor.
Está buscando a un chofer.
145
00:12:05,211 --> 00:12:07,039
- ¿Estás interesado?
- Sí.
146
00:12:07,047 --> 00:12:09,708
Van a entrevistar a los
chicos mañana por la tarde.
147
00:12:09,924 --> 00:12:12,210
La dirección es...
148
00:12:12,302 --> 00:12:16,298
881 de la Séptima Avenida,
a las 2:15 p.m.
149
00:12:23,104 --> 00:12:25,098
CARNEGIE HALL
150
00:12:36,618 --> 00:12:37,736
¡Hola!
151
00:12:37,994 --> 00:12:38,543
Discúlpeme.
152
00:12:38,578 --> 00:12:39,321
No estamos abiertos en este momento.
153
00:12:39,412 --> 00:12:42,199
Pero eres bienvenido a comprar entradas
para la función de esta noche.
154
00:12:42,207 --> 00:12:44,326
No. Está bien.
155
00:12:44,334 --> 00:12:48,538
Creo que me equivoqué de dirección.
¿Pero hay un consultorio médico aquí?
156
00:12:48,630 --> 00:12:50,207
¿Un consultorio médico?
157
00:12:50,382 --> 00:12:51,667
Doctor Shirley.
158
00:12:51,675 --> 00:12:55,379
Tiene la dirección correcta. El Doctor
Shirley vive arriba, sobre el Hall.
159
00:13:01,559 --> 00:13:03,220
¿Cómo están?
160
00:13:14,114 --> 00:13:17,734
Estoy aquí por el trabajo
de chofer. Tony Lip.
161
00:13:19,703 --> 00:13:21,780
No hay un Tony Lip.
162
00:13:21,955 --> 00:13:23,740
No, debería estar ahí.
163
00:13:26,584 --> 00:13:28,495
No...
164
00:13:28,586 --> 00:13:32,708
- Tengo un Tony Val... Valle...
- Vallelonga. Sí, ese soy yo.
165
00:13:35,260 --> 00:13:37,337
- Llénelo mientras espera.
- ¿Qué?
166
00:13:37,929 --> 00:13:39,715
Llénelo mientras espera.
167
00:14:04,205 --> 00:14:05,782
Siéntese, por favor.
168
00:14:33,443 --> 00:14:36,271
Señor Vallelonga,
siento haberle hecho esperar.
169
00:14:39,407 --> 00:14:40,859
Soy el Doctor Donald Shirley.
170
00:14:41,493 --> 00:14:44,571
- Tony.
- Sí. Por favor, siéntate.
171
00:14:48,458 --> 00:14:50,702
Vaya lugar el que tienes aquí.
172
00:14:51,294 --> 00:14:53,163
¿Esos cuernos son reales?
173
00:14:53,463 --> 00:14:55,123
Colmillos de elefante. Sí.
174
00:14:56,841 --> 00:14:58,251
¿Qué hay de eso?
175
00:14:58,301 --> 00:14:59,753
¿Eso es una muela?
176
00:15:01,388 --> 00:15:03,215
- ¿Una qué?
- Una muela.
177
00:15:03,348 --> 00:15:04,925
¿Cómo un diente de tiburón?
178
00:15:05,225 --> 00:15:07,260
Tigre, tal vez.
179
00:15:07,352 --> 00:15:08,887
Fue un regalo.
180
00:15:09,604 --> 00:15:12,599
Pensé, pensé que iba a una oficina.
181
00:15:12,816 --> 00:15:15,394
Dijeron que un doctor
necesitaba de un chofer.
182
00:15:15,902 --> 00:15:17,312
¿Eso es todo lo que te dijeron?
183
00:15:17,404 --> 00:15:18,355
Sí.
184
00:15:18,405 --> 00:15:20,649
En realidad,
es un poco más complicado que eso.
185
00:15:22,617 --> 00:15:25,028
¿Has conducido alguna
vez profesionalmente?
186
00:15:25,954 --> 00:15:26,503
Sí.
187
00:15:26,538 --> 00:15:29,241
Saneamiento. Camiones de basura.
188
00:15:29,958 --> 00:15:33,537
Además, llevo a mi jefe a casa por la noche.
Pero puedo conducir cualquier cosa.
189
00:15:33,878 --> 00:15:35,831
Limusinas, grúas.
190
00:15:36,172 --> 00:15:37,749
Recoge nieve, lo que sea.
191
00:15:37,799 --> 00:15:40,794
Ya veo.
¿Qué otra experiencia tienes?
192
00:15:40,885 --> 00:15:42,546
Trabajé en muchos establecimientos.
193
00:15:42,595 --> 00:15:44,756
El Wagon Wheel,
el Peppermint Lounge, el Copa.
194
00:15:44,806 --> 00:15:47,300
- ¿En calidad de qué?
- ¿Qué quieres decir?
195
00:15:48,101 --> 00:15:51,054
¿Qué hacías allí?
196
00:15:52,439 --> 00:15:54,182
Relaciones públicas.
197
00:15:55,150 --> 00:15:59,396
Bueno, en primer lugar, Tony,
no soy doctor. Soy músico.
198
00:15:59,696 --> 00:16:02,566
- ¿Te refieres a canciones?
- Sí.
199
00:16:02,657 --> 00:16:04,860
Estoy a punto de embarcarme
en una gira de conciertos,
200
00:16:04,909 --> 00:16:06,653
la mayoría de los cuales serán por el Sur.
201
00:16:06,703 --> 00:16:08,947
- ¿Atlantic City?
- No.
202
00:16:09,247 --> 00:16:12,117
El Sur profundo.
Primero empezamos en el medio Oeste,
203
00:16:12,167 --> 00:16:14,119
pero luego giramos a la izquierda.
204
00:16:14,377 --> 00:16:17,707
Kentucky, Carolina del Norte,
Tennessee, y a través del Delta.
205
00:16:18,090 --> 00:16:21,044
¿Prevés algún problema al trabajar
para un hombre negro?
206
00:16:21,802 --> 00:16:23,004
¡No!
207
00:16:23,679 --> 00:16:26,549
No, no. El otro día,
mi esposa y yo recibimos...
208
00:16:26,640 --> 00:16:29,552
un par de tipos de
color en la casa.
209
00:16:30,686 --> 00:16:32,555
Para tomar algo.
210
00:16:33,105 --> 00:16:35,308
Ya veo, estás casado.
211
00:16:35,566 --> 00:16:37,935
Sí. Dos hijos.
212
00:16:39,779 --> 00:16:42,591
No estoy seguro de que este sea el
trabajo adecuado para un hombre casado.
213
00:16:42,615 --> 00:16:44,317
¿Por qué? ¿Vamos a traer chicas?
214
00:16:45,159 --> 00:16:47,487
Mi punto es que te irás
por ocho semanas seguidas.
215
00:16:47,578 --> 00:16:49,947
Sin descansos, hasta Navidad.
216
00:16:50,831 --> 00:16:53,351
¿Estás seguro de que puedes dejar
a tu familia por tanto tiempo?
217
00:16:53,501 --> 00:16:54,786
Depende de lo que pagues.
218
00:16:54,877 --> 00:16:57,413
Cien dólares a la semana,
más alojamiento y comida.
219
00:16:58,130 --> 00:17:02,710
Pero permíteme ser muy claro...
No sólo estoy contratando a un chófer.
220
00:17:03,177 --> 00:17:05,672
Necesito a alguien que pueda
manejar mi itinerario.
221
00:17:05,763 --> 00:17:08,049
Sea un asistente personal.
Necesito un valet.
222
00:17:08,265 --> 00:17:12,595
Necesito a alguien que pueda lavar
mi ropa, lustrar mis zapatos...
223
00:17:14,397 --> 00:17:15,848
Buena suerte, Doc.
224
00:17:18,901 --> 00:17:20,103
Tony.
225
00:17:25,408 --> 00:17:28,528
Mi sello discográfico me pidió
que me buscara al hombre adecuado.
226
00:17:29,203 --> 00:17:31,239
Tu nombre salió a
relucir más de una vez.
227
00:17:32,331 --> 00:17:34,826
Has impresionado a
varias personas con tu...
228
00:17:36,043 --> 00:17:37,745
Capacidad innata para
manejar problemas.
229
00:17:39,088 --> 00:17:42,458
Y es por eso que llamé y
pregunté sobre tu disponibilidad.
230
00:17:46,095 --> 00:17:49,375
Bien, este es el trato. No tengo ningún
problema en estar en una carretera contigo.
231
00:17:49,724 --> 00:17:51,050
Pero yo no soy mayordomo.
232
00:17:51,183 --> 00:17:54,053
No plancho camisas y no
lustraré los zapatos de nadie.
233
00:17:54,145 --> 00:17:55,247
¿Necesitas a alguien que te lleve del?
234
00:17:55,271 --> 00:17:56,957
¿Punto A al punto B?
¿Necesitas a alguien que te lleve...
235
00:17:56,981 --> 00:18:00,601
seguro y sin problemas por el camino...
Y créeme, tú en el Sur profundo...
236
00:18:01,110 --> 00:18:02,520
va a haber problemas.
237
00:18:03,446 --> 00:18:06,316
Así que si me necesitas,
es un dólar y cuarto a la semana.
238
00:18:06,365 --> 00:18:07,884
O ve a contratar al
pequeño chino sólo...
239
00:18:07,908 --> 00:18:09,868
para salir de aquí,
a ver qué tan lejos llegan.
240
00:18:12,788 --> 00:18:14,490
Bueno, señor Vallelonga.
241
00:18:16,042 --> 00:18:17,660
Gracias por pasarse por aquí.
242
00:18:30,598 --> 00:18:31,799
Hola, Bobby.
243
00:18:32,308 --> 00:18:34,010
Dame un Oro del Rin.
244
00:18:34,185 --> 00:18:35,845
Frío como el hielo.
245
00:18:44,654 --> 00:18:46,731
Señor Tony.
246
00:18:47,615 --> 00:18:49,233
Augie anduvo
preguntando por usted.
247
00:18:50,451 --> 00:18:55,031
- ¡Vamos, me muero de sed!
- ¡Cállate! Estoy hablando.
248
00:18:58,918 --> 00:19:00,411
- ¿Cuándo?
- Ahora.
249
00:19:00,795 --> 00:19:02,580
Está en su gabinete.
250
00:19:28,322 --> 00:19:30,066
Tony Lip.
251
00:19:30,950 --> 00:19:32,735
¿Qué demonios pasó en el Copa?
252
00:19:32,952 --> 00:19:35,029
Oí que le abriste
la cara a un tipo.
253
00:19:36,414 --> 00:19:38,992
Ese tipo al que golpeaste.
Mickey Charon.
254
00:19:39,125 --> 00:19:41,244
La gente de Charlie the Hand.
255
00:19:41,877 --> 00:19:43,538
Supongo que debería
haberlo sabido mejor.
256
00:19:48,676 --> 00:19:50,461
Hand me pidió que lo investigara.
257
00:19:50,720 --> 00:19:54,298
Hablé con Podell.
Todo esto fue...
258
00:19:54,348 --> 00:19:56,592
por un pedazo de culo, ¿verdad?
259
00:19:57,059 --> 00:19:58,219
Sí.
260
00:19:58,811 --> 00:20:04,017
Mierda como esa, nunca debería pasar
dentro del Club. Se pasaron de la raya.
261
00:20:04,859 --> 00:20:06,686
Así que lo aplastamos.
262
00:20:08,946 --> 00:20:11,399
¿Quieres ganar un
poco más de scharole?
263
00:20:11,490 --> 00:20:13,985
Puedo mantenerte ocupado mientras
el Copa está cerrado.
264
00:20:15,036 --> 00:20:16,654
¿Qué tengo que hacer?
265
00:20:17,955 --> 00:20:19,407
Cosas...
266
00:20:22,710 --> 00:20:26,998
Se lo agradezco, pero voy a pasar
algo de tiempo con la familia.
267
00:20:27,173 --> 00:20:30,335
No seas estúpido. Te ganas unos
cuantos dólares extra, compras...
268
00:20:30,426 --> 00:20:33,713
algo bonito para esa
pequeña y bonita esposa tuya.
269
00:20:38,351 --> 00:20:41,471
No, estoy bien.
Tengo liquidez ahora mismo.
270
00:20:47,777 --> 00:20:51,522
EMPEÑO
PRÉSTAMOS POR JOYAS
271
00:20:55,368 --> 00:21:00,490
Aquí hay $50. Págame $60
para Año Nuevo y te lo devolveré.
272
00:21:03,167 --> 00:21:07,163
Oye, Lip. ¿Todo está bien?
273
00:21:08,130 --> 00:21:10,249
¿Qué? ¿Tienes problemas
con el pico, Charlie?
274
00:21:11,008 --> 00:21:12,669
Métete en tus asuntos.
275
00:21:16,430 --> 00:21:20,176
Así que vamos. Muero por oír lo que
pasó con la entrevista con el doctor.
276
00:21:20,267 --> 00:21:23,638
No es un doctor de verdad,
es un pianista.
277
00:21:24,105 --> 00:21:27,558
Pero no entiendo,
¿por qué dijeron que era un doctor?
278
00:21:27,608 --> 00:21:31,479
No lo sé. Creo que es como un
Doctor en Piano o algo así.
279
00:21:31,570 --> 00:21:33,064
¿Puedes ser eso?
280
00:21:33,155 --> 00:21:36,651
Supongo que sí.
Vive arriba del Carnegie Hall.
281
00:21:36,951 --> 00:21:39,028
Deberías haber visto ese lugar,
Dee. Estaba lleno...
282
00:21:39,120 --> 00:21:41,280
con estatuas y todo
tipo de basura elegante.
283
00:21:41,372 --> 00:21:43,908
Y estaba sentado en la
cima de un maldito trono.
284
00:21:43,958 --> 00:21:46,536
Vestido como el Rey de
los conejos de la selva.
285
00:21:47,044 --> 00:21:48,538
¿Es de color?
286
00:21:51,632 --> 00:21:53,668
Entonces, no durarías
ni una semana con él.
287
00:21:53,718 --> 00:21:55,586
Por el dinero adecuado, lo haría.
288
00:22:06,230 --> 00:22:07,390
Sí.
289
00:22:10,443 --> 00:22:12,228
Mira.
290
00:22:12,570 --> 00:22:14,022
¿En serio?
291
00:22:15,323 --> 00:22:17,525
De acuerdo. De acuerdo.
Espera un segundo.
292
00:22:18,034 --> 00:22:20,320
Es el Doctor Shirley.
293
00:22:20,369 --> 00:22:22,613
El tipo del piano
quiere hablar contigo.
294
00:22:23,456 --> 00:22:25,199
- ¿Yo?
- Sí.
295
00:22:25,249 --> 00:22:26,951
¿Qué? ¡No!
296
00:22:27,168 --> 00:22:29,287
Ven aquí. Tómalo.
297
00:22:29,962 --> 00:22:31,622
Sólo habla.
298
00:22:34,508 --> 00:22:35,668
Hola.
299
00:22:37,970 --> 00:22:41,007
Buenos días, doctor,
es un placer hablar con usted.
300
00:22:46,270 --> 00:22:48,848
Sí, eso es mucho tiempo...
301
00:22:51,484 --> 00:22:52,894
Lo es.
302
00:22:55,279 --> 00:22:57,065
Sí. Estoy segura.
303
00:22:59,116 --> 00:23:02,236
Gracias por llamar... Nos vemos.
304
00:23:06,290 --> 00:23:07,492
¿Qué es lo que dijo?
305
00:23:08,334 --> 00:23:11,162
Quería saber si estaría de
acuerdo con que se llevara...
306
00:23:11,212 --> 00:23:14,207
a mi marido lejos de su familia,
durante dos meses.
307
00:23:15,841 --> 00:23:18,002
Dijo que te pagaría lo que pediste.
308
00:23:23,933 --> 00:23:25,093
¡Oye!
309
00:23:27,353 --> 00:23:28,846
Es buen dinero.
310
00:23:29,230 --> 00:23:30,723
Lo necesitamos.
311
00:23:33,484 --> 00:23:37,230
No puedo comer 26 hot dogs
todos los días.
312
00:23:39,073 --> 00:23:40,358
Lo sé.
313
00:23:41,367 --> 00:23:44,237
Le dije que estaba
bien que te fueras.
314
00:23:46,664 --> 00:23:49,075
De acuerdo. Oye, mira. Aquí está
la primera mitad de tu paga.
315
00:23:49,166 --> 00:23:51,160
Tendrás el resto
cuando termine la gira.
316
00:23:51,210 --> 00:23:52,646
- Tengo que cobrar cada semana.
- Lo siento,
317
00:23:52,670 --> 00:23:54,580
así no es como lo hace
la compañía discográfica.
318
00:23:54,797 --> 00:23:57,317
Tenemos que tener alguna garantía
de qué vas a terminar el trabajo.
319
00:23:57,341 --> 00:23:59,836
¿Por qué no terminaría el trabajo?
Lo tomé, ¿no?
320
00:23:59,927 --> 00:24:02,880
Bueno, entonces no tenemos
nada de qué preocuparnos.
321
00:24:03,681 --> 00:24:06,300
Este es el trato, señor Vallelonga.
322
00:24:06,350 --> 00:24:08,453
¡De acuerdo! Es su trabajo
llevar a Don a toda su gira...
323
00:24:08,477 --> 00:24:10,455
a las fechas a tiempo.
Ahora, si se pierde algún espectáculo,
324
00:24:10,479 --> 00:24:13,000
- no va a tener su complemento.
- No se perderá ningún espectáculo.
325
00:24:13,024 --> 00:24:15,727
Bien. Va a necesitar esto.
326
00:24:16,944 --> 00:24:19,022
Este es el libro del que
te hablaba. A veces...
