1
00:01:01,845 --> 00:01:11,388
Inspirisano istinitom pričom
Njujork Siti
2
00:01:22,860 --> 00:01:26,934
Pozdrav Njujork! Ja sam Bobi
Rajdel. I drago mi je što sam ovde.
3
00:01:29,372 --> 00:01:34,301
Hvala vam na večerašnjoj
poseti. Subotnje je veče u Kopi!
4
00:01:34,482 --> 00:01:36,700
Verujemo da ćemo se
večeras dobro zabaviti.
5
00:01:36,724 --> 00:01:39,021
Daćemo sve od sebe
da se pobrinemo za to.
6
00:01:39,056 --> 00:01:43,524
Kao i uvek, posebna zahvalnost
gdinu Džulsu Podelu što nas je izvukao.
7
00:01:43,538 --> 00:01:45,545
Počnimo.
8
00:01:47,597 --> 00:01:51,952
Ta stara crna magija me je očarala
9
00:01:52,248 --> 00:01:56,583
Ta stara crna magija
koju tako dobro tkaš
10
00:01:57,040 --> 00:02:01,048
Ti ledeni prsti gore
i dole po mojoj kičmi
11
00:02:01,544 --> 00:02:04,305
Ista stara čarolija kad se
tvoje oči susreću sa mojim
12
00:02:04,872 --> 00:02:10,407
Isto staro peckanje
koje osećam iznutra
13
00:02:10,821 --> 00:02:15,108
a onda taj lift
počne da klizi
14
00:02:16,301 --> 00:02:19,488
Pozdrav, draga.
Ovde je moj kaput.
15
00:02:19,512 --> 00:02:21,327
I vidiš ovaj šešir ovde?
16
00:02:21,351 --> 00:02:23,652
Želim da ga
čuvaš svojim životom.
17
00:02:23,843 --> 00:02:27,594
Bio je to dar moje majke.
- Da, gdine Loskudo.
18
00:02:27,969 --> 00:02:29,458
Da. To je za tebe.
19
00:02:29,883 --> 00:02:31,270
Hvala vam gdine.
20
00:02:31,734 --> 00:02:32,723
Džio!
21
00:02:32,758 --> 00:02:35,583
Hej, Karmajn! Kako je tvoj
prijatelj? - Lepo te je videti.
22
00:02:36,422 --> 00:02:38,215
Hvala ti! To je nepotrebno.
23
00:02:38,443 --> 00:02:40,180
Hajde! Idemo.
24
00:02:40,259 --> 00:02:42,683
Video sam tog klinca Bobija
Rajdela pre dve i po godine
25
00:02:42,707 --> 00:02:46,344
ranije u Sout Filiju. Niko nije
znao ko je on. - Sad ga znaju.
26
00:02:48,238 --> 00:02:49,609
Hej! Daj mi Loskudov šešir.
27
00:02:49,626 --> 00:02:52,003
Ali rekao je da ga čuvam...
- Znam, čuo sam.
28
00:02:52,464 --> 00:02:53,701
Daj ga meni. U redu?
29
00:02:55,324 --> 00:02:59,873
Da, trebao bih da se držim
podalje, ali šta mogu uraditi
30
00:03:00,866 --> 00:03:04,232
Čujem tvoje ime,
i ja se zapalim
31
00:03:10,464 --> 00:03:12,375
Toni Lip!
32
00:03:14,372 --> 00:03:19,286
jer si ti ljubavnica
koju sam čekao
33
00:03:20,471 --> 00:03:23,904
partnerka koja mi
je odredila sudbinu
34
00:03:24,385 --> 00:03:27,316
I svaki put kad se
tvje usne sretnu sa mojim
35
00:03:35,180 --> 00:03:37,228
Stavio si svoje ruke
na mene, propalico?
36
00:03:37,251 --> 00:03:39,254
Učini sebi uslugu. Idi
kući sa svojim prijateljima.
37
00:03:39,289 --> 00:03:43,075
Nećeš mi ti govoriti gde da idem!
Znaš li ko sam ja?! Vraćam se unutra!
38
00:03:53,613 --> 00:03:56,628
Dušo, ja tonem sve dublje
i dublje, vrtim se u krug
39
00:03:58,643 --> 00:04:08,939
Pod tom starom magijom ljubavi.
40
00:04:10,295 --> 00:04:12,013
Reci Džulsu Lipobdelu.
41
00:04:12,048 --> 00:04:15,034
Ne dobijem li šešir nazad
spaliću ovo mesto. Jesi li me čuo?
42
00:04:15,332 --> 00:04:16,993
Kunem se Bogom
da će se pojaviti.
43
00:04:17,028 --> 00:04:21,574
Stvarno? Reci tom debelom jevreju
ne dobijem li šešir natrag, spaliću Kopu!
44
00:04:21,862 --> 00:04:24,139
KOPA SE ZATVARA
ZBOG RENOVIRANA
NOVEMBAR/DECEMBAR
45
00:04:24,698 --> 00:04:26,960
VIDIMO SE U JANUARU SA
EMI DEJVIS, DŽUNIOR
46
00:04:26,995 --> 00:04:29,468
Moraću da se vratim
vožnji đubretarskog kamiona.
47
00:04:29,976 --> 00:04:31,856
Isuse Hriste!
48
00:04:32,388 --> 00:04:34,339
Zajebi to!
Poludeo je.
49
00:04:36,588 --> 00:04:38,225
Večeras smo zaradili novac.
50
00:04:38,572 --> 00:04:40,855
Lip, mislio sam da
ćeš ubiti tog tipa. - Da!
51
00:04:41,150 --> 00:04:42,612
Bolje on nego ja.
52
00:04:44,499 --> 00:04:46,538
Onda... šta ćeš
raditi kad zatvori?
53
00:04:46,894 --> 00:04:50,313
Ne znam. Možda ću otići
da radim u piceriji mog ujaka.
54
00:04:51,574 --> 00:04:54,889
Ti? - Ja ću da
pijem dva meseca.
55
00:05:00,647 --> 00:05:02,281
Vodi me kući, Lip.
56
00:05:03,897 --> 00:05:04,943
Vidimo se Karmajn.
57
00:05:04,967 --> 00:05:07,878
Ne! Ne bi trebao. To se nije
trebalo dogoditi. - Ne želim biti...
58
00:05:09,795 --> 00:05:10,995
Moj šešir!
59
00:05:12,190 --> 00:05:15,874
Čuo sam da je nestao,
pa sam proverio stvar.
60
00:05:16,300 --> 00:05:19,674
Hteo sam da ubijem tu žensku.
- Ne. Ne. Nije njena krivica.
61
00:05:19,709 --> 00:05:22,139
Ko je imao muda da ga mazne?
62
00:05:22,251 --> 00:05:26,098
Bez brige, ja ću se pobrinuti za
njega. - Nadam se da ćeš ga prebiti.
63
00:05:26,908 --> 00:05:30,472
Evo. Uzmi ovo.
Stavi to na tvoj udarac.
64
00:05:30,507 --> 00:05:33,856
Ne. Ne hvala. Bilo mi je
zadovoljstvo, gdine Loskudo.
65
00:05:33,891 --> 00:05:35,953
Sranje! Uzmi.
66
00:05:36,236 --> 00:05:40,396
I od sad nadalje, ne zovi
me gdine Loskudo, čuo si me?
67
00:05:40,431 --> 00:05:42,338
Ja sam tvoj drugar Džio.
68
00:05:44,476 --> 00:05:46,874
Bronks
Njujork
69
00:05:51,235 --> 00:05:54,986
Jednog ranog jutra, dok sam hodao
70
00:05:55,708 --> 00:05:59,400
Upoznao sam ženu,
počeli smo da primčamo
71
00:06:00,144 --> 00:06:04,160
Odvela me je kući,
da popijemo malo pića,
72
00:06:04,730 --> 00:06:08,448
Ali sve što sam
dobio bio je mint julep
73
00:06:09,279 --> 00:06:14,849
Jedan mint julep
bio je uzrok svega.
74
00:06:18,263 --> 00:06:22,117
Ne sećam se
kako je počelo,
75
00:06:22,821 --> 00:06:26,572
Znam samo da smo
se trebali zabavljati
76
00:06:27,284 --> 00:06:31,021
Ukrao sam poljubac,
a zatim još jedan.
77
00:06:31,911 --> 00:06:35,670
Nisam nameravao
da idem dalje.
78
00:06:36,508 --> 00:06:43,001
Jedan mint julep
bio je uzrok svega.
79
00:06:44,186 --> 00:06:48,921
Svetla su bila priušena,
tamo u salonu,
80
00:06:49,480 --> 00:06:53,407
kad se na kuhinjskim
vratima pojavio njen otac.
81
00:06:53,931 --> 00:06:58,065
Rekao je, " Video sam te
kako ljubiš moju ćerku".
82
00:06:58,485 --> 00:07:02,399
"Bolje je oženi odmah,
ili ću te zakati"
83
00:07:03,217 --> 00:07:07,768
Jedan mint julep
bio je uzrok svega.
84
00:07:08,296 --> 00:07:09,496
Laku noć!
85
00:07:18,560 --> 00:07:22,688
Hajde, Rodžere! Izbaci ga!
- Džoni prekini! Samo ćeš ga ureći.
86
00:07:22,712 --> 00:07:25,540
Hej, Džoni, možeš
li se još jače drati?
87
00:07:25,564 --> 00:07:27,905
Maris je budna.
- Da, sad sam i ja.
88
00:07:29,540 --> 00:07:31,094
Šta vi dođavola
radite ovde?
89
00:07:31,612 --> 00:07:34,117
Došli smo da
pravimo društvo Dolores.
90
00:07:37,104 --> 00:07:38,664
Hajde!
91
00:07:39,249 --> 00:07:41,871
Nemoj da spavaš dok
je moja ćerka ovde sama
92
00:07:42,245 --> 00:07:44,250
sa tim džakovima uglja.
93
00:07:44,672 --> 00:07:45,939
Razumeš li šta ti pričam?
94
00:07:46,444 --> 00:07:49,438
Nisam znao šta će poslati. Nisam
znao da će poslati plave patlidžane.
95
00:07:49,804 --> 00:07:52,376
To je italijanski
posao! Sramno!
96
00:07:58,857 --> 00:08:01,260
Hajde Rodžere! Molim te!
97
00:08:02,680 --> 00:08:03,909
Ispratiću vas.
- Svakako.
98
00:08:04,662 --> 00:08:07,575
Kad si se vratio tim
društvenim igrama? Hajde!
99
00:08:07,599 --> 00:08:09,174
Puno hvala!
100
00:08:19,223 --> 00:08:22,977
Imamo ga!
Imamo ga! Da!
101
00:08:31,782 --> 00:08:34,911
Ponovi to. Ponovimo to.
Hajde mala!
102
00:08:34,957 --> 00:08:38,301
Ne! Toni, idi da se
obučeš. Idemo da jedemo.
103
00:08:39,889 --> 00:08:41,065
U redu!
104
00:08:41,100 --> 00:08:43,386
Nema sedme utakmice.
Nema sedme utakmice.
105
00:08:54,207 --> 00:08:58,852
Izdašnost Tvoja
Hriste Gospode naš, Amen.
106
00:09:00,680 --> 00:09:03,910
I ako neko čuje za kakav
posao za Tonija, obavestite nas.
107
00:09:03,945 --> 00:09:05,909
Dolor! Molim.
- Šta?
108
00:09:06,310 --> 00:09:08,755
Šta se događa?
Jesu li te najurili? - Ne.
109
00:09:08,779 --> 00:09:13,127
Ne, Kopa se zatvara zbog renoviranja.
Tako da njemu treba nešto na par meseci.
110
00:09:13,436 --> 00:09:16,293
Gdin velika faca.
Troši, troši, troši.
111
00:09:16,838 --> 00:09:20,421
Dosta, tata. Pod je bio
truo. Morali smo da ga zaenimo.
112
00:09:21,594 --> 00:09:24,497
Uz sve ljude koje
zna, naći će brzo nešto.
113
00:09:24,563 --> 00:09:27,568
Imao je sjajan posao
u sanitarnom odseku.
114
00:09:27,860 --> 00:09:29,755
Nisi trebao da
udariš nadzornika.
115
00:09:30,287 --> 00:09:31,932
Nije trebao da me probudi.
116
00:09:33,412 --> 00:09:34,948
To je Toni.
117
00:09:55,546 --> 00:09:57,695
Kažem ti, to će biti
najlakše zarađenih
118
00:09:57,719 --> 00:10:00,138
50 $.
- Da, videćemo.
119
00:10:00,351 --> 00:10:02,568
Hej! Ovde su.
120
00:10:02,624 --> 00:10:04,000
Zdravo, Džoni.
121
00:10:04,035 --> 00:10:06,001
Toni!
- Hej, Poli. Kako si?
122
00:10:06,036 --> 00:10:09,265
Dobro sam. Dobro sam.
Dakle, Džoni mi reče da smažeš
123
00:10:09,300 --> 00:10:11,438
48 vajt kastl
burgera u jednom cugu.
124
00:10:11,578 --> 00:10:13,492
Čizburgera.
125
00:10:13,527 --> 00:10:15,901
Reci im, Frenki.
- Ne verujem ti.
126
00:10:16,860 --> 00:10:18,590
Zašto da marim, veruješ li mi?
127
00:10:18,594 --> 00:10:19,577
Hej, Gormen.
128
00:10:19,601 --> 00:10:23,568
Koji je rekord ovde za
hotdog? - 18. Debeli Poli.
129
00:10:23,592 --> 00:10:27,306
Zašto Lip nije učestvovao u takmičenju?
- Kakvo takmičenje? Bio sam gladan.
130
00:10:28,896 --> 00:10:30,932
Oklada je
jednostavna. 50 $.
131
00:10:31,370 --> 00:10:34,283
Ko pojede najviše za sat
vremena, pobeđuje. - Sa prilozima.
132
00:10:35,829 --> 00:10:37,118
Koliko dođavola težiš?
133
00:10:37,153 --> 00:10:40,434
206 kg. - Ma, kurac
si ti toliko težak.
134
00:10:40,458 --> 00:10:43,170
Nek' mi tašta umre
istog trenutka ako lažem.
135
00:10:46,202 --> 00:10:48,370
U redu. Ti si na potezu.
- Dobro.
136
00:10:50,318 --> 00:10:54,354
Pokupi to, Lip!
Mladunče slona je slistilo 19!
137
00:10:54,693 --> 00:10:57,810
Idemo, Lip!
Idemo. Hajde.
138
00:10:58,573 --> 00:11:05,539
Ti si sramota. Sramotiš
svog sina. On će te ubiti.
139
00:11:12,478 --> 00:11:15,717
Hej, Niki. Radiš li
domaći? - Da. - Dobro.
140
00:11:17,714 --> 00:11:20,887
Gde si bio?
- Kod Gormena.
141
00:11:20,922 --> 00:11:22,253
Pravim večeru!
142
00:11:24,967 --> 00:11:28,298
Debeli Poli se kladio u 50 $ da
će pojesti više hotdogova od mene.
143
00:11:28,454 --> 00:11:31,516
Smazao ih je 24.
Tip je životinja.
144
00:11:31,551 --> 00:11:32,742
Jesi li ti lud?
145
00:11:32,777 --> 00:11:34,420
Izgubio si 50 $?
146
00:11:34,455 --> 00:11:36,539
Dolores. Molim te.
147
00:11:38,248 --> 00:11:40,212
Pojeo sam ih 26.
148
00:11:44,882 --> 00:11:46,590
Toliki si srećnik.
149
00:11:46,616 --> 00:11:47,879
Znaš to?
150
00:11:48,319 --> 00:11:50,412
Kirija se plaća u ponedeljak.
151
00:11:55,466 --> 00:11:57,736
Javićeš se?
152
00:11:58,990 --> 00:12:00,116
Da?
153
00:12:00,140 --> 00:12:04,819
Hej, Lip. Neki tip je zvao
ovamo, doktor. Tražio je vozača.
154
00:12:05,140 --> 00:12:06,957
Jesi li zainteresovan?
- Da.
155
00:12:06,981 --> 00:12:09,642
Razgovor je kod
njega sutra poslepodne.
156
00:12:09,789 --> 00:12:12,114
Adresa je...
157
00:12:12,193 --> 00:12:16,720
81.-a i 7- ma
avenija, 2:15.
158
00:12:23,510 --> 00:12:24,959
KARNEGI HOL
159
00:12:36,471 --> 00:12:37,671
Hej!
160
00:12:37,893 --> 00:12:39,898
Oprostite.
- Trenutno nismo otvoreni.
161
00:12:39,922 --> 00:12:42,860
Ali možete kupiti karte
za večerašnji nastup.
162
00:12:42,895 --> 00:12:44,234
Ne. To nije to.
163
00:12:44,258 --> 00:12:48,477
Mislim da imam pogrešnu adresu.
Ima li ovde doktorska ambulanta?
164
00:12:48,547 --> 00:12:50,122
Doktorska ambulanta?
165
00:12:50,290 --> 00:12:51,580
Doktor Širli.
166
00:12:51,604 --> 00:12:55,280
Imate tačnu adresu.
Dr Širli živi gore, iznad Hola.
167
00:13:01,468 --> 00:13:03,160
Kako ste?
168
00:13:14,130 --> 00:13:17,646
Ovde sam zbog
posla vozača. Toni Lip.
169
00:13:19,587 --> 00:13:21,686
Nema Toni Lipa.
170
00:13:21,840 --> 00:13:23,665
Ne, trebalo bi biti ovde.
171
00:13:26,488 --> 00:13:28,434
Ne...
172
00:13:28,458 --> 00:13:33,349
Imam Toni Val... Vale...
- Valelonga. Da, to sam ja.
173
00:13:35,129 --> 00:13:37,372
Ispunite dok čekate.
- Šta?
174
00:13:37,792 --> 00:13:39,949
Ispunite dok čekate.
175
00:14:04,980 --> 00:14:05,689
Sedite.
176
00:14:33,331 --> 00:14:36,211
Gdine Valelonga,
oprostite na čekanju.
177
00:14:39,266 --> 00:14:40,794
Ja sam doktor Donald Širli.
178
00:14:41,344 --> 00:14:44,498
Toni.
- Da. Molim vas, sedite.
179
00:14:48,320 --> 00:14:50,606
Dobro vam je ovo mesto.
180
00:14:51,148 --> 00:14:53,289
Jesu li ti rogovi pravi?
181
00:14:53,324 --> 00:14:55,430
Slonovske kljove. Da.
