1 00:01:00,505 --> 00:01:03,750 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:07,971 --> 00:01:11,842 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1962 3 00:01:22,277 --> 00:01:24,313 ¡Hola, Nueva York! Soy Bobby Rydell. 4 00:01:24,404 --> 00:01:26,523 Y me alegro de estar aquí. 5 00:01:29,451 --> 00:01:31,251 Gracias a todos por venir a vernos esta noche. 6 00:01:31,369 --> 00:01:34,448 ¡Es sábado por la noche en el Copa! 7 00:01:34,581 --> 00:01:36,783 Creemos que la vamos a pasar muy bien esta noche. 8 00:01:36,791 --> 00:01:38,910 Haremos todo lo posible para asegurarnos de eso. 9 00:01:39,002 --> 00:01:41,079 Como siempre, un agradecimiento muy especial... 10 00:01:41,087 --> 00:01:43,248 al señor Jules Podell por recibirnos. 11 00:01:43,631 --> 00:01:45,500 Vamos a empezar. 12 00:02:16,373 --> 00:02:17,949 Hola, cariño. 13 00:02:17,999 --> 00:02:19,576 Aquí está mi abrigo. 14 00:02:19,584 --> 00:02:21,411 ¿Y ves este sombrero? 15 00:02:21,419 --> 00:02:23,705 Quiero que lo protejas con tu vida. 16 00:02:23,922 --> 00:02:27,459 - Fue un regalo de mi madre. - Sí, señor Loscudo. 17 00:02:28,051 --> 00:02:29,544 Sí. Eso es para ti. 18 00:02:29,969 --> 00:02:31,338 Gracias, señor. 19 00:02:31,805 --> 00:02:32,805 ¡Joey! 20 00:02:32,847 --> 00:02:35,676 - ¡Hola, Carmine! ¿Cómo estás, amigo? - Me alegro de verte. 21 00:02:36,518 --> 00:02:38,303 ¡Gracias! Eso es innecesario. 22 00:02:38,520 --> 00:02:40,097 ¡Vamos! Andando. 23 00:02:40,355 --> 00:02:42,766 Ví a este chico Bobby Rydell hace dos años y medio... 24 00:02:42,774 --> 00:02:45,185 en el Sur de Filadelfia. Nadie sabía quién era. 25 00:02:45,193 --> 00:02:46,436 Ahora lo saben. 26 00:02:47,195 --> 00:02:48,271 ¡Hola! 27 00:02:48,321 --> 00:02:49,690 Dame el sombrero de Loscudo. 28 00:02:49,698 --> 00:02:53,860 - Pero me dijo que lo guardara... - Lo sé, lo he oído. Dámelo a mí. ¿Muy bien? 29 00:02:54,327 --> 00:02:55,327 Anda. 30 00:03:01,918 --> 00:03:04,162 Oye, entiende, cuida tu boca. 31 00:03:05,255 --> 00:03:07,040 - Tipo duro. - ¿Qué vas a hacer? 32 00:03:10,552 --> 00:03:11,878 ¡Tony Lip! 33 00:03:35,118 --> 00:03:36,695 ¿Me pusiste las manos encima, idiota? 34 00:03:36,745 --> 00:03:39,197 Hazte un favor a ti mismo. Vete a casa con tus amigos. 35 00:03:39,205 --> 00:03:43,118 ¡No me digas adónde ir! ¡¿Sabes quién soy?! ¡Voy a volver a entrar ahí! 36 00:04:10,362 --> 00:04:15,067 Díselo a Jules Lipobdell. Si no consigo mi sombrero, voy a quemar este lugar. 37 00:04:15,116 --> 00:04:16,568 Juro por Dios que va a aparecer. 38 00:04:16,618 --> 00:04:18,904 ¿En serio? ¡Dile a ese gordo Judío cabrón! 39 00:04:18,912 --> 00:04:21,490 ¡Que si no consigo el sombrero, quemaré el Copa! 40 00:04:21,706 --> 00:04:24,868 COPA CERRADO 41 00:04:26,544 --> 00:04:29,247 Voy a tener que volver a conducir camiones de basura. 42 00:04:30,048 --> 00:04:31,917 ¡Jesucristo! 43 00:04:32,467 --> 00:04:34,419 ¡Al diablo con eso! Está fuera de sí. 44 00:04:36,680 --> 00:04:38,298 Nos ganamos nuestro dinero esta noche. 45 00:04:38,640 --> 00:04:40,175 Lip, pensé que ibas a matar a ese tipo. 46 00:04:40,225 --> 00:04:40,926 ¡Si! 47 00:04:41,226 --> 00:04:42,427 Mejor él, que yo. 48 00:04:44,604 --> 00:04:46,764 Entonces... ¿Qué vas a hacer mientras estamos cerrados? 49 00:04:46,981 --> 00:04:49,977 No lo sé. Tal vez ir a trabajar a la pizzería de mi tío. 50 00:04:51,653 --> 00:04:54,815 - ¿Tú? - Voy a beber durante dos meses. 51 00:05:00,745 --> 00:05:01,989 Llévame a casa, Lip. 52 00:05:01,997 --> 00:05:03,991 - Oye, buena suerte. - A ti también. 53 00:05:04,040 --> 00:05:05,033 Nos vemos, Carmine. 54 00:05:05,041 --> 00:05:06,952 ¡No! No deberías hacerlo. Eso no debería pasar. 55 00:05:06,960 --> 00:05:07,960 No quiero ser un... 56 00:05:09,879 --> 00:05:11,081 ¡Mi sombrero! 57 00:05:12,257 --> 00:05:15,419 Oí que había desaparecido, así que lo investigué. 58 00:05:16,094 --> 00:05:19,423 - Quería matar a esa tipa. - No. No. No fue su culpa. 59 00:05:19,556 --> 00:05:22,009 ¿Quién tuvo las bolas para tomar el sombrero de Joey? 60 00:05:22,350 --> 00:05:25,887 - No se preocupe, ya me encargué de él. - ¡Si! Espero que le hayas dado una paliza. 61 00:05:26,980 --> 00:05:30,017 Aquí. Toma esto. Guárdate esto. 62 00:05:30,400 --> 00:05:33,603 No. No, gracias. Fue un placer, señor Loscudo. 63 00:05:33,903 --> 00:05:35,731 ¡Mentira! Tómalo. 64 00:05:36,323 --> 00:05:40,319 Y de ahora en adelante, no me llames señor Loscudo, ¿me oyes? 65 00:05:40,368 --> 00:05:42,404 Soy tu amigo Joey. 66 00:05:43,330 --> 00:05:47,367 EL BRONX NUEVA YORK 67 00:07:06,329 --> 00:07:07,656 Buenos días. 68 00:07:08,373 --> 00:07:09,574 ¡Buenas noches! 69 00:07:18,133 --> 00:07:22,754 - ¡Vamos, Roger! ¡Golpea a una! - ¡Johnny, calla! Lo vas a salar. 70 00:07:22,804 --> 00:07:25,632 Oye Johnny, ¿crees que puedas gritar un poco más fuerte? 71 00:07:25,640 --> 00:07:27,968 - Maris ya se despertó. - Sí, y yo también ahora. 72 00:07:29,144 --> 00:07:30,804 ¿Qué diablos están haciendo aquí? 73 00:07:31,688 --> 00:07:34,182 Vinimos a hacerle compañía a Dolores. 74 00:07:37,193 --> 00:07:38,729 ¡Vamos! 75 00:07:38,737 --> 00:07:41,857 No te duermas cuando mi hija está aquí sola. 76 00:07:41,865 --> 00:07:44,109 Con esos sacos de carbón. 77 00:07:44,159 --> 00:07:45,777 ¿No entiendes lo que digo? 78 00:07:45,994 --> 00:07:47,362 No sabía a quién iban a enviar. 79 00:07:47,412 --> 00:07:49,072 No sabía que enviarían a berenjenas. 80 00:07:49,122 --> 00:07:52,200 ¡Es un trabajo italiano! ¡Desagradecido! 81 00:07:52,417 --> 00:07:53,577 Gracias, señora. 82 00:07:58,923 --> 00:08:01,335 ¡Vamos, Roger! ¡Por favor! 83 00:08:02,135 --> 00:08:04,004 - Los acompaño a la puerta. - Claro. 84 00:08:04,763 --> 00:08:07,632 ¿Cuándo volviste a esos juegos de pelota? ¡Vamos! 85 00:08:07,682 --> 00:08:09,259 ¡Muchísimas gracias! 86 00:08:19,319 --> 00:08:23,065 ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos! ¡Si! 87 00:08:31,873 --> 00:08:34,993 Hazlo de nuevo. Hagámoslo de nuevo. ¡Vamos, bebé! 88 00:08:35,043 --> 00:08:38,121 ¡No! Tony, ve a vestirte. Vamos a comer. 89 00:08:39,964 --> 00:08:41,166 ¡De acuerdo! 90 00:08:41,174 --> 00:08:43,460 No hay juego en la siete. No hay juego en la siete. 91 00:08:54,312 --> 00:08:57,349 De tu generosidad por Cristo nuestro Señor, Amén. 92 00:08:57,357 --> 00:08:59,059 ¡Amén! 93 00:09:00,151 --> 00:09:03,188 Y si alguien sabe de un trabajo para Tony, háganoslo saber. 94 00:09:03,196 --> 00:09:05,983 - ¡Dolor! Por favor. - ¿Qué? 95 00:09:06,408 --> 00:09:08,819 - ¿Qué ha pasado? ¿Te despidieron? - No. 96 00:09:08,868 --> 00:09:10,821 No, el Copa está cerrando por reparaciones. 97 00:09:10,829 --> 00:09:12,739 Así que sólo necesita algo durante un par de meses. 98 00:09:12,747 --> 00:09:16,118 Señor importante. Gastar, gastar y gastar. 99 00:09:16,167 --> 00:09:17,577 Basta, papá. 100 00:09:17,627 --> 00:09:20,497 El piso estaba enmohecido, había que cambiarlo. 101 00:09:21,673 --> 00:09:24,584 Con toda la gente que conoce, encontrará algo en poco tiempo. 102 00:09:24,634 --> 00:09:27,629 Tenía un gran trabajo en el Departamento de Sanidad. 103 00:09:27,929 --> 00:09:29,840 No deberías haber golpeado al capataz. 104 00:09:30,390 --> 00:09:32,009 No debería haberme despertado. 105 00:09:33,518 --> 00:09:35,012 Ese es Tony. 106 00:09:55,623 --> 00:09:57,784 Te lo estoy diciendo, estos van a ser los $50 más fáciles... 107 00:09:57,792 --> 00:09:59,911 - que vas a ganar. - Sí, ya veremos. 108 00:10:00,420 --> 00:10:02,664 ¡Oye! Ahí están. 109 00:10:02,714 --> 00:10:03,915 Hola, Johnny. 110 00:10:03,923 --> 00:10:05,625 - ¡Tony! - Hola, Paulie. ¿Cómo estás? 111 00:10:05,675 --> 00:10:08,211 Estoy bien. Estoy bien. Entonces, Johnny me dijo que comiste... 112 00:10:08,261 --> 00:10:11,381 48 hamburguesas White Castle en una sola sesión. 113 00:10:11,681 --> 00:10:13,300 Hamburguesas con queso. 114 00:10:13,391 --> 00:10:15,927 - Diles Frankie. - No puedo creerlo. 115 00:10:16,186 --> 00:10:18,138 ¿Qué me importa si me crees? 116 00:10:18,688 --> 00:10:19,639 Oye, Gorman. 117 00:10:19,689 --> 00:10:23,644 - ¿Cuál es el récord aquí para hot dogs? - Dieciocho. El gordo Paulie. 118 00:10:23,693 --> 00:10:27,397 - ¿Por qué no estuvo Lip en ese concurso? - ¿Qué concurso? Tenía hambre. 119 00:10:28,990 --> 00:10:31,026 La apuesta es simple. Medio billete de cien. 120 00:10:31,117 --> 00:10:33,320 La mayoría de hot dogs en una hora ganan. 121 00:10:33,328 --> 00:10:34,328 Con aderezos. 122 00:10:35,914 --> 00:10:37,115 ¿Cuánto diablos pesas? 123 00:10:37,248 --> 00:10:40,494 - Dos sesenta. - Tu culo izquierdo pesa dos sesenta. 124 00:10:40,543 --> 00:10:43,080 Que mi suegra se muera en el acto, si estoy mintiendo. 125 00:10:46,299 --> 00:10:48,460 - De acuerdo. Ya vas. - Bien. 126 00:10:50,387 --> 00:10:54,424 ¡aprieta, Lip! ¡El elefante bebé acaba de llegar a los diecinueve! 127 00:10:54,766 --> 00:10:57,177 ¡Vamos Lip! Andando. Vamos. 128 00:10:58,645 --> 00:11:05,602 Eres vergonzoso. Estás avergonzando a tu hijo. Te está matando. 129 00:11:12,575 --> 00:11:14,736 - Hola, Nicky. ¿Hiciste tu tarea? - Sip. 130 00:11:14,869 --> 00:11:16,029 Bien. 131 00:11:17,831 --> 00:11:20,742 - ¿Dónde has estado? - Gormans. 132 00:11:20,750 --> 00:11:22,953 ¡Estoy preparando la cena! 133 00:11:25,046 --> 00:11:28,333 El gordo Paulie me apostó $50 dólares a que comería más hot dogs que yo. 134 00:11:28,550 --> 00:11:31,253 Mató a veinticuatro. El tipo es un animal. 135 00:11:31,386 --> 00:11:32,754 ¿Estás loco? 136 00:11:32,762 --> 00:11:34,297 ¿Perdiste $50 dólares? 137 00:11:34,347 --> 00:11:36,675 Dolores. Por favor. 138 00:11:38,351 --> 00:11:40,137 Yo me comí veintiséis. 139 00:11:45,025 --> 00:11:46,685 Tienes mucha suerte. 140 00:11:46,735 --> 00:11:47,978 ¿Sabías eso? 141 00:11:48,445 --> 00:11:50,647 El alquiler se vence el lunes. 142 00:11:55,577 --> 00:11:57,821 ¿Vas a contestar? 143 00:11:59,080 --> 00:12:00,198 ¿Sí? 144 00:12:00,206 --> 00:12:04,911 Hola, Lip. Un tipo llamó aquí, un doctor. Está buscando a un chofer. 145 00:12:05,211 --> 00:12:07,039 - ¿Estás interesado? - Sí. 146 00:12:07,047 --> 00:12:09,708 Van a entrevistar a los chicos mañana por la tarde. 147 00:12:09,924 --> 00:12:12,210 La dirección es... 148 00:12:12,302 --> 00:12:16,298 881 de la Séptima Avenida, a las 2:15 p.m. 149 00:12:23,104 --> 00:12:25,098 CARNEGIE HALL 150 00:12:36,618 --> 00:12:37,736 ¡Hola! 151 00:12:37,994 --> 00:12:38,543 Discúlpeme. 152 00:12:38,578 --> 00:12:39,321 No estamos abiertos en este momento. 153 00:12:39,412 --> 00:12:42,199 Pero eres bienvenido a comprar entradas para la función de esta noche. 154 00:12:42,207 --> 00:12:44,326 No. Está bien. 155 00:12:44,334 --> 00:12:48,538 Creo que me equivoqué de dirección. ¿Pero hay un consultorio médico aquí? 156 00:12:48,630 --> 00:12:50,207 ¿Un consultorio médico? 157 00:12:50,382 --> 00:12:51,667 Doctor Shirley. 158 00:12:51,675 --> 00:12:55,379 Tiene la dirección correcta. El Doctor Shirley vive arriba, sobre el Hall. 159 00:13:01,559 --> 00:13:03,220 ¿Cómo están? 160 00:13:14,114 --> 00:13:17,734 Estoy aquí por el trabajo de chofer. Tony Lip. 161 00:13:19,703 --> 00:13:21,780 No hay un Tony Lip. 162 00:13:21,955 --> 00:13:23,740 No, debería estar ahí. 163 00:13:26,584 --> 00:13:28,495 No... 164 00:13:28,586 --> 00:13:32,708 - Tengo un Tony Val... Valle... - Vallelonga. Sí, ese soy yo. 165 00:13:35,260 --> 00:13:37,337 - Llénelo mientras espera. - ¿Qué? 166 00:13:37,929 --> 00:13:39,715 Llénelo mientras espera. 167 00:14:04,205 --> 00:14:05,782 Siéntese, por favor. 168 00:14:33,443 --> 00:14:36,271 Señor Vallelonga, siento haberle hecho esperar. 169 00:14:39,407 --> 00:14:40,859 Soy el Doctor Donald Shirley. 170 00:14:41,493 --> 00:14:44,571 - Tony. - Sí. Por favor, siéntate. 171 00:14:48,458 --> 00:14:50,702 Vaya lugar el que tienes aquí. 172 00:14:51,294 --> 00:14:53,163 ¿Esos cuernos son reales? 173 00:14:53,463 --> 00:14:55,123 Colmillos de elefante. Sí. 174 00:14:56,841 --> 00:14:58,251 ¿Qué hay de eso? 175 00:14:58,301 --> 00:14:59,753 ¿Eso es una muela? 176 00:15:01,388 --> 00:15:03,215 - ¿Una qué? - Una muela. 177 00:15:03,348 --> 00:15:04,925 ¿Cómo un diente de tiburón? 178 00:15:05,225 --> 00:15:07,260 Tigre, tal vez. 179 00:15:07,352 --> 00:15:08,887 Fue un regalo. 180 00:15:09,604 --> 00:15:12,599 Pensé, pensé que iba a una oficina. 181 00:15:12,816 --> 00:15:15,394 Dijeron que un doctor necesitaba de un chofer. 182 00:15:15,902 --> 00:15:17,312 ¿Eso es todo lo que te dijeron? 183 00:15:17,404 --> 00:15:18,355 Sí. 184 00:15:18,405 --> 00:15:20,649 En realidad, es un poco más complicado que eso. 185 00:15:22,617 --> 00:15:25,028 ¿Has conducido alguna vez profesionalmente? 186 00:15:25,954 --> 00:15:26,503 Sí. 187 00:15:26,538 --> 00:15:29,241 Saneamiento. Camiones de basura. 188 00:15:29,958 --> 00:15:33,537 Además, llevo a mi jefe a casa por la noche. Pero puedo conducir cualquier cosa. 189 00:15:33,878 --> 00:15:35,831 Limusinas, grúas. 190 00:15:36,172 --> 00:15:37,749 Recoge nieve, lo que sea. 191 00:15:37,799 --> 00:15:40,794 Ya veo. ¿Qué otra experiencia tienes? 192 00:15:40,885 --> 00:15:42,546 Trabajé en muchos establecimientos. 193 00:15:42,595 --> 00:15:44,756 El Wagon Wheel, el Peppermint Lounge, el Copa. 194 00:15:44,806 --> 00:15:47,300 - ¿En calidad de qué? - ¿Qué quieres decir? 195 00:15:48,101 --> 00:15:51,054 ¿Qué hacías allí? 196 00:15:52,439 --> 00:15:54,182 Relaciones públicas. 197 00:15:55,150 --> 00:15:59,396 Bueno, en primer lugar, Tony, no soy doctor. Soy músico. 198 00:15:59,696 --> 00:16:02,566 - ¿Te refieres a canciones? - Sí. 199 00:16:02,657 --> 00:16:04,860 Estoy a punto de embarcarme en una gira de conciertos, 200 00:16:04,909 --> 00:16:06,653 la mayoría de los cuales serán por el Sur. 201 00:16:06,703 --> 00:16:08,947 - ¿Atlantic City? - No. 202 00:16:09,247 --> 00:16:12,117 El Sur profundo. Primero empezamos en el medio Oeste, 203 00:16:12,167 --> 00:16:14,119 pero luego giramos a la izquierda. 204 00:16:14,377 --> 00:16:17,707 Kentucky, Carolina del Norte, Tennessee, y a través del Delta. 