327
00:24:19,071 --> 00:24:21,607
ustedes se quedaran en
el mismo Hotel, a veces no.
328
00:24:22,700 --> 00:24:26,612
- Sí, ya sé...
- Sí, no me decepciones. Vamos.
329
00:24:35,588 --> 00:24:39,334
- ¿Este es el nuevo?
- Sí. La compañía discográfica lo alquiló.
330
00:24:39,467 --> 00:24:41,294
- Bonito, ¿no?
- Hermoso.
331
00:24:41,469 --> 00:24:44,464
¿Qué dice mi hermana de que
te vayas por tres semanas?
332
00:24:44,472 --> 00:24:46,257
Ocho semanas.
333
00:24:46,682 --> 00:24:50,470
Diez a uno, le das una bofetada y
llegas a casa en menos de un mes.
334
00:24:52,647 --> 00:24:54,474
- Hola, chicos.
- Despídanse de su padre.
335
00:24:54,523 --> 00:24:55,933
Frankie, Nicky, vengan aquí.
336
00:24:56,859 --> 00:24:59,062
Oigan, ¿quieren portarse bien,
chicos?
337
00:24:59,111 --> 00:25:00,772
¿Escucharán a su madre?
338
00:25:01,238 --> 00:25:04,192
Muy bien, dame un beso.
Cuento con ustedes en esto.
339
00:25:05,660 --> 00:25:07,528
- No se alejen demasiado.
- No lo haremos.
340
00:25:11,165 --> 00:25:14,077
- ¿Fuiste a la A-A-A por los mapas?
- Sí, no. Quiero decir...
341
00:25:14,126 --> 00:25:17,872
la compañía discográfica me dio
mapas y el itinerario y esta cosa.
342
00:25:20,049 --> 00:25:22,043
¿El libro verde del
automovilista negro?
343
00:25:22,093 --> 00:25:24,003
Sí, enumera todos los lugares
donde los de color...
344
00:25:24,011 --> 00:25:25,797
pueden quedarse en
el Sur. Como, ya sabes,
345
00:25:25,846 --> 00:25:27,507
viajando siendo negro.
346
00:25:27,556 --> 00:25:28,925
¿Viajando siendo negro?
347
00:25:28,974 --> 00:25:31,844
Sí. Si eres negro y tienes
que viajar por alguna razón.
348
00:25:31,852 --> 00:25:33,429
¿Tienen un libro especial para eso?
349
00:25:33,479 --> 00:25:34,931
Supongo que sí.
350
00:25:34,981 --> 00:25:36,307
¿Empacaste la plancha?
351
00:25:36,315 --> 00:25:38,935
- No voy a cargar con ninguna plancha, Dee.
- ¿Cómo vas a plancharte los pantalones?
352
00:25:38,943 --> 00:25:40,603
Los pondré debajo del colchón.
353
00:25:41,946 --> 00:25:44,023
Quiero que me escribas una carta...
354
00:25:44,073 --> 00:25:46,734
- cada vez que puedas.
- No puedo escribir cartas.
355
00:25:46,993 --> 00:25:48,820
- Sí, sí puedes.
- No puedo escribir.
356
00:25:48,828 --> 00:25:50,889
- Te llevará cinco minutos. Prométemelo.
- Es vergonzoso.
357
00:25:50,913 --> 00:25:52,156
No van a ser buenas.
358
00:25:52,164 --> 00:25:54,701
Es mucho más barato que llamar
de larga distancia, Tony.
359
00:25:55,209 --> 00:25:57,078
Prométeme que vas a escribir.
360
00:25:57,294 --> 00:25:58,496
Te lo prometo.
361
00:26:00,589 --> 00:26:03,042
Aquí... Pon esto en el Banco hoy.
362
00:26:03,092 --> 00:26:04,585
Es la mitad de mi paga.
363
00:26:04,593 --> 00:26:08,381
Aquí hay un par de sándwiches
para ti y el Doctor Shirley.
364
00:26:08,848 --> 00:26:09,966
Gracias.
365
00:26:10,016 --> 00:26:11,759
- Ten cuidado.
- Lo tendré.
366
00:26:12,143 --> 00:26:15,680
- Te amo.
- Yo también te amo, cariño.
367
00:26:19,358 --> 00:26:23,438
¡Más vale que estés en casa para Navidad
o no vengas a casa en lo absoluto!
368
00:26:25,364 --> 00:26:27,900
¡El que llega tarde,
no le toca cama!
369
00:26:27,950 --> 00:26:30,278
Lo entiendo, papá.
Yo me encargo.
370
00:26:56,937 --> 00:26:59,140
¡Hola! Soy Tony.
371
00:26:59,565 --> 00:27:01,976
El chofer.
¿Un cigarrillo para el vagabundo?
372
00:27:07,531 --> 00:27:09,025
Gracias.
373
00:27:18,167 --> 00:27:19,661
Entonces, ¿están con la banda?
374
00:27:21,629 --> 00:27:23,498
Oleg. Violonchelo.
375
00:27:24,215 --> 00:27:25,458
George. Bajo.
376
00:27:25,508 --> 00:27:28,127
Y no somos una banda,
somos un trío.
377
00:27:28,469 --> 00:27:29,962
¿Un trío?
378
00:27:30,221 --> 00:27:31,339
Cierto.
379
00:27:31,389 --> 00:27:34,425
- Buenos días. Disculpen.
- Buenos días.
380
00:27:59,083 --> 00:28:00,535
Gracias, Amit.
381
00:28:01,919 --> 00:28:03,621
Que tenga un viaje maravilloso,
señor.
382
00:29:12,323 --> 00:29:15,360
Tony, lo primero que me gustaría que
hicieras, cuando lleguemos a la ciudad,
383
00:29:15,368 --> 00:29:17,487
es revisar el piano
donde toco, asegurarte...
384
00:29:17,495 --> 00:29:19,572
de que sea un Steinway,
según mi contrato.
385
00:29:22,708 --> 00:29:26,120
¿Y puedes ver que haya una botella
de Cutty Sark en mi habitación?
386
00:29:26,379 --> 00:29:27,789
¿Cada noche?
387
00:29:28,297 --> 00:29:29,874
¿todas las noches?
388
00:29:31,300 --> 00:29:34,045
Bueno, si alguna vez
necesitas ayuda con eso...
389
00:29:34,053 --> 00:29:35,254
No la necesitaré.
390
00:29:37,556 --> 00:29:39,592
Ojos en el volante, por favor.
391
00:29:42,812 --> 00:29:44,138
Oye, Doc...
392
00:29:44,438 --> 00:29:46,683
Lo noté en el itinerario,
393
00:29:46,899 --> 00:29:49,352
la última función es
el 23 de diciembre.
394
00:29:49,360 --> 00:29:50,353
¿Verdad?
395
00:29:50,361 --> 00:29:52,105
Birmingham, sí.
Es un espectáculo de Navidad.
396
00:29:52,113 --> 00:29:53,715
Así que, ¿habrá oportunidad
de que podamos?
397
00:29:53,739 --> 00:29:55,133
Salir a la carretera
pronto a la siguiente mañana...
398
00:29:55,157 --> 00:29:57,151
para estar en casa a
tiempo para la Nochebuena?
399
00:29:57,201 --> 00:29:58,569
Ya veremos.
400
00:29:58,619 --> 00:30:00,363
Te lo agradezco.
401
00:30:01,622 --> 00:30:03,449
¿Podrías apagar el cigarrillo,
por favor?
402
00:30:03,708 --> 00:30:04,993
¿Por qué?
403
00:30:05,459 --> 00:30:07,328
No puedo respirar aquí atrás.
404
00:30:10,214 --> 00:30:12,250
¿De qué estás hablando?
El humo va a mis pulmones.
405
00:30:12,258 --> 00:30:13,918
Yo estoy haciendo todo el trabajo aquí.
406
00:30:13,926 --> 00:30:15,211
Gracias.
407
00:30:28,065 --> 00:30:29,726
DOCTOR SHIRLEY
408
00:30:53,674 --> 00:30:55,168
¿Todo bien?
409
00:30:55,593 --> 00:30:57,503
Sí.
Todo está bien.
410
00:30:57,553 --> 00:31:00,506
Bueno. Nos veremos en el
Hotel en Pittsburgh.
411
00:31:00,931 --> 00:31:02,159
Haz una reservación para cenar.
412
00:31:02,183 --> 00:31:03,493
Ensayaremos inmediatamente después.
413
00:31:03,517 --> 00:31:04,844
- Bueno.
- Muy bien.
414
00:31:07,855 --> 00:31:09,307
¿Qué estás mirando?
415
00:31:11,442 --> 00:31:14,020
- ¿Hablas alemán?
- Eso era ruso.
416
00:31:14,487 --> 00:31:17,065
Sí, estuve apostado en
Alemania en el ejército.
417
00:31:17,114 --> 00:31:19,567
Puedo captar un poco de
lo que estás diciendo.
418
00:31:19,742 --> 00:31:21,986
Cuidado con los alemanes.
419
00:31:22,203 --> 00:31:23,946
Son todas serpientes.
420
00:31:24,080 --> 00:31:26,520
Kennedy debería haber bombardeado,
cuando tuvo la oportunidad.
421
00:31:26,582 --> 00:31:28,701
Además ahora esos
cabrones cubanos.
422
00:31:30,211 --> 00:31:32,705
¿No se supone que deberían
estar siguiéndonos?
423
00:31:33,130 --> 00:31:35,442
Tienen el itinerario. Siempre y cuando
lleguen al espectáculo...
424
00:31:35,466 --> 00:31:38,378
a tiempo, no me preocupa
y tú tampoco deberías.
425
00:31:39,428 --> 00:31:41,130
No estoy preocupado por nada.
426
00:31:42,598 --> 00:31:45,093
De hecho, cuando me veas
preocupado, lo sabrás.
427
00:31:45,142 --> 00:31:47,929
- Lo sabrás si estoy preocupado.
- Tony, ¿qué tal un poco de silencio?
428
00:31:49,522 --> 00:31:50,723
Claro.
429
00:31:54,318 --> 00:31:56,354
Es increíble que hayas dicho eso.
430
00:31:56,654 --> 00:31:58,606
¿Qué tal un poco de silencio?
431
00:31:59,073 --> 00:32:00,692
Dolores, mi esposa,
solía decir eso todo...
432
00:32:00,700 --> 00:32:02,844
el tiempo, bueno, no todo el tiempo,
pero ya sabes...
433
00:32:02,868 --> 00:32:04,570
Lo dijo cuando salí
del trabajo una vez,
434
00:32:04,578 --> 00:32:06,322
ya sabes, había estado con
los niños todo el día.
435
00:32:06,330 --> 00:32:09,033
Y ella decía: Tony...
¿Qué tal un poco de silencio?
436
00:32:09,083 --> 00:32:10,868
Exactamente como lo dijiste.
437
00:32:10,960 --> 00:32:12,453
O sea es... Asombroso.
438
00:32:19,593 --> 00:32:21,045
¿Cómo estuvo eso?
439
00:32:22,680 --> 00:32:24,007
Salado.
440
00:32:26,809 --> 00:32:29,345
¿Alguna vez has considerado
convertirte en crítico gastronómico?
441
00:32:31,939 --> 00:32:34,142
No... No realmente.
442
00:32:34,275 --> 00:32:35,768
¿Por qué? ¿Hay dinero en ello?
443
00:32:35,776 --> 00:32:40,231
Sólo digo que tienes una forma maravillosa
de describir la comida con palabras.
444
00:32:41,115 --> 00:32:42,483
¡Salado!
445
00:32:43,242 --> 00:32:45,653
Tan vívido. Casi se puede saborear.
446
00:32:46,787 --> 00:32:48,990
Estoy diciendo que es salado.
447
00:32:49,040 --> 00:32:50,616
Y la sal hace trampa.
448
00:32:50,666 --> 00:32:52,744
Cualquier cocinero puede hacer las
cosas saladas. Pero para que sepa...
449
00:32:52,752 --> 00:32:54,954
bueno sin la sal,
con sólo los otros sabores...
450
00:32:55,087 --> 00:32:56,372
ese es el truco.
451
00:32:56,714 --> 00:33:00,835
Deberíamos irnos pronto, si esperamos
llegar a Pittsburgh para la cena.
452
00:33:02,178 --> 00:33:03,755
Cuando estaba en el ejército...
453
00:33:03,804 --> 00:33:05,548
conocí a un tipo de Pittsburgh...
454
00:33:06,098 --> 00:33:08,259
excepto que lo llamó Tits-burgh.
455
00:33:08,309 --> 00:33:11,387
Dijo que todas las mujeres allí
tienen tetas enormes.
456
00:33:12,938 --> 00:33:14,307
Eso es absurdo.
457
00:33:14,357 --> 00:33:16,559
¿Por qué las mujeres de
Pittsburgh tendrían senos?
458
00:33:16,567 --> 00:33:18,603
¿Más grandes que,
digamos, las de Nueva York?
459
00:33:18,611 --> 00:33:20,688
Supongo que lo averiguaremos.
460
00:33:23,157 --> 00:33:24,997
Sabes, cuando me
contrataste por primera vez...
461
00:33:25,409 --> 00:33:28,863
mi esposa salió a comprar uno de
tus discos, uno sobre los huérfanos.
462
00:33:29,872 --> 00:33:31,157
¿Huérfanos?
463
00:33:31,832 --> 00:33:35,536
Sí. ¿La portada tenía un montón de
niños sentados alrededor de una fogata?
464
00:33:36,337 --> 00:33:37,997
Orfeo.
465
00:33:39,632 --> 00:33:40,458
Sí.
466
00:33:40,466 --> 00:33:43,169
Orfeo en el Inframundo.
Está basado en una ópera francesa.
467
00:33:43,803 --> 00:33:45,963
Y esos no eran niños en la portada.
468
00:33:46,305 --> 00:33:48,549
Esos eran demonios en las
entrañas del Infierno.
469
00:33:49,433 --> 00:33:52,512
No me digas.
Deben haber sido niños traviesos.
470
00:34:07,702 --> 00:34:11,072
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo que ir a mear. Doc.
471
00:34:11,914 --> 00:34:15,243
- ¿Aquí? ¿Ahora?
- ¿Quieres que me mee en los pantalones?
472
00:34:38,733 --> 00:34:42,812
PITTSBURGH
PENNSYLVANIA
473
00:35:34,080 --> 00:35:36,824
Hola Doc., buenas tardes.
474
00:35:37,208 --> 00:35:39,869
Toma esto para cualquier
imprevisto que necesitemos.
475
00:35:40,544 --> 00:35:42,705
Si quieres comprar algo,
no tienes que pedirlo,
476
00:35:42,713 --> 00:35:44,332
sólo guarda el recibo, por favor.
477
00:35:44,382 --> 00:35:46,167
Cuando se acabe, házmelo saber.
478
00:35:46,509 --> 00:35:48,002
Gracias.
479
00:35:48,052 --> 00:35:50,046
Una cosa más.
480
00:35:51,180 --> 00:35:55,218
Asistiremos a muchos eventos
antes y después de los conciertos...
481
00:35:55,309 --> 00:35:57,387
interactuando con algunas
de las personas más ricas...
482
00:35:57,395 --> 00:35:59,115
y con mayor nivel de educación del país.
483
00:35:59,647 --> 00:36:02,058
Tengo la sensación
de que tu dicción...
484
00:36:02,316 --> 00:36:05,728
por encantadora que sea en el área
triestatal, podría requerir algo...
485
00:36:06,028 --> 00:36:07,313
de refinamiento.
486
00:36:07,321 --> 00:36:10,650
Quieres decir dicción,
¿en qué sentido?
487
00:36:11,534 --> 00:36:14,278
Como de la única forma
en que se usa la palabra.
488
00:36:14,996 --> 00:36:16,114
De acuerdo.
489
00:36:16,122 --> 00:36:19,075
Tu entonación, tu inflexión,
tu elección de palabras.
490
00:36:20,042 --> 00:36:22,187
Tengo mis propios problemas,
¿y ahora tengo que preocuparme por?
491
00:36:22,211 --> 00:36:24,122
¿Lo que la gente piense
de mi forma de hablar?
492
00:36:24,171 --> 00:36:26,608
Hay técnicas simples que puedo
enseñarte que son bastante efectivas.
493
00:36:26,632 --> 00:36:27,583
Puedo ayudarte.
494
00:36:27,591 --> 00:36:29,377
No necesito ninguna maldita ayuda.
495
00:36:29,385 --> 00:36:31,963
Si a la gente no le gusta
cómo hablo, pueden irse a la mierda.
496
00:36:33,014 --> 00:36:37,302
- La blasfemia es otro asunto.
- Una fanabla, ¿por qué me rompes las bolas?
497
00:36:37,351 --> 00:36:39,595
Porque puede hacerlo mejor.
Señor Vallelonga.
498
00:36:39,895 --> 00:36:41,973
Lo que me lleva a un punto más...
499
00:36:42,023 --> 00:36:44,851
como invitado de honor,
seré presentado al entrar...
500
00:36:44,859 --> 00:36:47,729
a estos eventos íntimos.
Tú también serás presentado.
501
00:36:48,070 --> 00:36:50,148
En mi humilde opinión...
502
00:36:50,406 --> 00:36:52,942
Vallelonga puede ser
difícil de pronunciar.
503
00:36:52,992 --> 00:36:55,445
Así que, estaba pensando...
504
00:36:55,494 --> 00:36:58,531
Valle sería más apropiado.
Tony Valle.
505
00:36:58,581 --> 00:37:00,199
Corto y dulce.
506
00:37:01,292 --> 00:37:02,535
¡No!
507
00:37:02,918 --> 00:37:05,747
Si tienen un problema con
Vallelonga, pueden llamarme Tony Lip.