182
00:14:56,707 --> 00:14:58,180
Šta je ovo?
183
00:14:58,183 --> 00:14:59,688
To je kutnjak?
184
00:15:01,261 --> 00:15:03,133
Šta?
- Kutnjak.
185
00:15:03,231 --> 00:15:04,830
Kao zub morskog psa?
186
00:15:05,940 --> 00:15:07,195
Tigrov, možda.
187
00:15:07,219 --> 00:15:08,794
To je bio dar.
188
00:15:09,457 --> 00:15:12,524
Mislio sam, mislio sam
da idem u ordinaciju.
189
00:15:12,707 --> 00:15:15,298
Rekli su da doktoru treba vozač.
190
00:15:15,762 --> 00:15:17,243
To je sve što su vam rekli?
191
00:15:17,269 --> 00:15:20,571
Da. - U stvari,
komplikovanije je od toga.
192
00:15:22,500 --> 00:15:24,934
Jeste li ikad ranije
bili profesionalni vozač?
193
00:15:26,121 --> 00:15:29,149
Sanitarno. Kamioni za đubre.
194
00:15:29,848 --> 00:15:33,470
Plus, vozio sam svog šefa kući
noću. Ali mogu da vozim bilo šta.
195
00:15:33,770 --> 00:15:35,751
Limuzine, kamione za vuču.
196
00:15:36,330 --> 00:15:37,665
Ralice, bilo šta.
197
00:15:37,689 --> 00:15:40,736
Razumem. Kakvo
još iskustvo imate?
198
00:15:40,760 --> 00:15:44,666
Radio sam u puno klubova. U
Vagon Vilu, Pepermint Loundžu, Kopi.
199
00:15:44,690 --> 00:15:47,226
U kojem svojstvu?
- Kako to mislite?
200
00:15:47,979 --> 00:15:50,960
Šta ste radili tamo?
201
00:15:52,296 --> 00:15:54,900
Odnosi sa javnošću.
202
00:15:55,180 --> 00:15:59,327
Pre svega, Toni, ja nisam
doktor medicine. Ja sam muzičar.
203
00:15:59,586 --> 00:16:02,506
Mislite kao pesme?
- Da.
204
00:16:02,530 --> 00:16:06,581
Upravo krećem na koncertnu
turneju, većina nastupa će biti na jugu.
205
00:16:06,586 --> 00:16:08,887
Atlantik siti?
- Ne.
206
00:16:09,113 --> 00:16:14,320
Krajnji jug. Počinjemo na Srednjem
zapadu, i onda skrećemo krajnje levo.
207
00:16:14,355 --> 00:16:17,816
Kentaki, Severna Karolina,
Tenesi, i dole kroz Deltu.
208
00:16:17,971 --> 00:16:20,984
Imate li kakvih
problema da radite za crnca?
209
00:16:21,674 --> 00:16:22,905
Ne!
210
00:16:23,560 --> 00:16:26,476
Ne, ne. Pre neki dan
smo ja i supruga imali
211
00:16:26,500 --> 00:16:29,487
par obojenih momaka u kući.
212
00:16:30,569 --> 00:16:32,472
Na piću.
213
00:16:32,983 --> 00:16:35,222
Razumem, oženjeni ste.
214
00:16:35,433 --> 00:16:37,844
Da. Dvoje dece.
215
00:16:39,640 --> 00:16:42,455
Nisam siguran da je to pravi
posao za oženjenog muškarca.
216
00:16:42,479 --> 00:16:44,234
Zašto, biće riba?
217
00:16:45,250 --> 00:16:47,410
Poenta je, da vas
neće biti punih osam
218
00:16:47,434 --> 00:16:49,866
nedelja, bez prekida,
sve do samog Božića.
219
00:16:50,723 --> 00:16:53,259
Jeste li sigurni da možete
ostaviti porodicu toliko dugo?
220
00:16:53,360 --> 00:16:54,714
Zavisi koliko mislite da platite.
221
00:16:54,738 --> 00:16:57,326
100 $ nedeljno,
plus smeštaj i hrana.
222
00:16:58,150 --> 00:17:02,614
Ali da budem kristalno
jasan... ne tražim samo vozača.
223
00:17:03,520 --> 00:17:07,971
Treba mi neko za pomoć na turneji.
Moj lični asistent. Treba mi sobar.
224
00:17:08,148 --> 00:17:12,497
Treba mi neko ko zna da
opere moj veš, uglanca mi cipele...
225
00:17:14,251 --> 00:17:15,771
Srećno, doktore.
226
00:17:18,781 --> 00:17:20,350
Toni.
227
00:17:25,294 --> 00:17:28,447
Tražio sam od moje izdavačke
kuće da mi pronađu pravu osobu.
228
00:17:29,600 --> 00:17:31,174
Vaše ime se pojavilo
više nego jednom.
229
00:17:32,214 --> 00:17:37,663
Impresionirali ste određene ljude vašom...
urođenom sposobnošću rešavanja problema.
230
00:17:38,968 --> 00:17:42,371
I zato sam pozvao i
raspitao se o vašoj dostupnosti.
231
00:17:45,950 --> 00:17:49,259
Ok, ovako ćemo. Nemam
problema da budem na putu sa vama.
232
00:17:49,578 --> 00:17:50,958
Ali ja nisam sluga.
233
00:17:51,540 --> 00:17:53,972
I ne peglam košulje, i
ne poliram ničije cipele.
234
00:17:53,996 --> 00:17:56,815
Trebate nekog da vas preveze
od tačke A do točke B? Nekog da
235
00:17:56,839 --> 00:18:00,523
osigura da ne bude problema na putu...
Ali verujte mi, na krajnjem jugu
236
00:18:00,966 --> 00:18:02,988
biće problema.
237
00:18:03,326 --> 00:18:06,216
Dakle, ako želite mene,
to je 125 $ nedeljno.
238
00:18:06,240 --> 00:18:07,759
Ili unajmite malog
kineza koji se samo
239
00:18:07,783 --> 00:18:10,018
želi izvući odavde, i vidite
koliko daleko možete da idete.
240
00:18:12,647 --> 00:18:14,409
Dobro, gdine Valelonga.
241
00:18:15,894 --> 00:18:17,578
Hvala vam što ste navratili.
242
00:18:30,487 --> 00:18:31,734
Hej, Bobi.
243
00:18:32,186 --> 00:18:33,949
Daj mi Rajngold.
244
00:18:34,470 --> 00:18:35,771
Ledeno hladan.
245
00:18:44,543 --> 00:18:46,649
Gdine Toni.
246
00:18:47,504 --> 00:18:49,173
Ogi je pitao za vas.
247
00:18:50,336 --> 00:18:54,942
Hajde, umirem od žeđi!
- Umukni. Ja pričam.
248
00:18:58,797 --> 00:19:00,341
Kad?
- Odmah.
249
00:19:00,664 --> 00:19:02,497
On je u svojoj kutiji.
250
00:19:28,174 --> 00:19:29,976
Toni Lip.
251
00:19:30,822 --> 00:19:32,647
Šta se dođavola
dogodilo u Kopi?
252
00:19:32,826 --> 00:19:34,932
Čuo sam da
si razbio tipa.
253
00:19:36,268 --> 00:19:38,905
Taj tip kojeg si
udario. Majki Čeron.
254
00:19:39,400 --> 00:19:41,158
Iz ekipa je Čarli Henda.
255
00:19:41,742 --> 00:19:43,458
Pretpostavljam da
je trebao znati bolje.
256
00:19:48,564 --> 00:19:50,381
Hend me tražio da proveri to.
257
00:19:50,580 --> 00:19:54,201
Razgovarao sam sa
Podelom. Cela stvar je bila...
258
00:19:54,204 --> 00:19:56,506
preko guzice, zar ne?
259
00:19:56,923 --> 00:19:58,138
Da.
260
00:19:58,684 --> 00:20:03,931
Takve se stvari ne bi smele
događati unutar kluba. Prevršili su meru.
261
00:20:04,733 --> 00:20:06,589
Tako da smo ih pritisnuli.
262
00:20:08,836 --> 00:20:11,338
Želiš li da zaradiš
malo ekstra love?
263
00:20:11,362 --> 00:20:13,896
Mogu te zaposliti
dok Kopa ne radi.
264
00:20:14,926 --> 00:20:16,595
Šta moram uraditi?
265
00:20:17,825 --> 00:20:19,321
Stvari...
266
00:20:22,590 --> 00:20:26,908
Cenim to, ali provešću
neko vreme sa porodicom.
267
00:20:27,590 --> 00:20:30,263
Nemoj biti glup. Zaradi
neku dodatnu lovu, kupi
268
00:20:30,287 --> 00:20:33,635
nešto lepo
za svoju lepu ženicu.
269
00:20:38,201 --> 00:20:42,082
Ne, dobro sam.
Upravo sam isplaćen.
270
00:20:50,353 --> 00:20:52,305
PION
Zalagaonica nakita
271
00:20:55,246 --> 00:21:00,318
Ovde je 50 $. Plati mi 60 $ do
Nove godine, dobićeš ga natrag.
272
00:21:03,450 --> 00:21:07,008
Hej, Lip. Je li sve u redu?
273
00:21:07,987 --> 00:21:10,258
Šta? Imaš li
probleme sa nosom, Čarli?
274
00:21:10,885 --> 00:21:12,498
Gledaj svoja posla.
275
00:21:16,298 --> 00:21:20,103
Dolazi ovamo. Umirem da čujem šta
se dogodilo na razgovoru sa doktorom?
276
00:21:20,127 --> 00:21:23,577
Nije on pravi doktor,
on je svirač klavira.
277
00:21:23,963 --> 00:21:27,467
Ali ne razumem,
zašto su rekli da je doktor?
278
00:21:27,500 --> 00:21:31,414
Ne znam. Mislim da je on
kao doktor klavira ili tako nešto.
279
00:21:31,438 --> 00:21:32,985
Možeš li to biti?
280
00:21:33,900 --> 00:21:36,592
Pretpostavljam. Živi
na vrhu Karnegi Hola.
281
00:21:36,823 --> 00:21:38,962
Trebala si da vidiš
to mesto, Di. Puno je
282
00:21:38,986 --> 00:21:41,580
statua i ostalog
skupog sranja.
283
00:21:41,615 --> 00:21:43,651
I on sedi na vrhu prestola
284
00:21:43,836 --> 00:21:46,596
obučen kao kralj
zečeva iz džungle.
285
00:21:46,918 --> 00:21:48,522
On je obojen?
286
00:21:51,492 --> 00:21:55,520
Onda ne bi izdržao ni
nedelju sa njim. - Za dobru lovu, bih.
287
00:22:06,118 --> 00:22:07,318
Da.
288
00:22:10,321 --> 00:22:12,131
Gledajte...
289
00:22:12,446 --> 00:22:13,928
Stvarno?
290
00:22:15,177 --> 00:22:17,439
Ok. Ok. Pričekajte trenutak.
291
00:22:17,919 --> 00:22:20,235
To je doktor Širli.
292
00:22:20,259 --> 00:22:22,514
Pijanista, želi da
razgovara sa tobom.
293
00:22:23,322 --> 00:22:25,100
Sa mnom?
- Da.
294
00:22:25,103 --> 00:22:26,865
Šta? Ne!
295
00:22:27,360 --> 00:22:29,197
Hajde. Uzmi.
296
00:22:29,848 --> 00:22:31,563
Samo popričaj.
297
00:22:34,365 --> 00:22:35,604
Halo?
298
00:22:37,826 --> 00:22:40,924
Dobro jutro, doktore,
lepo vas je čuti.
299
00:22:46,137 --> 00:22:48,758
Da, to je dug period...
300
00:22:51,343 --> 00:22:52,808
Jeste.
301
00:22:55,132 --> 00:22:56,973
Da. Sigurna sam.
302
00:22:58,991 --> 00:23:02,175
Hvala vama što
ste pozvali... Pozdrav.
303
00:23:06,142 --> 00:23:07,412
Šta je rekao?
304
00:23:08,205 --> 00:23:11,160
Želeo je da zna slažem
li se da budeš odvojen
305
00:23:11,195 --> 00:23:14,116
od svoje porodice
na dva meseca.
306
00:23:15,698 --> 00:23:17,906
Rekao je da će ti
platiti koliko si tražio.
307
00:23:23,815 --> 00:23:25,300
Hej!
308
00:23:27,229 --> 00:23:28,741
To je dobar novac.
309
00:23:29,810 --> 00:23:30,632
Potreban nam je.
310
00:23:33,352 --> 00:23:37,154
Ne mogu da jedem 26
hot dogova svaki dan.
311
00:23:38,949 --> 00:23:40,297
Znam.
312
00:23:41,223 --> 00:23:44,173
Rekla sam mu
da je u redu da ideš.
313
00:23:46,520 --> 00:23:49,600
U redu. Hej, gledajte.
Ovde je prvi deo vaše plate.
314
00:23:49,635 --> 00:23:50,916
Ostatak ćete dobiti
na kraju turneje.
315
00:23:51,589 --> 00:23:52,719
Trebao bih biti
plaćen svaku nedelju.
316
00:23:52,754 --> 00:23:54,677
Žao mi je, to nije način na
koji izdavačka kuća posluje.
317
00:23:54,712 --> 00:23:56,906
Moramo imati neku
garanciju da ćete završiti posao.
318
00:23:57,211 --> 00:24:00,123
Zašto ne bih završio posao?
Prihvatio sam ga, nisam li?
319
00:24:00,594 --> 00:24:02,542
Onda se nemamo
zbog čega brinuti.
320
00:24:03,563 --> 00:24:06,193
Evo dogovora, gdine Valelonga.
321
00:24:06,220 --> 00:24:08,314
Ok! Vaš je posao da odvezete
Dona na sve njegove nastupe
322
00:24:08,338 --> 00:24:10,336
tačno na vreme. Ako
propusti neki nastup,
323
00:24:10,360 --> 00:24:12,867
nećete dobiti vaš novac.
- Neće propustiti ni jedan.
324
00:24:12,891 --> 00:24:15,646
Dobro. Trebaće vam ovo.
325
00:24:16,799 --> 00:24:18,933
Ovo je knjiga koju sam
vam spomenuo. Ponekad vi
326
00:24:18,957 --> 00:24:21,397
momci ostajete u
istom hotelu, ponekad ne.
327
00:24:22,553 --> 00:24:26,471
Oh da, ja... - Da, nemojte
me izneveriti. Hajdemo.
328
00:24:35,453 --> 00:24:39,215
Jesu li ova nova? - Da.
Izdavačka kuća ih je unajmila.
329
00:24:39,351 --> 00:24:41,153
Lepa, ha.
- Prekrasna.
330
00:24:41,349 --> 00:24:44,328
Onda, šta je moja sestra imala da
kaže na to da te neće biti šest nedelja?
331
00:24:44,352 --> 00:24:46,122
Osam nedelja.
332
00:24:46,553 --> 00:24:50,346
10:1, ošamari tog crnju, i
vratićeš se kući za nepun mesec.
333
00:24:52,507 --> 00:24:54,367
Zdravo, momci.
- Pozdravite se sa svojim ocem.
334
00:24:54,391 --> 00:24:55,872
Frenki, Niki, dođite ovamo.
335
00:24:56,726 --> 00:24:58,960
Zdravo, hoćete li biti dobri?
336
00:24:58,984 --> 00:25:00,653
Slušaćete svoju majku?
337
00:25:01,112 --> 00:25:04,650
U redu, poljubite me.
Računam na vašu reč.
338
00:25:05,534 --> 00:25:07,429
Ne idite predaleko.
- Nećemo.
339
00:25:11,380 --> 00:25:13,976
Jesi li išao do A-A-A
po mape? - Da, ne. Mislim,
340
00:25:14,000 --> 00:25:17,747
izdavačka kuća dala mi je
mapu plana puta i ostale stvari.
341
00:25:19,920 --> 00:25:21,919
Crnačka vozačka zelena knjiga?
342
00:25:21,943 --> 00:25:25,690
Da, to je lista svih mesta na kojima
obojeni mogu ostajati dole na jugu.
343
00:25:25,732 --> 00:25:27,370
Kao, znaš, kako
putovati sa crncima.
344
00:25:27,433 --> 00:25:28,816
Kako putovati sa crncima?
345
00:25:28,840 --> 00:25:31,714
Da. Ako si crn i moraš
putovati iz nekog razloga.
346
00:25:31,738 --> 00:25:33,316
Postoji posebna knjiga za to?
347
00:25:33,340 --> 00:25:34,808
Pretpostavljam.
348
00:25:34,832 --> 00:25:36,167
Jesi li spakovao peglu?
349
00:25:36,191 --> 00:25:38,800
Ne nosim peglu, Di. - Kako
ćeš opeglati svoje pantalone?
350
00:25:38,824 --> 00:25:40,501
Staviću ih ispod madraca.
351
00:25:41,807 --> 00:25:43,921
Želim da mi pišeš,
352
00:25:43,924 --> 00:25:46,616
svaki put kad imaš priliku.
- Ne mogu da pišem pisma.
353
00:25:46,847 --> 00:25:48,682
Da, možeš.
- Ne znam da pišem.
354
00:25:48,706 --> 00:25:50,761
Uzmi pet minuta.
Obećaj mi. - To je sramno.
355
00:25:50,785 --> 00:25:52,180
Neće biti dobro.
356
00:25:52,420 --> 00:25:54,586
Puno je jeftinije
nego telefonirati, Toni.
357
00:25:55,810 --> 00:25:56,953
Obećaj mi da ćeš pisati.
358
00:25:57,183 --> 00:25:58,383
Obećavam.
359
00:26:00,466 --> 00:26:02,924
Evo... položi ovo danas u banku.
360
00:26:02,943 --> 00:26:04,455
To je pola moje plate.
361
00:26:04,479 --> 00:26:08,265
Oh, ovde je par sendviča
za tebe i doktora Širlia.
362
00:26:08,721 --> 00:26:09,861
Hvala.
363
00:26:09,885 --> 00:26:11,632
Budi pažljiv.
- Hoću.
364
00:26:12,200 --> 00:26:15,553
Volim te.
- I ja tebe, zlato.
365
00:26:19,220 --> 00:26:23,311
Bolje budi kući za Božić
ili se uopšte ne vraćaj!
366
00:26:25,937 --> 00:26:28,017
Ko zakasni sa
vraćanjem, nema krevet.
367
00:26:28,052 --> 00:26:30,159
Shvatio sam tata.
Shvatio sam.