205 00:16:18,090 --> 00:16:21,044 ¿Prevés algún problema al trabajar para un hombre negro? 206 00:16:21,802 --> 00:16:23,004 ¡No! 207 00:16:23,679 --> 00:16:26,549 No, no. El otro día, mi esposa y yo recibimos... 208 00:16:26,640 --> 00:16:29,552 un par de tipos de color en la casa. 209 00:16:30,686 --> 00:16:32,555 Para tomar algo. 210 00:16:33,105 --> 00:16:35,308 Ya veo, estás casado. 211 00:16:35,566 --> 00:16:37,935 Sí. Dos hijos. 212 00:16:39,779 --> 00:16:42,591 No estoy seguro de que este sea el trabajo adecuado para un hombre casado. 213 00:16:42,615 --> 00:16:44,317 ¿Por qué? ¿Vamos a traer chicas? 214 00:16:45,159 --> 00:16:47,487 Mi punto es que te irás por ocho semanas seguidas. 215 00:16:47,578 --> 00:16:49,947 Sin descansos, hasta Navidad. 216 00:16:50,831 --> 00:16:53,351 ¿Estás seguro de que puedes dejar a tu familia por tanto tiempo? 217 00:16:53,501 --> 00:16:54,786 Depende de lo que pagues. 218 00:16:54,877 --> 00:16:57,413 Cien dólares a la semana, más alojamiento y comida. 219 00:16:58,130 --> 00:17:02,710 Pero permíteme ser muy claro... No sólo estoy contratando a un chófer. 220 00:17:03,177 --> 00:17:05,672 Necesito a alguien que pueda manejar mi itinerario. 221 00:17:05,763 --> 00:17:08,049 Sea un asistente personal. Necesito un valet. 222 00:17:08,265 --> 00:17:12,595 Necesito a alguien que pueda lavar mi ropa, lustrar mis zapatos... 223 00:17:14,397 --> 00:17:15,848 Buena suerte, Doc. 224 00:17:18,901 --> 00:17:20,103 Tony. 225 00:17:25,408 --> 00:17:28,528 Mi sello discográfico me pidió que me buscara al hombre adecuado. 226 00:17:29,203 --> 00:17:31,239 Tu nombre salió a relucir más de una vez. 227 00:17:32,331 --> 00:17:34,826 Has impresionado a varias personas con tu... 228 00:17:36,043 --> 00:17:37,745 Capacidad innata para manejar problemas. 229 00:17:39,088 --> 00:17:42,458 Y es por eso que llamé y pregunté sobre tu disponibilidad. 230 00:17:46,095 --> 00:17:49,375 Bien, este es el trato. No tengo ningún problema en estar en una carretera contigo. 231 00:17:49,724 --> 00:17:51,050 Pero yo no soy mayordomo. 232 00:17:51,183 --> 00:17:54,053 No plancho camisas y no lustraré los zapatos de nadie. 233 00:17:54,145 --> 00:17:55,247 ¿Necesitas a alguien que te lleve del? 234 00:17:55,271 --> 00:17:56,957 ¿Punto A al punto B? ¿Necesitas a alguien que te lleve... 235 00:17:56,981 --> 00:18:00,601 seguro y sin problemas por el camino... Y créeme, tú en el Sur profundo... 236 00:18:01,110 --> 00:18:02,520 va a haber problemas. 237 00:18:03,446 --> 00:18:06,316 Así que si me necesitas, es un dólar y cuarto a la semana. 238 00:18:06,365 --> 00:18:07,884 O ve a contratar al pequeño chino sólo... 239 00:18:07,908 --> 00:18:09,868 para salir de aquí, a ver qué tan lejos llegan. 240 00:18:12,788 --> 00:18:14,490 Bueno, señor Vallelonga. 241 00:18:16,042 --> 00:18:17,660 Gracias por pasarse por aquí. 242 00:18:30,598 --> 00:18:31,799 Hola, Bobby. 243 00:18:32,308 --> 00:18:34,010 Dame un Oro del Rin. 244 00:18:34,185 --> 00:18:35,845 Frío como el hielo. 245 00:18:44,654 --> 00:18:46,731 Señor Tony. 246 00:18:47,615 --> 00:18:49,233 Augie anduvo preguntando por usted. 247 00:18:50,451 --> 00:18:55,031 - ¡Vamos, me muero de sed! - ¡Cállate! Estoy hablando. 248 00:18:58,918 --> 00:19:00,411 - ¿Cuándo? - Ahora. 249 00:19:00,795 --> 00:19:02,580 Está en su gabinete. 250 00:19:28,322 --> 00:19:30,066 Tony Lip. 251 00:19:30,950 --> 00:19:32,735 ¿Qué demonios pasó en el Copa? 252 00:19:32,952 --> 00:19:35,029 Oí que le abriste la cara a un tipo. 253 00:19:36,414 --> 00:19:38,992 Ese tipo al que golpeaste. Mickey Charon. 254 00:19:39,125 --> 00:19:41,244 La gente de Charlie the Hand. 255 00:19:41,877 --> 00:19:43,538 Supongo que debería haberlo sabido mejor. 256 00:19:48,676 --> 00:19:50,461 Hand me pidió que lo investigara. 257 00:19:50,720 --> 00:19:54,298 Hablé con Podell. Todo esto fue... 258 00:19:54,348 --> 00:19:56,592 por un pedazo de culo, ¿verdad? 259 00:19:57,059 --> 00:19:58,219 Sí. 260 00:19:58,811 --> 00:20:04,017 Mierda como esa, nunca debería pasar dentro del Club. Se pasaron de la raya. 261 00:20:04,859 --> 00:20:06,686 Así que lo aplastamos. 262 00:20:08,946 --> 00:20:11,399 ¿Quieres ganar un poco más de scharole? 263 00:20:11,490 --> 00:20:13,985 Puedo mantenerte ocupado mientras el Copa está cerrado. 264 00:20:15,036 --> 00:20:16,654 ¿Qué tengo que hacer? 265 00:20:17,955 --> 00:20:19,407 Cosas... 266 00:20:22,710 --> 00:20:26,998 Se lo agradezco, pero voy a pasar algo de tiempo con la familia. 267 00:20:27,173 --> 00:20:30,335 No seas estúpido. Te ganas unos cuantos dólares extra, compras... 268 00:20:30,426 --> 00:20:33,713 algo bonito para esa pequeña y bonita esposa tuya. 269 00:20:38,351 --> 00:20:41,471 No, estoy bien. Tengo liquidez ahora mismo. 270 00:20:47,777 --> 00:20:51,522 EMPEÑO PRÉSTAMOS POR JOYAS 271 00:20:55,368 --> 00:21:00,490 Aquí hay $50. Págame $60 para Año Nuevo y te lo devolveré. 272 00:21:03,167 --> 00:21:07,163 Oye, Lip. ¿Todo está bien? 273 00:21:08,130 --> 00:21:10,249 ¿Qué? ¿Tienes problemas con el pico, Charlie? 274 00:21:11,008 --> 00:21:12,669 Métete en tus asuntos. 275 00:21:16,430 --> 00:21:20,176 Así que vamos. Muero por oír lo que pasó con la entrevista con el doctor. 276 00:21:20,267 --> 00:21:23,638 No es un doctor de verdad, es un pianista. 277 00:21:24,105 --> 00:21:27,558 Pero no entiendo, ¿por qué dijeron que era un doctor? 278 00:21:27,608 --> 00:21:31,479 No lo sé. Creo que es como un Doctor en Piano o algo así. 279 00:21:31,570 --> 00:21:33,064 ¿Puedes ser eso? 280 00:21:33,155 --> 00:21:36,651 Supongo que sí. Vive arriba del Carnegie Hall. 281 00:21:36,951 --> 00:21:39,028 Deberías haber visto ese lugar, Dee. Estaba lleno... 282 00:21:39,120 --> 00:21:41,280 con estatuas y todo tipo de basura elegante. 283 00:21:41,372 --> 00:21:43,908 Y estaba sentado en la cima de un maldito trono. 284 00:21:43,958 --> 00:21:46,536 Vestido como el Rey de los conejos de la selva. 285 00:21:47,044 --> 00:21:48,538 ¿Es de color? 286 00:21:51,632 --> 00:21:53,668 Entonces, no durarías ni una semana con él. 287 00:21:53,718 --> 00:21:55,586 Por el dinero adecuado, lo haría. 288 00:22:06,230 --> 00:22:07,390 Sí. 289 00:22:10,443 --> 00:22:12,228 Mira. 290 00:22:12,570 --> 00:22:14,022 ¿En serio? 291 00:22:15,323 --> 00:22:17,525 De acuerdo. De acuerdo. Espera un segundo. 292 00:22:18,034 --> 00:22:20,320 Es el Doctor Shirley. 293 00:22:20,369 --> 00:22:22,613 El tipo del piano quiere hablar contigo. 294 00:22:23,456 --> 00:22:25,199 - ¿Yo? - Sí. 295 00:22:25,249 --> 00:22:26,951 ¿Qué? ¡No! 296 00:22:27,168 --> 00:22:29,287 Ven aquí. Tómalo. 297 00:22:29,962 --> 00:22:31,622 Sólo habla. 298 00:22:34,508 --> 00:22:35,668 Hola. 299 00:22:37,970 --> 00:22:41,007 Buenos días, doctor, es un placer hablar con usted. 300 00:22:46,270 --> 00:22:48,848 Sí, eso es mucho tiempo... 301 00:22:51,484 --> 00:22:52,894 Lo es. 302 00:22:55,279 --> 00:22:57,065 Sí. Estoy segura. 303 00:22:59,116 --> 00:23:02,236 Gracias por llamar... Nos vemos. 304 00:23:06,290 --> 00:23:07,492 ¿Qué es lo que dijo? 305 00:23:08,334 --> 00:23:11,162 Quería saber si estaría de acuerdo con que se llevara... 306 00:23:11,212 --> 00:23:14,207 a mi marido lejos de su familia, durante dos meses. 307 00:23:15,841 --> 00:23:18,002 Dijo que te pagaría lo que pediste. 308 00:23:23,933 --> 00:23:25,093 ¡Oye! 309 00:23:27,353 --> 00:23:28,846 Es buen dinero. 310 00:23:29,230 --> 00:23:30,723 Lo necesitamos. 311 00:23:33,484 --> 00:23:37,230 No puedo comer 26 hot dogs todos los días. 312 00:23:39,073 --> 00:23:40,358 Lo sé. 313 00:23:41,367 --> 00:23:44,237 Le dije que estaba bien que te fueras. 314 00:23:46,664 --> 00:23:49,075 De acuerdo. Oye, mira. Aquí está la primera mitad de tu paga. 315 00:23:49,166 --> 00:23:51,160 Tendrás el resto cuando termine la gira. 316 00:23:51,210 --> 00:23:52,646 - Tengo que cobrar cada semana. - Lo siento, 317 00:23:52,670 --> 00:23:54,580 así no es como lo hace la compañía discográfica. 318 00:23:54,797 --> 00:23:57,317 Tenemos que tener alguna garantía de qué vas a terminar el trabajo. 319 00:23:57,341 --> 00:23:59,836 ¿Por qué no terminaría el trabajo? Lo tomé, ¿no? 320 00:23:59,927 --> 00:24:02,880 Bueno, entonces no tenemos nada de qué preocuparnos. 321 00:24:03,681 --> 00:24:06,300 Este es el trato, señor Vallelonga. 322 00:24:06,350 --> 00:24:08,453 ¡De acuerdo! Es su trabajo llevar a Don a toda su gira... 323 00:24:08,477 --> 00:24:10,455 a las fechas a tiempo. Ahora, si se pierde algún espectáculo, 324 00:24:10,479 --> 00:24:13,000 - no va a tener su complemento. - No se perderá ningún espectáculo. 325 00:24:13,024 --> 00:24:15,727 Bien. Va a necesitar esto. 326 00:24:16,944 --> 00:24:19,022 Este es el libro del que te hablaba. A veces... 327 00:24:19,071 --> 00:24:21,607 ustedes se quedaran en el mismo Hotel, a veces no. 328 00:24:22,700 --> 00:24:26,612 - Sí, ya sé... - Sí, no me decepciones. Vamos. 329 00:24:35,588 --> 00:24:39,334 - ¿Este es el nuevo? - Sí. La compañía discográfica lo alquiló. 330 00:24:39,467 --> 00:24:41,294 - Bonito, ¿no? - Hermoso. 331 00:24:41,469 --> 00:24:44,464 ¿Qué dice mi hermana de que te vayas por tres semanas? 332 00:24:44,472 --> 00:24:46,257 Ocho semanas. 333 00:24:46,682 --> 00:24:50,470 Diez a uno, le das una bofetada y llegas a casa en menos de un mes. 334 00:24:52,647 --> 00:24:54,474 - Hola, chicos. - Despídanse de su padre. 335 00:24:54,523 --> 00:24:55,933 Frankie, Nicky, vengan aquí. 336 00:24:56,859 --> 00:24:59,062 Oigan, ¿quieren portarse bien, chicos? 337 00:24:59,111 --> 00:25:00,772 ¿Escucharán a su madre? 338 00:25:01,238 --> 00:25:04,192 Muy bien, dame un beso. Cuento con ustedes en esto. 339 00:25:05,660 --> 00:25:07,528 - No se alejen demasiado. - No lo haremos. 340 00:25:11,165 --> 00:25:14,077 - ¿Fuiste a la A-A-A por los mapas? - Sí, no. Quiero decir... 341 00:25:14,126 --> 00:25:17,872 la compañía discográfica me dio mapas y el itinerario y esta cosa. 342 00:25:20,049 --> 00:25:22,043 ¿El libro verde del automovilista negro? 343 00:25:22,093 --> 00:25:24,003 Sí, enumera todos los lugares donde los de color... 344 00:25:24,011 --> 00:25:25,797 pueden quedarse en el Sur. Como, ya sabes, 345 00:25:25,846 --> 00:25:27,507 viajando siendo negro. 346 00:25:27,556 --> 00:25:28,925 ¿Viajando siendo negro? 347 00:25:28,974 --> 00:25:31,844 Sí. Si eres negro y tienes que viajar por alguna razón. 348 00:25:31,852 --> 00:25:33,429 ¿Tienen un libro especial para eso? 349 00:25:33,479 --> 00:25:34,931 Supongo que sí. 350 00:25:34,981 --> 00:25:36,307 ¿Empacaste la plancha? 351 00:25:36,315 --> 00:25:38,935 - No voy a cargar con ninguna plancha, Dee. - ¿Cómo vas a plancharte los pantalones? 352 00:25:38,943 --> 00:25:40,603 Los pondré debajo del colchón. 353 00:25:41,946 --> 00:25:44,023 Quiero que me escribas una carta... 354 00:25:44,073 --> 00:25:46,734 - cada vez que puedas. - No puedo escribir cartas. 355 00:25:46,993 --> 00:25:48,820 - Sí, sí puedes. - No puedo escribir. 356 00:25:48,828 --> 00:25:50,889 - Te llevará cinco minutos. Prométemelo. - Es vergonzoso. 357 00:25:50,913 --> 00:25:52,156 No van a ser buenas. 358 00:25:52,164 --> 00:25:54,701 Es mucho más barato que llamar de larga distancia, Tony. 359 00:25:55,209 --> 00:25:57,078 Prométeme que vas a escribir. 360 00:25:57,294 --> 00:25:58,496 Te lo prometo. 361 00:26:00,589 --> 00:26:03,042 Aquí... Pon esto en el Banco hoy. 362 00:26:03,092 --> 00:26:04,585 Es la mitad de mi paga. 363 00:26:04,593 --> 00:26:08,381 Aquí hay un par de sándwiches para ti y el Doctor Shirley. 364 00:26:08,848 --> 00:26:09,966 Gracias. 365 00:26:10,016 --> 00:26:11,759 - Ten cuidado. - Lo tendré. 366 00:26:12,143 --> 00:26:15,680 - Te amo. - Yo también te amo, cariño. 367 00:26:19,358 --> 00:26:23,438 ¡Más vale que estés en casa para Navidad o no vengas a casa en lo absoluto! 368 00:26:25,364 --> 00:26:27,900 ¡El que llega tarde, no le toca cama! 369 00:26:27,950 --> 00:26:30,278 Lo entiendo, papá. Yo me encargo. 370 00:26:56,937 --> 00:26:59,140 ¡Hola! Soy Tony. 371 00:26:59,565 --> 00:27:01,976 El chofer. ¿Un cigarrillo para el vagabundo? 372 00:27:07,531 --> 00:27:09,025 Gracias. 373 00:27:18,167 --> 00:27:19,661 Entonces, ¿están con la banda? 374 00:27:21,629 --> 00:27:23,498 Oleg. Violonchelo. 375 00:27:24,215 --> 00:27:25,458 George. Bajo. 376 00:27:25,508 --> 00:27:28,127 Y no somos una banda, somos un trío. 377 00:27:28,469 --> 00:27:29,962 ¿Un trío? 378 00:27:30,221 --> 00:27:31,339 Cierto. 379 00:27:31,389 --> 00:27:34,425 - Buenos días. Disculpen. - Buenos días. 380 00:27:59,083 --> 00:28:00,535 Gracias, Amit. 381 00:28:01,919 --> 00:28:03,621 Que tenga un viaje maravilloso, señor. 382 00:29:12,323 --> 00:29:15,360 Tony, lo primero que me gustaría que hicieras, cuando lleguemos a la ciudad, 383 00:29:15,368 --> 00:29:17,487 es revisar el piano donde toco, asegurarte... 384 00:29:17,495 --> 00:29:19,572 de que sea un Steinway, según mi contrato. 385 00:29:22,708 --> 00:29:26,120 ¿Y puedes ver que haya una botella de Cutty Sark en mi habitación? 386 00:29:26,379 --> 00:29:27,789 ¿Cada noche? 387 00:29:28,297 --> 00:29:29,874 ¿todas las noches? 388 00:29:31,300 --> 00:29:34,045 Bueno, si alguna vez necesitas ayuda con eso... 389 00:29:34,053 --> 00:29:35,254 No la necesitaré. 390 00:29:37,556 --> 00:29:39,592 Ojos en el volante, por favor. 391 00:29:42,812 --> 00:29:44,138 Oye, Doc... 392 00:29:44,438 --> 00:29:46,683 Lo noté en el itinerario, 393 00:29:46,899 --> 00:29:49,352 la última función es el 23 de diciembre. 394 00:29:49,360 --> 00:29:50,353 ¿Verdad? 395 00:29:50,361 --> 00:29:52,105 Birmingham, sí. Es un espectáculo de Navidad. 396 00:29:52,113 --> 00:29:53,715 Así que, ¿habrá oportunidad de que podamos? 397 00:29:53,739 --> 00:29:55,133 Salir a la carretera pronto a la siguiente mañana... 398 00:29:55,157 --> 00:29:57,151 para estar en casa a tiempo para la Nochebuena? 399 00:29:57,201 --> 00:29:58,569 Ya veremos. 400 00:29:58,619 --> 00:30:00,363 Te lo agradezco. 