508
00:37:05,755 --> 00:37:10,001
Esta es gente de buen gusto.
Tony Lip podría ser un poco...
509
00:37:10,634 --> 00:37:12,295
mundano para ellos.
510
00:37:12,428 --> 00:37:14,672
Bueno, entonces es Tony Vallelonga.
511
00:37:15,056 --> 00:37:19,552
Toda esta gente de clase alta, mucho más
inteligente que yo, con su inteligencia...
512
00:37:19,560 --> 00:37:20,595
y habilidades del habla,
¿me estás diciendo?
513
00:37:20,603 --> 00:37:22,138
¿Que no pueden pronunciar mi nombre?
514
00:37:22,521 --> 00:37:25,683
Si no les gusta, pueden metérselo
por el culo. Esperaré afuera.
515
00:37:27,234 --> 00:37:29,395
Eso suena comprometido.
516
00:37:45,753 --> 00:37:48,122
Damas y caballeros,
esta noche somos...
517
00:37:48,130 --> 00:37:51,334
privilegiados de presentar a un
gran artista estadounidense.
518
00:37:51,967 --> 00:37:55,630
Su primera actuación pública
fue a la edad de tres años.
519
00:37:55,721 --> 00:37:59,092
A los dieciocho años,
por invitación de Arthur Fiedler...
520
00:37:59,141 --> 00:38:02,887
nuestro invitado hizo su debut en un
concierto con los Boston Pops.
521
00:38:03,020 --> 00:38:08,559
Tiene Doctorados en Psicología,
Música y Artes Litúrgicas.
522
00:38:08,567 --> 00:38:12,647
Y ha actuado en la Casa Blanca dos
veces en los últimos catorce meses.
523
00:38:12,697 --> 00:38:15,108
Es un verdadero virtuoso.
524
00:38:15,241 --> 00:38:18,945
Virtuoso... Eso es italiano.
525
00:38:20,204 --> 00:38:22,824
Significa que es muy bueno.
526
00:38:24,000 --> 00:38:28,287
Damas y caballeros, den la
bienvenida a The Don Shirley Trio.
527
00:40:08,396 --> 00:40:11,432
Oye, son tus dados, sólo estoy
teniendo una noche de suerte.
528
00:40:11,440 --> 00:40:12,642
Tony.
529
00:40:14,026 --> 00:40:15,895
El jefe está llamando.
530
00:40:15,945 --> 00:40:18,147
No es mi jefe. Trabajo para
la compañía discográfica.
531
00:40:18,197 --> 00:40:20,274
Yo también trabajo para
la compañía discográfica.
532
00:40:20,574 --> 00:40:23,569
¡Vamos, hombre! ¡Danos la oportunidad
de recuperar nuestro botín!
533
00:40:23,577 --> 00:40:25,238
Lo siento, amigos,
el deber me llama.
534
00:40:25,579 --> 00:40:27,490
¿El deber te llama?
535
00:40:27,540 --> 00:40:29,826
Mira amigo,
mi deber es recuperar mi dinero.
536
00:40:30,126 --> 00:40:31,619
Te he estado buscando.
537
00:40:31,669 --> 00:40:34,205
Sí, lo siento. Los chicos estaban
teniendo un pequeño juego.
538
00:40:34,714 --> 00:40:37,250
La próxima vez que necesites
dinero extra, sólo pídemelo.
539
00:40:37,717 --> 00:40:39,836
Es más divertido ganarlo.
540
00:40:39,885 --> 00:40:41,587
¿Y qué pasa si pierdes?
541
00:40:41,929 --> 00:40:44,048
Dados y cartas, ahí no pierdo, Doc.
542
00:40:44,098 --> 00:40:45,508
Yo no pierdo.
543
00:40:46,642 --> 00:40:48,761
¿Así que retirarse de los dados
de lanzamiento en grava?
544
00:40:48,769 --> 00:40:50,889
¿Por dinero de bolsillo,
te convierte en un ganador?
545
00:40:51,355 --> 00:40:53,933
¿Por qué me estás tirando mierda?
Todo el mundo lo hacía.
546
00:40:53,983 --> 00:40:56,769
No tenían la opción de
estar dentro o fuera.
547
00:40:58,237 --> 00:40:59,522
Tú sí.
548
00:41:02,658 --> 00:41:05,028
Y límpiate las rodillas,
tienes tierra en ellas.
549
00:41:21,302 --> 00:41:25,298
OHIO
550
00:41:25,431 --> 00:41:29,927
Querida Dolores... ¿Cómo estás?
Estoy bien...
551
00:41:30,144 --> 00:41:33,514
Estoy comiendo muy bien,
hamburguesas en su mayoría.
552
00:41:33,689 --> 00:41:36,225
Así que no te preocupes
de que no coma bien.
553
00:41:36,692 --> 00:41:40,438
Ví al Doctor Shirley
tocar el piano. Esta noche.
554
00:41:40,863 --> 00:41:45,485
No toca como un tipo de color.
Toca como Liberace, pero mejor.
555
00:41:46,410 --> 00:41:48,571
Creo que es un genio.
556
00:41:48,663 --> 00:41:51,032
Cuando lo miro por el
espejo retrovisor, puedo...
557
00:41:51,040 --> 00:41:53,701
decir que siempre está
pensando en cosas en su cabeza.
558
00:41:53,751 --> 00:41:56,287
Supongo que eso es lo
que hacen los genios.
559
00:41:56,295 --> 00:41:58,748
Pero no parece divertido
ser tan inteligente.
560
00:41:59,632 --> 00:42:02,669
Te echo mucho de menos.
561
00:42:11,978 --> 00:42:14,597
- ¿Quién es este?
- ¿Quién?
562
00:42:14,605 --> 00:42:16,432
¿En la radio?
563
00:42:16,732 --> 00:42:18,476
Lil Richard.
564
00:42:18,985 --> 00:42:21,479
¿En serio? ¿Ese es Little Richard?
565
00:42:21,529 --> 00:42:24,440
Sí. ¿Crees que podrías
tocar algo así, Doc.?
566
00:42:26,409 --> 00:42:28,820
No lo sé. Suena muy complicado.
567
00:42:29,286 --> 00:42:31,114
¿No me digas?
568
00:42:32,248 --> 00:42:34,575
¿De dónde salió este apodo de
"Tony el Labio"?
569
00:42:36,002 --> 00:42:38,079
No es Tony el Labio.
570
00:42:38,087 --> 00:42:40,123
Es Tony Lip. Una palabra.
571
00:42:40,172 --> 00:42:42,291
Me lo hice cuando era niño.
Porque mis amigos...
572
00:42:42,299 --> 00:42:44,877
dijeron que yo era el mejor
artista cuentero del Bronx.
573
00:42:45,845 --> 00:42:48,840
- ¿Por qué sonríes?
- ¿Qué quieres decir?
574
00:42:49,682 --> 00:42:51,718
¿No te molesta que tus amigos?
575
00:42:51,726 --> 00:42:53,928
¿Las personas más cercanas a ti,
te consideren un mentiroso?
576
00:42:53,936 --> 00:42:57,348
¿Quién dijo mentiroso?
Dije artista cuentero.
577
00:42:57,356 --> 00:43:01,144
- Entonces, ¿cuál es la diferencia?
- Porque yo no miento. Nunca.
578
00:43:01,527 --> 00:43:05,648
Sólo soy bueno para convencer a la gente
de que hagan cosas que no quieren hacer.
579
00:43:05,740 --> 00:43:07,358
Al cuentearles.
580
00:43:07,992 --> 00:43:10,153
¿Y estás orgulloso de eso?
581
00:43:10,161 --> 00:43:12,322
Bueno, eso me consiguió
este trabajo.
582
00:43:17,293 --> 00:43:18,995
Espera un momento.
¡Eres un cuentero!
583
00:43:19,003 --> 00:43:20,663
¿Nunca has oído hablar
de Chubby Checker?
584
00:43:20,713 --> 00:43:23,958
Por supuesto que he oído hablar de él,
sólo que nunca antes había oído su música.
585
00:43:24,050 --> 00:43:26,502
Pero me gusta eso.
Eso es agradable.
586
00:43:27,553 --> 00:43:30,173
- Tiene una voz sedosa... Muy suave.
- Sí, es genial.
587
00:43:30,306 --> 00:43:32,383
Esto es lo que todo el
mundo está bailando ahora.
588
00:43:32,391 --> 00:43:33,968
Ojos en la carretera, Tony.
589
00:43:36,979 --> 00:43:38,640
¿Conoces esta canción?
590
00:43:39,065 --> 00:43:40,266
No creo que sea así. No.
591
00:43:40,274 --> 00:43:42,727
¿Cómo es posible que
no conozcas esta música?
592
00:43:42,818 --> 00:43:44,312
Aretha Frank.
593
00:43:45,196 --> 00:43:47,857
Chubby Checker,
Lil Richard, Sam Cooke.
594
00:43:47,865 --> 00:43:51,319
¡Vamos, Doc., esta es tu gente!
595
00:44:05,216 --> 00:44:08,586
- ¿Quieres algo? Voy a comprar cigarrillos.
- No, gracias.
596
00:44:14,684 --> 00:44:16,678
ROCAS / MINERALES / GEMAS
597
00:44:32,034 --> 00:44:34,862
TIENDA DE REGALOS
598
00:44:38,833 --> 00:44:41,077
- La puso en su bolsillo.
- Gracias, Oleg.
599
00:44:42,336 --> 00:44:44,914
Buen giro, Mike, ¿qué se inventa?
600
00:44:47,925 --> 00:44:49,794
Agarra una manzana, Doc.
601
00:44:55,516 --> 00:44:58,136
Antes de seguir Tony,
tenemos que hablar.
602
00:45:00,396 --> 00:45:02,807
- ¿Sí?
- Oleg me dijo lo que hiciste.
603
00:45:03,024 --> 00:45:04,309
¿Qué es lo que hice?
604
00:45:04,358 --> 00:45:06,769
Robaste una roca de
jade de la tienda.
605
00:45:06,861 --> 00:45:08,813
- No, no lo hice.
- Te vio hacerlo.
606
00:45:08,863 --> 00:45:10,606
Yo no robé ninguna roca.
607
00:45:10,698 --> 00:45:12,692
La recogiste y la
pusiste en tu bolsillo.
608
00:45:12,700 --> 00:45:15,695
Levanté una roca del suelo.
No robé de la caja.
609
00:45:15,703 --> 00:45:17,739
¿Por qué levantarías
una roca del suelo?
610
00:45:17,747 --> 00:45:19,324
No lo sé.
611
00:45:20,082 --> 00:45:22,785
Porque eso no es robar.
Sólo es una roca normal.
612
00:45:22,835 --> 00:45:24,996
¿Y por qué querrías
una roca normal?
613
00:45:25,463 --> 00:45:26,748
Para tenerla.
614
00:45:26,797 --> 00:45:29,000
- Para la suerte, tal vez.
- Una roca de la suerte.
615
00:45:29,008 --> 00:45:31,127
- Sí.
- Déjame verla.
616
00:45:45,608 --> 00:45:47,644
Regresala y págala.
617
00:45:49,862 --> 00:45:53,858
Te dije que el alemán era un soplón.
Me delató por algo que ni siquiera hice.
618
00:45:54,033 --> 00:45:55,902
Paga la roca, Tony,
te sentirás mejor.
619
00:45:55,910 --> 00:45:56,944
Me siento bien.
620
00:45:56,994 --> 00:46:00,406
Y no voy a pagar por una roca normal
que encontré en la tierra.
621
00:46:00,956 --> 00:46:03,493
No conduzca, señor Vallelonga.
622
00:46:07,213 --> 00:46:08,748
Devuélvela a su sitio.
623
00:46:32,738 --> 00:46:35,233
- ¿Te sientes mejor?
- No.
624
00:46:35,616 --> 00:46:38,361
Si quieres, Tony,
te compraría esa roca con gusto.
625
00:46:38,369 --> 00:46:41,114
No te molestes.
Le quitaste toda la diversión.
626
00:46:45,793 --> 00:46:49,999
HANOVER
INDIANA
627
00:47:18,493 --> 00:47:20,154
Disculpe, señor.
628
00:47:21,330 --> 00:47:23,574
- Estoy con la banda.
- Ya está todo listo.
629
00:47:23,749 --> 00:47:26,618
- Esto no es el piano, ¿verdad?
- Ese es.
630
00:47:27,044 --> 00:47:28,579
No es un Steinway.
631
00:47:29,546 --> 00:47:30,706
¿Y qué?
632
00:47:30,756 --> 00:47:33,500
El Doctor Shirley sólo toca
con pianos de la marca Steinway.
633
00:47:33,508 --> 00:47:34,960
Está estipulado en su contrato.
634
00:47:35,469 --> 00:47:38,130
- ¿Quién es el Doctor Shirley?
- ¿El Doctor Shirley...
635
00:47:38,138 --> 00:47:39,673
el Don Shirley Trio?
636
00:47:39,723 --> 00:47:40,966
Tocan esta noche.
637
00:47:41,016 --> 00:47:44,928
- ¿Realmente importa?
- Sí, así es, por este contrato.
638
00:47:46,563 --> 00:47:50,726
Vamos amigo, estos negroides pueden tocar
con todo lo que les pongas enfrente.
639
00:47:54,780 --> 00:47:56,523
Pero es un pedazo de mierda.
640
00:47:56,573 --> 00:47:58,067
Y hay basura ahí dentro.
641
00:47:58,116 --> 00:48:01,487
- Pues sácala.
- ¿Qué es lo que has dicho?
642
00:48:03,080 --> 00:48:04,740
Ya me has oído.
643
00:48:07,834 --> 00:48:11,997
Oye, tienes dos o tres horas.
Que venga un Steinway limpio.
644
00:48:12,047 --> 00:48:15,334
- No hay ningún Steinway en el campus.
- No es mi problema.
645
00:48:15,676 --> 00:48:18,504
Apuesto a que no hay dos Steinway
en todo el Estado de Indiana.
646
00:48:18,762 --> 00:48:20,881
Entonces,
será mejor que muevas el culo.
647
00:48:20,931 --> 00:48:23,008
¿Con quién crees que estás
hablando, grasiento?
648
00:48:52,796 --> 00:48:58,002
Querida Dolores... Esta mañana comí
carne y huevos. Para desayunar.
649
00:48:58,051 --> 00:49:01,922
La banda ha estado tocando
en lugares muy lujosos.
650
00:49:02,055 --> 00:49:05,467
CEDAR RAPIDS
IOWA
- El Doctor Shirley y yo nos llevamos
bastante bien, pero a veces...
651
00:49:05,517 --> 00:49:09,054
creo que se pone triste
y por eso bebe demasiado.
652
00:49:09,604 --> 00:49:14,768
Nunca supe lo hermoso que era este país.
Ahora que lo estoy viendo, lo sé.
653
00:49:15,444 --> 00:49:20,357
No creerías lo hermosa que es la
naturaleza, es tan hermosa como dicen.
654
00:49:20,490 --> 00:49:24,361
Y el tráfico aquí en el campo no
es nada, lo que me parece bien.
655
00:49:24,995 --> 00:49:27,614
Ahora mismo estoy comiendo
espaguetis y albóndigas en un...
656
00:49:27,664 --> 00:49:30,451
restaurante que sabe a
cátsup en fideos chinos.
657
00:49:31,043 --> 00:49:33,996
Nos dirigimos al Sur ahora...
Te escribiré...
658
00:49:34,004 --> 00:49:37,082
otra carta cuando lleguemos al Sur.
Te amo.
659
00:49:37,341 --> 00:49:41,086
Tu marido Tony.
P.D.: Besa a los niños por mí.
660
00:49:45,766 --> 00:49:49,136
BIENVENIDOS A KENTUCKY
661
00:49:49,853 --> 00:49:51,513
¿Tienes familia, Doc.?
662
00:49:51,563 --> 00:49:53,766
- En realidad, no.
- ¿En realidad no?
663
00:49:53,774 --> 00:49:55,643
O la tienes o no.
664
00:49:56,777 --> 00:49:58,937
Es una larga historia, Tony.
665
00:49:58,945 --> 00:50:00,856
¿Qué, ahora tenemos prisa?
666
00:50:02,783 --> 00:50:04,276
Oigámosla.
667
00:50:05,327 --> 00:50:07,571
Tengo un hermano en alguna parte.
668
00:50:08,413 --> 00:50:10,699
Solíamos reunirnos de
vez en cuando... Pero...
669
00:50:10,749 --> 00:50:13,077
se hizo más y más difícil
mantenerse en contacto.
670
00:50:13,543 --> 00:50:16,038
La maldición de ser un músico,
supongo.
671
00:50:16,755 --> 00:50:18,791
Siempre en la carretera...
672
00:50:18,840 --> 00:50:20,626
como un trabajador del carnaval.
673
00:50:21,802 --> 00:50:23,587
O un criminal.
674
00:50:23,762 --> 00:50:26,173
También afectó mucho
a mi matrimonio.
675
00:50:26,306 --> 00:50:28,425
- ¿Estás casado?
- Estábamos.
676
00:50:28,433 --> 00:50:32,221
June, buena persona.
677
00:50:32,229 --> 00:50:34,515
Terrible gramática,
pero un alma amable.
678
00:50:34,523 --> 00:50:37,059
- Te agradaría mucho.
- ¿June?
679
00:50:37,484 --> 00:50:39,645
¿Cómo el mes?
680
00:50:41,655 --> 00:50:43,399
Desafortunadamente,
no pude hacer...
681
00:50:43,407 --> 00:50:45,985
un acto de marido y un
acto de concertista de piano.
682
00:50:47,035 --> 00:50:49,780
No parece que pude
manejar a ambos mundos.