368
00:26:56,790 --> 00:26:59,290
Hej! Ja sam Toni.
369
00:26:59,456 --> 00:27:01,875
Vozač. Mogu li
zamoliti za cigaretu?
370
00:27:07,392 --> 00:27:08,897
Hvala.
371
00:27:18,310 --> 00:27:19,555
Onda, vi ste u bendu?
372
00:27:21,512 --> 00:27:23,368
Oleg. Čelist.
373
00:27:24,830 --> 00:27:28,900
Džordž. Basist.
I mi nismo bend, već trio.
374
00:27:28,935 --> 00:27:31,219
Oh, trio?
Upravo tako.
375
00:27:31,243 --> 00:27:34,302
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
376
00:27:58,973 --> 00:28:00,415
Hvala, Amit.
377
00:28:01,796 --> 00:28:03,948
Želim vam ugodno
putovanje, gdine.
378
00:28:48,802 --> 00:28:56,748
Zbogom moj ljubavniče
379
00:28:58,162 --> 00:29:07,097
Zbogom moj prijatelju
380
00:29:09,610 --> 00:29:12,841
Ti si bio onaj pravi
381
00:29:12,188 --> 00:29:15,218
Toni, prva stvar koju želim
da učiniš, kad stignemo u grad,
382
00:29:15,242 --> 00:29:19,529
je da proveriš klavir gde sviram,
da se osiguraš da je Steinvej po ugovoru.
383
00:29:22,589 --> 00:29:26,160
I da središ da u mojoj
sobi bude boca Kati Sarka,
384
00:29:26,261 --> 00:29:27,688
svaku noć.
385
00:29:28,160 --> 00:29:29,750
Svaku noć?
386
00:29:31,169 --> 00:29:33,906
Ako vam bude trebala
bilo kakva pomoć sa tim...
387
00:29:33,930 --> 00:29:35,130
Neće.
388
00:29:37,417 --> 00:29:39,492
Deset- i-dva na
točkove, molim.
389
00:29:42,687 --> 00:29:44,190
Hej, doktore.
390
00:29:44,296 --> 00:29:46,551
Primetio sam u planu puta da je,
391
00:29:46,780 --> 00:29:49,225
zadnji nastup 23. decembra.
392
00:29:49,249 --> 00:29:51,977
Zar ne? - Birmingem,
da. To je Božićni nastup.
393
00:29:52,100 --> 00:29:54,347
Dakle, postoji li mogućnost
da krenemo natrag ranije
394
00:29:54,371 --> 00:29:57,390
ujutro, tako da
stignemo kući pre Božića?
395
00:29:57,630 --> 00:29:58,458
Videćemo.
396
00:29:58,501 --> 00:30:00,224
Cenio bih to.
397
00:30:01,501 --> 00:30:03,349
Možete li molim vas,
izbaciti cigaretu?
398
00:30:03,594 --> 00:30:04,865
Zašto?
399
00:30:05,323 --> 00:30:07,195
Ne mogu da
dišem ovde pozadi.
400
00:30:10,900 --> 00:30:13,785
O čemu pričate? Dim ide u moja
pluća. Ja radim sav posao ovde.
401
00:30:13,809 --> 00:30:15,101
Hvala.
402
00:30:54,280 --> 00:30:55,178
Je li sve u redu?
403
00:30:56,113 --> 00:30:57,690
Da. Sve je fino.
404
00:30:58,023 --> 00:31:00,599
Dobro. Naći ćemo se
u hotelu u Pitsburgu.
405
00:31:01,290 --> 00:31:03,504
Napravi rezervaciju
za večeru.
406
00:31:04,054 --> 00:31:05,134
Vežbaćemo odmah posle.
407
00:31:07,727 --> 00:31:09,177
Šta ti gledaš?
408
00:31:11,313 --> 00:31:13,903
Pričate nemački, ha?
- To je bio ruski.
409
00:31:14,366 --> 00:31:16,959
Da, bio sam stacioniran
u Nemačkoj u vojsci.
410
00:31:16,983 --> 00:31:19,700
Mogu razumeti ponešto
od onog što ste rekli.
411
00:31:19,735 --> 00:31:21,892
Pazite na njih, švabe.
412
00:31:22,930 --> 00:31:24,205
Svi su oni zmije.
413
00:31:24,240 --> 00:31:26,371
Kenedi ih je trebao
bombardovati kad je imao priliku.
414
00:31:26,468 --> 00:31:28,566
Plus sad još
ti kubanski kopilani.
415
00:31:30,930 --> 00:31:32,574
Zar oni ne bi
trebali da nas prate?
416
00:31:33,140 --> 00:31:35,315
Oni imaju plan puta.
Sve dok stižu na nastup
417
00:31:35,339 --> 00:31:38,403
na vreme, ne brinem zbog
toga a ne bi trebali ni vi.
418
00:31:39,305 --> 00:31:40,990
Ne brinem se.
419
00:31:42,469 --> 00:31:44,977
Zapravo, kad me
vidite zabrinutog, znaćete.
420
00:31:45,100 --> 00:31:47,802
Znaćete jesam li zabrinut.
- Toni. Može li malo tišine?
421
00:31:49,383 --> 00:31:50,591
Naravno.
422
00:31:54,204 --> 00:31:56,217
Neverovatno je da to kažete.
423
00:31:56,532 --> 00:31:58,467
Može li malo tišine?
424
00:31:58,955 --> 00:32:00,567
Dolores, moja supruga, ona
ima običaj da stalno to govori
425
00:32:00,591 --> 00:32:02,511
dobro ne baš
stalno, ali znate...
426
00:32:02,749 --> 00:32:04,431
zna to da kaže ponekad
kad se vratim sa posla,
427
00:32:04,455 --> 00:32:06,191
a ona je bila
sa decom celi dan.
428
00:32:06,215 --> 00:32:08,923
I imala je običaj da kaže,
Toni... može li malo tišine?
429
00:32:08,934 --> 00:32:10,767
Baš tako kako ste i vi rekli.
430
00:32:10,840 --> 00:32:12,345
To znači... neverovatno.
431
00:32:19,483 --> 00:32:20,917
Kakvo je bilo?
432
00:32:22,538 --> 00:32:23,902
Slano.
433
00:32:26,661 --> 00:32:29,228
Jeste li ikad razmišljali
da postanete kritičar hrane?
434
00:32:31,806 --> 00:32:34,130
Ne... ne stvarno.
435
00:32:34,165 --> 00:32:35,629
Zašto? Ima li zarade u tome?
436
00:32:35,653 --> 00:32:40,103
Samo kažem, ima predivnih mogućnosti
u korištenju reči pri opisu hrane.
437
00:32:40,973 --> 00:32:42,368
Slano!
438
00:32:43,112 --> 00:32:45,515
Tako živopisno. Neko
gotovo može da oseti to.
439
00:32:46,643 --> 00:32:48,882
Kažem da je slano.
440
00:32:48,893 --> 00:32:50,496
I so je varljiva.
441
00:32:50,520 --> 00:32:52,611
Svaki kuvar može
zasoliti. Ali da bi ispalo
442
00:32:52,635 --> 00:32:54,845
dobro bez soli,
samo sa ostalim ukusima,
443
00:32:54,949 --> 00:32:56,235
to je trik.
444
00:32:56,575 --> 00:33:00,705
Trebali bismo uskoro krenuti ako
očekujemo da večeramo u Pitsburgu.
445
00:33:02,600 --> 00:33:03,637
Kad sam bio u vojsci,
446
00:33:03,661 --> 00:33:05,447
upoznao sam tipa iz Pitsburga
447
00:33:05,969 --> 00:33:08,130
osim što ga je
on zvao Sise-burg.
448
00:33:08,200 --> 00:33:11,275
Rekao je da sve žene
tamo imaju ogromne sise.
449
00:33:12,825 --> 00:33:14,174
To je apsurd.
450
00:33:14,242 --> 00:33:18,472
Zašto bi žene u Pitsburgu imale veće
grudi nego, recimo, žene u Njujorku?
451
00:33:18,496 --> 00:33:20,579
Pretpostavljam da
ćemo otkriti, ha?
452
00:33:23,280 --> 00:33:24,806
Znate, kad ste
me prvi put unajmili,
453
00:33:25,270 --> 00:33:28,728
moja supruga je izašla i kupila
jednu od vaših ploča, onu o siročadi.
454
00:33:29,723 --> 00:33:31,170
Siročadi?
455
00:33:31,690 --> 00:33:35,406
Da. Na naslovnici je hrpa klinaca
koji sede pored logorske vatre?
456
00:33:36,227 --> 00:33:37,857
Orfej.
457
00:33:39,489 --> 00:33:40,326
Da.
458
00:33:40,350 --> 00:33:43,570
Orfej u podzemlju.
Bazirana je na Francuskoj operi.
459
00:33:43,685 --> 00:33:45,830
I to nisu deca
na naslovnici.
460
00:33:46,161 --> 00:33:48,447
Već demoni u utrobi pakla.
461
00:33:49,325 --> 00:33:52,400
Nemoj da sereš. Mora
da su bili nevaljali klinci.
462
00:34:07,575 --> 00:34:10,939
Šta... šta to radite?
- Moram da pišam doktore.
463
00:34:11,779 --> 00:34:15,127
Ovde? Sad? - Zar želite
da se upišam u gaće?
464
00:34:39,898 --> 00:34:42,369
Pitsburg
Pensilvanija
465
00:35:33,937 --> 00:35:36,723
Hej, doktore.
- Dobar dan.
466
00:35:37,670 --> 00:35:39,759
Uzmite ovo za svaki mogući
incident koji bismo mogli imati.
467
00:35:40,427 --> 00:35:44,209
Ako želite nešto da kupite, ne morate
pitati, samo zadržite račun, molim.
468
00:35:44,233 --> 00:35:46,292
Kad vam ponestane obavestite me.
469
00:35:46,455 --> 00:35:49,941
Oh, hvala.
- Još jedna stvar.
470
00:35:51,320 --> 00:35:55,100
Bićemo na mnogim
događajima pre i posle koncerata,
471
00:35:55,167 --> 00:35:58,922
u interakciji sa nekim od
najbogatijih i najobrazovanijih ljudi u državi.
472
00:35:59,509 --> 00:36:01,927
Moj je osećaj,
da vaša dikcija
473
00:36:02,171 --> 00:36:05,597
ma koliko šarmantna mogla biti u
nekim područjima, može koristiti neke
474
00:36:05,882 --> 00:36:07,173
finese.
475
00:36:07,197 --> 00:36:10,538
Mislite dikcija,
na koji način?
476
00:36:11,408 --> 00:36:14,162
Na jedini način na
koji se reči koriste.
477
00:36:14,879 --> 00:36:15,979
U redu.
478
00:36:16,300 --> 00:36:18,962
Vaša intonacija,
modulacija, vaš izbor reči.
479
00:36:19,927 --> 00:36:22,380
Imam lične probleme,
još sad moram brinuti
480
00:36:22,620 --> 00:36:24,245
šta ljudi misle o
načinu na koji govorim?
481
00:36:24,280 --> 00:36:27,456
Mogu vas poučiti tehnikama koje su
prilično efikasne. Mogu vam pomoći.
482
00:36:27,480 --> 00:36:29,241
Ne treba mi prokleta pomoć.
483
00:36:29,265 --> 00:36:31,832
Ljudi koji ne vole način
na koji pričam, nek' jedu govna.
484
00:36:32,897 --> 00:36:37,508
Vulgarnost je drugi problem.
- Idite dođavola, zašto mi lomite jaja?
485
00:36:37,543 --> 00:36:39,572
Zato jer možete
bolje gdine Valelonga.
486
00:36:39,785 --> 00:36:41,788
Šta me dovodi
do još nečeg.
487
00:36:41,883 --> 00:36:44,711
Kao počasni gost, biću
predstavljen prilikom ulaska
488
00:36:44,735 --> 00:36:47,524
na taj intimni događaj. Vi
ćete takođe biti predstavljeni.
489
00:36:47,923 --> 00:36:50,224
Po mom skromnom mišljenju,
490
00:36:50,259 --> 00:36:53,045
Valelonga bi moglo
biti teško izgovorljivo.
491
00:36:53,080 --> 00:36:55,326
Dakle, mislio sam...
492
00:36:55,357 --> 00:36:58,408
Val bi bilo prikladnije.
Toni Val.
493
00:36:58,458 --> 00:37:00,880
Kratko i slatko.
494
00:37:01,163 --> 00:37:02,395
Ne!
495
00:37:02,796 --> 00:37:05,637
Ako imaju problem sa
Valelonga, mogu me zvati Toni Lip.
496
00:37:05,642 --> 00:37:09,866
Ovo su otmeni ljudi.
Toni Lip moglo bi biti malo...
497
00:37:10,494 --> 00:37:12,163
presvetovno za njih.
498
00:37:12,312 --> 00:37:14,567
Dakle, onda Toni Valelonga.
499
00:37:14,912 --> 00:37:19,467
Svi ti ljudi visoke klase, toliko
pametniji od mene, sa njihovom inteligencijom
500
00:37:19,502 --> 00:37:22,021
i govornim sposobnostima, i vi mi kažete
da oni ne bi mogli izgovoriti moje ime?
501
00:37:22,404 --> 00:37:25,165
Ako im se ne sviđa, mogu si ga
gurnuti u dupe, ja ću pričekati napolju.
502
00:37:27,107 --> 00:37:29,260
Zvuči kao kompromis.
503
00:37:45,610 --> 00:37:47,989
Dame i gospodo,
večeras imamo
504
00:37:48,130 --> 00:37:51,232
privilegiju da predstavmo
sjajnog američkog umetnika.
505
00:37:51,828 --> 00:37:55,504
Svoj prvi javni nastup
održao je sa 3 godine.
506
00:37:55,608 --> 00:37:58,989
Sa 18, na poziv
Artura Fidlera, naš
507
00:37:59,130 --> 00:38:02,782
gost izveo je svoj koncertni
debi sa Boston Popsima.
508
00:38:02,897 --> 00:38:08,418
Ima doktorat iz psihologije,
muzikologije, i liturgijske umetnosti
509
00:38:08,423 --> 00:38:12,530
i nastupao je u Beloj kući
dva puta u zadnjih 14 meseci.
510
00:38:12,554 --> 00:38:14,973
On je pravi virtuoz.
511
00:38:15,129 --> 00:38:18,829
Virtuoz... to je italijanski.
512
00:38:20,740 --> 00:38:22,719
Znači da je stvarno dobar.
513
00:38:23,873 --> 00:38:28,174
Dakle, dame i gospodo, molim
vas da pozdravite Don Širli Trio!
514
00:40:08,281 --> 00:40:11,292
Hej, to su tvoje kocke,
ja samo imam srećnu noć.
515
00:40:11,316 --> 00:40:12,516
Toni.
516
00:40:13,918 --> 00:40:15,781
Šef zove.
517
00:40:15,805 --> 00:40:18,440
On nije moj šef. Ja
radim za izdavačku kuću.
518
00:40:18,500 --> 00:40:20,156
I ja isto.
519
00:40:20,425 --> 00:40:23,432
Hajde, čoveče! Daj nam
priliku da povratimo naš plen!
520
00:40:23,456 --> 00:40:25,133
Žao mi je, momci,
dužnost zove!
521
00:40:25,441 --> 00:40:27,367
Dužnost zove?
522
00:40:27,392 --> 00:40:29,694
Vidi, čoveče, moja
dužnost je da povratim novac.
523
00:40:30,500 --> 00:40:31,506
Tražio sam vas.
524
00:40:31,530 --> 00:40:34,319
Da, oprostite.
Momci su se malo zaigrali.
525
00:40:34,354 --> 00:40:37,296
Sledeći put kad vam zatreba
dodatni novac, samo mi zatražite.
526
00:40:37,604 --> 00:40:39,640
Veća je zabava osvojiti ga.
527
00:40:39,776 --> 00:40:41,468
A šta ako izgubite?
528
00:40:41,784 --> 00:40:44,178
Pare i bubamare,
ja ne gubim, doktore.
529
00:40:44,213 --> 00:40:45,595
Ja ne gubim.
530
00:40:46,495 --> 00:40:50,296
Znači biti pognut nad šljunkom i bacati
kockice za sitniš, čini vas pobednikom?
531
00:40:51,221 --> 00:40:53,987
Zašto mene gnjavite?
Svi su to radili.
532
00:40:54,022 --> 00:40:57,068
Drugi nisu imali
izbor da ostanu ili izađu.
533
00:40:58,890 --> 00:41:00,398
Vi jeste.
534
00:41:02,538 --> 00:41:04,910
I otresite vaša kolena,
imate prašine na njima.
535
00:41:25,317 --> 00:41:29,799
Draga Dolores... Kako si?
Ja sam dobro...
536
00:41:30,290 --> 00:41:33,378
jedem stvarno dobro,
uglavnom hamburgere
537
00:41:33,576 --> 00:41:36,120
tako da ne brineš zbog
mene da se loše hranim.
538
00:41:36,554 --> 00:41:40,332
Video sam doktora Širlia
kako svira klavir. Večeras.
539
00:41:40,742 --> 00:41:45,356
On ne svira kao obojeni.
On svira kao Liberači ali bolje.
540
00:41:46,289 --> 00:41:48,466
On je kao genij, mislim.
541
00:41:48,514 --> 00:41:50,904
Kad ga pogledam
u retrovizoru, vidim
542
00:41:50,928 --> 00:41:53,599
kako stalno razmišlja
o stvarima u svojoj glavi.
543
00:41:53,623 --> 00:41:56,163
Pretpostavljam da geniji to rade.
544
00:41:56,187 --> 00:41:59,055
Ali ne čini se zabavnim
biti toliko pametan.
545
00:41:59,507 --> 00:42:02,957
Puno mi nedostaješ.
546
00:42:11,848 --> 00:42:15,695
Ko je to?
- Ko? - Na radiju?
547
00:42:16,603 --> 00:42:18,493
Litl Ričard.
548
00:42:18,872 --> 00:42:21,443
Stvarno? To je Litl Ričard?
549
00:42:21,478 --> 00:42:24,547
Da. Mislite da bi mogli
odsvirati nešto tako, doktore?
550
00:42:26,270 --> 00:42:28,723
Ne znam. Zvuči
jako komplikovano.
551
00:42:29,176 --> 00:42:31,219
Nije li tako.
552
00:42:32,117 --> 00:42:34,473
Onda, odakle je taj "Toni
the Lip" nadimak došao?
553
00:42:35,873 --> 00:42:37,938
Nije Toni the Lip.