401 00:30:01,622 --> 00:30:03,449 ¿Podrías apagar el cigarrillo, por favor? 402 00:30:03,708 --> 00:30:04,993 ¿Por qué? 403 00:30:05,459 --> 00:30:07,328 No puedo respirar aquí atrás. 404 00:30:10,214 --> 00:30:12,250 ¿De qué estás hablando? El humo va a mis pulmones. 405 00:30:12,258 --> 00:30:13,918 Yo estoy haciendo todo el trabajo aquí. 406 00:30:13,926 --> 00:30:15,211 Gracias. 407 00:30:28,065 --> 00:30:29,726 DOCTOR SHIRLEY 408 00:30:53,674 --> 00:30:55,168 ¿Todo bien? 409 00:30:55,593 --> 00:30:57,503 Sí. Todo está bien. 410 00:30:57,553 --> 00:31:00,506 Bueno. Nos veremos en el Hotel en Pittsburgh. 411 00:31:00,931 --> 00:31:02,159 Haz una reservación para cenar. 412 00:31:02,183 --> 00:31:03,493 Ensayaremos inmediatamente después. 413 00:31:03,517 --> 00:31:04,844 - Bueno. - Muy bien. 414 00:31:07,855 --> 00:31:09,307 ¿Qué estás mirando? 415 00:31:11,442 --> 00:31:14,020 - ¿Hablas alemán? - Eso era ruso. 416 00:31:14,487 --> 00:31:17,065 Sí, estuve apostado en Alemania en el ejército. 417 00:31:17,114 --> 00:31:19,567 Puedo captar un poco de lo que estás diciendo. 418 00:31:19,742 --> 00:31:21,986 Cuidado con los alemanes. 419 00:31:22,203 --> 00:31:23,946 Son todas serpientes. 420 00:31:24,080 --> 00:31:26,520 Kennedy debería haber bombardeado, cuando tuvo la oportunidad. 421 00:31:26,582 --> 00:31:28,701 Además ahora esos cabrones cubanos. 422 00:31:30,211 --> 00:31:32,705 ¿No se supone que deberían estar siguiéndonos? 423 00:31:33,130 --> 00:31:35,442 Tienen el itinerario. Siempre y cuando lleguen al espectáculo... 424 00:31:35,466 --> 00:31:38,378 a tiempo, no me preocupa y tú tampoco deberías. 425 00:31:39,428 --> 00:31:41,130 No estoy preocupado por nada. 426 00:31:42,598 --> 00:31:45,093 De hecho, cuando me veas preocupado, lo sabrás. 427 00:31:45,142 --> 00:31:47,929 - Lo sabrás si estoy preocupado. - Tony, ¿qué tal un poco de silencio? 428 00:31:49,522 --> 00:31:50,723 Claro. 429 00:31:54,318 --> 00:31:56,354 Es increíble que hayas dicho eso. 430 00:31:56,654 --> 00:31:58,606 ¿Qué tal un poco de silencio? 431 00:31:59,073 --> 00:32:00,692 Dolores, mi esposa, solía decir eso todo... 432 00:32:00,700 --> 00:32:02,844 el tiempo, bueno, no todo el tiempo, pero ya sabes... 433 00:32:02,868 --> 00:32:04,570 Lo dijo cuando salí del trabajo una vez, 434 00:32:04,578 --> 00:32:06,322 ya sabes, había estado con los niños todo el día. 435 00:32:06,330 --> 00:32:09,033 Y ella decía: Tony... ¿Qué tal un poco de silencio? 436 00:32:09,083 --> 00:32:10,868 Exactamente como lo dijiste. 437 00:32:10,960 --> 00:32:12,453 O sea es... Asombroso. 438 00:32:19,593 --> 00:32:21,045 ¿Cómo estuvo eso? 439 00:32:22,680 --> 00:32:24,007 Salado. 440 00:32:26,809 --> 00:32:29,345 ¿Alguna vez has considerado convertirte en crítico gastronómico? 441 00:32:31,939 --> 00:32:34,142 No... No realmente. 442 00:32:34,275 --> 00:32:35,768 ¿Por qué? ¿Hay dinero en ello? 443 00:32:35,776 --> 00:32:40,231 Sólo digo que tienes una forma maravillosa de describir la comida con palabras. 444 00:32:41,115 --> 00:32:42,483 ¡Salado! 445 00:32:43,242 --> 00:32:45,653 Tan vívido. Casi se puede saborear. 446 00:32:46,787 --> 00:32:48,990 Estoy diciendo que es salado. 447 00:32:49,040 --> 00:32:50,616 Y la sal hace trampa. 448 00:32:50,666 --> 00:32:52,744 Cualquier cocinero puede hacer las cosas saladas. Pero para que sepa... 449 00:32:52,752 --> 00:32:54,954 bueno sin la sal, con sólo los otros sabores... 450 00:32:55,087 --> 00:32:56,372 ese es el truco. 451 00:32:56,714 --> 00:33:00,835 Deberíamos irnos pronto, si esperamos llegar a Pittsburgh para la cena. 452 00:33:02,178 --> 00:33:03,755 Cuando estaba en el ejército... 453 00:33:03,804 --> 00:33:05,548 conocí a un tipo de Pittsburgh... 454 00:33:06,098 --> 00:33:08,259 excepto que lo llamó Tits-burgh. 455 00:33:08,309 --> 00:33:11,387 Dijo que todas las mujeres allí tienen tetas enormes. 456 00:33:12,938 --> 00:33:14,307 Eso es absurdo. 457 00:33:14,357 --> 00:33:16,559 ¿Por qué las mujeres de Pittsburgh tendrían senos? 458 00:33:16,567 --> 00:33:18,603 ¿Más grandes que, digamos, las de Nueva York? 459 00:33:18,611 --> 00:33:20,688 Supongo que lo averiguaremos. 460 00:33:23,157 --> 00:33:24,997 Sabes, cuando me contrataste por primera vez... 461 00:33:25,409 --> 00:33:28,863 mi esposa salió a comprar uno de tus discos, uno sobre los huérfanos. 462 00:33:29,872 --> 00:33:31,157 ¿Huérfanos? 463 00:33:31,832 --> 00:33:35,536 Sí. ¿La portada tenía un montón de niños sentados alrededor de una fogata? 464 00:33:36,337 --> 00:33:37,997 Orfeo. 465 00:33:39,632 --> 00:33:40,458 Sí. 466 00:33:40,466 --> 00:33:43,169 Orfeo en el Inframundo. Está basado en una ópera francesa. 467 00:33:43,803 --> 00:33:45,963 Y esos no eran niños en la portada. 468 00:33:46,305 --> 00:33:48,549 Esos eran demonios en las entrañas del Infierno. 469 00:33:49,433 --> 00:33:52,512 No me digas. Deben haber sido niños traviesos. 470 00:34:07,702 --> 00:34:11,072 - ¿Qué estás haciendo? - Tengo que ir a mear. Doc. 471 00:34:11,914 --> 00:34:15,243 - ¿Aquí? ¿Ahora? - ¿Quieres que me mee en los pantalones? 472 00:34:38,733 --> 00:34:42,812 PITTSBURGH PENNSYLVANIA 473 00:35:34,080 --> 00:35:36,824 Hola Doc., buenas tardes. 474 00:35:37,208 --> 00:35:39,869 Toma esto para cualquier imprevisto que necesitemos. 475 00:35:40,544 --> 00:35:42,705 Si quieres comprar algo, no tienes que pedirlo, 476 00:35:42,713 --> 00:35:44,332 sólo guarda el recibo, por favor. 477 00:35:44,382 --> 00:35:46,167 Cuando se acabe, házmelo saber. 478 00:35:46,509 --> 00:35:48,002 Gracias. 479 00:35:48,052 --> 00:35:50,046 Una cosa más. 480 00:35:51,180 --> 00:35:55,218 Asistiremos a muchos eventos antes y después de los conciertos... 481 00:35:55,309 --> 00:35:57,387 interactuando con algunas de las personas más ricas... 482 00:35:57,395 --> 00:35:59,115 y con mayor nivel de educación del país. 483 00:35:59,647 --> 00:36:02,058 Tengo la sensación de que tu dicción... 484 00:36:02,316 --> 00:36:05,728 por encantadora que sea en el área triestatal, podría requerir algo... 485 00:36:06,028 --> 00:36:07,313 de refinamiento. 486 00:36:07,321 --> 00:36:10,650 Quieres decir dicción, ¿en qué sentido? 487 00:36:11,534 --> 00:36:14,278 Como de la única forma en que se usa la palabra. 488 00:36:14,996 --> 00:36:16,114 De acuerdo. 489 00:36:16,122 --> 00:36:19,075 Tu entonación, tu inflexión, tu elección de palabras. 490 00:36:20,042 --> 00:36:22,187 Tengo mis propios problemas, ¿y ahora tengo que preocuparme por? 491 00:36:22,211 --> 00:36:24,122 ¿Lo que la gente piense de mi forma de hablar? 492 00:36:24,171 --> 00:36:26,608 Hay técnicas simples que puedo enseñarte que son bastante efectivas. 493 00:36:26,632 --> 00:36:27,583 Puedo ayudarte. 494 00:36:27,591 --> 00:36:29,377 No necesito ninguna maldita ayuda. 495 00:36:29,385 --> 00:36:31,963 Si a la gente no le gusta cómo hablo, pueden irse a la mierda. 496 00:36:33,014 --> 00:36:37,302 - La blasfemia es otro asunto. - Una fanabla, ¿por qué me rompes las bolas? 497 00:36:37,351 --> 00:36:39,595 Porque puede hacerlo mejor. Señor Vallelonga. 498 00:36:39,895 --> 00:36:41,973 Lo que me lleva a un punto más... 499 00:36:42,023 --> 00:36:44,851 como invitado de honor, seré presentado al entrar... 500 00:36:44,859 --> 00:36:47,729 a estos eventos íntimos. Tú también serás presentado. 501 00:36:48,070 --> 00:36:50,148 En mi humilde opinión... 502 00:36:50,406 --> 00:36:52,942 Vallelonga puede ser difícil de pronunciar. 503 00:36:52,992 --> 00:36:55,445 Así que, estaba pensando... 504 00:36:55,494 --> 00:36:58,531 Valle sería más apropiado. Tony Valle. 505 00:36:58,581 --> 00:37:00,199 Corto y dulce. 506 00:37:01,292 --> 00:37:02,535 ¡No! 507 00:37:02,918 --> 00:37:05,747 Si tienen un problema con Vallelonga, pueden llamarme Tony Lip. 508 00:37:05,755 --> 00:37:10,001 Esta es gente de buen gusto. Tony Lip podría ser un poco... 509 00:37:10,634 --> 00:37:12,295 mundano para ellos. 510 00:37:12,428 --> 00:37:14,672 Bueno, entonces es Tony Vallelonga. 511 00:37:15,056 --> 00:37:19,552 Toda esta gente de clase alta, mucho más inteligente que yo, con su inteligencia... 512 00:37:19,560 --> 00:37:20,595 y habilidades del habla, ¿me estás diciendo? 513 00:37:20,603 --> 00:37:22,138 ¿Que no pueden pronunciar mi nombre? 514 00:37:22,521 --> 00:37:25,683 Si no les gusta, pueden metérselo por el culo. Esperaré afuera. 515 00:37:27,234 --> 00:37:29,395 Eso suena comprometido. 516 00:37:45,753 --> 00:37:48,122 Damas y caballeros, esta noche somos... 517 00:37:48,130 --> 00:37:51,334 privilegiados de presentar a un gran artista estadounidense. 518 00:37:51,967 --> 00:37:55,630 Su primera actuación pública fue a la edad de tres años. 519 00:37:55,721 --> 00:37:59,092 A los dieciocho años, por invitación de Arthur Fiedler... 520 00:37:59,141 --> 00:38:02,887 nuestro invitado hizo su debut en un concierto con los Boston Pops. 521 00:38:03,020 --> 00:38:08,559 Tiene Doctorados en Psicología, Música y Artes Litúrgicas. 522 00:38:08,567 --> 00:38:12,647 Y ha actuado en la Casa Blanca dos veces en los últimos catorce meses. 523 00:38:12,697 --> 00:38:15,108 Es un verdadero virtuoso. 524 00:38:15,241 --> 00:38:18,945 Virtuoso... Eso es italiano. 525 00:38:20,204 --> 00:38:22,824 Significa que es muy bueno. 526 00:38:24,000 --> 00:38:28,287 Damas y caballeros, den la bienvenida a The Don Shirley Trio. 527 00:40:08,396 --> 00:40:11,432 Oye, son tus dados, sólo estoy teniendo una noche de suerte. 528 00:40:11,440 --> 00:40:12,642 Tony. 529 00:40:14,026 --> 00:40:15,895 El jefe está llamando. 530 00:40:15,945 --> 00:40:18,147 No es mi jefe. Trabajo para la compañía discográfica. 531 00:40:18,197 --> 00:40:20,274 Yo también trabajo para la compañía discográfica. 532 00:40:20,574 --> 00:40:23,569 ¡Vamos, hombre! ¡Danos la oportunidad de recuperar nuestro botín! 533 00:40:23,577 --> 00:40:25,238 Lo siento, amigos, el deber me llama. 534 00:40:25,579 --> 00:40:27,490 ¿El deber te llama? 535 00:40:27,540 --> 00:40:29,826 Mira amigo, mi deber es recuperar mi dinero. 536 00:40:30,126 --> 00:40:31,619 Te he estado buscando. 537 00:40:31,669 --> 00:40:34,205 Sí, lo siento. Los chicos estaban teniendo un pequeño juego. 538 00:40:34,714 --> 00:40:37,250 La próxima vez que necesites dinero extra, sólo pídemelo. 539 00:40:37,717 --> 00:40:39,836 Es más divertido ganarlo. 540 00:40:39,885 --> 00:40:41,587 ¿Y qué pasa si pierdes? 541 00:40:41,929 --> 00:40:44,048 Dados y cartas, ahí no pierdo, Doc. 542 00:40:44,098 --> 00:40:45,508 Yo no pierdo. 543 00:40:46,642 --> 00:40:48,761 ¿Así que retirarse de los dados de lanzamiento en grava? 544 00:40:48,769 --> 00:40:50,889 ¿Por dinero de bolsillo, te convierte en un ganador? 545 00:40:51,355 --> 00:40:53,933 ¿Por qué me estás tirando mierda? Todo el mundo lo hacía. 546 00:40:53,983 --> 00:40:56,769 No tenían la opción de estar dentro o fuera. 547 00:40:58,237 --> 00:40:59,522 Tú sí. 548 00:41:02,658 --> 00:41:05,028 Y límpiate las rodillas, tienes tierra en ellas. 549 00:41:21,302 --> 00:41:25,298 OHIO 550 00:41:25,431 --> 00:41:29,927 Querida Dolores... ¿Cómo estás? Estoy bien... 551 00:41:30,144 --> 00:41:33,514 Estoy comiendo muy bien, hamburguesas en su mayoría. 552 00:41:33,689 --> 00:41:36,225 Así que no te preocupes de que no coma bien. 553 00:41:36,692 --> 00:41:40,438 Ví al Doctor Shirley tocar el piano. Esta noche. 554 00:41:40,863 --> 00:41:45,485 No toca como un tipo de color. Toca como Liberace, pero mejor. 555 00:41:46,410 --> 00:41:48,571 Creo que es un genio. 556 00:41:48,663 --> 00:41:51,032 Cuando lo miro por el espejo retrovisor, puedo... 557 00:41:51,040 --> 00:41:53,701 decir que siempre está pensando en cosas en su cabeza. 558 00:41:53,751 --> 00:41:56,287 Supongo que eso es lo que hacen los genios. 559 00:41:56,295 --> 00:41:58,748 Pero no parece divertido ser tan inteligente. 560 00:41:59,632 --> 00:42:02,669 Te echo mucho de menos. 561 00:42:11,978 --> 00:42:14,597 - ¿Quién es este? - ¿Quién? 562 00:42:14,605 --> 00:42:16,432 ¿En la radio? 563 00:42:16,732 --> 00:42:18,476 Lil Richard. 564 00:42:18,985 --> 00:42:21,479 ¿En serio? ¿Ese es Little Richard? 565 00:42:21,529 --> 00:42:24,440 Sí. ¿Crees que podrías tocar algo así, Doc.? 566 00:42:26,409 --> 00:42:28,820 No lo sé. Suena muy complicado. 567 00:42:29,286 --> 00:42:31,114 ¿No me digas? 568 00:42:32,248 --> 00:42:34,575 ¿De dónde salió este apodo de "Tony el Labio"? 569 00:42:36,002 --> 00:42:38,079 No es Tony el Labio. 570 00:42:38,087 --> 00:42:40,123 Es Tony Lip. Una palabra. 571 00:42:40,172 --> 00:42:42,291 Me lo hice cuando era niño. Porque mis amigos... 572 00:42:42,299 --> 00:42:44,877 dijeron que yo era el mejor artista cuentero del Bronx. 573 00:42:45,845 --> 00:42:48,840 - ¿Por qué sonríes? - ¿Qué quieres decir? 574 00:42:49,682 --> 00:42:51,718 ¿No te molesta que tus amigos? 575 00:42:51,726 --> 00:42:53,928 ¿Las personas más cercanas a ti, te consideren un mentiroso? 576 00:42:53,936 --> 00:42:57,348 ¿Quién dijo mentiroso? Dije artista cuentero. 577 00:42:57,356 --> 00:43:01,144 - Entonces, ¿cuál es la diferencia? - Porque yo no miento. Nunca. 578 00:43:01,527 --> 00:43:05,648 Sólo soy bueno para convencer a la gente de que hagan cosas que no quieren hacer. 579 00:43:05,740 --> 00:43:07,358 Al cuentearles. 580 00:43:07,992 --> 00:43:10,153 ¿Y estás orgulloso de eso? 581 00:43:10,161 --> 00:43:12,322 Bueno, eso me consiguió este trabajo. 582 00:43:17,293 --> 00:43:18,995 Espera un momento. ¡Eres un cuentero! 583 00:43:19,003 --> 00:43:20,663 ¿Nunca has oído hablar de Chubby Checker? 584 00:43:20,713 --> 00:43:23,958 Por supuesto que he oído hablar de él, sólo que nunca antes había oído su música. 585 00:43:24,050 --> 00:43:26,502 Pero me gusta eso. Eso es agradable. 586 00:43:27,553 --> 00:43:30,173 - Tiene una voz sedosa... Muy suave. - Sí, es genial. 587 00:43:30,306 --> 00:43:32,383 Esto es lo que todo el mundo está bailando ahora. 588 00:43:32,391 --> 00:43:33,968 Ojos en la carretera, Tony. 589 00:43:36,979 --> 00:43:38,640 ¿Conoces esta canción? 