683
00:50:51,707 --> 00:50:53,617
Kentucky Fried Chicken.
684
00:50:53,750 --> 00:50:57,079
¡En Kentucky!
¡¿Cuándo iba a verse eso?!
685
00:50:57,421 --> 00:51:01,667
KENTUCKY FRIED CHICKEN
Tan bueno como para
chuparse los dedos
686
00:51:01,675 --> 00:51:04,503
COMA AQUÍ
O LLÉVELO A CASA
687
00:51:11,727 --> 00:51:15,723
- Hola, ¿quieres un poco?
- Estoy bien. Gracias Tony.
688
00:51:18,483 --> 00:51:22,813
Creo que este es el mejor Kentucky
Fried Chicken que he probado.
689
00:51:23,196 --> 00:51:25,107
Pero supongo que está más
fresco por aquí, ¿no?
690
00:51:25,157 --> 00:51:27,568
Creo que nunca he conocido
a nadie con tu apetito.
691
00:51:27,617 --> 00:51:30,195
No, compré el cubo para
que pudieras comer un poco.
692
00:51:30,203 --> 00:51:32,823
Nunca he comido pollo frito
en mi vida.
693
00:51:33,623 --> 00:51:35,909
¿A quién cuenteas?
A ustedes les encanta...
694
00:51:35,917 --> 00:51:38,704
el pollo frito, la sémola,
las verduras de colores.
695
00:51:39,546 --> 00:51:40,664
A mí también me encantan.
696
00:51:40,714 --> 00:51:43,526
Los cocineros negros lo preparaban todo
el tiempo, cuando yo estaba en el ejército.
697
00:51:43,550 --> 00:51:46,253
Tienes una evaluación
muy limitada de mí, Tony.
698
00:51:46,428 --> 00:51:48,255
Sí, ¿cierto?
Soy bueno.
699
00:51:48,430 --> 00:51:51,550
No, no eres bueno, estás mal.
700
00:51:51,683 --> 00:51:54,470
Sólo porque otros negros disfruten
de ciertos tipos de música...
701
00:51:54,519 --> 00:51:56,013
no significa que yo tenga que hacerlo.
702
00:51:56,021 --> 00:51:58,302
Y tampoco todos tenemos que
comer el mismo tipo de comida.
703
00:51:59,107 --> 00:52:01,310
Espera un momento.
Si dijeras que a todas las guineas...
704
00:52:01,318 --> 00:52:03,562
les gusta la pizza,
los espaguetis y las albóndigas,
705
00:52:03,612 --> 00:52:06,106
- no me voy a insultar.
- Bueno, no entiendes el punto.
706
00:52:06,156 --> 00:52:08,192
Para que hagas la suposición
de que cada negro...
707
00:52:08,241 --> 00:52:10,319
- Oye, ¿quieres un poco o no?
- No.
708
00:52:10,369 --> 00:52:11,945
Toma. Vamos.
709
00:52:11,995 --> 00:52:15,783
- Dime que eso no huele bien.
- Huele bien.
710
00:52:15,791 --> 00:52:18,702
Prefiero no engrasar mi manta.
711
00:52:18,752 --> 00:52:22,665
Voy a engrasar mi mantita.
Vamos, toma un pedazo.
712
00:52:22,673 --> 00:52:24,541
No te va a matar. Vamos.
Tómatelo con calma.
713
00:52:24,591 --> 00:52:25,793
- No.
- Tomalo.
714
00:52:26,009 --> 00:52:28,295
- Lo voy a lanzar atrás.
- No te atrevas a hacerlo.
715
00:52:28,345 --> 00:52:31,757
- Entonces, será mejor que lo tomes.
- ¿Cómo? ¿Tienes platos? ¿O utensilios?
716
00:52:31,807 --> 00:52:33,258
¡Vaffanculo!
Cómetelo con las manos,
717
00:52:33,266 --> 00:52:35,286
- así es como se supone que debes hacerlo.
- No puedo hacer eso.
718
00:52:35,310 --> 00:52:38,222
Cómetelo. Vamos. Tómalo. Tengo que
conducir. Los ojos en el volante.
719
00:52:38,230 --> 00:52:40,516
Tómalo. Tómalo. Vamos.
720
00:52:41,316 --> 00:52:42,893
Ahí lo tienes.
721
00:52:45,028 --> 00:52:48,565
- No puedo hacer esto, Tony.
- Cómete esa maldita cosa.
722
00:52:49,324 --> 00:52:50,609
Jesús.
723
00:53:00,836 --> 00:53:02,246
¿Qué, no está bueno?
724
00:53:08,135 --> 00:53:09,753
Sólo parece...
725
00:53:11,013 --> 00:53:13,132
tan antihigiénico.
726
00:53:13,181 --> 00:53:15,009
¿A quién le importa una mierda?
727
00:53:15,100 --> 00:53:17,344
Sólo relájate y disfrútalo.
728
00:53:17,436 --> 00:53:19,722
Mi padre solía decir,
729
00:53:20,314 --> 00:53:22,891
lo que sea que hagas,
hazlo al cien por cien.
730
00:53:23,191 --> 00:53:25,853
Cuando trabajas, trabajas,
cuando ríes, ríes,
731
00:53:26,069 --> 00:53:28,981
cuando comas, come como
si fuera tu última comida.
732
00:53:29,448 --> 00:53:32,901
¿Quieres otro trozo?
Toma, toma un muslo.
733
00:53:32,951 --> 00:53:34,403
Delicioso.
734
00:53:35,412 --> 00:53:37,072
Tómalo. Ahí lo tienes.
735
00:53:37,372 --> 00:53:39,908
¿Qué hacemos con los huesos?
736
00:53:42,336 --> 00:53:43,787
Hacemos esto.
737
00:53:45,464 --> 00:53:47,416
Esto es lo que hacemos.
738
00:53:54,556 --> 00:53:56,258
Ahí lo tienes.
739
00:54:06,985 --> 00:54:10,064
¿Cuál es el problema Doc.? Las ardillas
se lo comerán de todos modos.
740
00:54:10,072 --> 00:54:10,856
Recógelo Tony.
741
00:54:10,864 --> 00:54:12,232
La naturaleza se encargará
de eso.
742
00:54:12,240 --> 00:54:14,276
- Recógelo ya.
- ¡Jesús!
743
00:54:23,794 --> 00:54:27,915
LOUISVILLE
KENTUCKY
744
00:54:48,276 --> 00:54:49,728
Esto no puede estar bien.
745
00:54:52,114 --> 00:54:54,108
Lo dice aquí mismo.
746
00:54:54,157 --> 00:54:56,777
Acogedor como tu propio hogar.
747
00:54:57,577 --> 00:54:59,905
El lugar se parece a mí culo.
748
00:54:59,955 --> 00:55:01,657
Este es el lugar.
749
00:55:07,587 --> 00:55:09,665
La primera, por favor.
750
00:55:10,424 --> 00:55:13,168
- ¿Sólo esta?
- Gracias.
751
00:55:16,430 --> 00:55:18,257
Oye...
752
00:55:18,265 --> 00:55:22,052
Si necesitas algo,
estaré en el Easton Inn.
753
00:55:22,519 --> 00:55:24,388
Gracias, Tony.
754
00:55:28,650 --> 00:55:29,893
Floyd, ¿estamos listos?
755
00:55:29,943 --> 00:55:32,604
Tulley, no puedo jugar,
tengo un problema.
756
00:55:32,612 --> 00:55:34,606
Eres un maldito niño.
757
00:55:36,116 --> 00:55:39,653
Oye, pantalones elegantes,
¿quieres jugar?
758
00:55:40,162 --> 00:55:42,990
- Le ruego me disculpe.
- Vamos hermano, nos faltan hombres.
759
00:55:44,374 --> 00:55:46,201
Yo... Preferiría no hacerlo.
760
00:55:46,752 --> 00:55:49,079
¿Qué,
eres demasiado alto y poderoso?
761
00:55:49,087 --> 00:55:50,622
No, déjalo en paz,
déjalo en paz.
762
00:55:50,922 --> 00:55:54,043
¡Tiene miedo de dejar ese uniforme
de mayordomo todo polvoriento!
763
00:55:56,011 --> 00:55:57,963
Sólo estoy...
764
00:55:58,555 --> 00:56:00,924
Voy de camino a
encontrarme con un amigo.
765
00:56:01,642 --> 00:56:03,427
Sí, ¿gracias por nada?
766
00:56:06,146 --> 00:56:10,059
- Floyd, vamos, amigo.
- Cállate, amigo, déjame en paz.
767
00:56:10,484 --> 00:56:13,228
EASTON INN
768
00:56:44,935 --> 00:56:47,930
Vacaciones sin agravantes.
769
00:56:57,406 --> 00:57:00,734
Deliciosas cenas para
personas particulares.
770
00:57:03,078 --> 00:57:05,781
- ¿Sí?
- ¡Levántate! Es George. Levántate.
771
00:57:06,999 --> 00:57:09,660
Tony, vamos. ¡Deprisa!
772
00:57:11,003 --> 00:57:12,746
El Doctor Shirley
está en problemas.
773
00:57:12,796 --> 00:57:14,665
Salí a tomar una copa,
entré en un bar,
774
00:57:14,715 --> 00:57:16,834
y el Doctor Shirley está
ahí dentro siendo jaloneado.
775
00:57:16,925 --> 00:57:19,336
No quería dejarlo,
pero no sabía qué hacer.
776
00:57:19,344 --> 00:57:22,756
¿Quién lo dejó salir de su jaula?
¿Y también le pusieron esa corbata?
777
00:57:22,848 --> 00:57:24,466
¿De quién estás disfrazado?
778
00:57:26,226 --> 00:57:28,053
Quítenle las manos de encima.
779
00:57:30,605 --> 00:57:33,684
¿Qué diablos tenemos aquí, amigos?
780
00:57:33,734 --> 00:57:36,603
Entréguenlo, y nos vamos,
no será un problema.
781
00:57:36,945 --> 00:57:39,315
Sólo quería un trago, Tony.
782
00:57:39,323 --> 00:57:42,109
Oye, te lo dije, nos iremos.
No es gran cosa.
783
00:57:42,159 --> 00:57:42,943
Vamos.
784
00:57:42,993 --> 00:57:44,528
No irá a ninguna parte, necesitamos una...
785
00:57:44,536 --> 00:57:46,306
almohadilla de Brillo,
para lavar los platos.
786
00:57:46,330 --> 00:57:50,492
Escuchen imbéciles,
háganse un favor y déjenlo ir.
787
00:57:50,834 --> 00:57:52,161
¡Ahora!
788
00:57:54,338 --> 00:57:56,081
Pídelo bien.
789
00:57:56,798 --> 00:57:58,626
Lo acabo de pedir bien.
790
00:57:59,092 --> 00:58:02,338
Este chico va a conseguir
lo que se merece.
791
00:58:04,264 --> 00:58:07,843
Y tú... ¡No tienes voz, ni voto!
792
00:58:10,604 --> 00:58:11,930
Tal vez.
793
00:58:11,980 --> 00:58:14,350
Pero, pase lo que pase aquí.
Voy a meter...
794
00:58:14,358 --> 00:58:17,186
está bala justo en el medio
de tu grueso cráneo.
795
00:58:18,445 --> 00:58:20,522
No tiene un arma, Ray.
796
00:58:20,572 --> 00:58:22,608
Está cuenteando.
797
00:58:22,866 --> 00:58:25,027
¿Y si no lo hace?
798
00:58:28,455 --> 00:58:30,449
Bueno, yo no estoy seguro.
799
00:58:31,083 --> 00:58:34,536
Y no voy a dejar que
esto suceda en mi establecimiento.
800
00:58:37,506 --> 00:58:40,459
Dejen ir al negro. Déjenlo ir.
801
00:58:40,759 --> 00:58:42,086
Vamos.
802
00:58:43,136 --> 00:58:45,130
Sáquenlo de aquí.
803
00:58:45,472 --> 00:58:48,217
Quiero a estos yanquis
fuera de mi propiedad.
804
00:58:48,976 --> 00:58:50,886
- Váyanse a casa.
- Vamos, George, vete, vete.
805
00:58:50,894 --> 00:58:52,262
Lo tengo, Doc.
806
00:58:55,357 --> 00:58:56,684
A casa.
807
00:59:03,740 --> 00:59:04,858
¿Te has vuelto loco?
808
00:59:04,866 --> 00:59:08,445
Lo siento.
No quise ponerte en esa situación.
809
00:59:09,162 --> 00:59:10,739
¡Espera, espera, espera!
810
00:59:10,789 --> 00:59:13,200
¿Quieres vomitar otra vez?
811
00:59:15,043 --> 00:59:16,328
Estoy bien.
812
00:59:16,378 --> 00:59:18,706
Honestamente, Doc., no te entiendo.
813
00:59:18,797 --> 00:59:21,583
Podrías haber bebido aquí.
Tienes una botella entera.
814
00:59:21,591 --> 00:59:24,044
- Sólo necesitaba un poco de aire.
- ¿Aire?
815
00:59:24,094 --> 00:59:25,879
¿Sabes dónde estás?
816
00:59:27,055 --> 00:59:29,717
¿Importa realmente la geografía?
817
00:59:30,392 --> 00:59:33,304
- ¿Qué?
- ¿Si yo estuviera en un bar...
818
00:59:33,687 --> 00:59:36,098
en tu vecindario, acaso...
819
00:59:36,148 --> 00:59:38,976
la conversación sería diferente?
820
00:59:40,736 --> 00:59:43,647
A partir de ahora no irás
a ninguna parte sin mí.
821
00:59:43,864 --> 00:59:45,566
¡A ninguna parte!
822
00:59:46,158 --> 00:59:48,235
- ¿Entendido?
- Entiendo.
823
00:59:49,578 --> 00:59:52,239
- ¿Dónde está tu habitación?
- Tony.
824
00:59:53,123 --> 00:59:54,450
¿Qué?
825
00:59:55,584 --> 00:59:57,828
¿Realmente tienes un arma?
826
00:59:57,878 --> 00:59:59,705
Por supuesto que no.
827
01:00:00,339 --> 01:00:03,417
Doc.,
¿dónde está tu maldita habitación?
828
01:00:07,512 --> 01:00:09,798
- Ahí está.
- Vamos. ¿Allí?
829
01:00:10,057 --> 01:00:11,159
Déjame llevarte a la cama, Doc.
830
01:00:11,183 --> 01:00:13,469
Tienes un gran espectáculo
mañana por la noche. Vamos.
831
01:00:35,540 --> 01:00:38,911
Louisville. ¡Gracias por
su cálida hospitalidad!
832
01:00:43,924 --> 01:00:47,586
Gracias.
833
01:00:54,851 --> 01:00:57,513
- No seas perezoso Tony, enuncia.
- No lo haré.
834
01:00:57,521 --> 01:01:00,766
- Betty compró un poco de mantequilla mejor.
- Betty compró.
835
01:01:01,233 --> 01:01:03,686
Betty compró... Mantequilla...
836
01:01:04,111 --> 01:01:05,729
¿Quién dice eso?
837
01:01:05,779 --> 01:01:06,814
Mantequilla...
838
01:01:06,863 --> 01:01:08,148
tienes que empezar por algún sitio,
Tony.
839
01:01:08,156 --> 01:01:11,694
Un cantante hace ejercicios vocales,
un atleta se calienta antes de ensayar.
840
01:01:11,702 --> 01:01:13,862
Los atletas practican, no ensayan.
841
01:01:15,372 --> 01:01:18,200
¡Mierda!
842
01:02:42,500 --> 01:02:47,914
RALEIGH
CAROLINA DEL NORTE
- Damas y caballeros, nuestro
invitado especial del Norte...
843
01:02:47,922 --> 01:02:49,582
¡Don Shirley!
844
01:02:53,177 --> 01:02:57,006
Acompañando al señor Shirley,
los miembros de su trío...
845
01:02:57,056 --> 01:03:01,928
Oleg Malakhov,
George Dyer y su socio,
846
01:03:01,978 --> 01:03:05,682
Tony Vallla... Valleg...
Valle... Valley... Lohnja.
847
01:03:11,153 --> 01:03:13,856
Esta es mi encantadora
esposa Margaret.
848
01:03:13,864 --> 01:03:18,027
Si no les importa, me voy a llevar
a Donnie para presentaciones.
849
01:03:25,126 --> 01:03:27,537
- ¿Qué es eso?
- Un sándwich de pimiento y queso, señor.
850
01:03:27,628 --> 01:03:29,497
Sí, lo probaré.
851
01:03:40,391 --> 01:03:42,427
¡Lo siento!
No es para mí.
852
01:03:49,900 --> 01:03:52,270
A principios de esta semana,
preguntamos a nuestra...
853
01:03:52,278 --> 01:03:54,439
servidumbre lo que el
señor Shirley cenaría.
854
01:03:54,488 --> 01:03:56,441
Así que los chicos de la
cocina prepararon un...
855
01:03:56,449 --> 01:03:58,401
menú especial en honor
de nuestro invitado.
856
01:03:58,492 --> 01:04:00,236
Caballeros.
857
01:04:00,953 --> 01:04:03,364
Pollo frito casero.
858
01:04:09,837 --> 01:04:13,791
Ahí lo tienen. Tráiganlos aquí.
Se sirve caliente.
859
01:04:44,664 --> 01:04:47,116
Gracias.
860
01:04:47,166 --> 01:04:49,786
Volvemos después de
un breve descanso.
861
01:04:52,546 --> 01:04:55,500
Discúlpame, Don.
Un trabajo encantador ahí dentro.
862
01:04:55,508 --> 01:04:56,793
¡Vaya! ¡Gracias!
863
01:04:57,134 --> 01:05:00,380
¿Estás buscando la cómoda?
Aquí, déjame ayudarte.