554
00:42:37,962 --> 00:42:40,220
Već Toni Lip.
Jedna reč.
555
00:42:40,460 --> 00:42:42,154
Dobio sam ga kao klinac.
Zato jer su moji prijatelji
556
00:42:42,178 --> 00:42:44,652
rekli da sam ja najveći
folirant u Bronksu.
557
00:42:45,728 --> 00:42:48,540
Zašto se smešite?
- Kako to mislite?
558
00:42:49,537 --> 00:42:51,584
Ne smeta vam da
vas vaši prijatelji,
559
00:42:51,608 --> 00:42:53,905
ljudi vama najbliži,
smatraju lažovom?
560
00:42:53,940 --> 00:42:57,208
Ko kaže lažov?
Rekao sam folirant.
561
00:42:57,232 --> 00:43:01,180
Koja je razlika?
- Ta da ja ne lažem. Nikada.
562
00:43:01,396 --> 00:43:05,545
Samo sam dobar u navođenju ljudi,
znate, da rade stvari koje ne žele.
563
00:43:05,600 --> 00:43:07,767
Tako što ih isfoliram.
564
00:43:07,865 --> 00:43:10,011
I ponosite se time?
565
00:43:10,430 --> 00:43:11,997
Pa, tako sam dobio ovaj posao.
566
00:43:17,181 --> 00:43:20,557
Samo malo! Puni ste govana!
Nikad niste čuli za Čabi Čekera?
567
00:43:20,581 --> 00:43:23,840
Naravno da sam čuo, samo nikad
ranije nisam slušao njegovu muziku.
568
00:43:23,925 --> 00:43:26,367
Ali ovo mi se
sviđa. Ovo je lepo.
569
00:43:27,422 --> 00:43:30,128
Ima svilenkasti glas...
veoma gladak. - Da, sjajan je.
570
00:43:30,163 --> 00:43:32,409
To je ono na što
svi sada igraju.
571
00:43:32,444 --> 00:43:33,994
Pazite na put, Toni.
572
00:43:36,853 --> 00:43:38,359
Znate li ovu pesmu?
573
00:43:38,934 --> 00:43:42,810
Mislim da ne. Ne.
- Kako ne znate za to?
574
00:43:42,845 --> 00:43:44,201
Areta Frenk.
575
00:43:45,870 --> 00:43:47,769
Čabi Čeker, Litl Ričard,
Sem Kuk.
576
00:43:47,804 --> 00:43:50,678
Ma dajte doktore,
oni su vaši!
577
00:44:05,780 --> 00:44:07,972
Treba li vam nešto?
Idem po cigarete. - Ne hvala.
578
00:44:42,215 --> 00:44:44,562
Dobar potez Majk,
šta to izmišljaš?
579
00:44:47,799 --> 00:44:49,426
Uzmite jabuku, doktore.
580
00:44:55,406 --> 00:44:58,219
Pre nego što krenemo
Toni, moramo popričati.
581
00:45:00,278 --> 00:45:02,697
Da? - Oleg mi je
rekao što ste uradili.
582
00:45:02,892 --> 00:45:04,387
Šta sam uradio?
583
00:45:04,422 --> 00:45:06,985
Ukrali ste kamen
od žada iz dućana.
584
00:45:07,020 --> 00:45:08,944
Ne nisam.
- Video vas je.
585
00:45:08,979 --> 00:45:10,559
Nisam ukrao nikakav kamen!
586
00:45:10,576 --> 00:45:12,892
Pokupili ste ga i
stavili u svoj džep.
587
00:45:12,927 --> 00:45:15,565
Pokupio sam kamen sa
tla. Nisam ga ukrao iz kutije.
588
00:45:15,589 --> 00:45:17,608
Zašto bi pokupili
kamen sa tla?
589
00:45:17,632 --> 00:45:19,215
Ne znam.
590
00:45:19,957 --> 00:45:23,101
Zato jer to nije krađa.
Samo običan kamen.
591
00:45:23,136 --> 00:45:24,782
A zašto bi hteli
običan kamen?
592
00:45:25,316 --> 00:45:26,651
Da ga imam.
593
00:45:26,659 --> 00:45:28,963
Za sreću možda.
- Srećni kamen.
594
00:45:28,998 --> 00:45:30,692
Da.
- Dajte da ga vidim.
595
00:45:45,491 --> 00:45:47,512
Vratite ga natrag
i platite za njega.
596
00:45:49,735 --> 00:45:53,575
Rekoh vam da je švaba doušnik.
Cinkario me je za nešto što nisam ni uradio.
597
00:45:54,622 --> 00:45:56,036
Platite za kamen, Toni,
bolje ćete se osećati.
598
00:45:56,071 --> 00:45:57,085
Osećam se dobro.
599
00:45:57,120 --> 00:46:00,213
I ne mislim da platim za običan
kamen koji sam našao na tlu.
600
00:46:00,821 --> 00:46:03,541
Ne vozite, gdine Valelonga.
601
00:46:07,910 --> 00:46:09,147
Vratite ga.
602
00:46:32,609 --> 00:46:35,121
Osećate li se bolje?
- Ne.
603
00:46:35,499 --> 00:46:38,225
Ako želite, Toni, rado
ću vam kupiti taj kamen.
604
00:46:38,249 --> 00:46:40,980
Ne gnjavite se. Izvukli
ste svu zabavu iz toga.
605
00:46:46,651 --> 00:46:49,319
Hanover
Indijana
606
00:47:18,350 --> 00:47:20,500
Oprostite, gdine.
607
00:47:21,217 --> 00:47:23,472
Ja sam s bendom.
- Sve je spremno.
608
00:47:23,627 --> 00:47:26,507
To nije klavir, ne?
- To je to.
609
00:47:26,916 --> 00:47:28,452
To nije Steinvej.
610
00:47:29,424 --> 00:47:30,588
Pa što?
611
00:47:30,612 --> 00:47:34,835
Doktor Širli svira jedino na
Steinveju. To mu piše u ugovoru.
612
00:47:35,328 --> 00:47:37,991
Ko je doktor Širli?
- Doktor Širli...
613
00:47:38,150 --> 00:47:39,571
Don Širli Trio?
614
00:47:39,595 --> 00:47:40,864
Sviraju večeras.
615
00:47:40,885 --> 00:47:44,796
Je li to zaista važno?
- Da, jeste, prema ugovoru.
616
00:47:46,432 --> 00:47:50,616
Ma daj, te propalice mogu svirati
na bilo čemu što staviš ispred njih.
617
00:47:54,635 --> 00:47:56,417
Ali obično je sranje.
618
00:47:56,441 --> 00:47:57,936
Ono tamo je smeće.
619
00:47:57,996 --> 00:48:01,360
Onda ga skloni.
- Šta si rekao?
620
00:48:02,930 --> 00:48:04,607
Čuo si me.
621
00:48:07,692 --> 00:48:11,895
Hej, imaš 2-3 sata. Samo
dopremi pravi Steinvej ovamo.
622
00:48:11,919 --> 00:48:15,197
Nema Steinveja u kampusu.
- Nije moj problem.
623
00:48:15,532 --> 00:48:18,388
Kladim se da ne postoje dva
Steinveja u celoj državi Indijani.
624
00:48:18,625 --> 00:48:20,755
Onda bolje
mrdni guzicom.
625
00:48:20,805 --> 00:48:22,885
Šta misliš sa kim
razgovaraš, lopto masti?
626
00:48:52,672 --> 00:48:57,881
Draga Dolores... jutros
imam odrezak i jaja. Za doručak.
627
00:48:57,905 --> 00:49:01,784
Bend je svirao na
vrlo otmenom mestu.
628
00:49:01,912 --> 00:49:04,524
Doktor Širli i ja prilično
se dobro slažemo,
629
00:49:05,099 --> 00:49:08,931
ali ponekad mislim da
je tužan, i da zato toliko pije.
630
00:49:09,492 --> 00:49:12,859
Nikad nisam znao koliko
je ova zemlja zapravo lepa.
631
00:49:13,055 --> 00:49:15,008
Sad kad to vidim znam.
632
00:49:15,321 --> 00:49:20,160
Ne bi verovala koliko je priroda
lepa, lepa je kao što i kažu.
633
00:49:20,373 --> 00:49:24,335
I saobraćaj ovde na selu
je slab, što mi odgovara.
634
00:49:24,882 --> 00:49:27,504
"Upravo jedem špagete
i mesne okruglice,
635
00:49:27,528 --> 00:49:30,725
večeru koja ima ukus kao
kečap na kineskim rezancima.
636
00:49:30,932 --> 00:49:33,856
"Putujemo prema jugu...
Pisaću ti
637
00:49:33,880 --> 00:49:36,989
opet, kad stignemo tamo.
Volim te.
638
00:49:37,199 --> 00:49:41,204
Tvoj suprug Toni.
- P.S. Poljubi decu umesto mene.
639
00:49:47,213 --> 00:49:49,141
KENTAKI
DOBRODOŠLI
640
00:49:49,709 --> 00:49:51,411
Imate li neku
porodicu, doktore?
641
00:49:51,435 --> 00:49:53,632
Ne stvarno.
- Ne stvarno?
642
00:49:53,656 --> 00:49:55,534
Ili imate ili nemate.
643
00:49:56,656 --> 00:49:58,808
To je duga priča, Toni.
644
00:49:58,832 --> 00:50:00,751
Šta, zar smo u žurbi?
645
00:50:02,670 --> 00:50:04,175
Da je čujemo.
646
00:50:05,192 --> 00:50:07,439
Negde imam brata.
647
00:50:08,297 --> 00:50:10,595
Nekad smo bili bliski... ali
648
00:50:10,619 --> 00:50:12,975
postalo je sve teže
ostati u kontaktu.
649
00:50:13,415 --> 00:50:15,896
Pretpostavljam da je
to prokletstvo muzičara.
650
00:50:16,633 --> 00:50:18,689
Uvek na putu,
651
00:50:18,713 --> 00:50:20,898
kao radnik u cirkusu.
652
00:50:21,669 --> 00:50:23,479
Ili kriminalac.
653
00:50:23,631 --> 00:50:26,203
Takođe se odrazilo
i na moj brak.
654
00:50:26,685 --> 00:50:28,390
Oženjeni ste?
- Bio sam.
655
00:50:28,425 --> 00:50:31,924
Džun, dobra osoba.
656
00:50:32,890 --> 00:50:34,317
Užasna gramatika,
ali draga duša.
657
00:50:34,400 --> 00:50:36,712
Vi ste poput nje.
- Džun?
658
00:50:37,345 --> 00:50:39,512
Kao mesec?
659
00:50:41,542 --> 00:50:45,883
Nažalost, nisam mogao
biti muž i koncertni pijanista.
660
00:50:46,901 --> 00:50:49,700
Nisam mogao
upravljati sa oba sveta.
661
00:50:51,594 --> 00:50:53,490
Kentaki pržena piletina.
662
00:50:53,613 --> 00:50:57,069
U Kentakiju! Ko bi rekao
da će se to ikad dogoditi?!
663
00:50:58,218 --> 00:51:00,313
Kentaki pržena piletina
1 $ "Dobra da prste poližeš"
664
00:51:01,519 --> 00:51:06,063
Kentaki pržena piletina
POJEDITE JE OVDE
ili je ponesite kući
665
00:51:11,611 --> 00:51:15,592
Hej, hoćete li malo?
- Dobro sam. Hvala, Toni.
666
00:51:18,366 --> 00:51:22,676
Mislim da je ovo najbolja Kentaki
pržena piletina koju sam ikad probao.
667
00:51:23,780 --> 00:51:24,984
Ali pretpostavljam da
je svežija ovde, zar ne?
668
00:51:25,800 --> 00:51:27,449
Nisam sreo nikog sa
apetitom poput vašeg.
669
00:51:27,473 --> 00:51:30,670
Ne, kupio sam kantu
tako da ima i za vas.
670
00:51:30,910 --> 00:51:32,721
Nikad u životu
nisam jeo prženu piletinu.
671
00:51:33,484 --> 00:51:38,599
Koga vi zezate? Vi ljudi volite
prženu piletinu, griz, povrće,
672
00:51:39,398 --> 00:51:40,546
i ja volim, isto.
673
00:51:40,570 --> 00:51:43,391
Crni kuvari su je pravili svo
vreme koje sam bio u vojsci.
674
00:51:43,415 --> 00:51:46,138
Vrlo ograničeno
me doživljavate, Toni.
675
00:51:46,299 --> 00:51:48,139
Da, baš? Meni dobro.
676
00:51:48,286 --> 00:51:51,408
Ne, nije dobro, već je loše.
677
00:51:51,564 --> 00:51:54,354
Kažem, samo zato jer ostali crnci
uživaju u određenoj vrsti muzike,
678
00:51:54,378 --> 00:51:57,968
ne znači da to moram i ja. Ni mi
svi moramo jesti istu vrstu hrane.
679
00:51:58,965 --> 00:52:03,449
Samo malo. Ako kažete da svi Gvinejci
vole picu, špagete i mesne okruglice,
680
00:52:03,473 --> 00:52:05,990
neću se uvrediti.
- Pa, promašili ste suštinu.
681
00:52:06,140 --> 00:52:08,840
Za vas pretpostavka
da svaki crnac...
682
00:52:08,875 --> 00:52:10,182
Hej, želite nešto ili ne?
- Ne.
683
00:52:10,225 --> 00:52:11,839
Evo. Hajde.
684
00:52:11,878 --> 00:52:15,643
Recite mi da ne
miriše dobro? - U redu je.
685
00:52:15,667 --> 00:52:18,598
Radije ne bih
zamastio svoj pokrivač.
686
00:52:18,622 --> 00:52:22,537
Oh, zamastićete svoj
pokrivač. Hajde, uzmite malo.
687
00:52:22,561 --> 00:52:24,428
Neće vas ubiti.
Hajde. Samo polako.
688
00:52:24,452 --> 00:52:25,674
Ne.
- Uzmite.
689
00:52:25,878 --> 00:52:28,190
Baciću ga pozadi.
- Ni slučajno.
690
00:52:28,214 --> 00:52:31,640
Onda bolje uzmite. - Kako?
Imate li tanjire? Ili posuđe?
691
00:52:31,664 --> 00:52:33,120
Jebite se!
Jedite rukama,
692
00:52:33,144 --> 00:52:35,136
kako i priliči.
- Ne mogu to učiniti.
693
00:52:35,160 --> 00:52:38,890
Jedite to. Hajde. Uzmite. Ja moram
da vozim. Deset i dva na točkovima.
694
00:52:38,925 --> 00:52:40,391
Uzmite. Uzmite. Hajde.
695
00:52:41,194 --> 00:52:42,762
Izvolite.
696
00:52:44,918 --> 00:52:48,438
Ne mogu to Toni.
- Pojedite prokletu stvar.
697
00:52:49,204 --> 00:52:50,490
Isuse.
698
00:53:00,705 --> 00:53:02,140
Šta, nije dobro?
699
00:53:08,110 --> 00:53:09,633
Samo izgleda...
700
00:53:10,889 --> 00:53:12,996
tako nehigijenski.
701
00:53:13,520 --> 00:53:14,885
Koga briga?
702
00:53:14,989 --> 00:53:17,205
Samo se opustite i uživajte.
703
00:53:17,325 --> 00:53:19,580
Moj stari je imao običaj da kaže,
704
00:53:20,185 --> 00:53:22,768
šta god radio, radi to 100 %.
705
00:53:23,430 --> 00:53:25,712
Kad radiš, radi,
kad se smeješ, smej se,
706
00:53:25,957 --> 00:53:28,860
kad jedeš, jedi
kao da ti je zadnje.
707
00:53:29,314 --> 00:53:32,787
Želite li još malo?
Evo, uzmite prsa.
708
00:53:32,814 --> 00:53:34,280
Ukusno.
709
00:53:35,302 --> 00:53:36,947
Uzmite. Izvolite.
710
00:53:37,255 --> 00:53:39,768
Šta ćemo sa kostima?
711
00:53:42,186 --> 00:53:43,675
Učinićemo ovo.
712
00:53:45,341 --> 00:53:47,276
To je ono što ćemo učiniti.
713
00:53:54,433 --> 00:53:56,141
Tako je.
714
00:54:06,860 --> 00:54:10,353
Čemu sve to, doktore?
Veverice će ga ionako pojesti.
715
00:54:10,475 --> 00:54:14,329
Pokupi to, Toni. - Zagadiće
na vazduh. - Pokupi ga. - Isuse.
716
00:54:24,498 --> 00:54:27,335
Luisvil
Kentaki
717
00:54:48,148 --> 00:54:49,614
Ovo ne može biti tačno.
718
00:54:52,000 --> 00:54:53,989
Kaže upravo ovde.
719
00:54:54,260 --> 00:54:56,671
Udobno kao vlastiti dom.
720
00:54:57,462 --> 00:54:59,794
Mesto izgleda kao moja guzica.
721
00:54:59,813 --> 00:55:01,544
Ovo je to mesto.
722
00:55:07,304 --> 00:55:08,550
Samo
ZA OBOJENE
723
00:55:08,585 --> 00:55:09,709
Uglati jedan molim.
724
00:55:10,294 --> 00:55:13,060
Samo taj?
- Hvala.
725
00:55:16,299 --> 00:55:18,129
Hej...
726
00:55:18,153 --> 00:55:22,069
Ako vam nešto treba,
biću preko puta u Iston Inu.
727
00:55:22,393 --> 00:55:24,163
Hvala, Toni.
728
00:55:28,509 --> 00:55:32,598
Hej Flojde, jesmo li spremni?
- Tali, ne mogu da sviram, moje rame.
729
00:55:33,170 --> 00:55:34,835
Ti i tvoje prokleto rame.
730
00:55:35,997 --> 00:55:39,508
Hej, šminkeru,
želiš li da sviraš?
731
00:55:40,140 --> 00:55:43,147
Oprostite? - Ma daj
buraz, kratki smo sa ljudima.
732
00:55:44,238 --> 00:55:46,234
Radije ne bih.
733
00:55:46,628 --> 00:55:50,656
Šta, previše si visok i moćan?
- Ne, ne, vrlo nizak.
734
00:55:50,780 --> 00:55:54,054
Samo se boji da će zaprašiti
tu svoju uniformu poslužitelja!
735
00:55:55,883 --> 00:55:57,700
Ja samo...
736
00:55:58,425 --> 00:56:00,580
krenuo sam da
posetim prijatelja.
737
00:56:01,527 --> 00:56:03,491
Da, hvala za ništa?