590 00:43:39,065 --> 00:43:40,266 No creo que sea así. No. 591 00:43:40,274 --> 00:43:42,727 ¿Cómo es posible que no conozcas esta música? 592 00:43:42,818 --> 00:43:44,312 Aretha Frank. 593 00:43:45,196 --> 00:43:47,857 Chubby Checker, Lil Richard, Sam Cooke. 594 00:43:47,865 --> 00:43:51,319 ¡Vamos, Doc., esta es tu gente! 595 00:44:05,216 --> 00:44:08,586 - ¿Quieres algo? Voy a comprar cigarrillos. - No, gracias. 596 00:44:14,684 --> 00:44:16,678 ROCAS / MINERALES / GEMAS 597 00:44:32,034 --> 00:44:34,862 TIENDA DE REGALOS 598 00:44:38,833 --> 00:44:41,077 - La puso en su bolsillo. - Gracias, Oleg. 599 00:44:42,336 --> 00:44:44,914 Buen giro, Mike, ¿qué se inventa? 600 00:44:47,925 --> 00:44:49,794 Agarra una manzana, Doc. 601 00:44:55,516 --> 00:44:58,136 Antes de seguir Tony, tenemos que hablar. 602 00:45:00,396 --> 00:45:02,807 - ¿Sí? - Oleg me dijo lo que hiciste. 603 00:45:03,024 --> 00:45:04,309 ¿Qué es lo que hice? 604 00:45:04,358 --> 00:45:06,769 Robaste una roca de jade de la tienda. 605 00:45:06,861 --> 00:45:08,813 - No, no lo hice. - Te vio hacerlo. 606 00:45:08,863 --> 00:45:10,606 Yo no robé ninguna roca. 607 00:45:10,698 --> 00:45:12,692 La recogiste y la pusiste en tu bolsillo. 608 00:45:12,700 --> 00:45:15,695 Levanté una roca del suelo. No robé de la caja. 609 00:45:15,703 --> 00:45:17,739 ¿Por qué levantarías una roca del suelo? 610 00:45:17,747 --> 00:45:19,324 No lo sé. 611 00:45:20,082 --> 00:45:22,785 Porque eso no es robar. Sólo es una roca normal. 612 00:45:22,835 --> 00:45:24,996 ¿Y por qué querrías una roca normal? 613 00:45:25,463 --> 00:45:26,748 Para tenerla. 614 00:45:26,797 --> 00:45:29,000 - Para la suerte, tal vez. - Una roca de la suerte. 615 00:45:29,008 --> 00:45:31,127 - Sí. - Déjame verla. 616 00:45:45,608 --> 00:45:47,644 Regresala y págala. 617 00:45:49,862 --> 00:45:53,858 Te dije que el alemán era un soplón. Me delató por algo que ni siquiera hice. 618 00:45:54,033 --> 00:45:55,902 Paga la roca, Tony, te sentirás mejor. 619 00:45:55,910 --> 00:45:56,944 Me siento bien. 620 00:45:56,994 --> 00:46:00,406 Y no voy a pagar por una roca normal que encontré en la tierra. 621 00:46:00,956 --> 00:46:03,493 No conduzca, señor Vallelonga. 622 00:46:07,213 --> 00:46:08,748 Devuélvela a su sitio. 623 00:46:32,738 --> 00:46:35,233 - ¿Te sientes mejor? - No. 624 00:46:35,616 --> 00:46:38,361 Si quieres, Tony, te compraría esa roca con gusto. 625 00:46:38,369 --> 00:46:41,114 No te molestes. Le quitaste toda la diversión. 626 00:46:45,793 --> 00:46:49,999 HANOVER INDIANA 627 00:47:18,493 --> 00:47:20,154 Disculpe, señor. 628 00:47:21,330 --> 00:47:23,574 - Estoy con la banda. - Ya está todo listo. 629 00:47:23,749 --> 00:47:26,618 - Esto no es el piano, ¿verdad? - Ese es. 630 00:47:27,044 --> 00:47:28,579 No es un Steinway. 631 00:47:29,546 --> 00:47:30,706 ¿Y qué? 632 00:47:30,756 --> 00:47:33,500 El Doctor Shirley sólo toca con pianos de la marca Steinway. 633 00:47:33,508 --> 00:47:34,960 Está estipulado en su contrato. 634 00:47:35,469 --> 00:47:38,130 - ¿Quién es el Doctor Shirley? - ¿El Doctor Shirley... 635 00:47:38,138 --> 00:47:39,673 el Don Shirley Trio? 636 00:47:39,723 --> 00:47:40,966 Tocan esta noche. 637 00:47:41,016 --> 00:47:44,928 - ¿Realmente importa? - Sí, así es, por este contrato. 638 00:47:46,563 --> 00:47:50,726 Vamos amigo, estos negroides pueden tocar con todo lo que les pongas enfrente. 639 00:47:54,780 --> 00:47:56,523 Pero es un pedazo de mierda. 640 00:47:56,573 --> 00:47:58,067 Y hay basura ahí dentro. 641 00:47:58,116 --> 00:48:01,487 - Pues sácala. - ¿Qué es lo que has dicho? 642 00:48:03,080 --> 00:48:04,740 Ya me has oído. 643 00:48:07,834 --> 00:48:11,997 Oye, tienes dos o tres horas. Que venga un Steinway limpio. 644 00:48:12,047 --> 00:48:15,334 - No hay ningún Steinway en el campus. - No es mi problema. 645 00:48:15,676 --> 00:48:18,504 Apuesto a que no hay dos Steinway en todo el Estado de Indiana. 646 00:48:18,762 --> 00:48:20,881 Entonces, será mejor que muevas el culo. 647 00:48:20,931 --> 00:48:23,008 ¿Con quién crees que estás hablando, grasiento? 648 00:48:52,796 --> 00:48:58,002 Querida Dolores... Esta mañana comí carne y huevos. Para desayunar. 649 00:48:58,051 --> 00:49:01,922 La banda ha estado tocando en lugares muy lujosos. 650 00:49:02,055 --> 00:49:05,467 CEDAR RAPIDS IOWA - El Doctor Shirley y yo nos llevamos bastante bien, pero a veces... 651 00:49:05,517 --> 00:49:09,054 creo que se pone triste y por eso bebe demasiado. 652 00:49:09,604 --> 00:49:14,768 Nunca supe lo hermoso que era este país. Ahora que lo estoy viendo, lo sé. 653 00:49:15,444 --> 00:49:20,357 No creerías lo hermosa que es la naturaleza, es tan hermosa como dicen. 654 00:49:20,490 --> 00:49:24,361 Y el tráfico aquí en el campo no es nada, lo que me parece bien. 655 00:49:24,995 --> 00:49:27,614 Ahora mismo estoy comiendo espaguetis y albóndigas en un... 656 00:49:27,664 --> 00:49:30,451 restaurante que sabe a cátsup en fideos chinos. 657 00:49:31,043 --> 00:49:33,996 Nos dirigimos al Sur ahora... Te escribiré... 658 00:49:34,004 --> 00:49:37,082 otra carta cuando lleguemos al Sur. Te amo. 659 00:49:37,341 --> 00:49:41,086 Tu marido Tony. P.D.: Besa a los niños por mí. 660 00:49:45,766 --> 00:49:49,136 BIENVENIDOS A KENTUCKY 661 00:49:49,853 --> 00:49:51,513 ¿Tienes familia, Doc.? 662 00:49:51,563 --> 00:49:53,766 - En realidad, no. - ¿En realidad no? 663 00:49:53,774 --> 00:49:55,643 O la tienes o no. 664 00:49:56,777 --> 00:49:58,937 Es una larga historia, Tony. 665 00:49:58,945 --> 00:50:00,856 ¿Qué, ahora tenemos prisa? 666 00:50:02,783 --> 00:50:04,276 Oigámosla. 667 00:50:05,327 --> 00:50:07,571 Tengo un hermano en alguna parte. 668 00:50:08,413 --> 00:50:10,699 Solíamos reunirnos de vez en cuando... Pero... 669 00:50:10,749 --> 00:50:13,077 se hizo más y más difícil mantenerse en contacto. 670 00:50:13,543 --> 00:50:16,038 La maldición de ser un músico, supongo. 671 00:50:16,755 --> 00:50:18,791 Siempre en la carretera... 672 00:50:18,840 --> 00:50:20,626 como un trabajador del carnaval. 673 00:50:21,802 --> 00:50:23,587 O un criminal. 674 00:50:23,762 --> 00:50:26,173 También afectó mucho a mi matrimonio. 675 00:50:26,306 --> 00:50:28,425 - ¿Estás casado? - Estábamos. 676 00:50:28,433 --> 00:50:32,221 June, buena persona. 677 00:50:32,229 --> 00:50:34,515 Terrible gramática, pero un alma amable. 678 00:50:34,523 --> 00:50:37,059 - Te agradaría mucho. - ¿June? 679 00:50:37,484 --> 00:50:39,645 ¿Cómo el mes? 680 00:50:41,655 --> 00:50:43,399 Desafortunadamente, no pude hacer... 681 00:50:43,407 --> 00:50:45,985 un acto de marido y un acto de concertista de piano. 682 00:50:47,035 --> 00:50:49,780 No parece que pude manejar a ambos mundos. 683 00:50:51,707 --> 00:50:53,617 Kentucky Fried Chicken. 684 00:50:53,750 --> 00:50:57,079 ¡En Kentucky! ¡¿Cuándo iba a verse eso?! 685 00:50:57,421 --> 00:51:01,667 KENTUCKY FRIED CHICKEN Tan bueno como para chuparse los dedos 686 00:51:01,675 --> 00:51:04,503 COMA AQUÍ O LLÉVELO A CASA 687 00:51:11,727 --> 00:51:15,723 - Hola, ¿quieres un poco? - Estoy bien. Gracias Tony. 688 00:51:18,483 --> 00:51:22,813 Creo que este es el mejor Kentucky Fried Chicken que he probado. 689 00:51:23,196 --> 00:51:25,107 Pero supongo que está más fresco por aquí, ¿no? 690 00:51:25,157 --> 00:51:27,568 Creo que nunca he conocido a nadie con tu apetito. 691 00:51:27,617 --> 00:51:30,195 No, compré el cubo para que pudieras comer un poco. 692 00:51:30,203 --> 00:51:32,823 Nunca he comido pollo frito en mi vida. 693 00:51:33,623 --> 00:51:35,909 ¿A quién cuenteas? A ustedes les encanta... 694 00:51:35,917 --> 00:51:38,704 el pollo frito, la sémola, las verduras de colores. 695 00:51:39,546 --> 00:51:40,664 A mí también me encantan. 696 00:51:40,714 --> 00:51:43,526 Los cocineros negros lo preparaban todo el tiempo, cuando yo estaba en el ejército. 697 00:51:43,550 --> 00:51:46,253 Tienes una evaluación muy limitada de mí, Tony. 698 00:51:46,428 --> 00:51:48,255 Sí, ¿cierto? Soy bueno. 699 00:51:48,430 --> 00:51:51,550 No, no eres bueno, estás mal. 700 00:51:51,683 --> 00:51:54,470 Sólo porque otros negros disfruten de ciertos tipos de música... 701 00:51:54,519 --> 00:51:56,013 no significa que yo tenga que hacerlo. 702 00:51:56,021 --> 00:51:58,302 Y tampoco todos tenemos que comer el mismo tipo de comida. 703 00:51:59,107 --> 00:52:01,310 Espera un momento. Si dijeras que a todas las guineas... 704 00:52:01,318 --> 00:52:03,562 les gusta la pizza, los espaguetis y las albóndigas, 705 00:52:03,612 --> 00:52:06,106 - no me voy a insultar. - Bueno, no entiendes el punto. 706 00:52:06,156 --> 00:52:08,192 Para que hagas la suposición de que cada negro... 707 00:52:08,241 --> 00:52:10,319 - Oye, ¿quieres un poco o no? - No. 708 00:52:10,369 --> 00:52:11,945 Toma. Vamos. 709 00:52:11,995 --> 00:52:15,783 - Dime que eso no huele bien. - Huele bien. 710 00:52:15,791 --> 00:52:18,702 Prefiero no engrasar mi manta. 711 00:52:18,752 --> 00:52:22,665 Voy a engrasar mi mantita. Vamos, toma un pedazo. 712 00:52:22,673 --> 00:52:24,541 No te va a matar. Vamos. Tómatelo con calma. 713 00:52:24,591 --> 00:52:25,793 - No. - Tomalo. 714 00:52:26,009 --> 00:52:28,295 - Lo voy a lanzar atrás. - No te atrevas a hacerlo. 715 00:52:28,345 --> 00:52:31,757 - Entonces, será mejor que lo tomes. - ¿Cómo? ¿Tienes platos? ¿O utensilios? 716 00:52:31,807 --> 00:52:33,258 ¡Vaffanculo! Cómetelo con las manos, 717 00:52:33,266 --> 00:52:35,286 - así es como se supone que debes hacerlo. - No puedo hacer eso. 718 00:52:35,310 --> 00:52:38,222 Cómetelo. Vamos. Tómalo. Tengo que conducir. Los ojos en el volante. 719 00:52:38,230 --> 00:52:40,516 Tómalo. Tómalo. Vamos. 720 00:52:41,316 --> 00:52:42,893 Ahí lo tienes. 721 00:52:45,028 --> 00:52:48,565 - No puedo hacer esto, Tony. - Cómete esa maldita cosa. 722 00:52:49,324 --> 00:52:50,609 Jesús. 723 00:53:00,836 --> 00:53:02,246 ¿Qué, no está bueno? 724 00:53:08,135 --> 00:53:09,753 Sólo parece... 725 00:53:11,013 --> 00:53:13,132 tan antihigiénico. 726 00:53:13,181 --> 00:53:15,009 ¿A quién le importa una mierda? 727 00:53:15,100 --> 00:53:17,344 Sólo relájate y disfrútalo. 728 00:53:17,436 --> 00:53:19,722 Mi padre solía decir, 729 00:53:20,314 --> 00:53:22,891 lo que sea que hagas, hazlo al cien por cien. 730 00:53:23,191 --> 00:53:25,853 Cuando trabajas, trabajas, cuando ríes, ríes, 731 00:53:26,069 --> 00:53:28,981 cuando comas, come como si fuera tu última comida. 732 00:53:29,448 --> 00:53:32,901 ¿Quieres otro trozo? Toma, toma un muslo. 733 00:53:32,951 --> 00:53:34,403 Delicioso. 734 00:53:35,412 --> 00:53:37,072 Tómalo. Ahí lo tienes. 735 00:53:37,372 --> 00:53:39,908 ¿Qué hacemos con los huesos? 736 00:53:42,336 --> 00:53:43,787 Hacemos esto. 737 00:53:45,464 --> 00:53:47,416 Esto es lo que hacemos. 738 00:53:54,556 --> 00:53:56,258 Ahí lo tienes. 739 00:54:06,985 --> 00:54:10,064 ¿Cuál es el problema Doc.? Las ardillas se lo comerán de todos modos. 740 00:54:10,072 --> 00:54:10,856 Recógelo Tony. 741 00:54:10,864 --> 00:54:12,232 La naturaleza se encargará de eso. 742 00:54:12,240 --> 00:54:14,276 - Recógelo ya. - ¡Jesús! 743 00:54:23,794 --> 00:54:27,915 LOUISVILLE KENTUCKY 744 00:54:48,276 --> 00:54:49,728 Esto no puede estar bien. 745 00:54:52,114 --> 00:54:54,108 Lo dice aquí mismo. 746 00:54:54,157 --> 00:54:56,777 Acogedor como tu propio hogar. 747 00:54:57,577 --> 00:54:59,905 El lugar se parece a mí culo. 748 00:54:59,955 --> 00:55:01,657 Este es el lugar. 749 00:55:07,587 --> 00:55:09,665 La primera, por favor. 750 00:55:10,424 --> 00:55:13,168 - ¿Sólo esta? - Gracias. 751 00:55:16,430 --> 00:55:18,257 Oye... 752 00:55:18,265 --> 00:55:22,052 Si necesitas algo, estaré en el Easton Inn. 753 00:55:22,519 --> 00:55:24,388 Gracias, Tony. 754 00:55:28,650 --> 00:55:29,893 Floyd, ¿estamos listos? 755 00:55:29,943 --> 00:55:32,604 Tulley, no puedo jugar, tengo un problema. 756 00:55:32,612 --> 00:55:34,606 Eres un maldito niño. 757 00:55:36,116 --> 00:55:39,653 Oye, pantalones elegantes, ¿quieres jugar? 758 00:55:40,162 --> 00:55:42,990 - Le ruego me disculpe. - Vamos hermano, nos faltan hombres. 759 00:55:44,374 --> 00:55:46,201 Yo... Preferiría no hacerlo. 760 00:55:46,752 --> 00:55:49,079 ¿Qué, eres demasiado alto y poderoso? 761 00:55:49,087 --> 00:55:50,622 No, déjalo en paz, déjalo en paz. 762 00:55:50,922 --> 00:55:54,043 ¡Tiene miedo de dejar ese uniforme de mayordomo todo polvoriento! 763 00:55:56,011 --> 00:55:57,963 Sólo estoy... 764 00:55:58,555 --> 00:56:00,924 Voy de camino a encontrarme con un amigo. 765 00:56:01,642 --> 00:56:03,427 Sí, ¿gracias por nada? 766 00:56:06,146 --> 00:56:10,059 - Floyd, vamos, amigo. - Cállate, amigo, déjame en paz. 767 00:56:10,484 --> 00:56:13,228 EASTON INN 768 00:56:44,935 --> 00:56:47,930 Vacaciones sin agravantes. 769 00:56:57,406 --> 00:57:00,734 Deliciosas cenas para personas particulares. 770 00:57:03,078 --> 00:57:05,781 - ¿Sí? - ¡Levántate! Es George. Levántate. 771 00:57:06,999 --> 00:57:09,660 Tony, vamos. ¡Deprisa! 772 00:57:11,003 --> 00:57:12,746 El Doctor Shirley está en problemas. 773 00:57:12,796 --> 00:57:14,665 Salí a tomar una copa, entré en un bar, 774 00:57:14,715 --> 00:57:16,834 y el Doctor Shirley está ahí dentro siendo jaloneado. 775 00:57:16,925 --> 00:57:19,336 No quería dejarlo, pero no sabía qué hacer. 776 00:57:19,344 --> 00:57:22,756 ¿Quién lo dejó salir de su jaula? ¿Y también le pusieron esa corbata? 777 00:57:22,848 --> 00:57:24,466 ¿De quién estás disfrazado? 778 00:57:26,226 --> 00:57:28,053 Quítenle las manos de encima. 779 00:57:30,605 --> 00:57:33,684 ¿Qué diablos tenemos aquí, amigos? 780 00:57:33,734 --> 00:57:36,603 Entréguenlo, y nos vamos, no será un problema. 781 00:57:36,945 --> 00:57:39,315 Sólo quería un trago, Tony. 782 00:57:39,323 --> 00:57:42,109 Oye, te lo dije, nos iremos. No es gran cosa. 783 00:57:42,159 --> 00:57:42,943 Vamos. 784 00:57:42,993 --> 00:57:44,528 No irá a ninguna parte, necesitamos una... 785 00:57:44,536 --> 00:57:46,306 almohadilla de Brillo, para lavar los platos. 