864
01:05:00,429 --> 01:05:02,924
Justo ahí afuera,
delante de ese pino.
865
01:05:07,728 --> 01:05:09,555
Preferiría no usar eso.
866
01:05:09,981 --> 01:05:13,101
Bueno, no seas tonto, Don.
Se ve mucho peor desde afuera.
867
01:05:13,234 --> 01:05:15,603
Y supongo que lo
sabrás por experiencia.
868
01:05:15,611 --> 01:05:17,855
¿Qué? Nunca tuve ninguna queja.
869
01:05:21,784 --> 01:05:25,530
Bueno, podría volver a mi Motel
y usar las instalaciones de allí.
870
01:05:26,455 --> 01:05:29,242
Pero...
Eso llevaría al menos media hora.
871
01:05:32,628 --> 01:05:34,372
No nos importa esperar.
872
01:05:36,590 --> 01:05:39,627
¿Por qué no me detengo?
¿Puedes mear en el bosque?
873
01:05:39,635 --> 01:05:41,296
Los animales van al bosque.
874
01:05:41,345 --> 01:05:42,755
Pero van a ser por lo
menos 20 minutos sí...
875
01:05:42,763 --> 01:05:44,215
tengo que volver a tu Motel.
876
01:05:44,265 --> 01:05:47,885
Así que vayamos allí para que pueda
volver y terminar el espectáculo.
877
01:05:48,394 --> 01:05:50,388
Ves,
esa es la diferencia entre tú y yo.
878
01:05:50,438 --> 01:05:52,098
No tendría ningún
problema en ir al bosque.
879
01:05:52,106 --> 01:05:53,224
Soy consciente de ello.
880
01:05:53,399 --> 01:05:56,602
¿Por qué estás enfadado conmigo?
Yo no pongo las reglas por aquí.
881
01:05:56,652 --> 01:05:59,897
¿No? ¿Entonces, quién lo hace?
882
01:06:00,364 --> 01:06:03,568
¿Estás diciendo eso
sólo porque soy blanco?
883
01:06:03,617 --> 01:06:05,778
¿Y ellos son blancos?
Sabes, eso que acabas...
884
01:06:05,786 --> 01:06:07,530
de decir es algo muy prejuicioso.
885
01:06:07,538 --> 01:06:09,198
Una cosa muy prejuiciosa.
886
01:06:09,248 --> 01:06:11,951
Tengo más en común con los hymies
en el Deli de la Segunda Avenida...
887
01:06:11,959 --> 01:06:14,370
que con estos idiotas creídos
de por aquí.
888
01:06:14,378 --> 01:06:16,664
- Los ojos en la carretera.
- Siempre dices eso cuando...
889
01:06:16,672 --> 01:06:19,584
- no te gusta lo que estoy diciendo.
- ¡Los ojos en la carretera!
890
01:06:23,804 --> 01:06:25,465
No lo entiendo.
891
01:06:25,514 --> 01:06:28,551
¿Cómo es que sonríe
y les da la mano así?
892
01:06:28,934 --> 01:06:31,095
Si trataran de molestarme a mí
con esa mierda del retrete,
893
01:06:31,103 --> 01:06:33,389
me mearía en el suelo
de su sala de estar.
894
01:06:34,815 --> 01:06:36,559
No hagas eso.
895
01:06:38,194 --> 01:06:41,230
Nos quedan muchas fechas
para los conciertos.
896
01:06:43,282 --> 01:06:45,318
Sí... ¿Y...?
897
01:06:45,326 --> 01:06:48,905
¿Te das cuenta de que estamos obligados
contractualmente a cumplirlas?
898
01:06:49,538 --> 01:06:51,199
Por supuesto que sí.
899
01:06:51,248 --> 01:06:53,159
Si no tocan, no nos pagan.
900
01:06:53,167 --> 01:06:54,911
¿A dónde quieres llegar?
901
01:06:55,169 --> 01:06:58,247
Circunstancias desagradables
van a volver a ocurrir.
902
01:06:58,255 --> 01:07:02,961
- Así que contrólate.
- No me sermonees, rata.
903
01:07:05,596 --> 01:07:07,882
El Doctor Shirley pudo haberse
quedado en el Norte a ser...
904
01:07:07,890 --> 01:07:09,842
alabado en esas
fiestas de Park Avenue...
905
01:07:09,892 --> 01:07:11,511
por tres veces más dinero...
906
01:07:11,769 --> 01:07:14,222
pero él pidió esto.
907
01:07:18,901 --> 01:07:20,478
¿Por qué?
908
01:07:39,463 --> 01:07:42,125
¿Qué demonios estás haciendo?
909
01:07:42,216 --> 01:07:43,751
Una carta.
910
01:07:43,759 --> 01:07:46,254
Parece más bien una nota
de rescate poco a poco.
911
01:07:47,054 --> 01:07:48,798
¿Me permites?
912
01:07:55,730 --> 01:07:58,224
Querrida, Dolores...
913
01:07:58,232 --> 01:08:00,727
Q-U-E-R-I-D-A, esto no se escribe así.
914
01:08:00,818 --> 01:08:05,315
Estoy conociendo a todos los
principales ciudadanos de la ciudad.
915
01:08:06,157 --> 01:08:09,652
Gente que usa palabras importantes,
todas ellas...
916
01:08:09,827 --> 01:08:12,280
pero ya me conoces, me las arreglo,
917
01:08:12,288 --> 01:08:14,365
soy un buen cuenttero.
918
01:08:14,457 --> 01:08:16,618
Dos "t" en "cuentero".
919
01:08:16,959 --> 01:08:20,747
Mientras escribo esta carta,
estoy comiendo patatas fritas.
920
01:08:20,963 --> 01:08:24,334
Y estoy empezando a tener sed.
921
01:08:24,717 --> 01:08:28,296
Lavé mis calcetines y los
sequé en la televisión.
922
01:08:28,721 --> 01:08:32,759
- Debería haber traído la plancha.
- Sabes que esto es patético, ¿verdad?
923
01:08:33,893 --> 01:08:36,346
Dime lo que estás
tratando de decir.
924
01:08:36,354 --> 01:08:37,388
No sé.
925
01:08:38,356 --> 01:08:41,643
- Ya sabes, cómo la extraño.
- No dijiste eso.
926
01:08:42,318 --> 01:08:45,563
Pero hazlo de una manera que
nadie más lo haya hecho antes.
927
01:08:45,696 --> 01:08:47,899
Y sin las blasfemias.
928
01:08:48,074 --> 01:08:52,570
Algo así como... Anota esto.
929
01:08:54,455 --> 01:08:58,618
- Querida Dolores...
- ¡Dios no!
930
01:08:58,668 --> 01:09:01,663
Q-U-E-R-I-D-A, Dolores.
931
01:09:03,506 --> 01:09:05,959
Cuando pienso en ti...
932
01:09:06,676 --> 01:09:10,880
Estoy recordando las
hermosas llanuras de Iowa.
933
01:09:11,138 --> 01:09:13,049
¿Qué aviones?
934
01:09:13,265 --> 01:09:18,054
Las llanuras. L-L-A-N-U-R-A-S.
Esos grandes campos que vimos.
935
01:09:18,729 --> 01:09:21,891
Sí, esas eran bonitas. LLANURAS.
936
01:09:22,400 --> 01:09:29,565
Lo que ellos llaman
grandes campos por aquí.
937
01:09:29,615 --> 01:09:31,484
Tony, no expliques nada.
938
01:09:31,492 --> 01:09:33,861
- ¿Yo qué?
- Escribe lo que te diga.
939
01:09:33,911 --> 01:09:38,074
- Estoy bien.
- La distancia entre nosotros...
940
01:09:39,125 --> 01:09:42,120
está doblegando mi espíritu...
941
01:09:42,753 --> 01:09:44,664
entre nosotros...
942
01:09:44,714 --> 01:09:49,711
Mi tiempo y mis experiencias sin ti,
no tienen sentido para mí.
943
01:09:53,556 --> 01:09:57,176
Enamorarme de ti, fue lo más
fácil que he hecho en mi vida.
944
01:09:57,518 --> 01:10:02,390
Enamorarme... De ti...
945
01:10:02,398 --> 01:10:05,435
es muy malditamente romántico.
946
01:10:05,484 --> 01:10:08,604
Fue lo más fácil que
he hecho en mi vida.
947
01:10:08,612 --> 01:10:11,524
Nada me importa más que tú.
948
01:10:11,699 --> 01:10:15,236
Y cada día que estoy vivo,
soy consciente de ello.
949
01:10:15,286 --> 01:10:19,240
Te amé el día que te conocí,
te amo hoy...
950
01:10:19,248 --> 01:10:22,827
Y te amaré por el resto de mi vida.
951
01:10:25,212 --> 01:10:28,499
Entonces, ¿puedo poner el "P.D.:
Besa a los niños"?
952
01:10:28,507 --> 01:10:29,507
¿P.D.?
953
01:10:29,550 --> 01:10:31,711
Sí, como al final.
954
01:10:31,927 --> 01:10:36,215
Es como tocar un cencerro, al final
de la séptima de Shostakovitch.
955
01:10:36,932 --> 01:10:40,219
Correcto... ¿Así que eso es bueno?
956
01:10:40,853 --> 01:10:42,805
Es perfecto, Tony.
957
01:10:44,607 --> 01:10:46,601
MACON
GEORGIA
958
01:10:46,651 --> 01:10:49,270
Todo el mundo habla de Willie Maze,
1954.
959
01:10:49,320 --> 01:10:51,814
Fue incluso el mejor receptor
en los campos de polo.
960
01:10:51,822 --> 01:10:55,860
Ese era Joe DiMaggio, 1936,
segundo juego de la Serie Mundial.
961
01:10:55,910 --> 01:10:59,113
Entrada final, 500 pies...
962
01:11:02,500 --> 01:11:03,952
¿Te gusta ese, Doc.?
963
01:11:03,960 --> 01:11:06,955
- Ese es un bonito traje.
- Fino.
964
01:11:07,380 --> 01:11:09,749
El tipo se parece a ti.
965
01:11:09,799 --> 01:11:11,876
¿Sí?
966
01:11:12,843 --> 01:11:15,838
En cuanto a la talla. ¡Si!
967
01:11:17,306 --> 01:11:19,759
Es un 42.
968
01:11:19,976 --> 01:11:22,220
¿Por qué no te pruebas ese?
969
01:11:23,062 --> 01:11:26,057
¿Qué, tienes que llevar un esmoquin
en el escenario todas las noches?
970
01:11:26,107 --> 01:11:28,226
Podrías acomodarlo
un poco hacia atrás.
971
01:11:28,275 --> 01:11:31,270
Ahora, veamos cómo te queda ese.
Tenemos mucho tiempo.
972
01:11:33,698 --> 01:11:35,817
Enseguida vuelvo.
973
01:11:35,908 --> 01:11:38,695
- ¿Cómo está?
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
974
01:11:38,744 --> 01:11:41,823
Sí. Queremos probarnos ese
hermoso traje gris en la ventana.
975
01:11:41,831 --> 01:11:44,534
- ¿Lo tiene en un 42?
- Por supuesto.
976
01:11:47,128 --> 01:11:50,873
- Ese es.
- El vestidor está atrás, señor.
977
01:11:50,923 --> 01:11:53,584
Gracias. Será sólo un momento.
978
01:11:53,634 --> 01:11:56,671
Tómate tu tiempo, Doc., voy a
buscar algunas corbatas para ti.
979
01:11:57,722 --> 01:12:02,302
Disculpe, no puede probarse eso.
980
01:12:03,894 --> 01:12:05,430
¿Cómo dice?
981
01:12:05,479 --> 01:12:10,268
Si desea adquirirlo primero, estaremos
encantados de adaptarlo a sus necesidades.
982
01:12:12,028 --> 01:12:13,730
Ya veo.
983
01:13:16,258 --> 01:13:17,377
¿Sí?
984
01:13:19,261 --> 01:13:20,296
Ese soy yo.
985
01:13:31,774 --> 01:13:36,145
Oiga, Oficial, recibí una
llamada sobre el Doctor Shirley.
986
01:13:36,153 --> 01:13:37,730
Vamos.
987
01:13:41,909 --> 01:13:44,529
Sus amigos lo odian.
988
01:13:44,829 --> 01:13:46,531
Gracias.
989
01:13:50,835 --> 01:13:53,830
Denle una toalla,
¡por el amor de ¡Dios!
990
01:13:53,879 --> 01:13:55,540
- ¿Es el abogado?
- No.
991
01:13:55,589 --> 01:13:57,625
Bueno, debería llamar a uno.
Nos vamos a llevar a su tío.
992
01:13:57,633 --> 01:13:58,334
¿Por qué?
993
01:13:58,342 --> 01:14:00,878
El Gerente lo atrapó
a él y al otro tipo...
994
01:14:04,807 --> 01:14:07,218
¿No podemos quitarle las
esposas y dejar que?
995
01:14:07,226 --> 01:14:09,470
¿Se ponga los pantalones?
¿Hablar de esto?
996
01:14:09,520 --> 01:14:12,682
Claro que podríamos.
Pero no lo haremos.
997
01:14:12,732 --> 01:14:16,311
De acuerdo, mira,
nos vamos mañana por la mañana...
998
01:14:16,319 --> 01:14:20,523
nunca nos volverán a ver. Tiene que
haber algo para que esto funcione.
999
01:14:21,615 --> 01:14:25,320
¿Y si lo dejan ir y les
doy algo para agradecerles?
1000
01:14:26,537 --> 01:14:30,575
- ¿Nos estás sobornando?
- No. Claro que no. Un regalo.
1001
01:14:30,625 --> 01:14:34,412
- Un agradecimiento.
- ¿Qué clase de agradecimiento?
1002
01:14:34,712 --> 01:14:39,959
Como... Una donación a la Policía.
Para ustedes, chicos.
1003
01:14:40,092 --> 01:14:42,253
Lo que ustedes quieran.
1004
01:14:42,678 --> 01:14:44,756
¿Les gustan los trajes?
1005
01:14:44,805 --> 01:14:49,677
Estaba caminando por su linda ciudad hoy,
y ví una tienda que vendía trajes.
1006
01:14:50,102 --> 01:14:51,846
Trajes de primera calidad.
1007
01:14:51,896 --> 01:14:55,266
¿Qué tal si? Como agradecimiento...
Una donación...
1008
01:14:55,274 --> 01:14:57,435
¿Les compro un traje a cada uno?
1009
01:14:58,569 --> 01:15:02,231
Se visten bien,
llevan a las esposas a cenar.
1010
01:15:02,239 --> 01:15:06,194
Quiero decir... Tipos como ustedes,
trabajan duro, se lo merecen.
1011
01:15:13,417 --> 01:15:16,955
Estaban equivocados por la forma en que
me trataron, y tú los recompensaste.
1012
01:15:18,589 --> 01:15:21,334
Me contrataron para llevarte
de un espectáculo a otro.
1013
01:15:21,384 --> 01:15:23,252
Cómo lo haga, no debería importarte.
1014
01:15:23,302 --> 01:15:26,631
- Ojalá no les hubieras pagado.
- Hice lo que tenía que hacer.
1015
01:15:27,515 --> 01:15:30,009
Sabes, si esto se supiera,
mataría tu carrera.
1016
01:15:30,101 --> 01:15:31,552
De acuerdo. Tony.
1017
01:15:31,727 --> 01:15:35,890
Necesito que dejes ya tu falso altruismo
y preocupación por mi carrera.
1018
01:15:36,148 --> 01:15:37,308
¿Qué diablos significa eso?
1019
01:15:37,400 --> 01:15:39,477
Sólo pensabas en ti
mismo allá atrás.
1020
01:15:39,568 --> 01:15:42,188
Porque sabes que si me pierdo
un espectáculo, sale de tu bolsillo.
1021
01:15:42,238 --> 01:15:43,439
¡Por supuesto que no quiero que te!
1022
01:15:43,447 --> 01:15:45,217
¡Pierdas un espectáculo,
cabrón desagradecido!
1023
01:15:45,241 --> 01:15:47,235
¿Crees que lo hago por mi salud?
1024
01:15:47,326 --> 01:15:51,906
Esta noche te he salvado el culo, así que
muestra un poco de aprecio... ¿Quizás?
1025
01:15:51,956 --> 01:15:55,243
Además, te dije que no fueras
a ninguna parte sin mí.
1026
01:15:56,252 --> 01:15:59,706
Asumí que querrías que
esto fuera la excepción.
1027
01:16:26,907 --> 01:16:30,653
MEMPHIS
TENNESSEE
1028
01:16:34,874 --> 01:16:38,578
¿Quieres que te maquille o
algo antes del espectáculo?
1029
01:16:38,669 --> 01:16:39,954
No, estoy bien.
1030
01:16:40,046 --> 01:16:42,498
¿Estás seguro?
Los moretones se notan.
1031
01:16:42,548 --> 01:16:43,833
Dije que estoy bien.
1032
01:16:45,092 --> 01:16:46,669
De acuerdo.
1033
01:17:00,232 --> 01:17:02,185
¿Tony Lip?
1034
01:17:02,276 --> 01:17:04,937
Dominic. ¿Qué diablos hacen aquí?
1035
01:17:05,029 --> 01:17:08,316
Brooklyn nos envió...
Para encargarnos de algunas cosas.
1036
01:17:10,993 --> 01:17:12,362
¿Quién es la berenjena?
1037
01:17:12,453 --> 01:17:14,030
Trabajo para él.
1038
01:17:14,205 --> 01:17:17,158
¿Qué pasó?
¿Perdiste una apuesta?
1039
01:17:19,293 --> 01:17:21,038
¿Qué diablos haces?
1040
01:17:21,463 --> 01:17:25,501
Si necesitas trabajo, ¡ven a mí!