738
00:56:06,200 --> 00:56:09,914
Flojde, hajde, čoveče.
- Ćuti, ostavi me na miru.
739
00:56:44,825 --> 00:56:48,071
ZELENA KNJIGA
Odmor bez agravacije.
740
00:56:57,272 --> 00:57:01,338
Ugodne večere
za određene ljude.
741
00:57:02,931 --> 00:57:05,706
Da? - Ustani!
Džordž je. Ustani.
742
00:57:06,868 --> 00:57:09,545
Toni, hajde. Požuri!
743
00:57:10,883 --> 00:57:12,531
Doktor Širli je u nevolji.
744
00:57:12,649 --> 00:57:14,955
Izašao sam na piće,
ušao u taj bar,
745
00:57:14,990 --> 00:57:17,312
i doktor Širli je bio tamo
i nabacivali su se njime uokolo!
746
00:57:17,347 --> 00:57:19,008
Nisam ga želeo ostaviti,
ali nisam znao šta da uradim!
747
00:57:19,235 --> 00:57:22,873
Ko ga je pustio iz kaveza?
I stavio mu tu malu mašnu?
748
00:57:22,908 --> 00:57:24,457
Ko te je tako obukao?
749
00:57:26,102 --> 00:57:28,223
Sklonite svoje ruke sa njega.
750
00:57:30,490 --> 00:57:33,568
Koga to ovde imamo, momci?
751
00:57:33,592 --> 00:57:36,759
Predajte ga, otići
ćemo, neće biti problema.
752
00:57:36,834 --> 00:57:39,462
Želim samo da popijem piće, Toni.
753
00:57:39,497 --> 00:57:42,444
Hej, rekao sam vam, mi
odlazimo. Nema problema.
754
00:57:42,479 --> 00:57:46,156
Hajde. On ne ide nikud, treba
nam Brilo jastučić za pranje posuđa.
755
00:57:46,180 --> 00:57:50,498
Slušajte seronje, učinite
sebi uslugu i pustite ga.
756
00:57:50,687 --> 00:57:52,271
Odmah!
757
00:57:54,194 --> 00:57:55,941
Reci to lepše.
758
00:57:56,663 --> 00:57:58,991
I rekao sam lepo.
759
00:57:59,026 --> 00:58:02,292
Ovaj će momak
dobiti šta mu sleduje.
760
00:58:04,118 --> 00:58:08,203
I ti... ti nemaš
šta da kažeš!
761
00:58:10,488 --> 00:58:11,970
Možda.
762
00:58:12,005 --> 00:58:14,784
Ali, šta god da se
dogodi ovde, smestiću metak
763
00:58:14,819 --> 00:58:17,193
pravo u središte
tvoje debele lobanje.
764
00:58:18,296 --> 00:58:20,410
Nema on pištolj, Rej.
765
00:58:20,445 --> 00:58:22,480
Pun je govana.
766
00:58:22,757 --> 00:58:24,895
Šta ako nije?
767
00:58:28,317 --> 00:58:30,329
Pa, ja sigurno nisam.
768
00:58:30,942 --> 00:58:34,585
I neću dopustiti da se nešto
tako dogodi ovde u mom lokalu.
769
00:58:37,396 --> 00:58:40,736
Pustite duha.
Pustite ga da ode.
770
00:58:40,771 --> 00:58:42,085
Hajde.
771
00:58:43,250 --> 00:58:45,307
Vodite ga odavde.
772
00:58:45,342 --> 00:58:48,628
Želim ove Jenkije
što dalje od moje imovine.
773
00:58:49,610 --> 00:58:51,090
Idite kući.
- Hajde Džordž, idi, idi.
774
00:58:55,240 --> 00:58:56,581
Idite kući.
775
00:59:03,607 --> 00:59:04,731
Zar si poludeo?
776
00:59:04,755 --> 00:59:08,376
Oprosti. Nisam želeo da
te dovedem u ovaj položaj.
777
00:59:09,520 --> 00:59:13,790
Čekaj, čekaj, čekaj!
- Opet misliš da povratiš?
778
00:59:14,922 --> 00:59:16,212
U redu sam.
779
00:59:16,236 --> 00:59:18,591
Iskreno doktore,
ne razumem te.
780
00:59:18,648 --> 00:59:21,469
Nisi trebao dolaziti ovamo
da piješ. Imaš čitavu bocu.
781
00:59:21,476 --> 00:59:23,981
Trebalo li je malo
vazduha. - Vazduha?
782
00:59:24,016 --> 00:59:25,766
Znaš li gde si?
783
00:59:26,940 --> 00:59:29,585
Zar je geografija
stvarno bitna?
784
00:59:30,272 --> 00:59:33,175
Šta?
- Da sam u baru...
785
00:59:33,568 --> 00:59:35,977
u tvom susedstvu, bi li...
786
00:59:36,100 --> 00:59:38,879
razgovor bio drugačiji?
787
00:59:40,620 --> 00:59:43,516
Od sad ne ideš
nigde bez mene.
788
00:59:43,735 --> 00:59:45,427
Nigde!
789
00:59:46,400 --> 00:59:48,131
Razumeš?
- Razumem.
790
00:59:49,446 --> 00:59:52,115
Gde ti je soba?
- Toni.
791
00:59:52,999 --> 00:59:54,347
Šta?
792
00:59:55,435 --> 00:59:57,689
Imaš li stvarno pištolj?
793
00:59:57,732 --> 00:59:59,572
Naravno da ne.
794
01:00:00,194 --> 01:00:03,301
Doktore, gde ti je prokleta soba?
795
01:00:07,379 --> 01:00:09,688
Ovde je.
- Hajde. Tamo?
796
01:00:09,933 --> 01:00:13,270
Daj da te strpam u krevet doktore.
Sutra uveče imaš veliki nastup. Hajde.
797
01:00:35,429 --> 01:00:38,769
Luisvile. Hvala ti za
tvoju toplu dobrodošlicu!
798
01:00:45,502 --> 01:00:47,460
Hvala.
799
01:00:54,714 --> 01:00:57,377
Nemoj biti lenj,
Toni, izgovori. - Nisam.
800
01:00:57,401 --> 01:01:00,648
Beti je kupila puno
bolji maslac. - Beti je kupila.
801
01:01:01,104 --> 01:01:03,570
Beti je kupila... maslac...
802
01:01:03,972 --> 01:01:05,627
Ko je to rekao?
803
01:01:05,651 --> 01:01:06,702
Maslac...
804
01:01:06,726 --> 01:01:08,210
Negde moraš početi, Toni.
805
01:01:08,450 --> 01:01:11,553
Pevač radi vokalne vežbe,
sportista se zagrejava pre uvežbavanja.
806
01:01:11,577 --> 01:01:13,729
Sportsti vežbaju
a ne uvežbavaju.
807
01:01:15,248 --> 01:01:18,890
Ah, sranje!
808
01:02:42,373 --> 01:02:45,764
Damo i gospodo, naš posebni gost
809
01:02:46,283 --> 01:02:47,646
Rali
Severna Karolina
sa krajnjeg severa...
810
01:02:47,811 --> 01:02:49,317
Don Širli!
811
01:02:53,530 --> 01:02:56,891
Uz gdina Širlia,
članovi njegovog tria...
812
01:02:56,915 --> 01:03:02,046
Oleg Malakhovič, Džordž
Dajer, i njegov saradnik,
813
01:03:02,081 --> 01:03:05,537
Toni Vale... Valeg...
Val... Vale... londžija.
814
01:03:11,240 --> 01:03:13,729
Ovo je moja lepa
supruga Margaret.
815
01:03:13,753 --> 01:03:18,158
Ako gospodi ne smeta, ukrašću
Donija da ga upoznam sa nekim.
816
01:03:25,140 --> 01:03:27,417
Šta je to?
- Pimiento-sir sendvič, gdine.
817
01:03:27,506 --> 01:03:29,378
Da, pokušaću ovaj.
818
01:03:40,273 --> 01:03:42,294
Žalim! Nije za mene.
819
01:03:49,766 --> 01:03:54,425
Nedavno smo zatražili savet
šta bi gin Širli voleo za večeru.
820
01:03:54,460 --> 01:03:58,681
Tako da su kuvari pripremili
poseban meni za našeg dragog gosta.
821
01:03:58,716 --> 01:04:00,097
Gospodo.
822
01:04:00,845 --> 01:04:03,352
Domaća pržena piletina.
823
01:04:09,719 --> 01:04:13,343
Evo ih. Unesite je.
Poslužite to vruće.
824
01:04:44,534 --> 01:04:46,995
Hvala vam.
825
01:04:47,190 --> 01:04:49,664
Vraćamo se posle
kratkog prekida.
826
01:04:52,401 --> 01:04:56,656
Žao mi je, Don.
Lepo odrađeno. - Pa hvala!
827
01:04:57,000 --> 01:05:00,560
Tražite komociju? Evo,
dopustite da vam pomognem.
828
01:05:00,595 --> 01:05:02,632
Tačno tamo ispred borova.
829
01:05:07,583 --> 01:05:09,808
Ja to bolje ne bih koristio.
830
01:05:09,856 --> 01:05:13,173
Ne budi smešan, Don.
Izgleda puno gore spolja.
831
01:05:13,208 --> 01:05:15,686
I pretpostavljam da
to znaš iz iskustva.
832
01:05:15,721 --> 01:05:18,309
Šta? Nikad nisam
imao nikakvih žalbi.
833
01:05:21,635 --> 01:05:25,405
Mogu se vratiti u svoj
motel i koristiti tamošnji objekt.
834
01:05:26,330 --> 01:05:29,101
Ali... to će potrajati
barem sat i po.
835
01:05:32,501 --> 01:05:34,518
Ne smeta nam da sačekamo.
836
01:05:36,482 --> 01:05:39,310
Zašto ne bih stao...
Možeš pišati u šumi?
837
01:05:39,525 --> 01:05:41,445
Životinje idu u šumu.
838
01:05:41,480 --> 01:05:44,241
Ali potrajaće barem 20'
da se vratim natrag do motela.
839
01:05:44,276 --> 01:05:47,279
Otidimo onda tamo, tako da se
mogu vratiti i završiti svoj nastup.
840
01:05:48,276 --> 01:05:50,286
Vidiš, to je razlika
između tebe i mene.
841
01:05:50,310 --> 01:05:52,461
Ja nemam nikakvih problema
da odem u šumu. - Svestan sam toga.
842
01:05:53,287 --> 01:05:56,645
Zašto si ljut na mene?
Ne stvaram ja ovde pravila.
843
01:05:56,680 --> 01:05:59,631
Ne? A ko onda?
844
01:06:00,230 --> 01:06:03,795
Oh! Hoćeš da kažeš
da samo zato jer sam beo,
845
01:06:03,830 --> 01:06:07,643
da sam kao i oni? Znaš, to što
si upravo izrekao je predrasuda.
846
01:06:07,678 --> 01:06:09,266
Čista predrasuda.
847
01:06:09,301 --> 01:06:11,754
Više zajedničkog imam sa
homićima na drugoj aveniji,
848
01:06:11,848 --> 01:06:14,238
nego što to imam
sa ovim seljačinama.
849
01:06:14,262 --> 01:06:16,530
Pazi na put.
- Ti mi uvek kažeš
850
01:06:16,554 --> 01:06:19,433
kad ti se ne sviđa
što govorim. - Prati put!
851
01:06:23,672 --> 01:06:25,352
Ne razumem.
852
01:06:25,376 --> 01:06:28,920
Kako se posle toga može
smejati i tako rukovati sa njima?
853
01:06:28,955 --> 01:06:30,971
Ako meni pokušaju da prodaju
to sranje s spoljašnjim WC-om,
854
01:06:30,995 --> 01:06:33,192
ispišaću se pravo na
pod u njihovoj dnevnoj sobi.
855
01:06:34,683 --> 01:06:36,576
Nemoj.
856
01:06:38,580 --> 01:06:41,337
Imamo još puno koncerata.
857
01:06:43,138 --> 01:06:45,184
Da... pa...?
858
01:06:45,208 --> 01:06:48,462
Shvaćaš da smo pod
ugovorom da ih održimo?
859
01:06:49,427 --> 01:06:51,007
Naravno da da.
860
01:06:51,990 --> 01:06:53,086
Ako ne sviraš,
mi nismo plaćeni.
861
01:06:53,440 --> 01:06:54,686
Koja je tvoja poenta?
862
01:06:55,210 --> 01:06:58,100
Ružne okolnosti se događaju,
863
01:06:58,125 --> 01:07:02,835
tako da se kontrolišeš.
- Ne popuj mi, pacove.
864
01:07:05,460 --> 01:07:07,753
Doktor Širli, mogao je
ostati gore na severu
865
01:07:07,777 --> 01:07:09,739
svirati na partijima
na aveniji Park
866
01:07:09,763 --> 01:07:11,364
za tri puta veći novac,
867
01:07:11,645 --> 01:07:14,100
ali sam je ovo tražio.
868
01:07:18,772 --> 01:07:20,355
Zašto?
869
01:07:39,314 --> 01:07:41,661
Šta za Boga dragoga, radiš?
870
01:07:42,720 --> 01:07:43,612
Pismo.
871
01:07:43,636 --> 01:07:46,067
Više liči na
pismo otkupnine.
872
01:07:46,917 --> 01:07:48,531
Mogu li?
873
01:07:55,614 --> 01:07:58,083
Draga, Dolores...
874
01:07:58,118 --> 01:08:00,768
D-R-A-G-A, ovo nije životinja.
875
01:08:00,803 --> 01:08:05,166
"Upoznao sam sve
vodeće građane grada".
876
01:08:06,110 --> 01:08:09,488
"Ljudi koji koriste
velike reči, sve njih".
877
01:08:09,698 --> 01:08:12,631
"Ali znaš mene,
samo sam u prolasku".
878
01:08:12,666 --> 01:08:14,156
"Jer pravi sam seronja".
879
01:08:14,333 --> 01:08:16,211
Jedno "s" u "seronja".
880
01:08:16,817 --> 01:08:20,795
"Dok sam pisao
pismo, jeo sam ljuti čips"
881
01:08:20,825 --> 01:08:24,242
"i ožedneo".
882
01:08:24,603 --> 01:08:28,147
"Oprao sam čarape
i osušio ih na TV-u".
883
01:08:28,574 --> 01:08:32,634
"Trebao sam poneti peglu".
Znaš da je to patetično, zar ne?
884
01:08:33,771 --> 01:08:36,206
Reci mi šta želiš da kažeš.
885
01:08:38,224 --> 01:08:41,533
Znaš, da mi nedostaje
i to sranje. - Nisi to rekao.
886
01:08:42,184 --> 01:08:45,517
Ali učini to na način
kako nikada nisi dosad.
887
01:08:45,567 --> 01:08:47,492
I bez vulgarnosti.
888
01:08:47,927 --> 01:08:52,439
Nešto kao... spusti to.
889
01:08:54,316 --> 01:08:58,492
Draga Dolores...
- Oh, Bože, ne!
890
01:08:58,550 --> 01:09:01,547
D-R-A-G-A, Dolores.
891
01:09:03,366 --> 01:09:05,831
Kad pomislim na tebe...
892
01:09:06,551 --> 01:09:11,139
setim se prekrasnih
ravnica Ajove.
893
01:09:11,240 --> 01:09:12,703
Kakvih aviona?
894
01:09:13,155 --> 01:09:17,933
Ravnica. R-A-V-N-I-C-A.
Ta velika polja koja smo videli.
895
01:09:18,615 --> 01:09:21,760
Da, bila su lepa.
Ravnice.
896
01:09:22,273 --> 01:09:29,448
Tako se zovu ta
velika polja unaokolo.
897
01:09:29,472 --> 01:09:31,306
Toni, bez tumačenja.
898
01:09:31,378 --> 01:09:33,759
Šta?
- Samo piši šta ti kažem.
899
01:09:33,783 --> 01:09:37,944
Nema problema.
- Udaljenost između nas
900
01:09:39,110 --> 01:09:41,984
slama mi duh...
901
01:09:42,623 --> 01:09:44,551
između nas...
902
01:09:44,575 --> 01:09:49,579
Moje vreme i iskustvo
bez tebe su beznačajni.
903
01:09:53,409 --> 01:09:57,460
Zaljubiti se u tebe bila je
najjednostavnija stvar da se uradi.
904
01:09:57,495 --> 01:10:02,262
Zaljubiti... se...
u tebe...
905
01:10:02,286 --> 01:10:05,313
je baš jebeno romantično.
906
01:10:05,337 --> 01:10:08,579
Bila je najjednostavnija
stvar da se uradi.
907
01:10:08,614 --> 01:10:11,420
Ništa mi nije
važno sem tebe.
908
01:10:11,553 --> 01:10:15,162
I svakog dana koji
proživim, svestan sam toga.
909
01:10:15,197 --> 01:10:19,330
Volim te od dana kad
sam te sreo, volim te danas...
910
01:10:19,365 --> 01:10:22,746
i voleću te ostatak mog života.
911
01:10:25,640 --> 01:10:30,747
Mogu li ubaciti "P.S., poljubi klince"?
- P.S.? - Da, kao na kraju.
912
01:10:31,789 --> 01:10:36,090
To je poput zveckanja kravljeg zvona
na kraju Šostakovićeve sedme simfonije.
913
01:10:36,945 --> 01:10:40,114
Baš... onda, to je bilo dobro?
914
01:10:40,737 --> 01:10:42,672
Savršeno je Toni.
915
01:10:45,155 --> 01:10:47,216
Mejkon
Džordžija
916
01:10:47,251 --> 01:10:49,878
Svi pričaju o
Viliju Mejzu, 1954-te,
917
01:10:50,075 --> 01:10:51,551
nije bio čak ni najbolji
hvatač na polo terenu.
918
01:10:51,713 --> 01:10:55,932
To je bio Džo Domađo,
1936- te, drugi igrač Svetske serije,
919
01:10:55,967 --> 01:10:58,846
finale, 500 stopa...
920
01:11:02,388 --> 01:11:03,825
Sviđa li ti se ovo, doktore?
921
01:11:03,849 --> 01:11:06,846
To je zgodna odeća.
- Moderna.
922
01:11:07,269 --> 01:11:09,637
Tip izgleda baš poput tebe.
923
01:11:09,661 --> 01:11:11,758
Stvarno?
924
01:11:12,714 --> 01:11:15,719
Oh... tvoje je veličine. Da!
925
01:11:17,163 --> 01:11:19,629
On je otprilike veličina 42.
