1 00:01:01,845 --> 00:01:11,388 Inspirisano istinitom pričom Njujork Siti 2 00:01:22,860 --> 00:01:26,934 Pozdrav Njujork! Ja sam Bobi Rajdel. I drago mi je što sam ovde. 3 00:01:29,372 --> 00:01:34,301 Hvala vam na večerašnjoj poseti. Subotnje je veče u Kopi! 4 00:01:34,482 --> 00:01:36,700 Verujemo da ćemo se večeras dobro zabaviti. 5 00:01:36,724 --> 00:01:39,021 Daćemo sve od sebe da se pobrinemo za to. 6 00:01:39,056 --> 00:01:43,524 Kao i uvek, posebna zahvalnost gdinu Džulsu Podelu što nas je izvukao. 7 00:01:43,538 --> 00:01:45,545 Počnimo. 8 00:01:47,597 --> 00:01:51,952 Ta stara crna magija me je očarala 9 00:01:52,248 --> 00:01:56,583 Ta stara crna magija koju tako dobro tkaš 10 00:01:57,040 --> 00:02:01,048 Ti ledeni prsti gore i dole po mojoj kičmi 11 00:02:01,544 --> 00:02:04,305 Ista stara čarolija kad se tvoje oči susreću sa mojim 12 00:02:04,872 --> 00:02:10,407 Isto staro peckanje koje osećam iznutra 13 00:02:10,821 --> 00:02:15,108 a onda taj lift počne da klizi 14 00:02:16,301 --> 00:02:19,488 Pozdrav, draga. Ovde je moj kaput. 15 00:02:19,512 --> 00:02:21,327 I vidiš ovaj šešir ovde? 16 00:02:21,351 --> 00:02:23,652 Želim da ga čuvaš svojim životom. 17 00:02:23,843 --> 00:02:27,594 Bio je to dar moje majke. - Da, gdine Loskudo. 18 00:02:27,969 --> 00:02:29,458 Da. To je za tebe. 19 00:02:29,883 --> 00:02:31,270 Hvala vam gdine. 20 00:02:31,734 --> 00:02:32,723 Džio! 21 00:02:32,758 --> 00:02:35,583 Hej, Karmajn! Kako je tvoj prijatelj? - Lepo te je videti. 22 00:02:36,422 --> 00:02:38,215 Hvala ti! To je nepotrebno. 23 00:02:38,443 --> 00:02:40,180 Hajde! Idemo. 24 00:02:40,259 --> 00:02:42,683 Video sam tog klinca Bobija Rajdela pre dve i po godine 25 00:02:42,707 --> 00:02:46,344 ranije u Sout Filiju. Niko nije znao ko je on. - Sad ga znaju. 26 00:02:48,238 --> 00:02:49,609 Hej! Daj mi Loskudov šešir. 27 00:02:49,626 --> 00:02:52,003 Ali rekao je da ga čuvam... - Znam, čuo sam. 28 00:02:52,464 --> 00:02:53,701 Daj ga meni. U redu? 29 00:02:55,324 --> 00:02:59,873 Da, trebao bih da se držim podalje, ali šta mogu uraditi 30 00:03:00,866 --> 00:03:04,232 Čujem tvoje ime, i ja se zapalim 31 00:03:10,464 --> 00:03:12,375 Toni Lip! 32 00:03:14,372 --> 00:03:19,286 jer si ti ljubavnica koju sam čekao 33 00:03:20,471 --> 00:03:23,904 partnerka koja mi je odredila sudbinu 34 00:03:24,385 --> 00:03:27,316 I svaki put kad se tvje usne sretnu sa mojim 35 00:03:35,180 --> 00:03:37,228 Stavio si svoje ruke na mene, propalico? 36 00:03:37,251 --> 00:03:39,254 Učini sebi uslugu. Idi kući sa svojim prijateljima. 37 00:03:39,289 --> 00:03:43,075 Nećeš mi ti govoriti gde da idem! Znaš li ko sam ja?! Vraćam se unutra! 38 00:03:53,613 --> 00:03:56,628 Dušo, ja tonem sve dublje i dublje, vrtim se u krug 39 00:03:58,643 --> 00:04:08,939 Pod tom starom magijom ljubavi. 40 00:04:10,295 --> 00:04:12,013 Reci Džulsu Lipobdelu. 41 00:04:12,048 --> 00:04:15,034 Ne dobijem li šešir nazad spaliću ovo mesto. Jesi li me čuo? 42 00:04:15,332 --> 00:04:16,993 Kunem se Bogom da će se pojaviti. 43 00:04:17,028 --> 00:04:21,574 Stvarno? Reci tom debelom jevreju ne dobijem li šešir natrag, spaliću Kopu! 44 00:04:21,862 --> 00:04:24,139 KOPA SE ZATVARA ZBOG RENOVIRANA NOVEMBAR/DECEMBAR 45 00:04:24,698 --> 00:04:26,960 VIDIMO SE U JANUARU SA EMI DEJVIS, DŽUNIOR 46 00:04:26,995 --> 00:04:29,468 Moraću da se vratim vožnji đubretarskog kamiona. 47 00:04:29,976 --> 00:04:31,856 Isuse Hriste! 48 00:04:32,388 --> 00:04:34,339 Zajebi to! Poludeo je. 49 00:04:36,588 --> 00:04:38,225 Večeras smo zaradili novac. 