786 00:57:46,330 --> 00:57:50,492 Escuchen imbéciles, háganse un favor y déjenlo ir. 787 00:57:50,834 --> 00:57:52,161 ¡Ahora! 788 00:57:54,338 --> 00:57:56,081 Pídelo bien. 789 00:57:56,798 --> 00:57:58,626 Lo acabo de pedir bien. 790 00:57:59,092 --> 00:58:02,338 Este chico va a conseguir lo que se merece. 791 00:58:04,264 --> 00:58:07,843 Y tú... ¡No tienes voz, ni voto! 792 00:58:10,604 --> 00:58:11,930 Tal vez. 793 00:58:11,980 --> 00:58:14,350 Pero, pase lo que pase aquí. Voy a meter... 794 00:58:14,358 --> 00:58:17,186 está bala justo en el medio de tu grueso cráneo. 795 00:58:18,445 --> 00:58:20,522 No tiene un arma, Ray. 796 00:58:20,572 --> 00:58:22,608 Está cuenteando. 797 00:58:22,866 --> 00:58:25,027 ¿Y si no lo hace? 798 00:58:28,455 --> 00:58:30,449 Bueno, yo no estoy seguro. 799 00:58:31,083 --> 00:58:34,536 Y no voy a dejar que esto suceda en mi establecimiento. 800 00:58:37,506 --> 00:58:40,459 Dejen ir al negro. Déjenlo ir. 801 00:58:40,759 --> 00:58:42,086 Vamos. 802 00:58:43,136 --> 00:58:45,130 Sáquenlo de aquí. 803 00:58:45,472 --> 00:58:48,217 Quiero a estos yanquis fuera de mi propiedad. 804 00:58:48,976 --> 00:58:50,886 - Váyanse a casa. - Vamos, George, vete, vete. 805 00:58:50,894 --> 00:58:52,262 Lo tengo, Doc. 806 00:58:55,357 --> 00:58:56,684 A casa. 807 00:59:03,740 --> 00:59:04,858 ¿Te has vuelto loco? 808 00:59:04,866 --> 00:59:08,445 Lo siento. No quise ponerte en esa situación. 809 00:59:09,162 --> 00:59:10,739 ¡Espera, espera, espera! 810 00:59:10,789 --> 00:59:13,200 ¿Quieres vomitar otra vez? 811 00:59:15,043 --> 00:59:16,328 Estoy bien. 812 00:59:16,378 --> 00:59:18,706 Honestamente, Doc., no te entiendo. 813 00:59:18,797 --> 00:59:21,583 Podrías haber bebido aquí. Tienes una botella entera. 814 00:59:21,591 --> 00:59:24,044 - Sólo necesitaba un poco de aire. - ¿Aire? 815 00:59:24,094 --> 00:59:25,879 ¿Sabes dónde estás? 816 00:59:27,055 --> 00:59:29,717 ¿Importa realmente la geografía? 817 00:59:30,392 --> 00:59:33,304 - ¿Qué? - ¿Si yo estuviera en un bar... 818 00:59:33,687 --> 00:59:36,098 en tu vecindario, acaso... 819 00:59:36,148 --> 00:59:38,976 la conversación sería diferente? 820 00:59:40,736 --> 00:59:43,647 A partir de ahora no irás a ninguna parte sin mí. 821 00:59:43,864 --> 00:59:45,566 ¡A ninguna parte! 822 00:59:46,158 --> 00:59:48,235 - ¿Entendido? - Entiendo. 823 00:59:49,578 --> 00:59:52,239 - ¿Dónde está tu habitación? - Tony. 824 00:59:53,123 --> 00:59:54,450 ¿Qué? 825 00:59:55,584 --> 00:59:57,828 ¿Realmente tienes un arma? 826 00:59:57,878 --> 00:59:59,705 Por supuesto que no. 827 01:00:00,339 --> 01:00:03,417 Doc., ¿dónde está tu maldita habitación? 828 01:00:07,512 --> 01:00:09,798 - Ahí está. - Vamos. ¿Allí? 829 01:00:10,057 --> 01:00:11,159 Déjame llevarte a la cama, Doc. 830 01:00:11,183 --> 01:00:13,469 Tienes un gran espectáculo mañana por la noche. Vamos. 831 01:00:35,540 --> 01:00:38,911 Louisville. ¡Gracias por su cálida hospitalidad! 832 01:00:43,924 --> 01:00:47,586 Gracias. 833 01:00:54,851 --> 01:00:57,513 - No seas perezoso Tony, enuncia. - No lo haré. 834 01:00:57,521 --> 01:01:00,766 - Betty compró un poco de mantequilla mejor. - Betty compró. 835 01:01:01,233 --> 01:01:03,686 Betty compró... Mantequilla... 836 01:01:04,111 --> 01:01:05,729 ¿Quién dice eso? 837 01:01:05,779 --> 01:01:06,814 Mantequilla... 838 01:01:06,863 --> 01:01:08,148 tienes que empezar por algún sitio, Tony. 839 01:01:08,156 --> 01:01:11,694 Un cantante hace ejercicios vocales, un atleta se calienta antes de ensayar. 840 01:01:11,702 --> 01:01:13,862 Los atletas practican, no ensayan. 841 01:01:15,372 --> 01:01:18,200 ¡Mierda! 842 01:02:42,500 --> 01:02:47,914 RALEIGH CAROLINA DEL NORTE - Damas y caballeros, nuestro invitado especial del Norte... 843 01:02:47,922 --> 01:02:49,582 ¡Don Shirley! 844 01:02:53,177 --> 01:02:57,006 Acompañando al señor Shirley, los miembros de su trío... 845 01:02:57,056 --> 01:03:01,928 Oleg Malakhov, George Dyer y su socio, 846 01:03:01,978 --> 01:03:05,682 Tony Vallla... Valleg... Valle... Valley... Lohnja. 847 01:03:11,153 --> 01:03:13,856 Esta es mi encantadora esposa Margaret. 848 01:03:13,864 --> 01:03:18,027 Si no les importa, me voy a llevar a Donnie para presentaciones. 849 01:03:25,126 --> 01:03:27,537 - ¿Qué es eso? - Un sándwich de pimiento y queso, señor. 850 01:03:27,628 --> 01:03:29,497 Sí, lo probaré. 851 01:03:40,391 --> 01:03:42,427 ¡Lo siento! No es para mí. 852 01:03:49,900 --> 01:03:52,270 A principios de esta semana, preguntamos a nuestra... 853 01:03:52,278 --> 01:03:54,439 servidumbre lo que el señor Shirley cenaría. 854 01:03:54,488 --> 01:03:56,441 Así que los chicos de la cocina prepararon un... 855 01:03:56,449 --> 01:03:58,401 menú especial en honor de nuestro invitado. 856 01:03:58,492 --> 01:04:00,236 Caballeros. 857 01:04:00,953 --> 01:04:03,364 Pollo frito casero. 858 01:04:09,837 --> 01:04:13,791 Ahí lo tienen. Tráiganlos aquí. Se sirve caliente. 859 01:04:44,664 --> 01:04:47,116 Gracias. 860 01:04:47,166 --> 01:04:49,786 Volvemos después de un breve descanso. 861 01:04:52,546 --> 01:04:55,500 Discúlpame, Don. Un trabajo encantador ahí dentro. 862 01:04:55,508 --> 01:04:56,793 ¡Vaya! ¡Gracias! 863 01:04:57,134 --> 01:05:00,380 ¿Estás buscando la cómoda? Aquí, déjame ayudarte. 864 01:05:00,429 --> 01:05:02,924 Justo ahí afuera, delante de ese pino. 865 01:05:07,728 --> 01:05:09,555 Preferiría no usar eso. 866 01:05:09,981 --> 01:05:13,101 Bueno, no seas tonto, Don. Se ve mucho peor desde afuera. 867 01:05:13,234 --> 01:05:15,603 Y supongo que lo sabrás por experiencia. 868 01:05:15,611 --> 01:05:17,855 ¿Qué? Nunca tuve ninguna queja. 869 01:05:21,784 --> 01:05:25,530 Bueno, podría volver a mi Motel y usar las instalaciones de allí. 870 01:05:26,455 --> 01:05:29,242 Pero... Eso llevaría al menos media hora. 871 01:05:32,628 --> 01:05:34,372 No nos importa esperar. 872 01:05:36,590 --> 01:05:39,627 ¿Por qué no me detengo? ¿Puedes mear en el bosque? 873 01:05:39,635 --> 01:05:41,296 Los animales van al bosque. 874 01:05:41,345 --> 01:05:42,755 Pero van a ser por lo menos 20 minutos sí... 875 01:05:42,763 --> 01:05:44,215 tengo que volver a tu Motel. 876 01:05:44,265 --> 01:05:47,885 Así que vayamos allí para que pueda volver y terminar el espectáculo. 877 01:05:48,394 --> 01:05:50,388 Ves, esa es la diferencia entre tú y yo. 878 01:05:50,438 --> 01:05:52,098 No tendría ningún problema en ir al bosque. 879 01:05:52,106 --> 01:05:53,224 Soy consciente de ello. 880 01:05:53,399 --> 01:05:56,602 ¿Por qué estás enfadado conmigo? Yo no pongo las reglas por aquí. 881 01:05:56,652 --> 01:05:59,897 ¿No? ¿Entonces, quién lo hace? 882 01:06:00,364 --> 01:06:03,568 ¿Estás diciendo eso sólo porque soy blanco? 883 01:06:03,617 --> 01:06:05,778 ¿Y ellos son blancos? Sabes, eso que acabas... 884 01:06:05,786 --> 01:06:07,530 de decir es algo muy prejuicioso. 885 01:06:07,538 --> 01:06:09,198 Una cosa muy prejuiciosa. 886 01:06:09,248 --> 01:06:11,951 Tengo más en común con los hymies en el Deli de la Segunda Avenida... 887 01:06:11,959 --> 01:06:14,370 que con estos idiotas creídos de por aquí. 888 01:06:14,378 --> 01:06:16,664 - Los ojos en la carretera. - Siempre dices eso cuando... 889 01:06:16,672 --> 01:06:19,584 - no te gusta lo que estoy diciendo. - ¡Los ojos en la carretera! 890 01:06:23,804 --> 01:06:25,465 No lo entiendo. 891 01:06:25,514 --> 01:06:28,551 ¿Cómo es que sonríe y les da la mano así? 892 01:06:28,934 --> 01:06:31,095 Si trataran de molestarme a mí con esa mierda del retrete, 893 01:06:31,103 --> 01:06:33,389 me mearía en el suelo de su sala de estar. 894 01:06:34,815 --> 01:06:36,559 No hagas eso. 895 01:06:38,194 --> 01:06:41,230 Nos quedan muchas fechas para los conciertos. 896 01:06:43,282 --> 01:06:45,318 Sí... ¿Y...? 897 01:06:45,326 --> 01:06:48,905 ¿Te das cuenta de que estamos obligados contractualmente a cumplirlas? 898 01:06:49,538 --> 01:06:51,199 Por supuesto que sí. 899 01:06:51,248 --> 01:06:53,159 Si no tocan, no nos pagan. 900 01:06:53,167 --> 01:06:54,911 ¿A dónde quieres llegar? 901 01:06:55,169 --> 01:06:58,247 Circunstancias desagradables van a volver a ocurrir. 902 01:06:58,255 --> 01:07:02,961 - Así que contrólate. - No me sermonees, rata. 903 01:07:05,596 --> 01:07:07,882 El Doctor Shirley pudo haberse quedado en el Norte a ser... 904 01:07:07,890 --> 01:07:09,842 alabado en esas fiestas de Park Avenue... 905 01:07:09,892 --> 01:07:11,511 por tres veces más dinero... 906 01:07:11,769 --> 01:07:14,222 pero él pidió esto. 907 01:07:18,901 --> 01:07:20,478 ¿Por qué? 908 01:07:39,463 --> 01:07:42,125 ¿Qué demonios estás haciendo? 909 01:07:42,216 --> 01:07:43,751 Una carta. 910 01:07:43,759 --> 01:07:46,254 Parece más bien una nota de rescate poco a poco. 911 01:07:47,054 --> 01:07:48,798 ¿Me permites? 912 01:07:55,730 --> 01:07:58,224 Querrida, Dolores... 913 01:07:58,232 --> 01:08:00,727 Q-U-E-R-I-D-A, esto no se escribe así. 914 01:08:00,818 --> 01:08:05,315 Estoy conociendo a todos los principales ciudadanos de la ciudad. 915 01:08:06,157 --> 01:08:09,652 Gente que usa palabras importantes, todas ellas... 916 01:08:09,827 --> 01:08:12,280 pero ya me conoces, me las arreglo, 917 01:08:12,288 --> 01:08:14,365 soy un buen cuenttero. 918 01:08:14,457 --> 01:08:16,618 Dos "t" en "cuentero". 919 01:08:16,959 --> 01:08:20,747 Mientras escribo esta carta, estoy comiendo patatas fritas. 920 01:08:20,963 --> 01:08:24,334 Y estoy empezando a tener sed. 921 01:08:24,717 --> 01:08:28,296 Lavé mis calcetines y los sequé en la televisión. 922 01:08:28,721 --> 01:08:32,759 - Debería haber traído la plancha. - Sabes que esto es patético, ¿verdad? 923 01:08:33,893 --> 01:08:36,346 Dime lo que estás tratando de decir. 924 01:08:36,354 --> 01:08:37,388 No sé. 925 01:08:38,356 --> 01:08:41,643 - Ya sabes, cómo la extraño. - No dijiste eso. 926 01:08:42,318 --> 01:08:45,563 Pero hazlo de una manera que nadie más lo haya hecho antes. 927 01:08:45,696 --> 01:08:47,899 Y sin las blasfemias. 928 01:08:48,074 --> 01:08:52,570 Algo así como... Anota esto. 929 01:08:54,455 --> 01:08:58,618 - Querida Dolores... - ¡Dios no! 930 01:08:58,668 --> 01:09:01,663 Q-U-E-R-I-D-A, Dolores. 931 01:09:03,506 --> 01:09:05,959 Cuando pienso en ti... 932 01:09:06,676 --> 01:09:10,880 Estoy recordando las hermosas llanuras de Iowa. 933 01:09:11,138 --> 01:09:13,049 ¿Qué aviones? 934 01:09:13,265 --> 01:09:18,054 Las llanuras. L-L-A-N-U-R-A-S. Esos grandes campos que vimos. 935 01:09:18,729 --> 01:09:21,891 Sí, esas eran bonitas. LLANURAS. 936 01:09:22,400 --> 01:09:29,565 Lo que ellos llaman grandes campos por aquí. 937 01:09:29,615 --> 01:09:31,484 Tony, no expliques nada. 938 01:09:31,492 --> 01:09:33,861 - ¿Yo qué? - Escribe lo que te diga. 939 01:09:33,911 --> 01:09:38,074 - Estoy bien. - La distancia entre nosotros... 940 01:09:39,125 --> 01:09:42,120 está doblegando mi espíritu... 941 01:09:42,753 --> 01:09:44,664 entre nosotros... 942 01:09:44,714 --> 01:09:49,711 Mi tiempo y mis experiencias sin ti, no tienen sentido para mí. 943 01:09:53,556 --> 01:09:57,176 Enamorarme de ti, fue lo más fácil que he hecho en mi vida. 944 01:09:57,518 --> 01:10:02,390 Enamorarme... De ti... 945 01:10:02,398 --> 01:10:05,435 es muy malditamente romántico. 946 01:10:05,484 --> 01:10:08,604 Fue lo más fácil que he hecho en mi vida. 947 01:10:08,612 --> 01:10:11,524 Nada me importa más que tú. 948 01:10:11,699 --> 01:10:15,236 Y cada día que estoy vivo, soy consciente de ello. 949 01:10:15,286 --> 01:10:19,240 Te amé el día que te conocí, te amo hoy... 950 01:10:19,248 --> 01:10:22,827 Y te amaré por el resto de mi vida. 951 01:10:25,212 --> 01:10:28,499 Entonces, ¿puedo poner el "P.D.: Besa a los niños"? 952 01:10:28,507 --> 01:10:29,507 ¿P.D.? 953 01:10:29,550 --> 01:10:31,711 Sí, como al final. 954 01:10:31,927 --> 01:10:36,215 Es como tocar un cencerro, al final de la séptima de Shostakovitch. 955 01:10:36,932 --> 01:10:40,219 Correcto... ¿Así que eso es bueno? 956 01:10:40,853 --> 01:10:42,805 Es perfecto, Tony. 957 01:10:44,607 --> 01:10:46,601 MACON GEORGIA 958 01:10:46,651 --> 01:10:49,270 Todo el mundo habla de Willie Maze, 1954. 959 01:10:49,320 --> 01:10:51,814 Fue incluso el mejor receptor en los campos de polo. 960 01:10:51,822 --> 01:10:55,860 Ese era Joe DiMaggio, 1936, segundo juego de la Serie Mundial. 961 01:10:55,910 --> 01:10:59,113 Entrada final, 500 pies... 962 01:11:02,500 --> 01:11:03,952 ¿Te gusta ese, Doc.? 963 01:11:03,960 --> 01:11:06,955 - Ese es un bonito traje. - Fino. 964 01:11:07,380 --> 01:11:09,749 El tipo se parece a ti. 965 01:11:09,799 --> 01:11:11,876 ¿Sí? 966 01:11:12,843 --> 01:11:15,838 En cuanto a la talla. ¡Si! 967 01:11:17,306 --> 01:11:19,759 Es un 42. 968 01:11:19,976 --> 01:11:22,220 ¿Por qué no te pruebas ese? 969 01:11:23,062 --> 01:11:26,057 ¿Qué, tienes que llevar un esmoquin en el escenario todas las noches? 970 01:11:26,107 --> 01:11:28,226 Podrías acomodarlo un poco hacia atrás. 971 01:11:28,275 --> 01:11:31,270 Ahora, veamos cómo te queda ese. Tenemos mucho tiempo. 972 01:11:33,698 --> 01:11:35,817 Enseguida vuelvo. 973 01:11:35,908 --> 01:11:38,695 - ¿Cómo está? - ¿Puedo ayudarlo, señor? 974 01:11:38,744 --> 01:11:41,823 Sí. Queremos probarnos ese hermoso traje gris en la ventana. 975 01:11:41,831 --> 01:11:44,534 - ¿Lo tiene en un 42? - Por supuesto. 976 01:11:47,128 --> 01:11:50,873 - Ese es. - El vestidor está atrás, señor. 977 01:11:50,923 --> 01:11:53,584 Gracias. Será sólo un momento. 978 01:11:53,634 --> 01:11:56,671 Tómate tu tiempo, Doc., voy a buscar algunas corbatas para ti. 979 01:11:57,722 --> 01:12:02,302 Disculpe, no puede probarse eso. 980 01:12:03,894 --> 01:12:05,430 ¿Cómo dice? 981 01:12:05,479 --> 01:12:10,268 Si desea adquirirlo primero, estaremos encantados de adaptarlo a sus necesidades. 982 01:12:12,028 --> 01:12:13,730 Ya veo. 983 01:13:16,258 --> 01:13:17,377 ¿Sí? 984 01:13:19,261 --> 01:13:20,296 Ese soy yo. 985 01:13:31,774 --> 01:13:36,145 Oiga, Oficial, recibí una llamada sobre el Doctor Shirley. 986 01:13:36,153 --> 01:13:37,730 Vamos. 987 01:13:41,909 --> 01:13:44,529 Sus amigos lo odian. 