926
01:11:19,858 --> 01:11:21,850
Zašto ne probaš?
927
01:11:22,920 --> 01:11:25,761
Šta, zar nosiš smoking
svake večeri na pozornici?
928
01:11:25,975 --> 01:11:28,393
Mogao bi malo kombinovati.
929
01:11:28,428 --> 01:11:30,873
Probaj kako ti stoji.
Imamo vremena.
930
01:11:34,453 --> 01:11:35,740
Odmah se vraćam.
931
01:11:35,771 --> 01:11:38,819
Kako si? - Mogu li
vam pomoći, gdine?
932
01:11:38,854 --> 01:11:41,812
Da. Probali bismo ono
lepo sivo odelo iz izloga.
933
01:11:41,847 --> 01:11:44,227
Imate li ga u veličini 42?
- Naravno.
934
01:11:46,990 --> 01:11:51,061
Evo jednog.
- Garderoba je pozadi, gdine.
935
01:11:51,096 --> 01:11:53,885
Hvala vam.
Potrajaće trenutak.
936
01:11:53,920 --> 01:11:56,408
Ne žurite doktore,
ja ću pogledati mašne.
937
01:11:57,574 --> 01:12:02,000
Oprostite, vi nemate
dopuštenje da to probate.
938
01:12:03,777 --> 01:12:05,309
Kako molim?
939
01:12:05,333 --> 01:12:10,143
Ako ga najpre kupite, bićemo
srećni da vam ga skrojimo po meri.
940
01:12:11,903 --> 01:12:13,629
Razumem.
941
01:13:16,111 --> 01:13:17,920
Da?
942
01:13:18,372 --> 01:13:20,318
Ja sam.
943
01:13:32,934 --> 01:13:35,399
Hej pozorniče, primio sam
poziv u vezi doktora Širlia.
944
01:13:36,350 --> 01:13:37,693
Hajde.
945
01:13:42,724 --> 01:13:43,838
Njegovi prijatelji ga mrze.
946
01:13:44,717 --> 01:13:46,425
Hvala.
947
01:13:50,716 --> 01:13:53,573
Dajte tipu peškir,
za Boga miloga?
948
01:13:53,749 --> 01:13:55,653
Ti si advokat?
- Ne.
949
01:13:55,688 --> 01:13:57,971
Onda trebate pozvati jednog.
Privešćemo ovu tetkicu.
950
01:13:58,006 --> 01:14:00,323
Zbog čega? Menadžer je
uhvatio njega i drugog tipa...
951
01:14:04,690 --> 01:14:09,314
A da im skinete lisice, pustite
ih da navuku pantalone? Da popričamo?
952
01:14:09,385 --> 01:14:12,603
Naravno da bismo
mogli. Ali nećemo.
953
01:14:12,638 --> 01:14:16,328
Ok, gledajte, odlazimo
odavde sutra ujutro...
954
01:14:16,363 --> 01:14:20,272
nikad nas više nećete videti.
Mora da postoji neko rešenje.
955
01:14:21,503 --> 01:14:25,105
Šta ako, ih pustite, i ja
vam dam nešto iz zahvalnosti?
956
01:14:26,419 --> 01:14:30,554
Pokušavate da nas podmitite?
- Ne. Do đavola, ne. Dar.
957
01:14:30,589 --> 01:14:34,450
Zahvalnost vama.
- Kakva vrsta zahvalnosti?
958
01:14:34,579 --> 01:14:39,617
Kao... donacija policijskim
snagama. Vama, momci.
959
01:14:41,111 --> 01:14:42,040
Šta god želite.
960
01:14:42,493 --> 01:14:44,462
Volite li odela?
961
01:14:44,657 --> 01:14:49,443
Šetao sam danas vašim lepim gradom,
i spazio dućan koji prodaje odela.
962
01:14:49,924 --> 01:14:51,949
Vrhunska odela.
963
01:14:51,984 --> 01:14:57,420
Šta ako... kao zahvalnost vama...
donacija... kupim svakom odelo?
964
01:14:58,438 --> 01:15:02,141
Vi se skockate, i
izvedete supruge na večeru.
965
01:15:02,674 --> 01:15:05,828
Mislim... momci poput vas,
vi naporno radite, zaslužujete to.
966
01:15:14,286 --> 01:15:16,551
Oni su pogrešili u postupanju
spram mene, i ti si ih još nagradio.
967
01:15:18,424 --> 01:15:23,494
Unajmljen sam da te vozim na nastupe.
Kako to radim, ne treba da te brine.
968
01:15:23,529 --> 01:15:26,500
Samo želim da im nisi platio.
- Učinio sam što sam morao.
969
01:15:28,224 --> 01:15:30,852
Znaš, ako se ovo pročuje
uništiće ti karijeru. - Ok, Toni.
970
01:15:32,552 --> 01:15:35,537
Prestani sa tim svojim
lažima i brigom za moju karijeru.
971
01:15:36,130 --> 01:15:37,288
Šta to dođavola znači?
972
01:15:37,632 --> 01:15:39,072
Mislio si samo na sebe
973
01:15:39,368 --> 01:15:42,056
zato jer znaš ako propustim
nastup, ni ti nećeš biti plaćen.
974
01:15:42,455 --> 01:15:45,051
Naravno da ne želim da
propustiš nastup, ti nezahvalno kopile!
975
01:15:45,580 --> 01:15:47,074
Ti misliš da to radim
zbog svog zdravlja?
976
01:15:48,098 --> 01:15:52,010
Večeras sam ti spasio dupe, zato bi
mogao da pokažeš malo zahvalnosti... možda?
977
01:15:52,045 --> 01:15:54,603
Pored toga, rekao sam ti
da ne ideš nigde bez mene!
978
01:15:56,880 --> 01:15:59,355
Pretpostavljam da
ćeš ovo smatrati izuzetkom.
979
01:16:27,635 --> 01:16:30,369
Memfis
Tenesi
980
01:16:34,706 --> 01:16:40,091
Želiš li neku šminku ili nešto
pre nastupa? - Ne, dobro sam.
981
01:16:40,126 --> 01:16:43,674
Siguran si? Vide ti se modrice.
- Rekoh da sam dobro.
982
01:16:44,911 --> 01:16:46,541
U redu.
983
01:17:00,610 --> 01:17:02,078
Toni Lip?
984
01:17:02,113 --> 01:17:04,831
Dominik. Šta vi
dođavola radite ovde?
985
01:17:04,855 --> 01:17:07,649
Bruklin nas je poslao ovamo...
da se pobrinemo za par stvari.
986
01:17:11,529 --> 01:17:14,093
Ko je plavi patlidžan?
- Radim sa njim.
987
01:17:14,669 --> 01:17:16,943
Šta se desilo?
Izgubio si opkladu?
988
01:17:19,982 --> 01:17:21,284
Šta dođavola radiš?
989
01:17:21,681 --> 01:17:25,400
Ako ti treba ti posao,
pođi sa mnom. Naći ću ti posao.
990
01:17:26,978 --> 01:17:28,897
U stvari, mogu da
te iskoristim ove nedelje.
991
01:17:29,919 --> 01:17:31,100
Zaradićeš dobru lovu.
992
01:17:31,699 --> 01:17:32,730
Vreću love.
993
01:17:33,928 --> 01:17:35,170
Već zarađujem.
994
01:17:36,075 --> 01:17:37,703
Daću ti duplo.
995
01:17:39,530 --> 01:17:41,764
Ovo nije pravo mesto
da pričamo o tome.
996
01:17:42,350 --> 01:17:44,772
Ja radim ovde.
997
01:17:45,472 --> 01:17:48,297
Nađimo se u baru
tačno u 20:00.
998
01:17:48,850 --> 01:17:52,297
Dobro, vidimo se kasnije.
- Zaboravi tog tipa.
999
01:17:52,842 --> 01:17:55,570
Oprosti doktore, ovo
su neki prijatelji iz Njujorka.
1000
01:17:56,404 --> 01:17:59,691
Hej, imate li prtljag
doktora Širlia? U redu.
1001
01:18:32,329 --> 01:18:35,154
Zvao sam njegovu
sobu. Biće dole za minut.
1002
01:18:44,331 --> 01:18:47,149
Hej, doktore.
- Kud si krenuo?
1003
01:18:48,875 --> 01:18:52,496
Samo idem dole.
Da popijem piće.
1004
01:18:54,184 --> 01:18:55,355
Sa tvojim prijateljem, Dominikom?
1005
01:18:58,367 --> 01:19:00,510
Pre nego što prihvatiš ponudu...
1006
01:19:01,547 --> 01:19:02,650
trebamo da razgovaramo.
1007
01:19:03,354 --> 01:19:05,252
Toni...
1008
01:19:05,276 --> 01:19:07,610
Mislim da dobro radiš posao.
1009
01:19:09,592 --> 01:19:10,873
Dakle...
1010
01:19:11,480 --> 01:19:14,641
Hteo bih ti formalno ponuditi
položaj mog ličnog menadžera.
1011
01:19:14,821 --> 01:19:16,237
Sa tim položajem...
1012
01:19:16,569 --> 01:19:18,640
takođe dolazi i
malo više odgovornosti,
1013
01:19:19,764 --> 01:19:21,979
što isto tako
znači povećanje plate.
1014
01:19:22,303 --> 01:19:25,699
Ne. Ne. Ne, hvala.
1015
01:19:27,443 --> 01:19:32,144
Mislim, složili smo se za
125 $ nedeljno, plus troškovi.
1016
01:19:32,179 --> 01:19:34,352
To je naš dogovor. Zar ne?
1017
01:19:36,740 --> 01:19:40,432
Ne idem nigde, doktore.
Idem dole samo da im kažem.
1018
01:19:50,681 --> 01:19:52,635
Toni...
1019
01:19:56,778 --> 01:19:59,373
žao mi je zbog sinoć.
1020
01:20:03,653 --> 01:20:04,888
Ne brini zbog toga.
1021
01:20:07,385 --> 01:20:09,880
Radim u noćnim klubovima
Njujorka celi svoj život...
1022
01:20:09,915 --> 01:20:11,673
Znam da je to...
1023
01:20:12,298 --> 01:20:14,365
komplikovan svet.
1024
01:20:26,665 --> 01:20:29,349
Dakle, gde si
naučio tako da sviraš?
1025
01:20:29,373 --> 01:20:32,457
Moja majka.
- Tvoja majka... stvarno?
1026
01:20:35,616 --> 01:20:37,372
Naučila me je da
sviram na starom spinetu.
1027
01:20:39,349 --> 01:20:40,604
Čim sam prohodao.
1028
01:20:41,804 --> 01:20:43,323
Putovao sam obalom Floride...
1029
01:20:44,595 --> 01:20:46,682
izvodeći svoje male
nastupe u propalim halama...
1030
01:20:47,326 --> 01:20:49,337
Srećom, čovek koji
me je čuo kako sviram,
1031
01:20:50,018 --> 01:20:52,972
dogovorio mi je studije na
Lenjingradskom muzičkom konzervatoriju.
1032
01:20:53,270 --> 01:20:55,843
Ja sam bio prvi crnac
ikada, primljen tamo.
1033
01:20:55,878 --> 01:20:58,636
Znači tamo su te naučili
sve te pesme koje sviraš?
1034
01:20:58,671 --> 01:21:00,765
Zapravo, treniran sam
da sviram klasičnu muziku.
1035
01:21:00,930 --> 01:21:05,775
Bramsa, Franza Lista,
Betovena, Šopena...
1036
01:21:06,595 --> 01:21:08,639
to je sve što sam
oduvek želeo da sviram.
1037
01:21:10,528 --> 01:21:15,134
Ali diskografska kuća ubedila me je
da nastavim karijeru u popularnoj muzici.
1038
01:21:15,546 --> 01:21:17,862
Insistirali su da
publika nikad neće
1039
01:21:17,886 --> 01:21:20,600
prihvatiti crnog pijanistu
koji izvodi klasiku.
1040
01:21:20,955 --> 01:21:24,515
Hteli su da me pretvore u
još jednog "crnog zabavljača."
1041
01:21:25,330 --> 01:21:27,253
Znaš, tipa koji...
1042
01:21:27,277 --> 01:21:32,671
puši dok svira, odlaže čašu
viskija na klavir i onda se žali
1043
01:21:32,706 --> 01:21:35,729
zato jer nije tretiran
kao Artur Rubinštajn.
1044
01:21:36,100 --> 01:21:41,360
Nećeš da vidiš Artura Rubinštajna
da stavlja čašu viskija na klavir.
1045
01:21:42,702 --> 01:21:44,313
Ne znam...
1046
01:21:44,348 --> 01:21:48,348
mislim da bi zaglaviti u
klasici, bila velika greška.
1047
01:21:48,990 --> 01:21:52,789
Greška? Izvoditi muziku za
koju sam treniran celi svoj život?
1048
01:21:52,824 --> 01:21:55,389
Treniran? Šta si ti, vojnik?
1049
01:21:55,426 --> 01:21:57,347
Ljudi vole ono što radiš.
1050
01:21:57,700 --> 01:22:02,375
Svako može zvučati kao Betoven
ili Džo Pan ili drugi koje si naveo.
1051
01:22:02,410 --> 01:22:05,936
Ali tvoja muzika, to što ti radiš...
1052
01:22:08,777 --> 01:22:09,891
to samo ti možeš.
1053
01:22:12,325 --> 01:22:13,938
Hvala ti, Toni.
1054
01:22:19,400 --> 01:22:20,856
Ali ne može
svako svirati Šopena...
1055
01:22:22,406 --> 01:22:24,459
kao što to mogu ja.
1056
01:22:28,604 --> 01:22:31,092
Drveće je skinulo
svoju lisnatu odeću
1057
01:22:31,159 --> 01:22:33,819
i boje su im
izbledele u sivu i smeđu.
1058
01:22:34,240 --> 01:22:40,697
Video sam milion stabala
prekrivenih snegom baš kao u bajci.
1059
01:22:40,732 --> 01:22:42,429
Oh, on je tako ekspresivan.
1060
01:22:42,727 --> 01:22:45,060
Moram priznati, Lipova pisma...
1061
01:22:45,351 --> 01:22:48,286
Ona nisu loša.
- Oh, dakle! To je familijarno.
1062
01:22:48,321 --> 01:22:50,940
Priča se da je naš
pra, pra, pradeda,
1063
01:22:50,975 --> 01:22:53,413
pomogao Da Vinčiju sa
Sikstinskom kapelom.
1064
01:22:53,448 --> 01:22:54,916
Misliš Mikelanđelo?
1065
01:22:54,951 --> 01:22:56,414
Upravo tako.
1066
01:22:56,449 --> 01:22:58,397
Šta je Mikelanđelo
imao sa pisanjem pisama?
1067
01:22:58,480 --> 01:23:02,391
Samo kažem, mi smo jedna
umetnička familija. - Brojaću sate...
1068
01:23:03,446 --> 01:23:07,414
minute... i sekunde...
dok ne budeš u mojim rukama.
1069
01:23:07,449 --> 01:23:09,237
Volim te, Toni.
1070
01:23:09,272 --> 01:23:11,277
P.S. Poljubi decu.
1071
01:23:11,738 --> 01:23:14,028
Džone.
- Da?
1072
01:23:14,263 --> 01:23:16,188
Želim pismo.
1073
01:23:16,990 --> 01:23:18,028
Da, čim skuvaš ručak.
1074
01:23:23,877 --> 01:23:26,084
Litl Rok
Arkanzas
1075
01:23:32,914 --> 01:23:35,958
Gledaj put.
1076
01:24:00,418 --> 01:24:01,667
Toni.
1077
01:24:01,691 --> 01:24:05,639
U redu svi! Dajmo
najlepšu Luizijansku
1078
01:24:05,663 --> 01:24:09,809
dobrdošcu Don Širliju
i Don Širli Triu!
1079
01:24:26,828 --> 01:24:28,859
Baton Ruž
Luizijana
1080
01:24:29,803 --> 01:24:30,750
Džekson
Misisipi
1081
01:24:35,297 --> 01:24:39,654
Guzica tvoje
stare... je sranje.
1082
01:24:47,429 --> 01:24:49,808
Šta dođavola taj tip radi?
1083
01:24:52,431 --> 01:24:55,680
Kurvin sin.
1084
01:25:06,931 --> 01:25:09,459
Dozvolu i registraciju?
1085
01:25:09,786 --> 01:25:11,926
Drago mi je da vas vidim.
1086
01:25:11,950 --> 01:25:16,646
Skrenuli smo sa glavnog
puta... i sad smo se izgubili.
1087
01:25:18,379 --> 01:25:21,693
Izađite iz auta.
- Šta sam uradio?
1088
01:25:21,728 --> 01:25:23,754
Napolje iz auta.
1089
01:25:34,884 --> 01:25:37,235
Zašto ste na ovom putu?
1090
01:25:37,259 --> 01:25:41,670
Rekoh vam, morali
smo skrenuti i izgubili se.
1091
01:25:45,928 --> 01:25:48,624
I zašto ga vi vozite?
1092
01:25:48,659 --> 01:25:50,439
On je moj šef.
1093
01:25:56,181 --> 01:26:00,415
On ne može biti napolju noću.
Ovde vladaju takva pravila.
1094
01:26:00,566 --> 01:26:01,911
Zbog čega?
1095
01:26:03,183 --> 01:26:09,512
Izvucite ga iz auta. Proverite ličnu.
- Ma dajte, pada kiša, gdine.
1096
01:26:09,547 --> 01:26:13,076
Može nam je pokazati odavde
kroz prozor. - Izvuci ga iz auta!
1097
01:26:13,267 --> 01:26:16,135
Hajde.
- Izlazite odmah! Napolje!
1098
01:26:16,720 --> 01:26:18,336
Imaš li ličnu?
1099
01:26:20,857 --> 01:26:23,220
Kako se izgovara prezime?
1100
01:26:23,505 --> 01:26:25,461
Valelonga.
1101
01:26:26,680 --> 01:26:28,269
Kakvo je to, dođavola, ime?
1102
01:26:28,301 --> 01:26:29,774
Italijansko.
1103
01:26:29,999 --> 01:26:35,213
Oh, sad mi je jasno.
Zato ga vozikate unaokolo.
1104
01:26:36,767 --> 01:26:38,819
I sami ste napola crnja.
1105
01:26:40,205 --> 01:26:43,570
Ruke u vazduh, odmah, odmah!
1106
01:26:46,579 --> 01:26:48,279
Oprostite.