Te encontraré trabajo.
1041
01:17:25,592 --> 01:17:29,088
De hecho,
me servirías esta semana.
1042
01:17:29,638 --> 01:17:31,090
Ganarías dinero de verdad.
1043
01:17:31,390 --> 01:17:32,841
Un saco de dinero.
1044
01:17:33,892 --> 01:17:35,344
Ya estoy ganando dinero.
1045
01:17:35,686 --> 01:17:37,721
Te lo duplicaré.
1046
01:17:39,439 --> 01:17:42,017
Este no es el lugar correcto
para hablar de esto.
1047
01:17:43,110 --> 01:17:44,645
Estoy trabajando aquí.
1048
01:17:45,278 --> 01:17:47,356
Veme en el bar a las 8 en punto.
1049
01:17:47,447 --> 01:17:48,447
¿Entendido?
1050
01:17:48,782 --> 01:17:50,317
De acuerdo, los veré después.
1051
01:17:50,367 --> 01:17:52,236
Pierde a este tipo.
1052
01:17:52,995 --> 01:17:55,823
Lo siento Doc., son unos
amigos de Nueva York.
1053
01:17:56,581 --> 01:17:59,743
- Oye, ¿traes el equipaje del
Doctor Shirley? - De acuerdo.
1054
01:18:32,492 --> 01:18:35,279
Llamé a su habitación.
Bajará en un minuto.
1055
01:18:44,796 --> 01:18:46,957
- Hola, Doc.
- ¿A dónde vas?
1056
01:18:49,051 --> 01:18:53,047
Sólo iré abajo.
A tomar una copa.
1057
01:18:53,805 --> 01:18:55,716
¿Con tu amigo, Dominic?
1058
01:18:58,101 --> 01:19:00,596
Antes de aceptar su oferta,
1059
01:19:01,146 --> 01:19:02,973
deberíamos hablar.
1060
01:19:03,523 --> 01:19:05,392
Tony...
1061
01:19:05,442 --> 01:19:08,479
Creo que estás haciendo
un trabajo maravilloso.
1062
01:19:08,612 --> 01:19:10,522
Así que...
1063
01:19:11,239 --> 01:19:14,902
Me gustaría ofrecerte formalmente el
puesto de mi Director de Carretera.
1064
01:19:14,993 --> 01:19:16,654
Con el título...
1065
01:19:16,745 --> 01:19:19,490
también viene más
responsabilidad, pero...
1066
01:19:19,915 --> 01:19:22,368
eso también significa
un aumento de sueldo.
1067
01:19:22,459 --> 01:19:25,955
No. No.
No, gracias.
1068
01:19:27,631 --> 01:19:32,002
Quiero decir, acordamos ciento veinticinco
a la semana, más gastos.
1069
01:19:32,052 --> 01:19:34,672
Ese es nuestro trato. ¿Verdad?
1070
01:19:36,264 --> 01:19:40,552
No iré a ninguna parte, Doc...
Iba a decírtelo.
1071
01:19:51,363 --> 01:19:52,398
Tony...
1072
01:19:56,952 --> 01:19:59,446
Siento lo de anoche.
1073
01:20:02,874 --> 01:20:05,202
No te preocupes por eso.
1074
01:20:06,670 --> 01:20:09,873
Toda mi vida he trabajado en Clubes
nocturnos en la ciudad de Nueva York...
1075
01:20:09,965 --> 01:20:11,709
Sé que es...
1076
01:20:12,467 --> 01:20:14,420
un mundo complicado.
1077
01:20:26,857 --> 01:20:29,476
¿Dónde aprendiste a tocar así?
1078
01:20:29,526 --> 01:20:30,686
Mi madre.
1079
01:20:30,736 --> 01:20:33,147
Tu madre... ¿En serio?
1080
01:20:34,740 --> 01:20:37,901
Me enseñó a tocar con
una vieja espineta.
1081
01:20:38,535 --> 01:20:40,863
Tan pronto como pude caminar.
1082
01:20:40,954 --> 01:20:43,782
Viaje alrededor de la
región de Florida...
1083
01:20:43,874 --> 01:20:47,161
Organice mis pequeños espectáculos
y perecía en los pasillos...
1084
01:20:47,252 --> 01:20:49,314
Afortunadamente un hombre
que me había visto tocar...
1085
01:20:49,338 --> 01:20:52,916
dispuso para que estudiara en el
Conservatorio de Música de Leningrado.
1086
01:20:53,216 --> 01:20:55,628
Fuí el primer negro
aceptado allí.
1087
01:20:55,761 --> 01:20:58,464
¿Así que ahí es donde te enseñaron
todas las canciones que tocas?
1088
01:20:58,513 --> 01:21:01,008
En realidad, me entrenaron
para tocar música clásica.
1089
01:21:01,099 --> 01:21:06,096
Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin...
1090
01:21:06,772 --> 01:21:09,558
es todo lo que siempre quise tocar.
1091
01:21:09,691 --> 01:21:12,353
Pero mi compañía
discográfica me convenció...
1092
01:21:12,402 --> 01:21:15,189
de que hiciera carrera
en la música popular.
1093
01:21:15,697 --> 01:21:17,983
Insistieron en que el público nunca...
1094
01:21:18,075 --> 01:21:20,861
aceptaría a un pianista negro
en el escenario clásico.
1095
01:21:21,119 --> 01:21:24,657
Querían convertirme en otro
"animador de color".
1096
01:21:25,499 --> 01:21:27,368
¿Ya sabes, del tipo que?
1097
01:21:27,459 --> 01:21:32,748
Fumaba mientras tocaba, pone un vaso
de whisky en su piano y luego se queja...
1098
01:21:32,839 --> 01:21:36,001
porque no es respetado
como Arthur Rubinstein?
1099
01:21:36,259 --> 01:21:41,757
No ves a Arthur Rubenstein poniendo
un vaso de whisky en su piano.
1100
01:21:42,891 --> 01:21:44,134
No sé...
1101
01:21:44,184 --> 01:21:48,180
Creo que si te hubieras apegado a
lo clásico habría sido un gran error.
1102
01:21:48,271 --> 01:21:52,893
¿Un error? ¿Interpretando la música
que entrené toda mi vida para tocar?
1103
01:21:52,943 --> 01:21:55,521
¿Entrenado? ¿Qué eres, una foca?
1104
01:21:55,612 --> 01:21:57,147
A la gente le encanta lo que haces.
1105
01:21:57,239 --> 01:22:02,403
Cualquiera puede sonar como Beethoven o
Joe Pan o los otros tipos que dijiste.
1106
01:22:02,494 --> 01:22:06,991
Pero tu música, lo que tú haces...
1107
01:22:07,666 --> 01:22:10,327
Sólo tú puedes hacerlo.
1108
01:22:12,504 --> 01:22:14,373
Gracias, Tony.
1109
01:22:18,385 --> 01:22:21,255
Pero... No todo el mundo
puede tocar a Chopin...
1110
01:22:22,597 --> 01:22:24,550
no como yo puedo.
1111
01:22:28,770 --> 01:22:31,265
Los árboles se han despojado
de sus frondosas ropas...
1112
01:22:31,315 --> 01:22:34,351
y sus colores se han desvanecido
en grises y marrones.
1113
01:22:34,401 --> 01:22:40,316
Ví millones de árboles cubiertos de nieve,
como en un cuento de hadas.
1114
01:22:40,407 --> 01:22:42,568
Es tan expresivo.
1115
01:22:42,909 --> 01:22:45,446
Tengo que admitir que
las cartas de Lip...
1116
01:22:45,537 --> 01:22:48,240
- No están mal.
- ¡Bueno! Está en la familia.
1117
01:22:48,332 --> 01:22:50,909
Dicen que nuestro tatarabuelo...
1118
01:22:51,001 --> 01:22:53,329
ayudó a Da Vinci con la
Capilla Sixtina.
1119
01:22:53,420 --> 01:22:54,830
¿Te refieres a Miguel Ángel?
1120
01:22:54,880 --> 01:22:55,831
Cierto.
1121
01:22:55,881 --> 01:22:58,167
¿Qué tiene que ver Miguel Ángel
con escribir cartas?
1122
01:22:58,216 --> 01:23:01,003
Sólo digo que somos
una familia de artistas.
1123
01:23:01,053 --> 01:23:02,671
Contaré las horas...
1124
01:23:02,763 --> 01:23:07,426
minutos... Y segundos...
Hasta que estés en mis brazos.
1125
01:23:07,517 --> 01:23:09,261
Te amo, Tony.
1126
01:23:09,353 --> 01:23:11,555
P.D.: Besa a los niños.
1127
01:23:11,897 --> 01:23:14,350
- John.
- ¿Si?
1128
01:23:14,441 --> 01:23:16,185
Quiero una carta así.
1129
01:23:16,276 --> 01:23:18,562
Sí,
tan pronto como prepares la comida.
1130
01:23:22,491 --> 01:23:25,986
LITTLE ROCK
ARKANSAS
1131
01:23:33,085 --> 01:23:36,080
Los ojos en la carretera.
1132
01:24:00,570 --> 01:24:01,772
Tony.
1133
01:24:01,863 --> 01:24:05,776
¡Muy bien, todo el mundo!
Démosles una buena bienvenida...
1134
01:24:05,826 --> 01:24:09,947
a lo Louisiana, a Don Shirley
y al Don Shirley Trio!
1135
01:24:25,887 --> 01:24:27,172
BATON ROUGE
LOUISIANA
1136
01:24:27,264 --> 01:24:28,549
TUPELO
MISSISSIPPI
1137
01:24:28,640 --> 01:24:30,634
JACKSON
MISSISSIPPI
1138
01:24:35,480 --> 01:24:39,935
El culo de tu madre...
Pedazo de mierda.
1139
01:24:47,617 --> 01:24:49,945
¿Qué diablos está
haciendo este tipo?
1140
01:24:52,623 --> 01:24:55,200
Hijo de puta.
1141
01:25:07,095 --> 01:25:09,590
¿Licencia y papeles?
1142
01:25:09,973 --> 01:25:12,051
Me alegro de verles.
1143
01:25:12,142 --> 01:25:15,346
Tuvimos que desviarnos de
la carretera principal...
1144
01:25:15,395 --> 01:25:16,972
Y ahora estamos perdidos.
1145
01:25:18,565 --> 01:25:21,685
- Salga del auto.
- ¿Qué es lo que hice?
1146
01:25:21,860 --> 01:25:23,896
Fuera del auto.
1147
01:25:35,040 --> 01:25:37,409
¿Por qué están en esta carretera?
1148
01:25:37,417 --> 01:25:42,122
Se lo dije, tuvimos que dar
un rodeo y nos perdimos.
1149
01:25:46,093 --> 01:25:48,671
¿Y por qué lo llevas tú?
1150
01:25:48,720 --> 01:25:50,881
Él es mi jefe.
1151
01:25:56,353 --> 01:26:00,683
No pueden estar aquí afuera de noche.
Esta es una ciudad hasta el atardecer.
1152
01:26:00,732 --> 01:26:02,393
¿Qué es eso?
1153
01:26:03,360 --> 01:26:09,566
- Sácalo del auto. Revisa su identificación.
- Vamos, está lloviendo a cántaros, señor.
1154
01:26:09,616 --> 01:26:12,027
Puedo tomarla aquí mismo
a través de la ventana.
1155
01:26:12,077 --> 01:26:13,404
¡Sácalo del auto!
1156
01:26:13,453 --> 01:26:16,323
- Vamos.
- ¡Sal ahora mismo! ¡Fuera de ahí!
1157
01:26:16,873 --> 01:26:19,034
¿Tienes identificación?
1158
01:26:21,044 --> 01:26:23,622
¿Cómo se dice este apellido?
1159
01:26:23,672 --> 01:26:25,958
Vallelonga.
1160
01:26:26,258 --> 01:26:28,460
¿Qué clase de nombre es ése?
1161
01:26:28,468 --> 01:26:30,129
Es italiano.
1162
01:26:30,178 --> 01:26:35,342
Ahora lo veo.
Por eso lo llevas en el auto.
1163
01:26:36,935 --> 01:26:39,138
Tú también eres medio negroide.
1164
01:26:40,397 --> 01:26:44,184
¡Manos arriba, ahora, ahora!
1165
01:26:46,737 --> 01:26:48,439
Discúlpenme.
1166
01:26:52,075 --> 01:26:54,028
Disculpen, señores.
1167
01:26:56,330 --> 01:26:58,866
Entiendo por qué mi socio
está siendo retenido,
1168
01:26:58,915 --> 01:27:01,452
¿pero de qué se me
acusa a mí exactamente?
1169
01:27:04,921 --> 01:27:07,374
Parecen hombres razonables.
1170
01:27:07,758 --> 01:27:11,295
¿Podrían dejarme salir para que podamos
discutir la situación más a fondo?
1171
01:27:11,345 --> 01:27:16,175
Guarda la mantequilla de manzana, chico.
No irás a ninguna parte pronto.
1172
01:27:17,017 --> 01:27:21,096
- ¡No pueden retenerme sin motivo!
- Bueno, tengo un motivo.
1173
01:27:21,146 --> 01:27:24,516
¡Porque dejaste que el sol se
pusiera sobre tu negro culo!
1174
01:27:25,484 --> 01:27:30,064
¡Quiero hablar con mi abogado,
quiero mi llamada!
1175
01:27:30,072 --> 01:27:33,192
¡Es una violación
flagrante de mis derechos!
1176
01:27:33,492 --> 01:27:35,235
Ya saben...
1177
01:27:36,536 --> 01:27:41,241
Tiene... Derechos.
1178
01:27:45,587 --> 01:27:50,125
Dale al negroide su maldita
llamada. ¿Estás contento?
1179
01:27:54,513 --> 01:27:58,342
¿Conoces a un abogado?
Llámalo.
1180
01:28:15,283 --> 01:28:18,946
Como mi madre siempre decía,
¿qué clase de nuevo tonto eres?
1181
01:28:19,496 --> 01:28:21,365
Míralos por allá.
1182
01:28:21,415 --> 01:28:24,910
Mira bien al Oficial al
que golpeaste. Míralo.
1183
01:28:24,960 --> 01:28:28,747
Está allí pasándola de maravilla,
charlando con sus amigos.
1184
01:28:28,839 --> 01:28:32,334
Disfrutando de una buena taza
de café. ¿Y dónde estás tú?
1185
01:28:32,384 --> 01:28:36,171
Aquí, conmigo, que no hice nada.
1186
01:28:36,346 --> 01:28:38,173
Pero soy yo quien paga el precio.
1187
01:28:38,223 --> 01:28:40,843
Soy el que se perderá
el espectáculo de Birmingham.
1188
01:28:40,892 --> 01:28:44,263
Yo también estoy perdiendo mucho
dinero si no tocas en Birmingham.
1189
01:28:44,271 --> 01:28:48,142
Así que esa pequeña rabieta...
¿Valió la pena?
1190
01:28:51,028 --> 01:28:54,648
No se gana con violencia,
Tony, se gana cuando...
1191
01:28:54,698 --> 01:28:58,193
mantienes tu dignidad.
La dignidad siempre prevalece.
1192
01:28:58,827 --> 01:29:02,656
Y esta noche, por tu culpa,
no lo hicimos.
1193
01:29:07,544 --> 01:29:10,331
Yo no tocaría ese colchón, Doc.
1194
01:29:14,926 --> 01:29:16,420
No, señor.
1195
01:29:16,637 --> 01:29:19,590
No. No, no lo haré, señor.
1196
01:29:19,723 --> 01:29:22,384
Sí, señor, está aquí, sí, señor.
1197
01:29:22,726 --> 01:29:25,346
- Sí, señor.
- Dame.
1198
01:29:25,437 --> 01:29:28,932
Jefe Pratt... ¿Quién habla?
Tonterías.
1199
01:29:31,401 --> 01:29:32,895
Sí, señor.
1200
01:29:32,944 --> 01:29:35,397
Puedo oírlo ahora, Gobernador.
1201
01:29:39,660 --> 01:29:42,905
No, señor, lo siento. Pero,
por supuesto que reconozco su voz.
1202
01:29:46,083 --> 01:29:47,952
Señor...
1203
01:29:48,543 --> 01:29:52,498
¿Está diciendo que el chico al
que encerraron llamó a quién?
1204
01:29:55,050 --> 01:29:57,920
¿Y él lo llamó a usted?
1205
01:29:58,220 --> 01:30:01,715
No, señor, pero un Oficial
fue asaltado en la línea de...
1206
01:30:04,935 --> 01:30:06,053
No señor, no.
1207
01:30:06,103 --> 01:30:09,598
Tampoco quiero que venga aquí
la Guardia Nacional, señor.
1208
01:30:10,732 --> 01:30:13,185
Sí, Gobernador, inmediatamente.
1209
01:30:13,485 --> 01:30:16,271
Buenas noches para usted
y su señora.
1210
01:30:19,908 --> 01:30:21,986
- Sácalos de ahí.
- ¡¿Qué?!
1211
01:30:22,160 --> 01:30:25,572
- Déjalos ir.
- ¡Ese imbécil me golpeó!
1212
01:30:25,622 --> 01:30:28,284
¿Quieres aún tu maldito trabajo?
Entonces, haz lo que te digo...
1213
01:30:28,333 --> 01:30:31,537
que hagas,
cuando yo te diga que lo hagas.
1214
01:30:31,586 --> 01:30:34,123
Ahora te digo que los saques.
1215
01:30:34,298 --> 01:30:37,126
¿A quién demonios llamaste?
1216
01:30:38,760 --> 01:30:41,338
¡Bobby Kennedy acaba de
salvarnos el culo!
1217
01:30:41,388 --> 01:30:44,341
Pero vaya...
¡¿Cuán genial es eso?!