988 01:13:44,829 --> 01:13:46,531 Gracias. 989 01:13:50,835 --> 01:13:53,830 Denle una toalla, ¡por el amor de ¡Dios! 990 01:13:53,879 --> 01:13:55,540 - ¿Es el abogado? - No. 991 01:13:55,589 --> 01:13:57,625 Bueno, debería llamar a uno. Nos vamos a llevar a su tío. 992 01:13:57,633 --> 01:13:58,334 ¿Por qué? 993 01:13:58,342 --> 01:14:00,878 El Gerente lo atrapó a él y al otro tipo... 994 01:14:04,807 --> 01:14:07,218 ¿No podemos quitarle las esposas y dejar que? 995 01:14:07,226 --> 01:14:09,470 ¿Se ponga los pantalones? ¿Hablar de esto? 996 01:14:09,520 --> 01:14:12,682 Claro que podríamos. Pero no lo haremos. 997 01:14:12,732 --> 01:14:16,311 De acuerdo, mira, nos vamos mañana por la mañana... 998 01:14:16,319 --> 01:14:20,523 nunca nos volverán a ver. Tiene que haber algo para que esto funcione. 999 01:14:21,615 --> 01:14:25,320 ¿Y si lo dejan ir y les doy algo para agradecerles? 1000 01:14:26,537 --> 01:14:30,575 - ¿Nos estás sobornando? - No. Claro que no. Un regalo. 1001 01:14:30,625 --> 01:14:34,412 - Un agradecimiento. - ¿Qué clase de agradecimiento? 1002 01:14:34,712 --> 01:14:39,959 Como... Una donación a la Policía. Para ustedes, chicos. 1003 01:14:40,092 --> 01:14:42,253 Lo que ustedes quieran. 1004 01:14:42,678 --> 01:14:44,756 ¿Les gustan los trajes? 1005 01:14:44,805 --> 01:14:49,677 Estaba caminando por su linda ciudad hoy, y ví una tienda que vendía trajes. 1006 01:14:50,102 --> 01:14:51,846 Trajes de primera calidad. 1007 01:14:51,896 --> 01:14:55,266 ¿Qué tal si? Como agradecimiento... Una donación... 1008 01:14:55,274 --> 01:14:57,435 ¿Les compro un traje a cada uno? 1009 01:14:58,569 --> 01:15:02,231 Se visten bien, llevan a las esposas a cenar. 1010 01:15:02,239 --> 01:15:06,194 Quiero decir... Tipos como ustedes, trabajan duro, se lo merecen. 1011 01:15:13,417 --> 01:15:16,955 Estaban equivocados por la forma en que me trataron, y tú los recompensaste. 1012 01:15:18,589 --> 01:15:21,334 Me contrataron para llevarte de un espectáculo a otro. 1013 01:15:21,384 --> 01:15:23,252 Cómo lo haga, no debería importarte. 1014 01:15:23,302 --> 01:15:26,631 - Ojalá no les hubieras pagado. - Hice lo que tenía que hacer. 1015 01:15:27,515 --> 01:15:30,009 Sabes, si esto se supiera, mataría tu carrera. 1016 01:15:30,101 --> 01:15:31,552 De acuerdo. Tony. 1017 01:15:31,727 --> 01:15:35,890 Necesito que dejes ya tu falso altruismo y preocupación por mi carrera. 1018 01:15:36,148 --> 01:15:37,308 ¿Qué diablos significa eso? 1019 01:15:37,400 --> 01:15:39,477 Sólo pensabas en ti mismo allá atrás. 1020 01:15:39,568 --> 01:15:42,188 Porque sabes que si me pierdo un espectáculo, sale de tu bolsillo. 1021 01:15:42,238 --> 01:15:43,439 ¡Por supuesto que no quiero que te! 1022 01:15:43,447 --> 01:15:45,217 ¡Pierdas un espectáculo, cabrón desagradecido! 1023 01:15:45,241 --> 01:15:47,235 ¿Crees que lo hago por mi salud? 1024 01:15:47,326 --> 01:15:51,906 Esta noche te he salvado el culo, así que muestra un poco de aprecio... ¿Quizás? 1025 01:15:51,956 --> 01:15:55,243 Además, te dije que no fueras a ninguna parte sin mí. 1026 01:15:56,252 --> 01:15:59,706 Asumí que querrías que esto fuera la excepción. 1027 01:16:26,907 --> 01:16:30,653 MEMPHIS TENNESSEE 1028 01:16:34,874 --> 01:16:38,578 ¿Quieres que te maquille o algo antes del espectáculo? 1029 01:16:38,669 --> 01:16:39,954 No, estoy bien. 1030 01:16:40,046 --> 01:16:42,498 ¿Estás seguro? Los moretones se notan. 1031 01:16:42,548 --> 01:16:43,833 Dije que estoy bien. 1032 01:16:45,092 --> 01:16:46,669 De acuerdo. 1033 01:17:00,232 --> 01:17:02,185 ¿Tony Lip? 1034 01:17:02,276 --> 01:17:04,937 Dominic. ¿Qué diablos hacen aquí? 1035 01:17:05,029 --> 01:17:08,316 Brooklyn nos envió... Para encargarnos de algunas cosas. 1036 01:17:10,993 --> 01:17:12,362 ¿Quién es la berenjena? 1037 01:17:12,453 --> 01:17:14,030 Trabajo para él. 1038 01:17:14,205 --> 01:17:17,158 ¿Qué pasó? ¿Perdiste una apuesta? 1039 01:17:19,293 --> 01:17:21,038 ¿Qué diablos haces? 1040 01:17:21,463 --> 01:17:25,501 Si necesitas trabajo, ¡ven a mí! Te encontraré trabajo. 1041 01:17:25,592 --> 01:17:29,088 De hecho, me servirías esta semana. 1042 01:17:29,638 --> 01:17:31,090 Ganarías dinero de verdad. 1043 01:17:31,390 --> 01:17:32,841 Un saco de dinero. 1044 01:17:33,892 --> 01:17:35,344 Ya estoy ganando dinero. 1045 01:17:35,686 --> 01:17:37,721 Te lo duplicaré. 1046 01:17:39,439 --> 01:17:42,017 Este no es el lugar correcto para hablar de esto. 1047 01:17:43,110 --> 01:17:44,645 Estoy trabajando aquí. 1048 01:17:45,278 --> 01:17:47,356 Veme en el bar a las 8 en punto. 1049 01:17:47,447 --> 01:17:48,447 ¿Entendido? 1050 01:17:48,782 --> 01:17:50,317 De acuerdo, los veré después. 1051 01:17:50,367 --> 01:17:52,236 Pierde a este tipo. 1052 01:17:52,995 --> 01:17:55,823 Lo siento Doc., son unos amigos de Nueva York. 1053 01:17:56,581 --> 01:17:59,743 - Oye, ¿traes el equipaje del Doctor Shirley? - De acuerdo. 1054 01:18:32,492 --> 01:18:35,279 Llamé a su habitación. Bajará en un minuto. 1055 01:18:44,796 --> 01:18:46,957 - Hola, Doc. - ¿A dónde vas? 1056 01:18:49,051 --> 01:18:53,047 Sólo iré abajo. A tomar una copa. 1057 01:18:53,805 --> 01:18:55,716 ¿Con tu amigo, Dominic? 1058 01:18:58,101 --> 01:19:00,596 Antes de aceptar su oferta, 1059 01:19:01,146 --> 01:19:02,973 deberíamos hablar. 1060 01:19:03,523 --> 01:19:05,392 Tony... 1061 01:19:05,442 --> 01:19:08,479 Creo que estás haciendo un trabajo maravilloso. 1062 01:19:08,612 --> 01:19:10,522 Así que... 1063 01:19:11,239 --> 01:19:14,902 Me gustaría ofrecerte formalmente el puesto de mi Director de Carretera. 1064 01:19:14,993 --> 01:19:16,654 Con el título... 1065 01:19:16,745 --> 01:19:19,490 también viene más responsabilidad, pero... 1066 01:19:19,915 --> 01:19:22,368 eso también significa un aumento de sueldo. 1067 01:19:22,459 --> 01:19:25,955 No. No. No, gracias. 1068 01:19:27,631 --> 01:19:32,002 Quiero decir, acordamos ciento veinticinco a la semana, más gastos. 1069 01:19:32,052 --> 01:19:34,672 Ese es nuestro trato. ¿Verdad? 1070 01:19:36,264 --> 01:19:40,552 No iré a ninguna parte, Doc... Iba a decírtelo. 1071 01:19:51,363 --> 01:19:52,398 Tony... 1072 01:19:56,952 --> 01:19:59,446 Siento lo de anoche. 1073 01:20:02,874 --> 01:20:05,202 No te preocupes por eso. 1074 01:20:06,670 --> 01:20:09,873 Toda mi vida he trabajado en Clubes nocturnos en la ciudad de Nueva York... 1075 01:20:09,965 --> 01:20:11,709 Sé que es... 1076 01:20:12,467 --> 01:20:14,420 un mundo complicado. 1077 01:20:26,857 --> 01:20:29,476 ¿Dónde aprendiste a tocar así? 1078 01:20:29,526 --> 01:20:30,686 Mi madre. 1079 01:20:30,736 --> 01:20:33,147 Tu madre... ¿En serio? 1080 01:20:34,740 --> 01:20:37,901 Me enseñó a tocar con una vieja espineta. 1081 01:20:38,535 --> 01:20:40,863 Tan pronto como pude caminar. 1082 01:20:40,954 --> 01:20:43,782 Viaje alrededor de la región de Florida... 1083 01:20:43,874 --> 01:20:47,161 Organice mis pequeños espectáculos y perecía en los pasillos... 1084 01:20:47,252 --> 01:20:49,314 Afortunadamente un hombre que me había visto tocar... 1085 01:20:49,338 --> 01:20:52,916 dispuso para que estudiara en el Conservatorio de Música de Leningrado. 1086 01:20:53,216 --> 01:20:55,628 Fuí el primer negro aceptado allí. 1087 01:20:55,761 --> 01:20:58,464 ¿Así que ahí es donde te enseñaron todas las canciones que tocas? 1088 01:20:58,513 --> 01:21:01,008 En realidad, me entrenaron para tocar música clásica. 1089 01:21:01,099 --> 01:21:06,096 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin... 1090 01:21:06,772 --> 01:21:09,558 es todo lo que siempre quise tocar. 1091 01:21:09,691 --> 01:21:12,353 Pero mi compañía discográfica me convenció... 1092 01:21:12,402 --> 01:21:15,189 de que hiciera carrera en la música popular. 1093 01:21:15,697 --> 01:21:17,983 Insistieron en que el público nunca... 1094 01:21:18,075 --> 01:21:20,861 aceptaría a un pianista negro en el escenario clásico. 1095 01:21:21,119 --> 01:21:24,657 Querían convertirme en otro "animador de color". 1096 01:21:25,499 --> 01:21:27,368 ¿Ya sabes, del tipo que? 1097 01:21:27,459 --> 01:21:32,748 Fumaba mientras tocaba, pone un vaso de whisky en su piano y luego se queja... 1098 01:21:32,839 --> 01:21:36,001 porque no es respetado como Arthur Rubinstein? 1099 01:21:36,259 --> 01:21:41,757 No ves a Arthur Rubenstein poniendo un vaso de whisky en su piano. 1100 01:21:42,891 --> 01:21:44,134 No sé... 1101 01:21:44,184 --> 01:21:48,180 Creo que si te hubieras apegado a lo clásico habría sido un gran error. 1102 01:21:48,271 --> 01:21:52,893 ¿Un error? ¿Interpretando la música que entrené toda mi vida para tocar? 1103 01:21:52,943 --> 01:21:55,521 ¿Entrenado? ¿Qué eres, una foca? 1104 01:21:55,612 --> 01:21:57,147 A la gente le encanta lo que haces. 1105 01:21:57,239 --> 01:22:02,403 Cualquiera puede sonar como Beethoven o Joe Pan o los otros tipos que dijiste. 1106 01:22:02,494 --> 01:22:06,991 Pero tu música, lo que tú haces... 1107 01:22:07,666 --> 01:22:10,327 Sólo tú puedes hacerlo. 1108 01:22:12,504 --> 01:22:14,373 Gracias, Tony. 1109 01:22:18,385 --> 01:22:21,255 Pero... No todo el mundo puede tocar a Chopin... 1110 01:22:22,597 --> 01:22:24,550 no como yo puedo. 1111 01:22:28,770 --> 01:22:31,265 Los árboles se han despojado de sus frondosas ropas... 1112 01:22:31,315 --> 01:22:34,351 y sus colores se han desvanecido en grises y marrones. 1113 01:22:34,401 --> 01:22:40,316 Ví millones de árboles cubiertos de nieve, como en un cuento de hadas. 1114 01:22:40,407 --> 01:22:42,568 Es tan expresivo. 1115 01:22:42,909 --> 01:22:45,446 Tengo que admitir que las cartas de Lip... 1116 01:22:45,537 --> 01:22:48,240 - No están mal. - ¡Bueno! Está en la familia. 1117 01:22:48,332 --> 01:22:50,909 Dicen que nuestro tatarabuelo... 1118 01:22:51,001 --> 01:22:53,329 ayudó a Da Vinci con la Capilla Sixtina. 1119 01:22:53,420 --> 01:22:54,830 ¿Te refieres a Miguel Ángel? 1120 01:22:54,880 --> 01:22:55,831 Cierto. 1121 01:22:55,881 --> 01:22:58,167 ¿Qué tiene que ver Miguel Ángel con escribir cartas? 1122 01:22:58,216 --> 01:23:01,003 Sólo digo que somos una familia de artistas. 1123 01:23:01,053 --> 01:23:02,671 Contaré las horas... 1124 01:23:02,763 --> 01:23:07,426 minutos... Y segundos... Hasta que estés en mis brazos. 1125 01:23:07,517 --> 01:23:09,261 Te amo, Tony. 1126 01:23:09,353 --> 01:23:11,555 P.D.: Besa a los niños. 1127 01:23:11,897 --> 01:23:14,350 - John. - ¿Si? 1128 01:23:14,441 --> 01:23:16,185 Quiero una carta así. 1129 01:23:16,276 --> 01:23:18,562 Sí, tan pronto como prepares la comida. 1130 01:23:22,491 --> 01:23:25,986 LITTLE ROCK ARKANSAS 1131 01:23:33,085 --> 01:23:36,080 Los ojos en la carretera. 1132 01:24:00,570 --> 01:24:01,772 Tony. 1133 01:24:01,863 --> 01:24:05,776 ¡Muy bien, todo el mundo! Démosles una buena bienvenida... 1134 01:24:05,826 --> 01:24:09,947 a lo Louisiana, a Don Shirley y al Don Shirley Trio! 1135 01:24:25,887 --> 01:24:27,172 BATON ROUGE LOUISIANA 1136 01:24:27,264 --> 01:24:28,549 TUPELO MISSISSIPPI 1137 01:24:28,640 --> 01:24:30,634 JACKSON MISSISSIPPI 1138 01:24:35,480 --> 01:24:39,935 El culo de tu madre... Pedazo de mierda. 1139 01:24:47,617 --> 01:24:49,945 ¿Qué diablos está haciendo este tipo? 1140 01:24:52,623 --> 01:24:55,200 Hijo de puta. 1141 01:25:07,095 --> 01:25:09,590 ¿Licencia y papeles? 1142 01:25:09,973 --> 01:25:12,051 Me alegro de verles. 1143 01:25:12,142 --> 01:25:15,346 Tuvimos que desviarnos de la carretera principal... 1144 01:25:15,395 --> 01:25:16,972 Y ahora estamos perdidos. 1145 01:25:18,565 --> 01:25:21,685 - Salga del auto. - ¿Qué es lo que hice? 1146 01:25:21,860 --> 01:25:23,896 Fuera del auto. 1147 01:25:35,040 --> 01:25:37,409 ¿Por qué están en esta carretera? 1148 01:25:37,417 --> 01:25:42,122 Se lo dije, tuvimos que dar un rodeo y nos perdimos. 1149 01:25:46,093 --> 01:25:48,671 ¿Y por qué lo llevas tú? 1150 01:25:48,720 --> 01:25:50,881 Él es mi jefe. 1151 01:25:56,353 --> 01:26:00,683 No pueden estar aquí afuera de noche. Esta es una ciudad hasta el atardecer. 1152 01:26:00,732 --> 01:26:02,393 ¿Qué es eso? 1153 01:26:03,360 --> 01:26:09,566 - Sácalo del auto. Revisa su identificación. - Vamos, está lloviendo a cántaros, señor. 1154 01:26:09,616 --> 01:26:12,027 Puedo tomarla aquí mismo a través de la ventana. 1155 01:26:12,077 --> 01:26:13,404 ¡Sácalo del auto! 1156 01:26:13,453 --> 01:26:16,323 - Vamos. - ¡Sal ahora mismo! ¡Fuera de ahí! 1157 01:26:16,873 --> 01:26:19,034 ¿Tienes identificación? 1158 01:26:21,044 --> 01:26:23,622 ¿Cómo se dice este apellido? 1159 01:26:23,672 --> 01:26:25,958 Vallelonga. 1160 01:26:26,258 --> 01:26:28,460 ¿Qué clase de nombre es ése? 1161 01:26:28,468 --> 01:26:30,129 Es italiano. 1162 01:26:30,178 --> 01:26:35,342 Ahora lo veo. Por eso lo llevas en el auto. 1163 01:26:36,935 --> 01:26:39,138 Tú también eres medio negroide. 1164 01:26:40,397 --> 01:26:44,184 ¡Manos arriba, ahora, ahora! 1165 01:26:46,737 --> 01:26:48,439 Discúlpenme. 1166 01:26:52,075 --> 01:26:54,028 Disculpen, señores. 1167 01:26:56,330 --> 01:26:58,866 Entiendo por qué mi socio está siendo retenido, 1168 01:26:58,915 --> 01:27:01,452 ¿pero de qué se me acusa a mí exactamente? 1169 01:27:04,921 --> 01:27:07,374 Parecen hombres razonables. 1170 01:27:07,758 --> 01:27:11,295 ¿Podrían dejarme salir para que podamos discutir la situación más a fondo? 1171 01:27:11,345 --> 01:27:16,175 Guarda la mantequilla de manzana, chico. No irás a ninguna parte pronto. 1172 01:27:17,017 --> 01:27:21,096 - ¡No pueden retenerme sin motivo! - Bueno, tengo un motivo. 1173 01:27:21,146 --> 01:27:24,516 ¡Porque dejaste que el sol se pusiera sobre tu negro culo! 1174 01:27:25,484 --> 01:27:30,064 ¡Quiero hablar con mi abogado, quiero mi llamada! 1175 01:27:30,072 --> 01:27:33,192 ¡Es una violación flagrante de mis derechos! 1176 01:27:33,492 --> 01:27:35,235 Ya saben... 1177 01:27:36,536 --> 01:27:41,241 Tiene... Derechos. 1178 01:27:45,587 --> 01:27:50,125 Dale al negroide su maldita llamada. ¿Estás contento? 1179 01:27:54,513 --> 01:27:58,342 ¿Conoces a un abogado? Llámalo. 