1107
01:26:51,921 --> 01:26:53,879
Oprostite, gospodo.
1108
01:26:56,171 --> 01:26:58,705
Razumem zašto je
moj saradnik zadržan,
1109
01:26:58,729 --> 01:27:01,164
ali za šta sam
zapravo ja optužen?
1110
01:27:04,738 --> 01:27:07,067
Izgledate kao razumna osoba.
1111
01:27:07,566 --> 01:27:11,468
Verovatno biste me mogli pustiti
da razmotrimo ovu situaciju?
1112
01:27:11,503 --> 01:27:16,031
Samo stavi maslac od jabuke, momak.
Ne ideš nikud, barem ne tako skoro.
1113
01:27:16,833 --> 01:27:20,984
Ne možete me držati
bez razloga! - Ali imam razlog.
1114
01:27:21,019 --> 01:27:24,016
To je zato jer si pustio da ti
sunce izgori tvoju crnačku guzicu!
1115
01:27:25,325 --> 01:27:29,855
Želim razgovarati sa svojim
advokatom, imam pravo na poziv!
1116
01:27:29,908 --> 01:27:32,783
Ovo je zastrašujuće
kršenje mojih prava!
1117
01:27:33,415 --> 01:27:34,831
Znate...
1118
01:27:36,373 --> 01:27:40,549
on ima... prava.
1119
01:27:45,428 --> 01:27:49,723
Omogućite crnji njegov prokleti
telefonski poziv. Jesi li sad srećan?
1120
01:27:54,358 --> 01:27:57,779
Znaš li nekog
advokata? Zovi njega.
1121
01:28:15,950 --> 01:28:18,708
Kao što je moja mati uvek
govorila, "Zar si stvarno tako glup?!"
1122
01:28:19,337 --> 01:28:21,268
Pogledaj ih.
1123
01:28:21,303 --> 01:28:24,811
Dobro pogledaj pozornika
kojeg si udario. Pogledaj ga.
1124
01:28:24,846 --> 01:28:27,825
On se tamo priseća dobrih starih
vremena, časkajući sa kolegama
1125
01:28:28,667 --> 01:28:32,195
i uživajući u šoljici
vruće kafe. A gde si ti?
1126
01:28:32,212 --> 01:28:35,690
Ovde, sa mnom,
koji nije učinio ništa.
1127
01:28:36,167 --> 01:28:38,680
Ipak, ja sam taj
koji plaća cenu.
1128
01:28:38,715 --> 01:28:40,870
Ja sam onaj kojem će
nedostajati nastup u Birmingemu.
1129
01:28:40,905 --> 01:28:44,248
Hej, i ja gubim novac, takođe,
ako ne nastupiš u Birmingemu.
1130
01:28:44,845 --> 01:28:47,517
Dakle, taj temperamentni
istup... je li bilo vredno toga?
1131
01:28:50,869 --> 01:28:53,318
Ne prepuštaš se
nasilju, Toni, već
1132
01:28:54,509 --> 01:28:57,830
čuvaš svoje dostojanstvo.
Dostojanstvo uvek prevlada.
1133
01:28:58,653 --> 01:29:01,974
I večeras, zbog tebe, nije.
1134
01:29:07,380 --> 01:29:09,742
Ne bih dirao
taj madrac, doktore.
1135
01:29:14,735 --> 01:29:16,149
Ne, gdine.
1136
01:29:16,470 --> 01:29:18,862
Ne. Ne, nisam ja gdine.
1137
01:29:19,541 --> 01:29:21,621
Da, gdine, on je ovde, da gdine.
1138
01:29:22,564 --> 01:29:24,901
Da, gdine.
- Daj meni.
1139
01:29:25,260 --> 01:29:28,540
Šef Prat... ko je to?
Sranje.
1140
01:29:31,240 --> 01:29:32,641
Da, gdine.
1141
01:29:32,772 --> 01:29:35,042
Sad vas čujem, guverneru.
1142
01:29:39,475 --> 01:29:43,026
Ne gdine, oprostite. Ali,
naravno, prepoznajem vam glas.
1143
01:29:45,906 --> 01:29:47,338
Gdine...
1144
01:29:48,354 --> 01:29:51,571
Šta ste rekli, momak kog
smo zatvorili je pozvao koga?
1145
01:29:54,858 --> 01:29:57,579
Oh, i on je zvao vas?
1146
01:29:58,560 --> 01:30:01,538
Ne gdine, ali jedan pozornik
je napadnut pri vršenju...
1147
01:30:04,940 --> 01:30:09,683
Ne, ne, ne želim da Nacionalna
garda dolazi ovamo, gdine.
1148
01:30:10,543 --> 01:30:13,266
Da, guverneru, odmah.
1149
01:30:13,301 --> 01:30:16,451
Laku noć vama
i vašoj porodici.
1150
01:30:19,743 --> 01:30:21,658
Oslobodite ga.
- Šta?!
1151
01:30:22,600 --> 01:30:25,194
Skinite mu proklete lisice.
- Ali taj me crnja udario!
1152
01:30:25,436 --> 01:30:28,975
Želiš li da zadržiš prokleti posao?
Onda uradi što sam ti prokleto
1153
01:30:29,616 --> 01:30:31,590
rekao da uradiš, onda kad ti
prokleto kažem da to uradiš.
1154
01:30:31,625 --> 01:30:33,781
Sad ti kažem da
ga prokleto pustiš.
1155
01:30:34,139 --> 01:30:35,958
Koga si to dođavola, pozvao?
1156
01:30:38,593 --> 01:30:43,766
Bobi Kenedi ti je upravo spasio
guzicu! Majko... Zar to nije sjajno?!
1157
01:30:44,218 --> 01:30:45,822
Nije sjajno.
1158
01:30:45,988 --> 01:30:48,895
Uopšte nije sjajno,
već ponižavajuće.
1159
01:30:48,930 --> 01:30:52,078
O čemu dođavola pričaš?
Bili smo u buli, sad više nismo.
1160
01:30:52,491 --> 01:30:54,614
Upravo sam stavio
glavnog državnog
1161
01:30:54,975 --> 01:30:57,800
tužioca u neverovatno
neugodan položaj. - Pa šta?
1162
01:30:57,910 --> 01:31:00,832
To je ono za šta je čovek plaćen.
Šta je drugo mogao uraditi?
1163
01:31:00,909 --> 01:31:05,082
Taj čovek i njegov brat
pokušavaju da promene ovu zemlju,
1164
01:31:05,117 --> 01:31:06,524
to je ono što još mora učiniti!
1165
01:31:07,744 --> 01:31:10,050
Sad misli da sam
ja tamo neki...
1166
01:31:11,401 --> 01:31:16,849
Zovem iz nekog močvarnog zatvora,
tražeći ublažavanje optužbi za napad...
1167
01:31:16,884 --> 01:31:17,729
Ko to radi?
1168
01:31:17,764 --> 01:31:19,873
Đubre, eto ko.
1169
01:31:20,415 --> 01:31:22,011
Nisi ga trebao udariti.
1170
01:31:22,046 --> 01:31:25,426
Nije mi se svidelo kako te tretira,
terajući te da stojiš napolju na kiši.
1171
01:31:25,461 --> 01:31:28,243
Molim te, udario si ga
zbog toga kako te je nazvao.
1172
01:31:28,514 --> 01:31:31,203
Trpim takvu vrstu
razgovora celi svoj život,
1173
01:31:31,238 --> 01:31:33,000
trebao si biti sposoban da
istrpiš to samo za jednu noć.
1174
01:31:33,035 --> 01:31:35,736
Šta, ne bih se trebao ljutiti
zbog toga zato jer nisam crnac?
1175
01:31:35,771 --> 01:31:38,152
Hriste, crniji sam
od tebe. - Oprosti?
1176
01:31:38,187 --> 01:31:40,377
Nemaš pojma o
svom vlastitom narodu!
1177
01:31:40,645 --> 01:31:43,434
Šta jedu, kako
govore, kako žive.
1178
01:31:43,469 --> 01:31:45,143
Čak nisi znao ko je
Litl Ričard!
1179
01:31:45,840 --> 01:31:48,088
Znanje o tome ko Litl Ričard
jeste, čini te crnijim od mene?
1180
01:31:48,786 --> 01:31:51,072
Toni, volio bih da se
ponekad možeš čuti,
1181
01:31:51,292 --> 01:31:53,856
onda ne bi toliko prokleto
puno pričao. - Sranje.
1182
01:31:53,933 --> 01:31:56,255
Ja tačno znam ko sam.
1183
01:31:56,374 --> 01:31:59,768
Ja sam tip koji živi u istom
kvartu u Bronksu celi život,
1184
01:31:59,803 --> 01:32:02,601
sa majkom, ocem, bratom,
i sad ženom i decom.
1185
01:32:02,636 --> 01:32:04,457
To je to, to je
ono što jesam.
1186
01:32:04,562 --> 01:32:08,744
Seronja koji se mora žuriti svaki
prokleti dan da stavi hranu na sto.
1187
01:32:08,779 --> 01:32:12,050
Ti? Gdin glavonja? Ti
živiš na vrhu dvorca,
1188
01:32:12,085 --> 01:32:14,846
putujući svetom i držeći
koncerte za bogataše...
1189
01:32:14,881 --> 01:32:17,277
Ja živim na ulicama,
ti sediš na tronu.
1190
01:32:17,370 --> 01:32:20,443
Dakle da, moj život je
puno crniji nego što je tvoj!
1191
01:32:21,257 --> 01:32:22,959
Stani.
1192
01:32:23,320 --> 01:32:25,487
Šta?
- Stani.
1193
01:32:25,522 --> 01:32:28,142
Neću da stanem!
- Zaustavi auto, Toni!
1194
01:32:30,406 --> 01:32:31,965
Šta?
1195
01:32:32,930 --> 01:32:34,449
Šta to radiš?!
1196
01:32:37,757 --> 01:32:39,895
Doktore, što to dođavola radiš?
1197
01:32:40,465 --> 01:32:42,717
Doktore, vrati se u auto.
1198
01:32:42,898 --> 01:32:45,950
Da, živim u dvorcu!
Toni. Sam!
1199
01:32:47,830 --> 01:32:49,791
I bogati beli ljudi
plaćaju mi da sviram klavir
1200
01:32:49,826 --> 01:32:51,503
za njih, jer se zbog
toga osećaju kulturnijima.
1201
01:32:51,667 --> 01:32:53,361
Ali čim siđem
sa te pozornice,
1202
01:32:53,385 --> 01:32:55,718
za njih sam opet
samo još jedan crnac.
1203
01:32:56,585 --> 01:32:58,903
Zato jer je to
njihova prava kultura.
1204
01:32:59,301 --> 01:33:03,012
I trpim to neznatno sam, zato jer
nisam prihvaćen od vlastitog naroda,
1205
01:33:03,047 --> 01:33:04,430
jer nisam kao i oni!
1206
01:33:05,420 --> 01:33:08,605
Dakle, ako nisam dovoljno
crn, i nisam dovoljno beo,
1207
01:33:08,640 --> 01:33:11,286
i ako nisam dovoljno čovek,
onda mi reci Toni, šta sam?!
1208
01:33:45,771 --> 01:33:48,339
Moram da odspavam.
1209
01:33:51,270 --> 01:33:52,595
U redu.
1210
01:33:53,379 --> 01:33:57,000
Staću kod sledećeg mesta
koje vidimo i uvešću te u moju sobu.
1211
01:33:57,035 --> 01:34:01,570
Ne. Ne. Odbijam da ostanem u
ustanovi u kojoj nisam dobrodošao.
1212
01:34:04,385 --> 01:34:06,522
Da. Ok.
1213
01:34:24,570 --> 01:34:26,496
Toni, moraš li svugde da pušiš?
1214
01:34:28,596 --> 01:34:30,704
Nisam znao da ti to smeta.
1215
01:34:30,885 --> 01:34:32,534
Trebao si da mi kažeš.
1216
01:34:33,430 --> 01:34:36,284
Sve što si trebao, je
da kažeš to, doktore.
1217
01:34:49,765 --> 01:34:51,845
Shvataš li da ćeš
stići kući pre pisma?
1218
01:34:52,383 --> 01:34:53,958
Da, znam.
1219
01:34:53,981 --> 01:34:57,389
Samo sam mislio da ga donesm
sa sobom. Uštedeti na markama.
1220
01:34:57,709 --> 01:35:01,852
U redu, Toni. Daj ga
ovamo, srediću ga.
1221
01:35:02,637 --> 01:35:07,329
Bez uvrede, doktore, ali
mislim da sam se toga sad rešio.
1222
01:35:14,108 --> 01:35:18,553
Draga Dolores. Ponekad
me podsećaš na kuću.
1223
01:35:21,696 --> 01:35:24,867
Kuću sa prekrasnim svetlima
1224
01:35:24,891 --> 01:35:27,938
gde su svi srećni.
1225
01:35:32,466 --> 01:35:36,112
Da, Toni! Uspeo si.
1226
01:35:39,249 --> 01:35:41,160
Hvala.
1227
01:35:43,688 --> 01:35:48,480
Doktore, hvala vam
za pomoć sa pismima.
1228
01:35:48,570 --> 01:35:53,000
Stvarno ste dobri u pisanju.
- Zadovoljstvo mi je, Toni.
1229
01:35:54,413 --> 01:35:59,367
Znaš, kad se vratiš kući, možda
bi trebao napisati jedno bratu?
1230
01:36:02,105 --> 01:36:05,103
On zna gde sam ako
ikad poželi da se poveže.
1231
01:36:05,683 --> 01:36:08,198
Ako... ja ne bih čekao.
1232
01:36:10,430 --> 01:36:14,903
Znaš... svet je pun usamljenih
ljudi koji se boje da učine prvi korak.
1233
01:36:36,332 --> 01:36:40,582
Doktore, nešto me
ždere celo putovanje.
1234
01:36:43,946 --> 01:36:47,083
Taj Titsburg bio je
potpuno razočaranje.
1235
01:36:47,118 --> 01:36:49,721
Nisam primetio
nikakvu razliku. Jesi li ti?
1236
01:36:49,776 --> 01:36:51,470
Laku noć, Toni.
1237
01:36:59,215 --> 01:37:02,135
Birmingem
Alabama
1238
01:37:04,106 --> 01:37:06,705
Dobro veče. Dobro došli.
- Dobro došli. Uđite.
1239
01:37:14,970 --> 01:37:16,179
Dobro došli, gdine Širli.
1240
01:37:16,229 --> 01:37:19,909
Grem Kindel, ja sam glavni direktor.
Zadovoljstvo mi je upoznati vas.
1241
01:37:19,933 --> 01:37:23,254
Hvala, gine Kindel.
Ovo je gdin Toni Valelonga.
1242
01:37:23,900 --> 01:37:25,341
Drago mi je upoznati
vas, Toni. - Kako ste?
1243
01:37:25,376 --> 01:37:29,572
Zadržimo auto ovde na mestu
za počasnog gosta. Ovuda, gospodo.
1244
01:37:29,607 --> 01:37:32,076
Kako je bilo u vožnji?
- Oh, predivno.
1245
01:37:32,111 --> 01:37:33,354
Dobro je čuti, dobro je čuti.
1246
01:37:33,389 --> 01:37:36,280
Kao što znate, naš
Božićni nastup je najveći šou
1247
01:37:36,440 --> 01:37:38,911
godine i jako smo srećni
što vas imamo ovde, gdine Širli.
1248
01:37:38,986 --> 01:37:42,448
Dakle, ako vam nešto
treba... bilo šta... recite mi.
1249
01:37:42,483 --> 01:37:44,832
Hvala vam.
- Evo nas...
1250
01:37:44,867 --> 01:37:47,353
Imamo sat vremena do
početka nastupa. Pitanja?
1251
01:37:48,237 --> 01:37:49,894
Gde je restoran?
1252
01:37:49,929 --> 01:37:53,671
Nastavi niz hodnik,
Toni, desno, preko predvorja.
1253
01:37:53,706 --> 01:37:56,639
Srećno! Slomi nogu.
- Hvala.
1254
01:37:58,580 --> 01:38:01,615
Rekao je da imamo jedan sat.
Mora da umireš od gladi, doktore.
1255
01:38:01,676 --> 01:38:03,321
Samo napred,
naći ćemo se tamo.
1256
01:38:29,480 --> 01:38:31,137
Smemo li vam se pridružiti?
1257
01:38:32,782 --> 01:38:34,575
Izvolite.
1258
01:38:39,372 --> 01:38:42,272
Koktel, gospodo?
- Slažem se.
1259
01:38:42,275 --> 01:38:45,928
Tri prsta vodke.
- Stoj!
1260
01:38:45,963 --> 01:38:49,552
Zadnji nastup. Hladni rat se
završava. Vreme je za primirje.
1261
01:38:50,674 --> 01:38:54,013
Je li doktor Širli
u garderobi? - Da.
1262
01:38:54,048 --> 01:38:55,863
Više kao ormar za metle.
1263
01:38:55,898 --> 01:38:58,308
Kažem ti, ne znam
zašto trpi to sranje.
1264
01:39:03,346 --> 01:39:05,904
Pre 6 godina, 1956,
1265
01:39:06,150 --> 01:39:11,944
Net King Kol je pozvan da nastupi u
gradskoj dvorani ovde u Birmingemu.
1266
01:39:12,680 --> 01:39:17,840
Gdin Kol je bio prvi crnac pozvan
da svira u belačkoj ustanovi u gradu.
1267
01:39:17,875 --> 01:39:20,984
Tek što je počeo svirati,
grupa ljudi ga je napala
1268
01:39:21,860 --> 01:39:23,232
zbog izvođenja
belačke muzike.
1269
01:39:23,905 --> 01:39:25,835
Skinuli su ga sa bine
1270
01:39:27,722 --> 01:39:28,891
i teško pretukli.
1271
01:39:29,510 --> 01:39:30,827
Isuse Hriste!
1272
01:39:34,318 --> 01:39:36,363
Jednom si me pitao,
1273
01:39:36,772 --> 01:39:39,291
zašto doktor Širli radi ovo?
1274
01:39:40,640 --> 01:39:41,715
Reći ću ti.
1275
01:39:41,740 --> 01:39:48,156
Zato jer genije nije dovoljan. Treba
hrabrosti da se promene ljudska srca.
1276
01:39:55,633 --> 01:39:57,364
Hvala.
1277
01:39:57,797 --> 01:39:59,443
Hvala ti.
1278
01:40:02,664 --> 01:40:04,847
Na zdorovlje.
- Danke šen.