1218
01:30:44,349 --> 01:30:46,135
No es genial.
1219
01:30:46,143 --> 01:30:48,512
No es genial para nada,
es humillante.
1220
01:30:48,562 --> 01:30:52,474
¿De qué demonios estás hablando?
Estábamos jodidos, ahora ya no lo estamos.
1221
01:30:52,649 --> 01:30:55,311
Y acabo de poner al Fiscal
General de los Estados Unidos...
1222
01:30:55,319 --> 01:30:57,062
en una posición increíblemente
incómoda.
1223
01:30:57,070 --> 01:30:58,063
¿Y qué?
1224
01:30:58,071 --> 01:31:00,983
Para eso le pagan al tipo.
¿Qué más tiene que hacer?
1225
01:31:01,074 --> 01:31:04,903
Ese hombre y su hermano están
tratando de cambiar a este país,
1226
01:31:04,953 --> 01:31:06,864
¡eso es lo que tiene que hacer!
1227
01:31:07,914 --> 01:31:10,200
Ahora cree que soy
una especie de...
1228
01:31:11,585 --> 01:31:14,705
Llamando desde la cárcel de
un pantano de Backwoods,
1229
01:31:14,755 --> 01:31:16,373
pidiendo que atenúen
los cargos de asalto...
1230
01:31:16,381 --> 01:31:17,666
¿Quién hace eso?
1231
01:31:17,841 --> 01:31:20,169
Basura, ese es quien.
1232
01:31:20,594 --> 01:31:21,712
No deberías haberle pegado.
1233
01:31:21,720 --> 01:31:25,174
No me gustó la forma en que te trataba,
haciéndote parar así bajo la lluvia.
1234
01:31:25,223 --> 01:31:28,510
Por favor,
le pegaste por lo que te llamó.
1235
01:31:28,685 --> 01:31:30,888
He tenido que soportar ese
tipo de charla toda mi vida,
1236
01:31:30,896 --> 01:31:32,640
tú deberías ser capaz de
aguantarla al menos una noche.
1237
01:31:32,648 --> 01:31:35,726
¿Qué, no puedo enfadarme con lo que decía,
porque no soy negro?
1238
01:31:35,776 --> 01:31:38,270
- Dios, soy más negro que tú.
- ¿Disculpa?
1239
01:31:38,278 --> 01:31:40,773
¡No sabes una mierda
de tu propia gente!
1240
01:31:40,822 --> 01:31:43,442
Lo que comen,
cómo hablan, cómo viven.
1241
01:31:43,492 --> 01:31:45,235
¡Ni siquiera sabes
quién es Lil Richard!
1242
01:31:45,243 --> 01:31:48,656
¿Entonces, saber quién es Little Richard
te hace más negro que yo?
1243
01:31:48,956 --> 01:31:51,450
Tony, ojalá pudieras
oírte a ti mismo a veces.
1244
01:31:51,458 --> 01:31:53,994
- No hablarías tanto.
- Mentira.
1245
01:31:54,086 --> 01:31:56,497
Sé exactamente quién soy.
1246
01:31:56,546 --> 01:31:59,833
Soy el tipo que ha vivido en el mismo
vecindario del Bronx toda mi vida,
1247
01:31:59,883 --> 01:32:02,461
con mi madre, mi padre, mi hermano,
y ahora mi esposa e hijos.
1248
01:32:02,511 --> 01:32:04,713
Eso es, eso es lo que soy.
1249
01:32:04,721 --> 01:32:06,465
Soy el idiota que tiene
que apresurarse todos...
1250
01:32:06,473 --> 01:32:08,284
los malditos días a
poner comida en la mesa.
1251
01:32:08,308 --> 01:32:12,054
¿Tú? ¿Señor Importante?
Vives en la cima de un castillo...
1252
01:32:12,104 --> 01:32:14,707
viajando alrededor del mundo haciendo
conciertos para gente rica...
1253
01:32:14,731 --> 01:32:17,518
Yo vivo en la calle,
tú te sientas en un trono.
1254
01:32:17,526 --> 01:32:20,771
Así que sí, mi mundo es mucho
más negro que el tuyo.
1255
01:32:21,446 --> 01:32:23,399
Párate.
1256
01:32:23,490 --> 01:32:25,567
- ¿Qué?
- Párate.
1257
01:32:25,617 --> 01:32:28,779
- ¡No me orillaré!
- ¡Detén el auto, Tony!
1258
01:32:30,580 --> 01:32:32,116
¿Qué?
1259
01:32:32,249 --> 01:32:34,618
¡¿Qué estás haciendo?!
1260
01:32:34,626 --> 01:32:35,703
¿Doc.?
1261
01:32:37,921 --> 01:32:40,207
Doc., ¿qué demonios estás haciendo?
1262
01:32:40,299 --> 01:32:43,043
Doc., vuelve al auto.
1263
01:32:43,051 --> 01:32:46,547
¡Sí, vivo en un castillo!
Tony. ¡Solo!
1264
01:32:47,264 --> 01:32:49,466
Y los blancos ricos me pagan
por tocar el piano...
1265
01:32:49,516 --> 01:32:51,719
para ellos,
porque los hace sentir cultos.
1266
01:32:51,852 --> 01:32:53,538
Pero tan pronto como
me bajo del escenario...
1267
01:32:53,562 --> 01:32:56,223
vuelvo a ser sólo otro
negro para ellos.
1268
01:32:56,690 --> 01:32:59,435
Porque esa es su verdadera cultura.
1269
01:32:59,484 --> 01:33:02,896
Y yo sufro ese desaire solo, porque
no soy aceptado por mi propia gente,
1270
01:33:02,904 --> 01:33:04,940
¡porque yo tampoco soy como ellos!
1271
01:33:05,574 --> 01:33:08,469
Así que si no soy lo suficientemente negro,
y si no soy lo suficientemente blanco,
1272
01:33:08,493 --> 01:33:12,072
y si no soy lo suficientemente hombre,
entonces dime Tony, ¡¿qué soy?!
1273
01:33:45,947 --> 01:33:48,484
Necesito dormir un poco.
1274
01:33:51,453 --> 01:33:52,738
Muy bien.
1275
01:33:53,538 --> 01:33:56,951
Me detendré en el próximo lugar que
veamos y te llevaré a mi habitación.
1276
01:33:57,000 --> 01:34:01,747
No. No. Me niego a quedarme en un
establecimiento donde no soy bienvenido.
1277
01:34:04,549 --> 01:34:07,336
Sí. De acuerdo.
1278
01:34:10,430 --> 01:34:13,842
HOTEL
GENTE DE COLOR
1279
01:34:24,236 --> 01:34:27,106
Tony,
¿tienes que fumar en todas partes?
1280
01:34:28,782 --> 01:34:31,026
No sabía que te molestaría.
1281
01:34:31,076 --> 01:34:33,195
Deberías habérmelo dicho.
1282
01:34:33,620 --> 01:34:36,657
Todo lo que tienes que hacer,
es decirlo Doc.
1283
01:34:48,885 --> 01:34:52,298
¿Te das cuenta de que estarás en casa
antes de que llegue la carta?
1284
01:34:52,556 --> 01:34:54,133
Sí, ya lo sé.
1285
01:34:54,141 --> 01:34:57,761
Sólo pensé en traerla conmigo.
Ahorro en los sellos.
1286
01:34:57,894 --> 01:35:02,141
Está bien, Tony.
Dámela, yo la arreglaré.
1287
01:35:02,816 --> 01:35:07,438
Sin ofender, Doc., pero creo que
ya le he tomado el truco.
1288
01:35:14,286 --> 01:35:18,866
Querida Dolores.
A veces me recuerdas a una casa.
1289
01:35:21,877 --> 01:35:25,039
Una casa con luces preciosas...
1290
01:35:25,047 --> 01:35:27,916
donde todo el mundo
es feliz por dentro.
1291
01:35:32,638 --> 01:35:36,508
¡Sí, Tony! Lo tienes.
1292
01:35:36,600 --> 01:35:39,595
¿Sí?
Muy bien.
1293
01:35:39,645 --> 01:35:41,305
Gracias.
1294
01:35:43,857 --> 01:35:48,604
Doc., gracias por
ayudarme con las cartas.
1295
01:35:48,737 --> 01:35:53,317
- Eres muy bueno escribiéndolas.
- Es un placer, Tony.
1296
01:35:54,576 --> 01:36:00,115
Sabes, cuando llegues a casa, tal vez
deberías escribirle una a tu hermano.
1297
01:36:02,292 --> 01:36:05,496
Sabe dónde estoy, si alguna
vez quiere reconectarse.
1298
01:36:05,837 --> 01:36:09,208
Sí... Yo no me quedaría esperando.
1299
01:36:09,508 --> 01:36:15,506
Sabes... El mundo está lleno de gente
solitaria que teme dar el primer paso.
1300
01:36:23,105 --> 01:36:25,557
Sí, terminaré esta mañana.
1301
01:36:36,493 --> 01:36:40,531
Sabes Doc., algo me ha estado
molestando durante todo el viaje.
1302
01:36:44,126 --> 01:36:46,870
Que Tits-burgh fue
una gran decepción.
1303
01:36:46,878 --> 01:36:49,915
No noté ninguna diferencia
en lo absoluto. ¿Y tú?
1304
01:36:49,965 --> 01:36:51,959
Buenas noches, Tony.
1305
01:36:58,515 --> 01:37:02,636
BIRMINGHAM
ALABAMA
1306
01:37:04,271 --> 01:37:07,099
- Buenas tardes. Bienvenidos.
- Bienvenidos. Pasen, entren.
1307
01:37:14,281 --> 01:37:16,358
Bienvenido, señor Shirley.
1308
01:37:16,408 --> 01:37:20,070
Graham Kindell, soy el Gerente General.
Es un placer conocerle.
1309
01:37:20,120 --> 01:37:23,240
Gracias, señor Kindell.
Este es el señor Tony Vallelonga.
1310
01:37:23,248 --> 01:37:24,976
- Encantado de conocerte, Tony.
- ¿Cómo está?
1311
01:37:25,000 --> 01:37:29,580
Mantengamos el auto en el lugar de nuestro
invitado de honor. Por aquí, caballeros.
1312
01:37:29,630 --> 01:37:31,915
- ¿Cómo fue su viaje?
- Fue maravilloso.
1313
01:37:31,965 --> 01:37:33,459
Es bueno oírlo, es bueno oírlo.
1314
01:37:33,508 --> 01:37:36,195
Como pueden imaginar, nuestro espectáculo
navideño es el más grande de todo...
1315
01:37:36,219 --> 01:37:39,131
el año y estamos muy contentos
de tenerlo aquí, señor Shirley.
1316
01:37:39,139 --> 01:37:42,426
Así que, si necesita algo...
Cualquier cosa... Hágamelo saber.
1317
01:37:42,434 --> 01:37:44,803
- Gracias.
- Ahora, aquí estamos...
1318
01:37:44,853 --> 01:37:47,848
Tengo una hora antes del
espectáculo. ¿Alguna pregunta?
1319
01:37:48,398 --> 01:37:49,975
¿Dónde está el restaurante?
1320
01:37:50,025 --> 01:37:53,812
Continúa por el pasillo, Tony,
a la derecha, cruzando el vestíbulo.
1321
01:37:53,820 --> 01:37:57,274
- ¡Buena suerte! Rómpase una pierna.
- Gracias.
1322
01:37:58,241 --> 01:38:01,820
Dijo que tenemos una hora.
Debes estar hambriento, Doc.
1323
01:38:01,828 --> 01:38:03,864
Adelantate, te veré allí.
1324
01:38:29,648 --> 01:38:31,600
¿Podemos acompañarte?
1325
01:38:32,943 --> 01:38:34,436
Adelante.
1326
01:38:39,533 --> 01:38:42,319
- ¿Un cóctel, caballeros?
- Estoy bien.
1327
01:38:42,452 --> 01:38:45,572
3 tragos de vodka.
1328
01:38:45,789 --> 01:38:49,743
Último espectáculo. La guerra fría
ha terminado. Hora de la tregua.
1329
01:38:50,836 --> 01:38:53,872
- ¿Está el Doctor Shirley en su camerino?
- Sí.
1330
01:38:53,922 --> 01:38:55,708
Más bien su armario de escobas.
1331
01:38:55,716 --> 01:38:58,877
Se los digo...
No sé por qué aguanta esa mierda.
1332
01:39:02,472 --> 01:39:06,176
Hace seis años, en 1956,
1333
01:39:06,310 --> 01:39:12,141
Nat King Cole fue invitado a actuar en
el Auditorio Municipal de Birmingham.
1334
01:39:12,858 --> 01:39:15,311
El señor Cole fue el primer
negro al que se le pidió...
1335
01:39:15,319 --> 01:39:17,855
que tocara en un establecimiento
blanco de la ciudad.
1336
01:39:17,904 --> 01:39:21,233
En cuanto empezó a tocar,
un grupo de hombres lo atacó.
1337
01:39:21,241 --> 01:39:23,360
Por tocar música de gente blanca.
1338
01:39:24,077 --> 01:39:26,447
Lo sacaron del escenario...
1339
01:39:26,955 --> 01:39:29,199
lo golpearon gravemente.
1340
01:39:29,207 --> 01:39:31,827
¡Jesucristo!
1341
01:39:34,504 --> 01:39:36,915
¿Me preguntaste una vez?
1342
01:39:36,923 --> 01:39:39,585
¿Por qué el Doctor Shirley
hace esto?
1343
01:39:40,218 --> 01:39:41,879
Te lo diré.
1344
01:39:41,928 --> 01:39:45,507
Porque el genio no es suficiente.
Se necesita...
1345
01:39:45,557 --> 01:39:47,926
valor para cambiar los
corazones de la gente.
1346
01:39:55,817 --> 01:39:57,519
Gracias.
1347
01:39:57,986 --> 01:39:59,605
Gracias.
1348
01:40:00,739 --> 01:40:03,233
Bueno...
¡Salud!
1349
01:40:08,246 --> 01:40:09,949
- Buenas noches.
- ¿Puedo ayudarlo?
1350
01:40:14,711 --> 01:40:19,124
- Allí están.
- No puede pasar.
1351
01:40:20,801 --> 01:40:22,169
De acuerdo.
1352
01:40:27,391 --> 01:40:30,302
- Lo entiendo, pero...
- ¿Qué está pasando?
1353
01:40:30,352 --> 01:40:34,640
Este caballero dice que no
se me permite cenar aquí.
1354
01:40:34,690 --> 01:40:37,810
No, no lo entiende, toca esta noche,
él es el evento principal.
1355
01:40:37,859 --> 01:40:41,480
Lo siento. Pero es la
política del restaurante.
1356
01:40:41,488 --> 01:40:44,316
- ¿Todo está bien?
- No, no está bien.
1357
01:40:44,366 --> 01:40:47,069
Este tipo dice que el Doctor Shirley
no puede comer aquí.
1358
01:40:47,119 --> 01:40:51,240
Bueno, me disculpo, pero estás son...
Tradiciones de mucho tiempo.
1359
01:40:51,290 --> 01:40:53,784
Reglas del Club.
Estoy seguro de que lo entiende.
1360
01:40:53,834 --> 01:40:56,245
No. No lo entiendo.
1361
01:41:01,550 --> 01:41:03,085
Lo siento.
1362
01:41:03,135 --> 01:41:05,754
Espere un minuto,
¿me está diciendo que los payasos?
1363
01:41:05,762 --> 01:41:08,424
En su banda,
y esta gente que vino aquí...
1364
01:41:08,432 --> 01:41:10,801
para verlo tocar,
pueden comer aquí, pero la...
1365
01:41:10,809 --> 01:41:13,595
estrella del espectáculo,
el lugar de honor, no puede?
1366
01:41:14,062 --> 01:41:15,472
Me temo que no.
1367
01:41:15,522 --> 01:41:19,351
Bueno, tiene que comer,
quiero decir, tiene que cenar.
1368
01:41:20,777 --> 01:41:23,439
Le diré qué haremos.
¿Por qué no llevamos algo a?
1369
01:41:23,488 --> 01:41:26,108
¿Su camerino?
John, muéstrale el menú.
1370
01:41:26,158 --> 01:41:30,529
No.
No voy a comer en ese cuarto.
1371
01:41:31,288 --> 01:41:35,159
De acuerdo... Si lo prefiere,
hay un establecimiento muy popular...
1372
01:41:35,167 --> 01:41:38,954
al final del camino, el Pájaro Naranja,
estarán encantados de alimentarlo.
1373
01:41:41,173 --> 01:41:43,000
Doc., ven aquí.
1374
01:41:44,509 --> 01:41:45,919
Sólo un segundo.
1375
01:41:46,595 --> 01:41:48,922
Vamos,
tal vez ese lugar sea mejor de todos modos.
1376
01:41:48,930 --> 01:41:50,758
Los panecillos de aquí son como rocas.
1377
01:41:50,807 --> 01:41:53,636
Vayamos... Vayamos y volvamos.
1378
01:41:57,773 --> 01:42:00,100
Es el último espectáculo.
1379
01:42:00,150 --> 01:42:02,603
La parte de abajo del cuchillo.
Acabemos con esto de una vez.
1380
01:42:02,653 --> 01:42:05,397
Y podemos irnos a casa y
alejarnos de estos creídos.
1381
01:42:07,115 --> 01:42:11,070
Aquí tiene, el pescado
está maravilloso esta noche.
1382
01:42:16,249 --> 01:42:21,622
O como en esta habitación
o no actuaré esta noche.
1383
01:42:25,133 --> 01:42:28,295
¿Puedo hablar con usted?
1384
01:42:41,441 --> 01:42:45,062
Señor Villanueva,
tiene que ser sensato con el señor Shirley.