1180 01:28:15,283 --> 01:28:18,946 Como mi madre siempre decía, ¿qué clase de nuevo tonto eres? 1181 01:28:19,496 --> 01:28:21,365 Míralos por allá. 1182 01:28:21,415 --> 01:28:24,910 Mira bien al Oficial al que golpeaste. Míralo. 1183 01:28:24,960 --> 01:28:28,747 Está allí pasándola de maravilla, charlando con sus amigos. 1184 01:28:28,839 --> 01:28:32,334 Disfrutando de una buena taza de café. ¿Y dónde estás tú? 1185 01:28:32,384 --> 01:28:36,171 Aquí, conmigo, que no hice nada. 1186 01:28:36,346 --> 01:28:38,173 Pero soy yo quien paga el precio. 1187 01:28:38,223 --> 01:28:40,843 Soy el que se perderá el espectáculo de Birmingham. 1188 01:28:40,892 --> 01:28:44,263 Yo también estoy perdiendo mucho dinero si no tocas en Birmingham. 1189 01:28:44,271 --> 01:28:48,142 Así que esa pequeña rabieta... ¿Valió la pena? 1190 01:28:51,028 --> 01:28:54,648 No se gana con violencia, Tony, se gana cuando... 1191 01:28:54,698 --> 01:28:58,193 mantienes tu dignidad. La dignidad siempre prevalece. 1192 01:28:58,827 --> 01:29:02,656 Y esta noche, por tu culpa, no lo hicimos. 1193 01:29:07,544 --> 01:29:10,331 Yo no tocaría ese colchón, Doc. 1194 01:29:14,926 --> 01:29:16,420 No, señor. 1195 01:29:16,637 --> 01:29:19,590 No. No, no lo haré, señor. 1196 01:29:19,723 --> 01:29:22,384 Sí, señor, está aquí, sí, señor. 1197 01:29:22,726 --> 01:29:25,346 - Sí, señor. - Dame. 1198 01:29:25,437 --> 01:29:28,932 Jefe Pratt... ¿Quién habla? Tonterías. 1199 01:29:31,401 --> 01:29:32,895 Sí, señor. 1200 01:29:32,944 --> 01:29:35,397 Puedo oírlo ahora, Gobernador. 1201 01:29:39,660 --> 01:29:42,905 No, señor, lo siento. Pero, por supuesto que reconozco su voz. 1202 01:29:46,083 --> 01:29:47,952 Señor... 1203 01:29:48,543 --> 01:29:52,498 ¿Está diciendo que el chico al que encerraron llamó a quién? 1204 01:29:55,050 --> 01:29:57,920 ¿Y él lo llamó a usted? 1205 01:29:58,220 --> 01:30:01,715 No, señor, pero un Oficial fue asaltado en la línea de... 1206 01:30:04,935 --> 01:30:06,053 No señor, no. 1207 01:30:06,103 --> 01:30:09,598 Tampoco quiero que venga aquí la Guardia Nacional, señor. 1208 01:30:10,732 --> 01:30:13,185 Sí, Gobernador, inmediatamente. 1209 01:30:13,485 --> 01:30:16,271 Buenas noches para usted y su señora. 1210 01:30:19,908 --> 01:30:21,986 - Sácalos de ahí. - ¡¿Qué?! 1211 01:30:22,160 --> 01:30:25,572 - Déjalos ir. - ¡Ese imbécil me golpeó! 1212 01:30:25,622 --> 01:30:28,284 ¿Quieres aún tu maldito trabajo? Entonces, haz lo que te digo... 1213 01:30:28,333 --> 01:30:31,537 que hagas, cuando yo te diga que lo hagas. 1214 01:30:31,586 --> 01:30:34,123 Ahora te digo que los saques. 1215 01:30:34,298 --> 01:30:37,126 ¿A quién demonios llamaste? 1216 01:30:38,760 --> 01:30:41,338 ¡Bobby Kennedy acaba de salvarnos el culo! 1217 01:30:41,388 --> 01:30:44,341 Pero vaya... ¡¿Cuán genial es eso?! 1218 01:30:44,349 --> 01:30:46,135 No es genial. 1219 01:30:46,143 --> 01:30:48,512 No es genial para nada, es humillante. 1220 01:30:48,562 --> 01:30:52,474 ¿De qué demonios estás hablando? Estábamos jodidos, ahora ya no lo estamos. 1221 01:30:52,649 --> 01:30:55,311 Y acabo de poner al Fiscal General de los Estados Unidos... 1222 01:30:55,319 --> 01:30:57,062 en una posición increíblemente incómoda. 1223 01:30:57,070 --> 01:30:58,063 ¿Y qué? 1224 01:30:58,071 --> 01:31:00,983 Para eso le pagan al tipo. ¿Qué más tiene que hacer? 1225 01:31:01,074 --> 01:31:04,903 Ese hombre y su hermano están tratando de cambiar a este país, 1226 01:31:04,953 --> 01:31:06,864 ¡eso es lo que tiene que hacer! 1227 01:31:07,914 --> 01:31:10,200 Ahora cree que soy una especie de... 1228 01:31:11,585 --> 01:31:14,705 Llamando desde la cárcel de un pantano de Backwoods, 1229 01:31:14,755 --> 01:31:16,373 pidiendo que atenúen los cargos de asalto... 1230 01:31:16,381 --> 01:31:17,666 ¿Quién hace eso? 1231 01:31:17,841 --> 01:31:20,169 Basura, ese es quien. 1232 01:31:20,594 --> 01:31:21,712 No deberías haberle pegado. 1233 01:31:21,720 --> 01:31:25,174 No me gustó la forma en que te trataba, haciéndote parar así bajo la lluvia. 1234 01:31:25,223 --> 01:31:28,510 Por favor, le pegaste por lo que te llamó. 1235 01:31:28,685 --> 01:31:30,888 He tenido que soportar ese tipo de charla toda mi vida, 1236 01:31:30,896 --> 01:31:32,640 tú deberías ser capaz de aguantarla al menos una noche. 1237 01:31:32,648 --> 01:31:35,726 ¿Qué, no puedo enfadarme con lo que decía, porque no soy negro? 1238 01:31:35,776 --> 01:31:38,270 - Dios, soy más negro que tú. - ¿Disculpa? 1239 01:31:38,278 --> 01:31:40,773 ¡No sabes una mierda de tu propia gente! 1240 01:31:40,822 --> 01:31:43,442 Lo que comen, cómo hablan, cómo viven. 1241 01:31:43,492 --> 01:31:45,235 ¡Ni siquiera sabes quién es Lil Richard! 1242 01:31:45,243 --> 01:31:48,656 ¿Entonces, saber quién es Little Richard te hace más negro que yo? 1243 01:31:48,956 --> 01:31:51,450 Tony, ojalá pudieras oírte a ti mismo a veces. 1244 01:31:51,458 --> 01:31:53,994 - No hablarías tanto. - Mentira. 1245 01:31:54,086 --> 01:31:56,497 Sé exactamente quién soy. 1246 01:31:56,546 --> 01:31:59,833 Soy el tipo que ha vivido en el mismo vecindario del Bronx toda mi vida, 1247 01:31:59,883 --> 01:32:02,461 con mi madre, mi padre, mi hermano, y ahora mi esposa e hijos. 1248 01:32:02,511 --> 01:32:04,713 Eso es, eso es lo que soy. 1249 01:32:04,721 --> 01:32:06,465 Soy el idiota que tiene que apresurarse todos... 1250 01:32:06,473 --> 01:32:08,284 los malditos días a poner comida en la mesa. 1251 01:32:08,308 --> 01:32:12,054 ¿Tú? ¿Señor Importante? Vives en la cima de un castillo... 1252 01:32:12,104 --> 01:32:14,707 viajando alrededor del mundo haciendo conciertos para gente rica... 1253 01:32:14,731 --> 01:32:17,518 Yo vivo en la calle, tú te sientas en un trono. 1254 01:32:17,526 --> 01:32:20,771 Así que sí, mi mundo es mucho más negro que el tuyo. 1255 01:32:21,446 --> 01:32:23,399 Párate. 1256 01:32:23,490 --> 01:32:25,567 - ¿Qué? - Párate. 1257 01:32:25,617 --> 01:32:28,779 - ¡No me orillaré! - ¡Detén el auto, Tony! 1258 01:32:30,580 --> 01:32:32,116 ¿Qué? 1259 01:32:32,249 --> 01:32:34,618 ¡¿Qué estás haciendo?! 1260 01:32:34,626 --> 01:32:35,703 ¿Doc.? 1261 01:32:37,921 --> 01:32:40,207 Doc., ¿qué demonios estás haciendo? 1262 01:32:40,299 --> 01:32:43,043 Doc., vuelve al auto. 1263 01:32:43,051 --> 01:32:46,547 ¡Sí, vivo en un castillo! Tony. ¡Solo! 1264 01:32:47,264 --> 01:32:49,466 Y los blancos ricos me pagan por tocar el piano... 1265 01:32:49,516 --> 01:32:51,719 para ellos, porque los hace sentir cultos. 1266 01:32:51,852 --> 01:32:53,538 Pero tan pronto como me bajo del escenario... 1267 01:32:53,562 --> 01:32:56,223 vuelvo a ser sólo otro negro para ellos. 1268 01:32:56,690 --> 01:32:59,435 Porque esa es su verdadera cultura. 1269 01:32:59,484 --> 01:33:02,896 Y yo sufro ese desaire solo, porque no soy aceptado por mi propia gente, 1270 01:33:02,904 --> 01:33:04,940 ¡porque yo tampoco soy como ellos! 1271 01:33:05,574 --> 01:33:08,469 Así que si no soy lo suficientemente negro, y si no soy lo suficientemente blanco, 1272 01:33:08,493 --> 01:33:12,072 y si no soy lo suficientemente hombre, entonces dime Tony, ¡¿qué soy?! 1273 01:33:45,947 --> 01:33:48,484 Necesito dormir un poco. 1274 01:33:51,453 --> 01:33:52,738 Muy bien. 1275 01:33:53,538 --> 01:33:56,951 Me detendré en el próximo lugar que veamos y te llevaré a mi habitación. 1276 01:33:57,000 --> 01:34:01,747 No. No. Me niego a quedarme en un establecimiento donde no soy bienvenido. 1277 01:34:04,549 --> 01:34:07,336 Sí. De acuerdo. 1278 01:34:10,430 --> 01:34:13,842 HOTEL GENTE DE COLOR 1279 01:34:24,236 --> 01:34:27,106 Tony, ¿tienes que fumar en todas partes? 1280 01:34:28,782 --> 01:34:31,026 No sabía que te molestaría. 1281 01:34:31,076 --> 01:34:33,195 Deberías habérmelo dicho. 1282 01:34:33,620 --> 01:34:36,657 Todo lo que tienes que hacer, es decirlo Doc. 1283 01:34:48,885 --> 01:34:52,298 ¿Te das cuenta de que estarás en casa antes de que llegue la carta? 1284 01:34:52,556 --> 01:34:54,133 Sí, ya lo sé. 1285 01:34:54,141 --> 01:34:57,761 Sólo pensé en traerla conmigo. Ahorro en los sellos. 1286 01:34:57,894 --> 01:35:02,141 Está bien, Tony. Dámela, yo la arreglaré. 1287 01:35:02,816 --> 01:35:07,438 Sin ofender, Doc., pero creo que ya le he tomado el truco. 1288 01:35:14,286 --> 01:35:18,866 Querida Dolores. A veces me recuerdas a una casa. 1289 01:35:21,877 --> 01:35:25,039 Una casa con luces preciosas... 1290 01:35:25,047 --> 01:35:27,916 donde todo el mundo es feliz por dentro. 1291 01:35:32,638 --> 01:35:36,508 ¡Sí, Tony! Lo tienes. 1292 01:35:36,600 --> 01:35:39,595 ¿Sí? Muy bien. 1293 01:35:39,645 --> 01:35:41,305 Gracias. 1294 01:35:43,857 --> 01:35:48,604 Doc., gracias por ayudarme con las cartas. 1295 01:35:48,737 --> 01:35:53,317 - Eres muy bueno escribiéndolas. - Es un placer, Tony. 1296 01:35:54,576 --> 01:36:00,115 Sabes, cuando llegues a casa, tal vez deberías escribirle una a tu hermano. 1297 01:36:02,292 --> 01:36:05,496 Sabe dónde estoy, si alguna vez quiere reconectarse. 1298 01:36:05,837 --> 01:36:09,208 Sí... Yo no me quedaría esperando. 1299 01:36:09,508 --> 01:36:15,506 Sabes... El mundo está lleno de gente solitaria que teme dar el primer paso. 1300 01:36:23,105 --> 01:36:25,557 Sí, terminaré esta mañana. 1301 01:36:36,493 --> 01:36:40,531 Sabes Doc., algo me ha estado molestando durante todo el viaje. 1302 01:36:44,126 --> 01:36:46,870 Que Tits-burgh fue una gran decepción. 1303 01:36:46,878 --> 01:36:49,915 No noté ninguna diferencia en lo absoluto. ¿Y tú? 1304 01:36:49,965 --> 01:36:51,959 Buenas noches, Tony. 1305 01:36:58,515 --> 01:37:02,636 BIRMINGHAM ALABAMA 1306 01:37:04,271 --> 01:37:07,099 - Buenas tardes. Bienvenidos. - Bienvenidos. Pasen, entren. 1307 01:37:14,281 --> 01:37:16,358 Bienvenido, señor Shirley. 1308 01:37:16,408 --> 01:37:20,070 Graham Kindell, soy el Gerente General. Es un placer conocerle. 1309 01:37:20,120 --> 01:37:23,240 Gracias, señor Kindell. Este es el señor Tony Vallelonga. 1310 01:37:23,248 --> 01:37:24,976 - Encantado de conocerte, Tony. - ¿Cómo está? 1311 01:37:25,000 --> 01:37:29,580 Mantengamos el auto en el lugar de nuestro invitado de honor. Por aquí, caballeros. 1312 01:37:29,630 --> 01:37:31,915 - ¿Cómo fue su viaje? - Fue maravilloso. 1313 01:37:31,965 --> 01:37:33,459 Es bueno oírlo, es bueno oírlo. 1314 01:37:33,508 --> 01:37:36,195 Como pueden imaginar, nuestro espectáculo navideño es el más grande de todo... 1315 01:37:36,219 --> 01:37:39,131 el año y estamos muy contentos de tenerlo aquí, señor Shirley. 1316 01:37:39,139 --> 01:37:42,426 Así que, si necesita algo... Cualquier cosa... Hágamelo saber. 1317 01:37:42,434 --> 01:37:44,803 - Gracias. - Ahora, aquí estamos... 1318 01:37:44,853 --> 01:37:47,848 Tengo una hora antes del espectáculo. ¿Alguna pregunta? 1319 01:37:48,398 --> 01:37:49,975 ¿Dónde está el restaurante? 1320 01:37:50,025 --> 01:37:53,812 Continúa por el pasillo, Tony, a la derecha, cruzando el vestíbulo. 1321 01:37:53,820 --> 01:37:57,274 - ¡Buena suerte! Rómpase una pierna. - Gracias. 1322 01:37:58,241 --> 01:38:01,820 Dijo que tenemos una hora. Debes estar hambriento, Doc. 1323 01:38:01,828 --> 01:38:03,864 Adelantate, te veré allí. 1324 01:38:29,648 --> 01:38:31,600 ¿Podemos acompañarte? 1325 01:38:32,943 --> 01:38:34,436 Adelante. 1326 01:38:39,533 --> 01:38:42,319 - ¿Un cóctel, caballeros? - Estoy bien. 1327 01:38:42,452 --> 01:38:45,572 3 tragos de vodka. 1328 01:38:45,789 --> 01:38:49,743 Último espectáculo. La guerra fría ha terminado. Hora de la tregua. 1329 01:38:50,836 --> 01:38:53,872 - ¿Está el Doctor Shirley en su camerino? - Sí. 1330 01:38:53,922 --> 01:38:55,708 Más bien su armario de escobas. 1331 01:38:55,716 --> 01:38:58,877 Se los digo... No sé por qué aguanta esa mierda. 1332 01:39:02,472 --> 01:39:06,176 Hace seis años, en 1956, 1333 01:39:06,310 --> 01:39:12,141 Nat King Cole fue invitado a actuar en el Auditorio Municipal de Birmingham. 1334 01:39:12,858 --> 01:39:15,311 El señor Cole fue el primer negro al que se le pidió... 1335 01:39:15,319 --> 01:39:17,855 que tocara en un establecimiento blanco de la ciudad. 1336 01:39:17,904 --> 01:39:21,233 En cuanto empezó a tocar, un grupo de hombres lo atacó. 1337 01:39:21,241 --> 01:39:23,360 Por tocar música de gente blanca. 1338 01:39:24,077 --> 01:39:26,447 Lo sacaron del escenario... 1339 01:39:26,955 --> 01:39:29,199 lo golpearon gravemente. 1340 01:39:29,207 --> 01:39:31,827 ¡Jesucristo! 1341 01:39:34,504 --> 01:39:36,915 ¿Me preguntaste una vez? 1342 01:39:36,923 --> 01:39:39,585 ¿Por qué el Doctor Shirley hace esto? 1343 01:39:40,218 --> 01:39:41,879 Te lo diré. 1344 01:39:41,928 --> 01:39:45,507 Porque el genio no es suficiente. Se necesita... 1345 01:39:45,557 --> 01:39:47,926 valor para cambiar los corazones de la gente. 1346 01:39:55,817 --> 01:39:57,519 Gracias. 1347 01:39:57,986 --> 01:39:59,605 Gracias. 1348 01:40:00,739 --> 01:40:03,233 Bueno... ¡Salud! 1349 01:40:08,246 --> 01:40:09,949 - Buenas noches. - ¿Puedo ayudarlo? 1350 01:40:14,711 --> 01:40:19,124 - Allí están. - No puede pasar. 1351 01:40:20,801 --> 01:40:22,169 De acuerdo. 1352 01:40:27,391 --> 01:40:30,302 - Lo entiendo, pero... - ¿Qué está pasando? 1353 01:40:30,352 --> 01:40:34,640 Este caballero dice que no se me permite cenar aquí. 1354 01:40:34,690 --> 01:40:37,810 No, no lo entiende, toca esta noche, él es el evento principal. 1355 01:40:37,859 --> 01:40:41,480 Lo siento. Pero es la política del restaurante. 1356 01:40:41,488 --> 01:40:44,316 - ¿Todo está bien? - No, no está bien. 1357 01:40:44,366 --> 01:40:47,069 Este tipo dice que el Doctor Shirley no puede comer aquí. 1358 01:40:47,119 --> 01:40:51,240 Bueno, me disculpo, pero estás son... Tradiciones de mucho tiempo. 1359 01:40:51,290 --> 01:40:53,784 Reglas del Club. Estoy seguro de que lo entiende. 1360 01:40:53,834 --> 01:40:56,245 No. No lo entiendo. 1361 01:41:01,550 --> 01:41:03,085 Lo siento. 1362 01:41:03,135 --> 01:41:05,754 Espere un minuto, ¿me está diciendo que los payasos? 