1279
01:40:27,205 --> 01:40:30,038
Ja razumem ali...
- Šta se događa?
1280
01:40:30,174 --> 01:40:34,317
Ovaj gdin kaže da meni
nije dopušteno da jedem ovde.
1281
01:40:34,509 --> 01:40:38,142
Ne, ne razumeš, on svira
večeras, on je glavni događaj.
1282
01:40:38,177 --> 01:40:41,393
Žao mi je. Ali to
je pravilo restorana.
1283
01:40:41,428 --> 01:40:44,114
Je li sve u redu?
- Ne, nije u redu.
1284
01:40:44,190 --> 01:40:46,880
Ovaj tip kaže da doktor
Širli ne može da jede ovde.
1285
01:40:46,949 --> 01:40:51,880
Dakle, izvinjavam se, ali to je...
dugogodišnja tradicija.
1286
01:40:51,915 --> 01:40:55,367
Klupska pravila. Siguran sam
da razumete. - Ne. Ne razumem.
1287
01:41:01,399 --> 01:41:03,110
Žao mi je.
1288
01:41:03,145 --> 01:41:06,012
Samo malo, hoćeš
da mi kažeš da jadnici
1289
01:41:06,047 --> 01:41:08,107
iz njegovog benda, i ti
ljudi koji su došli ovamo
1290
01:41:08,266 --> 01:41:13,162
da ga gledaju, mogu jesti ovde,
ali zvezda nastupa, on, to ne može.
1291
01:41:13,904 --> 01:41:15,667
Bojim se da ne.
1292
01:41:15,702 --> 01:41:18,756
On mora da jede,
mislim on mora da večera.
1293
01:41:20,618 --> 01:41:23,291
Reći ću vam kako ćemo.
Zašto ne bismo odneli nešto
1294
01:41:23,315 --> 01:41:25,947
u njegovu garderobu?
Džon, pokaži mu meni.
1295
01:41:25,980 --> 01:41:30,069
Ne. Ne nameravam
da jedem u toj ostavi.
1296
01:41:31,105 --> 01:41:35,770
U redu... ako želite, postoji
vrlo popularno mesto ovde pravo
1297
01:41:35,805 --> 01:41:38,820
dole niz put, Orandž Bird,
oni će biti srećni da vas nahrane.
1298
01:41:40,992 --> 01:41:42,840
Doktore, dođi ovamo.
1299
01:41:44,335 --> 01:41:45,739
Samo tren.
1300
01:41:46,406 --> 01:41:50,886
Hajde, možda je to mesto bolje.
Ovde je pecivo poput kamena.
1301
01:41:50,921 --> 01:41:53,479
Otidimo preko...
samo otidimo i vratimo se.
1302
01:41:57,597 --> 01:41:59,731
Ovo je zadnji nastup.
1303
01:41:59,977 --> 01:42:02,929
Dno dna. Hajde
da samo završimo sa tim
1304
01:42:02,964 --> 01:42:04,921
i možemo da idemo kući
što dalje od ovih seronja.
1305
01:42:06,938 --> 01:42:10,560
Ah, izvolite, riba
je večeras odlična.
1306
01:42:16,940 --> 01:42:21,486
Ili ću jesti ovde,
ili neću nastupiti večeras.
1307
01:42:24,950 --> 01:42:27,678
Možemo li popričati?
1308
01:42:41,267 --> 01:42:46,103
Gdine Vilanueva, porazgovarajte
sa gdinom Širliom. Molim vas, recite mu
1309
01:42:46,138 --> 01:42:50,246
da ga nismo mislili uvrediti,
stvari su ovde jednostavno takve.
1310
01:42:50,281 --> 01:42:52,022
Da, pa, on nije odavde.
1311
01:42:52,057 --> 01:42:55,406
Recite mu da bude
razuman. Imam 400 gostiju
1312
01:42:55,441 --> 01:42:57,012
ovde koji očekuju da
budu zabavljeni večeras.
1313
01:42:57,047 --> 01:42:59,036
A doktor Širli očekuje
da jede večeras.
1314
01:42:59,071 --> 01:43:01,684
Zašto ne napravite
izuzetak ovaj put?
1315
01:43:03,157 --> 01:43:04,715
Dajte da vam ispričam priču.
1316
01:43:05,516 --> 01:43:09,211
Jeste li ikad čuli za Boston
Seltiks, košarkaški klub?
1317
01:43:09,489 --> 01:43:14,066
Da, ti su momci došli ovamo
pre par godina prilikom obilaska.
1318
01:43:14,101 --> 01:43:15,803
Budući da su
bili svetski prvaci,
1319
01:43:15,838 --> 01:43:19,648
zagolicalo nas je da dođu da jedu
ovamo, dovukli smo i kola dobrodošlice.
1320
01:43:19,918 --> 01:43:23,146
Znate li za kojim su stolom
te propalice jeli te noći?
1321
01:43:24,367 --> 01:43:26,915
Ne.
- Kao ni ja.
1322
01:43:26,950 --> 01:43:30,609
Ali nije bio jedan od naših.
Prestanimo sa sranjima.
1323
01:43:30,644 --> 01:43:32,825
Recite mi koliko će to koštati.
1324
01:43:32,860 --> 01:43:35,712
Recite 100 $ i naterajte
svog momka na svirku?
1325
01:43:37,450 --> 01:43:39,488
Mislite da me možete kupiti?
1326
01:43:39,831 --> 01:43:42,433
Sa svim dužnim poštovanjem,
gdine, ali ne biste bili
1327
01:43:42,710 --> 01:43:44,602
u ovom poslu da
vas nije moguće kupiti.
1328
01:43:45,935 --> 01:43:47,228
Stani! Toni.
1329
01:43:48,766 --> 01:43:50,519
Sve je u redu.
1330
01:43:52,606 --> 01:43:54,215
Sviraću.
1331
01:43:55,120 --> 01:43:57,358
Ako to želiš.
1332
01:44:12,195 --> 01:44:14,575
Odjebimo odavde.
1333
01:44:14,625 --> 01:44:17,242
Kako to misliš,
odjebimo odavde?
1334
01:44:17,266 --> 01:44:19,687
Gde dođavola
misliš da si krenuo?
1335
01:44:19,711 --> 01:44:21,727
Don, ne radi to!
Potpisao si ugovor.
1336
01:44:21,751 --> 01:44:24,518
A ja znam da si ti
čovek koji poštuje to!
1337
01:44:24,904 --> 01:44:26,546
Biće sve u redu.
Sve je u redu.
1338
01:44:26,581 --> 01:44:29,106
Moraš odraditi nastup,
gdine! Vrati se
1339
01:44:29,471 --> 01:44:31,245
nazad. Iz ovih stopa,
prokletstvo! Iz ovih stopa!
1340
01:44:32,127 --> 01:44:35,846
Zbog toga vi ljudi ne možete naći
posao ovde, jer ste nepouzdani.
1341
01:44:35,871 --> 01:44:39,740
Čuo si me? Naručio sam taj prokleti
Steinvej iz Atlante ovamo, za tebe.
1342
01:44:46,574 --> 01:44:49,816
Toni.
Jesi li gladan?
1343
01:44:49,840 --> 01:44:51,724
Voli li Beti maslac?
1344
01:45:36,942 --> 01:45:40,589
Ti si pajkan?
- Izgledam li kao Irac?
1345
01:45:41,250 --> 01:45:45,600
Šta želiš, zlato?
- Dva Katija, čista.
1346
01:45:53,518 --> 01:45:56,052
Koji god vaš specijalitet
bio, uzećemo ga.
1347
01:45:56,387 --> 01:45:58,493
Dva Orandž Birdsa!
1348
01:46:10,779 --> 01:46:13,107
Dopalo mi se što
si uradio tamo, doktore.
1349
01:46:13,201 --> 01:46:15,267
Zauzmi se za sebe.
1350
01:46:17,281 --> 01:46:21,409
Kao što tvoj prijatelj
predsednik kaže "Ne pitaj"
1351
01:46:22,546 --> 01:46:25,016
"šta tvoja zemlja
može učiniti za sebe",
1352
01:46:25,535 --> 01:46:27,563
"već šta ti možeš
učiniti za sebe."
1353
01:46:32,586 --> 01:46:33,843
Onda, dragi,
1354
01:46:34,375 --> 01:46:37,449
čime se baviš,
ovako skockan?
1355
01:46:37,484 --> 01:46:39,473
Ničim posebno važnim.
1356
01:46:40,318 --> 01:46:42,930
Ne sudi o čoveku
prema njegovoj odeći.
1357
01:46:43,591 --> 01:46:46,709
On je samo najveći
pijanist na svetu.
1358
01:46:46,731 --> 01:46:49,700
Je li tako? Dobar si?
1359
01:46:50,713 --> 01:46:56,573
Ne stidi se, doktore. Reci joj ko si.
- Ništa mi ne govori, pokaži mi.
1360
01:47:03,270 --> 01:47:05,100
Čoveče...
1361
01:50:23,562 --> 01:50:25,433
Znači tako si se
probio do vrha.
1362
01:50:27,702 --> 01:50:31,786
Oh, to je bilo dobro vreme,
radio sam to jednom mesečno badava.
1363
01:50:31,788 --> 01:50:34,292
Neverovatan si.
- Hej, Toni.
1364
01:50:35,109 --> 01:50:37,402
Kladim se da ako krenemo
odmah, možemo da stignemo.
1365
01:50:37,501 --> 01:50:41,321
Stići šta?
- Božićno veče. U Njujorku.
1366
01:50:57,111 --> 01:51:00,370
Nikad se ne razmahuj
gotovinom u baru.
1367
01:51:10,220 --> 01:51:11,771
Znao sam da imaš pištolj!
1368
01:51:36,674 --> 01:51:38,745
Postaje loše, doktore.
1369
01:51:39,525 --> 01:51:41,186
Da.
1370
01:51:41,569 --> 01:51:44,848
Šteta je da nemamo ništa
za zaštitu na našem putovanju.
1371
01:51:45,238 --> 01:51:49,929
Oh znam, zašto ne staviš svoj
srećni kamen na ploču, Toni?
1372
01:51:51,950 --> 01:51:55,936
Hajde Toni, treba nam
sva raspoloživa pomoć.
1373
01:52:00,909 --> 01:52:04,178
Hvala. Već se osećam sigurniji.
1374
01:52:06,260 --> 01:52:09,015
Ti si seronja, znaš?
1375
01:52:32,200 --> 01:52:34,524
Ah, sranje!
1376
01:52:43,354 --> 01:52:46,280
Prokleta policija.
1377
01:52:56,211 --> 01:53:00,397
Šta radite ovde?
- Pokušavamo da stignemo u Njujork.
1378
01:53:02,260 --> 01:53:05,470
Postoji li problem,
pozorniče? - Da.
1379
01:53:05,818 --> 01:53:10,117
Primetio sam da vam je auto nagnut sa
leve strane. Sigurno se zadnja guma izbušila.
1380
01:53:25,481 --> 01:53:28,353
Nastavi da se krećeš,
nastavi da se krećeš.
1381
01:53:41,440 --> 01:53:43,166
Ok. Budite pažljivi gospodo.
1382
01:53:44,222 --> 01:53:48,071
Srećan Božić!
- Srećan Božić! Hvala, pozorniče.
1383
01:53:59,699 --> 01:54:02,822
Metereolozi upozoravaju
da ovog Božića dolazi
1384
01:54:02,846 --> 01:54:05,820
velika oluja koja će
pogoditi istočnu obalu
1385
01:54:05,844 --> 01:54:09,290
a najgore očekuje
istočnu Pensilvaniju,
1386
01:54:09,530 --> 01:54:11,812
severni Nju Džersi
i druge delove.
1387
01:54:11,836 --> 01:54:15,430
Putnici se savetuju da
izbegnu Džersi Tarnpajk...
1388
01:54:15,454 --> 01:54:20,391
U redu. To je to. Gotovi smo.
Vodim nas u sledeći motel.
1389
01:54:20,509 --> 01:54:24,462
Nastavi dok možeš, Toni.
- Ne mogu da držim oči otvorene.
1390
01:54:24,806 --> 01:54:27,142
Hipnotisan sam.
1391
01:54:27,681 --> 01:54:30,072
Mislim da će mi
mozak eksplodirati.
1392
01:54:33,724 --> 01:54:36,111
Hej... dali smo
mu šansu doktore.
1393
01:54:36,380 --> 01:54:38,337
Šta ćeš uraditi?
1394
01:54:46,848 --> 01:54:50,959
U redu, sto je spreman, dame
i gospodo. Ne trčite po kući.
1395
01:55:46,304 --> 01:55:49,449
Toni. Toni, probudi se.
1396
01:55:52,390 --> 01:55:56,629
Jesi dobro?
- Kući si, uđi unutra.
1397
01:56:12,149 --> 01:56:13,622
Laku noć.
1398
01:56:14,219 --> 01:56:18,750
Ček, ček, dođi gore,
upoznaj moju familiju...?
1399
01:56:20,659 --> 01:56:22,968
Srećan Božić, Toni.
1400
01:56:27,547 --> 01:56:29,255
Srećan Božić!
1401
01:57:06,461 --> 01:57:09,380
Pogledajte ko je to,
Šekspir se vratio kući!
1402
01:57:17,990 --> 01:57:19,386
Vratio sam se!
1403
01:57:22,412 --> 01:57:24,768
Toni, Bog te blagoslovio!
1404
01:57:37,890 --> 01:57:40,645
Jesi li gladan?
- Umirem od gladi.
1405
01:57:56,628 --> 01:58:00,076
Dobro došli kući,
doktore Širli. - Hvala, Amit.
1406
01:58:00,111 --> 01:58:03,571
Krevet vam je spreman, gdine.
Da vam raspakujem prtljag?
1407
01:58:03,595 --> 01:58:06,990
Ne, ne, molim te.
Idi kući svojoj familiji.
1408
01:58:07,155 --> 01:58:09,580
Hvala vam, gdine.
1409
01:58:14,111 --> 01:58:17,818
Srećan Božić, gdine.
- Srećan Božić!
1410
01:59:16,987 --> 01:59:19,609
Hajde. Nikad me
nisi tako poljubio.
1411
01:59:22,557 --> 01:59:23,992
U redu, opusti se.
1412
01:59:27,245 --> 01:59:30,788
Onda, Toni, jesi dobro?
Činiš se nešto tih.
1413
01:59:31,144 --> 01:59:34,515
Da, ne, samo sam umoran.
1414
01:59:35,183 --> 01:59:37,797
Dug put.
1415
01:59:40,213 --> 01:59:43,390
Ti ćeš se pobrinuti za tu stvar?
1416
01:59:48,168 --> 01:59:51,259
Hvala. - Da,
duguješ mi 75 $.
1417
01:59:51,283 --> 01:59:54,678
75? Čarli reče 60.
1418
01:59:54,799 --> 01:59:57,295
Radim li ovo za badava?
1419
01:59:59,197 --> 02:00:03,837
Hej, Toni, pričaj nam o putu.
Nije te bilo dva meseca.
1420
02:00:03,861 --> 02:00:06,702
Da. Onda, kako je on, suze
i rogovi? Je li vas iživcirao?
1421
02:00:07,146 --> 02:00:09,565
Ne zovi ga tako.
1422
02:00:12,529 --> 02:00:14,589
U redu.
1423
02:00:17,473 --> 02:00:20,719
Toni, trebao si da vidiš pre
neki dan malog Frenkija kako se
1424
02:00:20,743 --> 02:00:24,494
popeo na TV. Slikala
sam ga. Bio je tako sladak.
1425
02:00:24,518 --> 02:00:26,103
Bio je toliko smešan.
1426
02:00:26,127 --> 02:00:30,140
Zar si luda, Di? Sa svim tim
cevima tamo, mogao je biti spržen!
1427
02:00:51,686 --> 02:00:55,557
Čarli? - Hej, Lip.
Džoni me je pozvao.
1428
02:00:56,211 --> 02:01:00,210
Dakle, uđi.
- Sećaš se Mari?
1429
02:01:00,510 --> 02:01:01,300
Hej, Mari!
1430
02:01:01,540 --> 02:01:04,189
Čarli, stvarno si
došao? Šalio sam se?
1431
02:01:04,849 --> 02:01:07,490
Sa suprugom?
1432
02:01:07,990 --> 02:01:11,800
Srećan Božić. - Srećan Božić,
zdravo! Kakvo iznenađenje!
1433
02:01:11,824 --> 02:01:14,633
Svi zajedno.
Čarli iz zalagaonice!
1434
02:01:24,305 --> 02:01:26,240
Doktore!
1435
02:01:29,189 --> 02:01:30,991
Dobro došli!
1436
02:01:34,196 --> 02:01:37,283
Hej, svi zajedno...
- Prestani, prestani.
1437
02:01:37,307 --> 02:01:40,154
Ovo je doktor Donald Širli.
1438
02:01:41,817 --> 02:01:43,829
Srećan Božić.
1439
02:01:47,416 --> 02:01:50,976
Dakle, hajde, napravi malo
mesta! Dajte čoveku tanjir!
1440
02:01:59,543 --> 02:02:02,113
Zdravo!
- Vi mora da ste Dolores.
1441
02:02:02,431 --> 02:02:05,497
Dobro došli!
- Srećan Božić.
1442
02:02:07,550 --> 02:02:09,640
Hvala vam što ste podelili
vašeg supruga sa mnom.
1443
02:02:16,193 --> 02:02:19,302
Hvala vama što ste
mu pomogli sa pismima.
1444
02:02:28,613 --> 02:02:32,613
Preveo: suadnovic
1445
02:02:33,266 --> 02:02:35,665
Dr. Donald Širli nastavio je sa
turnejama, komponovanjem
1446
02:02:36,095 --> 02:02:38,450
i snimanjem sa velikim uspehom.
Igor Straviski je rekao o njemu:
1447
02:02:39,000 --> 02:02:41,931
"Njegova virtuoznost
dostojna je Bogova."
1448
02:02:43,970 --> 02:02:46,215
Frenk "Toni Lip" Valelonga vratio
se svom poslu u Kopakabani,
1449
02:02:46,844 --> 02:02:49,601
postavši na kraju
Maitre D.
1450
02:02:51,613 --> 02:02:55,209
Toni i Dolores
u Kopi oko 1960.
1451
02:02:56,907 --> 02:02:59,058
Toni Lip i dr Donald Širli
ostali su prijatelji
1452
02:02:59,471 --> 02:03:02,733
sve do njihove smrti u
razmaku od mesec dana 2013.