1385
01:42:45,070 --> 01:42:46,397
Por favor, haga que entienda...
1386
01:42:46,446 --> 01:42:47,898
que no lo estamos
insultando personalmente,
1387
01:42:47,906 --> 01:42:49,984
así es como se hacen las cosas por aquí.
1388
01:42:49,992 --> 01:42:52,111
Sí, bueno, él no es de por aquí.
1389
01:42:52,119 --> 01:42:55,406
Sólo pídale que sea razonable.
Tengo 400 huéspedes ahí...
1390
01:42:55,455 --> 01:42:56,933
que esperan ser
entretenidos esta noche.
1391
01:42:56,957 --> 01:42:59,076
Y el Doctor Shirley
espera comer esta noche.
1392
01:42:59,209 --> 01:43:02,037
¿Por qué no pueden hacer
una excepción esta vez?
1393
01:43:03,338 --> 01:43:05,666
Déjeme contarle una historia.
1394
01:43:05,674 --> 01:43:09,628
¿Ha oído hablar del Club de
baloncesto de los Boston Celtics?
1395
01:43:09,636 --> 01:43:10,185
Sí.
1396
01:43:10,220 --> 01:43:13,841
Sí, esos chicos pasaron por aquí hace un
par de años en una gira de exhibición.
1397
01:43:13,849 --> 01:43:16,119
Ahora, como eran Campeones Mundiales
de la Liga y todo eso...
1398
01:43:16,143 --> 01:43:17,886
estábamos encantados
de que comieran aquí,
1399
01:43:17,894 --> 01:43:19,805
desplegamos el vagón de bienvenida.
1400
01:43:20,105 --> 01:43:23,434
¿Sabe en qué mesa comerá
su negroide esta noche?
1401
01:43:24,526 --> 01:43:26,979
- No.
- Yo tampoco.
1402
01:43:27,029 --> 01:43:30,733
Pero no en una de las nuestras.
Dejémonos de tonterías.
1403
01:43:30,782 --> 01:43:32,651
Dígame lo que va a costar.
1404
01:43:32,701 --> 01:43:36,405
¿Diga cien dólares y hace
que su chico toque?
1405
01:43:37,623 --> 01:43:39,992
¿Cree que puede comprarme?
1406
01:43:40,000 --> 01:43:42,202
Con el debido respeto,
señor, pero usted no estaría...
1407
01:43:42,252 --> 01:43:45,247
en un trabajo como este,
si no pudiera ser comprado.
1408
01:43:45,339 --> 01:43:47,625
¡Detente! Tony.
1409
01:43:48,925 --> 01:43:51,128
Está bien.
1410
01:43:52,763 --> 01:43:54,965
Voy a tocar.
1411
01:43:55,182 --> 01:43:57,343
Si quieres que lo haga.
1412
01:44:12,366 --> 01:44:14,735
Larguémonos de aquí.
1413
01:44:14,785 --> 01:44:17,404
¿Qué quiere decir con
irse de aquí?
1414
01:44:17,454 --> 01:44:19,865
¿Adónde diablos creen que van?
1415
01:44:19,873 --> 01:44:21,909
¡Don, no hagas esto!
Ahora firmaste un contrato.
1416
01:44:21,917 --> 01:44:24,662
¡Y sé que eres el tipo de
hombre que cumple un contrato!
1417
01:44:24,670 --> 01:44:26,288
Todo estará bien.
Está bien.
1418
01:44:26,338 --> 01:44:29,166
¡Tiene un espectáculo que hacer, señor!
Regrese aquí.
1419
01:44:29,216 --> 01:44:31,794
¡Ahora mismo, maldita sea!
¡Ahora mismo!
1420
01:44:32,302 --> 01:44:35,589
Por eso ustedes no trabajan por aquí,
porque no son de fiar.
1421
01:44:35,639 --> 01:44:40,010
¿Me escuchas? Traje ese maldito
Steinway desde Atlanta para ti.
1422
01:44:46,733 --> 01:44:48,268
Tony.
1423
01:44:48,402 --> 01:44:49,979
¿Tienes hambre?
1424
01:44:50,028 --> 01:44:52,940
¿A Betty le gusta la mantequilla?
1425
01:45:37,117 --> 01:45:41,155
- ¿Eres Policía?
- ¿Parezco irlandés?
1426
01:45:41,204 --> 01:45:45,159
- ¿Qué quieres, amor?
- Dos Cutty, solos.
1427
01:45:53,675 --> 01:45:56,545
Cualquiera que sea su especialidad,
la tomaremos.
1428
01:45:56,553 --> 01:45:59,256
¡Dos Pájaros Naranjas!
1429
01:46:10,942 --> 01:46:13,354
Me gusta lo que hiciste allá atrás,
Doc.
1430
01:46:13,362 --> 01:46:15,773
Te defendiste por ti mismo.
1431
01:46:17,449 --> 01:46:21,695
Es como si tu amigo el Presidente
dijera: No preguntes...
1432
01:46:22,704 --> 01:46:25,199
a tu país lo que
podrías hacer por él,
1433
01:46:25,415 --> 01:46:28,118
pregúntate qué haces
por ti mismo...
1434
01:46:29,336 --> 01:46:30,336
Ya sabes.
1435
01:46:32,756 --> 01:46:34,500
Así que, cariño,
1436
01:46:34,549 --> 01:46:37,336
a qué te dedicas,
¿todo arreglado así?
1437
01:46:37,386 --> 01:46:39,838
Nada particularmente importante.
1438
01:46:40,472 --> 01:46:43,425
No deberías juzgar a
un hombre por su ropa.
1439
01:46:43,767 --> 01:46:46,887
Sólo es el mejor pianista del mundo.
1440
01:46:46,895 --> 01:46:49,890
¿Es eso cierto? ¿Eres bueno?
1441
01:46:50,899 --> 01:46:57,064
- No seas tímido, Doc... Dile quién eres.
- No me digas nada, muéstrame.
1442
01:47:03,203 --> 01:47:05,155
Amigo...
1443
01:48:51,521 --> 01:48:54,182
¡Sí, sí!
1444
01:50:23,738 --> 01:50:25,607
Así es como se rompe un pico.
1445
01:50:27,867 --> 01:50:31,780
Pasamos un buen rato,
lo hago una vez al mes gratis.
1446
01:50:31,955 --> 01:50:34,532
- Eres increíble.
- Oye, Tony.
1447
01:50:35,291 --> 01:50:37,661
Apuesto a que si nos vamos
ahora mismo, podemos lograrlo.
1448
01:50:37,669 --> 01:50:41,748
- ¿Lograr qué?
- Nochebuena. En la ciudad de Nueva York.
1449
01:50:57,271 --> 01:51:00,850
Nunca enseñes un fajo
de billetes en un bar.
1450
01:51:10,201 --> 01:51:12,320
¡Sabía que si tenías un arma!
1451
01:51:36,853 --> 01:51:39,055
Se está poniendo feo, Doc.
1452
01:51:39,689 --> 01:51:41,349
Sí.
1453
01:51:41,733 --> 01:51:45,061
Es una pena que no tengamos algo
que nos proteja en nuestro viaje.
1454
01:51:45,403 --> 01:51:50,400
Ya sé, ¿por qué no pones tu roca
de la suerte en el tablero, Tony?
1455
01:51:52,118 --> 01:51:56,615
Vamos Tony, necesitamos toda
la ayuda que podamos conseguir.
1456
01:52:01,085 --> 01:52:04,414
Gracias. Ya me siento más seguro.
1457
01:52:06,424 --> 01:52:09,127
Eres un idiota, ¿lo sabías?
1458
01:52:32,200 --> 01:52:34,694
¡Mierda!
1459
01:52:43,544 --> 01:52:46,456
Malditos Policías.
1460
01:52:56,391 --> 01:53:00,762
- ¿Qué hacen aquí afuera?
- Estamos tratando de llegar a Nueva York.
1461
01:53:02,438 --> 01:53:05,934
- ¿Hay algún problema, Oficial?
- Sí.
1462
01:53:05,984 --> 01:53:08,395
Noté que su auto se
inclinaba a la izquierda.
1463
01:53:08,403 --> 01:53:10,939
Parece que su llanta
trasera está desinflada.
1464
01:53:16,244 --> 01:53:17,279
Sí.
1465
01:53:17,495 --> 01:53:18,989
Hijo de...
1466
01:53:25,670 --> 01:53:28,498
Sigan moviéndose, sigan moviéndose.
1467
01:53:41,602 --> 01:53:43,722
De acuerdo.
Tengan cuidado, caballeros.
1468
01:53:43,938 --> 01:53:45,140
¡Feliz Navidad!
1469
01:53:45,189 --> 01:53:48,685
- ¡Feliz Navidad!
- Gracias, Oficial.
1470
01:54:00,788 --> 01:54:03,158
El aviso meteorológico de
esta Nochebuena, prevé...
1471
01:54:03,207 --> 01:54:05,994
una gran tormenta de nieve,
que estará golpeando la Costa Este...
1472
01:54:06,002 --> 01:54:09,205
con el clima más severo
del Este de Pennsylvania,
1473
01:54:09,213 --> 01:54:11,958
el Norte de Nueva Jersey
y los cinco Distritos.
1474
01:54:12,008 --> 01:54:13,793
Se aconseja a los viajeros
que se mantengan...
1475
01:54:13,801 --> 01:54:15,601
alejados de la
autopista Jersey Turnpike...
1476
01:54:15,637 --> 01:54:20,634
Muy bien. Eso es todo. Hemos terminado.
Nos voy a llevar al próximo Motel.
1477
01:54:20,683 --> 01:54:24,804
- Sigue todo el tiempo que puedas, Tony.
- No puedo mantener los ojos abiertos.
1478
01:54:24,979 --> 01:54:27,474
Estoy siendo hipnotizado.
1479
01:54:27,857 --> 01:54:30,602
Creo que mi cerebro va a explotar.
1480
01:54:32,236 --> 01:54:35,815
Oye... Lo intentamos, Doc.
1481
01:54:37,033 --> 01:54:38,318
¿Qué se va a hacer?
1482
01:54:47,001 --> 01:54:51,081
Muy bien, la mesa está lista, damas
y caballeros. No corran por la casa.
1483
01:55:17,824 --> 01:55:20,777
- ¿Necesitas más ayuda en la cocina?
- No, estoy bien, querida.
1484
01:55:46,477 --> 01:55:49,597
Tony. Tony, despierta.
1485
01:55:52,567 --> 01:55:56,813
- ¿Te encuentras bien?
- Estás en casa, entra.
1486
01:56:12,337 --> 01:56:13,788
Buenas noches.
1487
01:56:14,380 --> 01:56:18,251
Espera, espera, sube,
¿así conoces a mi familia...?
1488
01:56:20,845 --> 01:56:23,131
Feliz Navidad, Tony.
1489
01:56:25,224 --> 01:56:26,259
Oye.
1490
01:56:27,727 --> 01:56:29,429
¡Feliz Navidad!
1491
01:56:53,419 --> 01:56:55,121
Apenas estaba empezando
por aquí.
1492
01:56:56,589 --> 01:56:58,083
¿Lo tienes?
¿Lo tienes?
1493
01:56:59,092 --> 01:57:01,127
- Dolores, ¿necesitas ayuda?
- No, cariño.
1494
01:57:06,641 --> 01:57:09,552
¡Miren quién es,
Shakespeare está en casa!
1495
01:57:09,936 --> 01:57:11,012
¡Papá!
1496
01:57:15,775 --> 01:57:16,851
¿Cómo están?
1497
01:57:18,152 --> 01:57:19,562
¡Ha vuelto!
1498
01:57:21,489 --> 01:57:22,649
Feliz Navidad.
1499
01:57:23,324 --> 01:57:24,693
¡Tony, que Dios te bendiga!
1500
01:57:38,047 --> 01:57:40,792
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
1501
01:57:41,884 --> 01:57:43,253
¿Queda algo?
1502
01:57:56,816 --> 01:58:00,270
- Bienvenido a casa, Doctor Shirley.
- Gracias, Amit.
1503
01:58:00,278 --> 01:58:03,732
He preparado su cama, señor.
¿Debo desempacar su equipaje ahora?
1504
01:58:03,781 --> 01:58:07,152
No, no, por favor.
Vete a casa con tu familia.
1505
01:58:07,327 --> 01:58:09,237
Gracias, señor.
1506
01:58:14,292 --> 01:58:17,996
- Feliz Navidad, señor.
- ¡Feliz Navidad!
1507
01:59:17,146 --> 01:59:19,766
Vamos. Nunca me besaste así.
1508
01:59:22,735 --> 01:59:24,145
Está bien, relájate.
1509
01:59:27,407 --> 01:59:30,944
Tony, ¿estás bien?
Pareces un poco callado.
1510
01:59:31,327 --> 01:59:34,698
Sí, no, sólo estoy cansado.
1511
01:59:35,373 --> 01:59:37,951
Un viaje largo.
1512
01:59:40,378 --> 01:59:43,540
¿Te encargaste de esa cosa?
1513
01:59:48,344 --> 01:59:51,423
- Gracias.
- Sí, me debes $75 dólares.
1514
01:59:51,472 --> 01:59:54,843
¿Setenta y cinco?
Charlie dijo sesenta.
1515
01:59:54,976 --> 01:59:57,470
¿Estoy haciendo esto de a gratis?
1516
01:59:59,355 --> 02:00:04,019
Oye, Tony, cuéntanos sobre el viaje.
Te fuiste hace dos meses.
1517
02:00:04,027 --> 02:00:06,947
Sí. Entonces, ¿cómo era él, el Tootsune?
¿Te puso de los nervios de punta?
1518
02:00:07,322 --> 02:00:09,733
No lo llames así.
1519
02:00:12,702 --> 02:00:14,738
De acuerdo.
1520
02:00:17,665 --> 02:00:20,894
Tony, deberías haber visto el día de la
semana pasada, cuando el pequeño Frankie...
1521
02:00:20,918 --> 02:00:24,664
se subió a la tele.
Le tomé una foto. Era tan lindo.
1522
02:00:24,672 --> 02:00:26,249
Era tan gracioso allá arriba.
1523
02:00:26,299 --> 02:00:30,295
¿Estás loca, Dee? Con todos los tubos
ahí atrás, ¡pudo haberse electrocutado!
1524
02:00:31,220 --> 02:00:32,220
¿De qué hablas?
1525
02:00:33,222 --> 02:00:35,634
No puedes electrocutarte
con la T.V.
1526
02:00:36,184 --> 02:00:39,220
No era una tostadora,
era la T.V.
1527
02:00:52,075 --> 02:00:55,737
- ¿Charlie?
- Hola, Lip. Johnny me invitó.
1528
02:00:56,371 --> 02:01:00,200
- Bueno, pasa, entra.
- ¿Recuerdas a Marie?
1529
02:01:00,208 --> 02:01:01,201
¡Hola, Marie!
1530
02:01:01,209 --> 02:01:04,371
Charlie, ¿realmente viniste?
¿Estaba bromeando?
1531
02:01:05,004 --> 02:01:07,207
¿Con la esposa también?
1532
02:01:07,256 --> 02:01:10,418
- Feliz Navidad.
- ¡Feliz Navidad, hola! ¡Qué sorpresa!
1533
02:01:10,426 --> 02:01:11,795
Un gusto verte.
1534
02:01:12,011 --> 02:01:14,798
Todo el mundo.
¡Charlie de la casa de empeños!
1535
02:01:14,806 --> 02:01:17,342
- Navidad, ¿puedes creerlo?
- Siéntate.
1536
02:01:24,691 --> 02:01:26,059
¡Doc.!
1537
02:01:29,362 --> 02:01:31,147
¡Bienvenido!
1538
02:01:34,367 --> 02:01:37,445
- Oigan, todo el mundo...
- Detente, detente.
1539
02:01:37,495 --> 02:01:40,323
Este es el Doctor Donald Shirley.
1540
02:01:42,500 --> 02:01:43,868
Feliz Navidad.
1541
02:01:47,588 --> 02:01:51,835
Bueno, vamos, ¡hagan espacio!
¡Tráiganle un plato al hombre!
1542
02:01:59,726 --> 02:02:02,470
- ¡Hola!
- Debes de ser Dolores.
1543
02:02:02,812 --> 02:02:06,099
- ¡Bienvenido!
- Buon Natale.
1544
02:02:07,525 --> 02:02:09,936
Gracias por compartir
a su marido conmigo.
1545
02:02:16,993 --> 02:02:19,529
Gracias a usted por ayudarlo
con esas cartas.
1546
02:02:30,965 --> 02:02:33,710
EL DOCTOR DONALD SHIRLEY
SIGUIÓ DE GIRA,
1547
02:02:33,718 --> 02:02:35,629
COMPONIENDO Y GRABANDO
CON GRAN ACEPTACIÓN.
1548
02:02:35,637 --> 02:02:39,883
IGOR STRAVINSKY DIJO DE ÉL:
"SU VIRTUOSISMO ES DIGNO DE LOS DIOSES".
1549
02:02:43,978 --> 02:02:47,182
FRANK "TONY LIP" VALLELONGA
REGRESÓ A SU EMPLEO EN EL COPACABANA.
1550
02:02:47,231 --> 02:02:50,393
VOLVIÉNDOSE
EVENTUALMENTE EL MAITRE D'.
1551
02:02:52,028 --> 02:02:55,732
TONY Y DOLORES
EN EL COPA, 1966.
1552
02:02:57,450 --> 02:03:01,154
TONY LIP Y EL DOCTOR DONALD SHIRLEY,
SIGUIERON SIENDO AMIGOS...
1553
02:03:01,162 --> 02:03:06,534
HASTA LA MUERTE DE AMBOS CON
MESES DE DIFERENCIA, EN EL 2013.