1363 01:41:05,762 --> 01:41:08,424 En su banda, y esta gente que vino aquí... 1364 01:41:08,432 --> 01:41:10,801 para verlo tocar, pueden comer aquí, pero la... 1365 01:41:10,809 --> 01:41:13,595 estrella del espectáculo, el lugar de honor, no puede? 1366 01:41:14,062 --> 01:41:15,472 Me temo que no. 1367 01:41:15,522 --> 01:41:19,351 Bueno, tiene que comer, quiero decir, tiene que cenar. 1368 01:41:20,777 --> 01:41:23,439 Le diré qué haremos. ¿Por qué no llevamos algo a? 1369 01:41:23,488 --> 01:41:26,108 ¿Su camerino? John, muéstrale el menú. 1370 01:41:26,158 --> 01:41:30,529 No. No voy a comer en ese cuarto. 1371 01:41:31,288 --> 01:41:35,159 De acuerdo... Si lo prefiere, hay un establecimiento muy popular... 1372 01:41:35,167 --> 01:41:38,954 al final del camino, el Pájaro Naranja, estarán encantados de alimentarlo. 1373 01:41:41,173 --> 01:41:43,000 Doc., ven aquí. 1374 01:41:44,509 --> 01:41:45,919 Sólo un segundo. 1375 01:41:46,595 --> 01:41:48,922 Vamos, tal vez ese lugar sea mejor de todos modos. 1376 01:41:48,930 --> 01:41:50,758 Los panecillos de aquí son como rocas. 1377 01:41:50,807 --> 01:41:53,636 Vayamos... Vayamos y volvamos. 1378 01:41:57,773 --> 01:42:00,100 Es el último espectáculo. 1379 01:42:00,150 --> 01:42:02,603 La parte de abajo del cuchillo. Acabemos con esto de una vez. 1380 01:42:02,653 --> 01:42:05,397 Y podemos irnos a casa y alejarnos de estos creídos. 1381 01:42:07,115 --> 01:42:11,070 Aquí tiene, el pescado está maravilloso esta noche. 1382 01:42:16,249 --> 01:42:21,622 O como en esta habitación o no actuaré esta noche. 1383 01:42:25,133 --> 01:42:28,295 ¿Puedo hablar con usted? 1384 01:42:41,441 --> 01:42:45,062 Señor Villanueva, tiene que ser sensato con el señor Shirley. 1385 01:42:45,070 --> 01:42:46,397 Por favor, haga que entienda... 1386 01:42:46,446 --> 01:42:47,898 que no lo estamos insultando personalmente, 1387 01:42:47,906 --> 01:42:49,984 así es como se hacen las cosas por aquí. 1388 01:42:49,992 --> 01:42:52,111 Sí, bueno, él no es de por aquí. 1389 01:42:52,119 --> 01:42:55,406 Sólo pídale que sea razonable. Tengo 400 huéspedes ahí... 1390 01:42:55,455 --> 01:42:56,933 que esperan ser entretenidos esta noche. 1391 01:42:56,957 --> 01:42:59,076 Y el Doctor Shirley espera comer esta noche. 1392 01:42:59,209 --> 01:43:02,037 ¿Por qué no pueden hacer una excepción esta vez? 1393 01:43:03,338 --> 01:43:05,666 Déjeme contarle una historia. 1394 01:43:05,674 --> 01:43:09,628 ¿Ha oído hablar del Club de baloncesto de los Boston Celtics? 1395 01:43:09,636 --> 01:43:10,185 Sí. 1396 01:43:10,220 --> 01:43:13,841 Sí, esos chicos pasaron por aquí hace un par de años en una gira de exhibición. 1397 01:43:13,849 --> 01:43:16,119 Ahora, como eran Campeones Mundiales de la Liga y todo eso... 1398 01:43:16,143 --> 01:43:17,886 estábamos encantados de que comieran aquí, 1399 01:43:17,894 --> 01:43:19,805 desplegamos el vagón de bienvenida. 1400 01:43:20,105 --> 01:43:23,434 ¿Sabe en qué mesa comerá su negroide esta noche? 1401 01:43:24,526 --> 01:43:26,979 - No. - Yo tampoco. 1402 01:43:27,029 --> 01:43:30,733 Pero no en una de las nuestras. Dejémonos de tonterías. 1403 01:43:30,782 --> 01:43:32,651 Dígame lo que va a costar. 1404 01:43:32,701 --> 01:43:36,405 ¿Diga cien dólares y hace que su chico toque? 1405 01:43:37,623 --> 01:43:39,992 ¿Cree que puede comprarme? 1406 01:43:40,000 --> 01:43:42,202 Con el debido respeto, señor, pero usted no estaría... 1407 01:43:42,252 --> 01:43:45,247 en un trabajo como este, si no pudiera ser comprado. 1408 01:43:45,339 --> 01:43:47,625 ¡Detente! Tony. 1409 01:43:48,925 --> 01:43:51,128 Está bien. 1410 01:43:52,763 --> 01:43:54,965 Voy a tocar. 1411 01:43:55,182 --> 01:43:57,343 Si quieres que lo haga. 1412 01:44:12,366 --> 01:44:14,735 Larguémonos de aquí. 1413 01:44:14,785 --> 01:44:17,404 ¿Qué quiere decir con irse de aquí? 1414 01:44:17,454 --> 01:44:19,865 ¿Adónde diablos creen que van? 1415 01:44:19,873 --> 01:44:21,909 ¡Don, no hagas esto! Ahora firmaste un contrato. 1416 01:44:21,917 --> 01:44:24,662 ¡Y sé que eres el tipo de hombre que cumple un contrato! 1417 01:44:24,670 --> 01:44:26,288 Todo estará bien. Está bien. 1418 01:44:26,338 --> 01:44:29,166 ¡Tiene un espectáculo que hacer, señor! Regrese aquí. 1419 01:44:29,216 --> 01:44:31,794 ¡Ahora mismo, maldita sea! ¡Ahora mismo! 1420 01:44:32,302 --> 01:44:35,589 Por eso ustedes no trabajan por aquí, porque no son de fiar. 1421 01:44:35,639 --> 01:44:40,010 ¿Me escuchas? Traje ese maldito Steinway desde Atlanta para ti. 1422 01:44:46,733 --> 01:44:48,268 Tony. 1423 01:44:48,402 --> 01:44:49,979 ¿Tienes hambre? 1424 01:44:50,028 --> 01:44:52,940 ¿A Betty le gusta la mantequilla? 1425 01:45:37,117 --> 01:45:41,155 - ¿Eres Policía? - ¿Parezco irlandés? 1426 01:45:41,204 --> 01:45:45,159 - ¿Qué quieres, amor? - Dos Cutty, solos. 1427 01:45:53,675 --> 01:45:56,545 Cualquiera que sea su especialidad, la tomaremos. 1428 01:45:56,553 --> 01:45:59,256 ¡Dos Pájaros Naranjas! 1429 01:46:10,942 --> 01:46:13,354 Me gusta lo que hiciste allá atrás, Doc. 1430 01:46:13,362 --> 01:46:15,773 Te defendiste por ti mismo. 1431 01:46:17,449 --> 01:46:21,695 Es como si tu amigo el Presidente dijera: No preguntes... 1432 01:46:22,704 --> 01:46:25,199 a tu país lo que podrías hacer por él, 1433 01:46:25,415 --> 01:46:28,118 pregúntate qué haces por ti mismo... 1434 01:46:29,336 --> 01:46:30,336 Ya sabes. 1435 01:46:32,756 --> 01:46:34,500 Así que, cariño, 1436 01:46:34,549 --> 01:46:37,336 a qué te dedicas, ¿todo arreglado así? 1437 01:46:37,386 --> 01:46:39,838 Nada particularmente importante. 1438 01:46:40,472 --> 01:46:43,425 No deberías juzgar a un hombre por su ropa. 1439 01:46:43,767 --> 01:46:46,887 Sólo es el mejor pianista del mundo. 1440 01:46:46,895 --> 01:46:49,890 ¿Es eso cierto? ¿Eres bueno? 1441 01:46:50,899 --> 01:46:57,064 - No seas tímido, Doc... Dile quién eres. - No me digas nada, muéstrame. 1442 01:47:03,203 --> 01:47:05,155 Amigo... 1443 01:48:51,521 --> 01:48:54,182 ¡Sí, sí! 1444 01:50:23,738 --> 01:50:25,607 Así es como se rompe un pico. 1445 01:50:27,867 --> 01:50:31,780 Pasamos un buen rato, lo hago una vez al mes gratis. 1446 01:50:31,955 --> 01:50:34,532 - Eres increíble. - Oye, Tony. 1447 01:50:35,291 --> 01:50:37,661 Apuesto a que si nos vamos ahora mismo, podemos lograrlo. 1448 01:50:37,669 --> 01:50:41,748 - ¿Lograr qué? - Nochebuena. En la ciudad de Nueva York. 1449 01:50:57,271 --> 01:51:00,850 Nunca enseñes un fajo de billetes en un bar. 1450 01:51:10,201 --> 01:51:12,320 ¡Sabía que si tenías un arma! 1451 01:51:36,853 --> 01:51:39,055 Se está poniendo feo, Doc. 1452 01:51:39,689 --> 01:51:41,349 Sí. 1453 01:51:41,733 --> 01:51:45,061 Es una pena que no tengamos algo que nos proteja en nuestro viaje. 1454 01:51:45,403 --> 01:51:50,400 Ya sé, ¿por qué no pones tu roca de la suerte en el tablero, Tony? 1455 01:51:52,118 --> 01:51:56,615 Vamos Tony, necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 1456 01:52:01,085 --> 01:52:04,414 Gracias. Ya me siento más seguro. 1457 01:52:06,424 --> 01:52:09,127 Eres un idiota, ¿lo sabías? 1458 01:52:32,200 --> 01:52:34,694 ¡Mierda! 1459 01:52:43,544 --> 01:52:46,456 Malditos Policías. 1460 01:52:56,391 --> 01:53:00,762 - ¿Qué hacen aquí afuera? - Estamos tratando de llegar a Nueva York. 1461 01:53:02,438 --> 01:53:05,934 - ¿Hay algún problema, Oficial? - Sí. 1462 01:53:05,984 --> 01:53:08,395 Noté que su auto se inclinaba a la izquierda. 1463 01:53:08,403 --> 01:53:10,939 Parece que su llanta trasera está desinflada. 1464 01:53:16,244 --> 01:53:17,279 Sí. 1465 01:53:17,495 --> 01:53:18,989 Hijo de... 1466 01:53:25,670 --> 01:53:28,498 Sigan moviéndose, sigan moviéndose. 1467 01:53:41,602 --> 01:53:43,722 De acuerdo. Tengan cuidado, caballeros. 1468 01:53:43,938 --> 01:53:45,140 ¡Feliz Navidad! 1469 01:53:45,189 --> 01:53:48,685 - ¡Feliz Navidad! - Gracias, Oficial. 1470 01:54:00,788 --> 01:54:03,158 El aviso meteorológico de esta Nochebuena, prevé... 1471 01:54:03,207 --> 01:54:05,994 una gran tormenta de nieve, que estará golpeando la Costa Este... 1472 01:54:06,002 --> 01:54:09,205 con el clima más severo del Este de Pennsylvania, 1473 01:54:09,213 --> 01:54:11,958 el Norte de Nueva Jersey y los cinco Distritos. 1474 01:54:12,008 --> 01:54:13,793 Se aconseja a los viajeros que se mantengan... 1475 01:54:13,801 --> 01:54:15,601 alejados de la autopista Jersey Turnpike... 1476 01:54:15,637 --> 01:54:20,634 Muy bien. Eso es todo. Hemos terminado. Nos voy a llevar al próximo Motel. 1477 01:54:20,683 --> 01:54:24,804 - Sigue todo el tiempo que puedas, Tony. - No puedo mantener los ojos abiertos. 1478 01:54:24,979 --> 01:54:27,474 Estoy siendo hipnotizado. 1479 01:54:27,857 --> 01:54:30,602 Creo que mi cerebro va a explotar. 1480 01:54:32,236 --> 01:54:35,815 Oye... Lo intentamos, Doc. 1481 01:54:37,033 --> 01:54:38,318 ¿Qué se va a hacer? 1482 01:54:47,001 --> 01:54:51,081 Muy bien, la mesa está lista, damas y caballeros. No corran por la casa. 1483 01:55:17,824 --> 01:55:20,777 - ¿Necesitas más ayuda en la cocina? - No, estoy bien, querida. 1484 01:55:46,477 --> 01:55:49,597 Tony. Tony, despierta. 1485 01:55:52,567 --> 01:55:56,813 - ¿Te encuentras bien? - Estás en casa, entra. 1486 01:56:12,337 --> 01:56:13,788 Buenas noches. 1487 01:56:14,380 --> 01:56:18,251 Espera, espera, sube, ¿así conoces a mi familia...? 1488 01:56:20,845 --> 01:56:23,131 Feliz Navidad, Tony. 1489 01:56:25,224 --> 01:56:26,259 Oye. 1490 01:56:27,727 --> 01:56:29,429 ¡Feliz Navidad! 1491 01:56:53,419 --> 01:56:55,121 Apenas estaba empezando por aquí. 1492 01:56:56,589 --> 01:56:58,083 ¿Lo tienes? ¿Lo tienes? 1493 01:56:59,092 --> 01:57:01,127 - Dolores, ¿necesitas ayuda? - No, cariño. 1494 01:57:06,641 --> 01:57:09,552 ¡Miren quién es, Shakespeare está en casa! 1495 01:57:09,936 --> 01:57:11,012 ¡Papá! 1496 01:57:15,775 --> 01:57:16,851 ¿Cómo están? 1497 01:57:18,152 --> 01:57:19,562 ¡Ha vuelto! 1498 01:57:21,489 --> 01:57:22,649 Feliz Navidad. 1499 01:57:23,324 --> 01:57:24,693 ¡Tony, que Dios te bendiga! 1500 01:57:38,047 --> 01:57:40,792 - ¿Tienes hambre? - Me muero de hambre. 1501 01:57:41,884 --> 01:57:43,253 ¿Queda algo? 1502 01:57:56,816 --> 01:58:00,270 - Bienvenido a casa, Doctor Shirley. - Gracias, Amit. 1503 01:58:00,278 --> 01:58:03,732 He preparado su cama, señor. ¿Debo desempacar su equipaje ahora? 1504 01:58:03,781 --> 01:58:07,152 No, no, por favor. Vete a casa con tu familia. 1505 01:58:07,327 --> 01:58:09,237 Gracias, señor. 1506 01:58:14,292 --> 01:58:17,996 - Feliz Navidad, señor. - ¡Feliz Navidad! 1507 01:59:17,146 --> 01:59:19,766 Vamos. Nunca me besaste así. 1508 01:59:22,735 --> 01:59:24,145 Está bien, relájate. 1509 01:59:27,407 --> 01:59:30,944 Tony, ¿estás bien? Pareces un poco callado. 1510 01:59:31,327 --> 01:59:34,698 Sí, no, sólo estoy cansado. 1511 01:59:35,373 --> 01:59:37,951 Un viaje largo. 1512 01:59:40,378 --> 01:59:43,540 ¿Te encargaste de esa cosa? 1513 01:59:48,344 --> 01:59:51,423 - Gracias. - Sí, me debes $75 dólares. 1514 01:59:51,472 --> 01:59:54,843 ¿Setenta y cinco? Charlie dijo sesenta. 1515 01:59:54,976 --> 01:59:57,470 ¿Estoy haciendo esto de a gratis? 1516 01:59:59,355 --> 02:00:04,019 Oye, Tony, cuéntanos sobre el viaje. Te fuiste hace dos meses. 1517 02:00:04,027 --> 02:00:06,947 Sí. Entonces, ¿cómo era él, el Tootsune? ¿Te puso de los nervios de punta? 1518 02:00:07,322 --> 02:00:09,733 No lo llames así. 1519 02:00:12,702 --> 02:00:14,738 De acuerdo. 1520 02:00:17,665 --> 02:00:20,894 Tony, deberías haber visto el día de la semana pasada, cuando el pequeño Frankie... 1521 02:00:20,918 --> 02:00:24,664 se subió a la tele. Le tomé una foto. Era tan lindo. 1522 02:00:24,672 --> 02:00:26,249 Era tan gracioso allá arriba. 1523 02:00:26,299 --> 02:00:30,295 ¿Estás loca, Dee? Con todos los tubos ahí atrás, ¡pudo haberse electrocutado! 1524 02:00:31,220 --> 02:00:32,220 ¿De qué hablas? 1525 02:00:33,222 --> 02:00:35,634 No puedes electrocutarte con la T.V. 1526 02:00:36,184 --> 02:00:39,220 No era una tostadora, era la T.V. 1527 02:00:52,075 --> 02:00:55,737 - ¿Charlie? - Hola, Lip. Johnny me invitó. 1528 02:00:56,371 --> 02:01:00,200 - Bueno, pasa, entra. - ¿Recuerdas a Marie? 1529 02:01:00,208 --> 02:01:01,201 ¡Hola, Marie! 1530 02:01:01,209 --> 02:01:04,371 Charlie, ¿realmente viniste? ¿Estaba bromeando? 1531 02:01:05,004 --> 02:01:07,207 ¿Con la esposa también? 1532 02:01:07,256 --> 02:01:10,418 - Feliz Navidad. - ¡Feliz Navidad, hola! ¡Qué sorpresa! 1533 02:01:10,426 --> 02:01:11,795 Un gusto verte. 1534 02:01:12,011 --> 02:01:14,798 Todo el mundo. ¡Charlie de la casa de empeños! 1535 02:01:14,806 --> 02:01:17,342 - Navidad, ¿puedes creerlo? - Siéntate. 1536 02:01:24,691 --> 02:01:26,059 ¡Doc.! 1537 02:01:29,362 --> 02:01:31,147 ¡Bienvenido! 1538 02:01:34,367 --> 02:01:37,445 - Oigan, todo el mundo... - Detente, detente. 1539 02:01:37,495 --> 02:01:40,323 Este es el Doctor Donald Shirley. 1540 02:01:42,500 --> 02:01:43,868 Feliz Navidad. 1541 02:01:47,588 --> 02:01:51,835 Bueno, vamos, ¡hagan espacio! ¡Tráiganle un plato al hombre! 1542 02:01:59,726 --> 02:02:02,470 - ¡Hola! - Debes de ser Dolores. 1543 02:02:02,812 --> 02:02:06,099 - ¡Bienvenido! - Buon Natale. 1544 02:02:07,525 --> 02:02:09,936 Gracias por compartir a su marido conmigo. 1545 02:02:16,993 --> 02:02:19,529 Gracias a usted por ayudarlo con esas cartas. 1546 02:02:30,965 --> 02:02:33,710 EL DOCTOR DONALD SHIRLEY SIGUIÓ DE GIRA, 1547 02:02:33,718 --> 02:02:35,629 COMPONIENDO Y GRABANDO CON GRAN ACEPTACIÓN. 1548 02:02:35,637 --> 02:02:39,883 IGOR STRAVINSKY DIJO DE ÉL: "SU VIRTUOSISMO ES DIGNO DE LOS DIOSES". 1549 02:02:43,978 --> 02:02:47,182 FRANK "TONY LIP" VALLELONGA REGRESÓ A SU EMPLEO EN EL COPACABANA. 1550 02:02:47,231 --> 02:02:50,393 VOLVIÉNDOSE EVENTUALMENTE EL MAITRE D'. 1551 02:02:52,028 --> 02:02:55,732 TONY Y DOLORES EN EL COPA, 1966. 1552 02:02:57,450 --> 02:03:01,154 TONY LIP Y EL DOCTOR DONALD SHIRLEY, SIGUIERON SIENDO AMIGOS... 1553 02:03:01,162 --> 02:03:06,534 HASTA LA MUERTE DE AMBOS CON MESES DE DIFERENCIA, EN EL 2013.