50 00:04:38,572 --> 00:04:40,855 Lip, mislio sam da ćeš ubiti tog tipa. - Da! 51 00:04:41,150 --> 00:04:42,612 Bolje on nego ja. 52 00:04:44,499 --> 00:04:46,538 Onda... šta ćeš raditi kad zatvori? 53 00:04:46,894 --> 00:04:50,313 Ne znam. Možda ću otići da radim u piceriji mog ujaka. 54 00:04:51,574 --> 00:04:54,889 Ti? - Ja ću da pijem dva meseca. 55 00:05:00,647 --> 00:05:02,281 Vodi me kući, Lip. 56 00:05:03,897 --> 00:05:04,943 Vidimo se Karmajn. 57 00:05:04,967 --> 00:05:07,878 Ne! Ne bi trebao. To se nije trebalo dogoditi. - Ne želim biti... 58 00:05:09,795 --> 00:05:10,995 Moj šešir! 59 00:05:12,190 --> 00:05:15,874 Čuo sam da je nestao, pa sam proverio stvar. 60 00:05:16,300 --> 00:05:19,674 Hteo sam da ubijem tu žensku. - Ne. Ne. Nije njena krivica. 61 00:05:19,709 --> 00:05:22,139 Ko je imao muda da ga mazne? 62 00:05:22,251 --> 00:05:26,098 Bez brige, ja ću se pobrinuti za njega. - Nadam se da ćeš ga prebiti. 63 00:05:26,908 --> 00:05:30,472 Evo. Uzmi ovo. Stavi to na tvoj udarac. 64 00:05:30,507 --> 00:05:33,856 Ne. Ne hvala. Bilo mi je zadovoljstvo, gdine Loskudo. 65 00:05:33,891 --> 00:05:35,953 Sranje! Uzmi. 66 00:05:36,236 --> 00:05:40,396 I od sad nadalje, ne zovi me gdine Loskudo, čuo si me? 67 00:05:40,431 --> 00:05:42,338 Ja sam tvoj drugar Džio. 68 00:05:44,476 --> 00:05:46,874 Bronks Njujork 69 00:05:51,235 --> 00:05:54,986 Jednog ranog jutra, dok sam hodao 70 00:05:55,708 --> 00:05:59,400 Upoznao sam ženu, počeli smo da primčamo 71 00:06:00,144 --> 00:06:04,160 Odvela me je kući, da popijemo malo pića, 72 00:06:04,730 --> 00:06:08,448 Ali sve što sam dobio bio je mint julep 73 00:06:09,279 --> 00:06:14,849 Jedan mint julep bio je uzrok svega. 74 00:06:18,263 --> 00:06:22,117 Ne sećam se kako je počelo, 75 00:06:22,821 --> 00:06:26,572 Znam samo da smo se trebali zabavljati 76 00:06:27,284 --> 00:06:31,021 Ukrao sam poljubac, a zatim još jedan. 77 00:06:31,911 --> 00:06:35,670 Nisam nameravao da idem dalje. 78 00:06:36,508 --> 00:06:43,001 Jedan mint julep bio je uzrok svega. 79 00:06:44,186 --> 00:06:48,921 Svetla su bila priušena, tamo u salonu, 80 00:06:49,480 --> 00:06:53,407 kad se na kuhinjskim vratima pojavio njen otac. 81 00:06:53,931 --> 00:06:58,065 Rekao je, " Video sam te kako ljubiš moju ćerku". 82 00:06:58,485 --> 00:07:02,399 "Bolje je oženi odmah, ili ću te zakati" 83 00:07:03,217 --> 00:07:07,768 Jedan mint julep bio je uzrok svega. 84 00:07:08,296 --> 00:07:09,496 Laku noć! 85 00:07:18,560 --> 00:07:22,688 Hajde, Rodžere! Izbaci ga! - Džoni prekini! Samo ćeš ga ureći. 86 00:07:22,712 --> 00:07:25,540 Hej, Džoni, možeš li se još jače drati? 87 00:07:25,564 --> 00:07:27,905 Maris je budna. - Da, sad sam i ja. 88 00:07:29,540 --> 00:07:31,094 Šta vi dođavola radite ovde? 89 00:07:31,612 --> 00:07:34,117 Došli smo da pravimo društvo Dolores. 90 00:07:37,104 --> 00:07:38,664 Hajde! 91 00:07:39,249 --> 00:07:41,871 Nemoj da spavaš dok je moja ćerka ovde sama 92 00:07:42,245 --> 00:07:44,250 sa tim džakovima uglja. 93 00:07:44,672 --> 00:07:45,939 Razumeš li šta ti pričam? 94 00:07:46,444 --> 00:07:49,438 Nisam znao šta će poslati. Nisam znao da će poslati plave patlidžane. 95 00:07:49,804 --> 00:07:52,376 To je italijanski posao! Sramno! 96 00:07:58,857 --> 00:08:01,260 Hajde Rodžere! Molim te! 97 00:08:02,680 --> 00:08:03,909 Ispratiću vas. - Svakako. 98 00:08:04,662 --> 00:08:07,575 Kad si se vratio tim društvenim igrama? Hajde! 99 00:08:07,599 --> 00:08:09,174 Puno hvala! 100 00:08:19,223 --> 00:08:22,977 Imamo ga! Imamo ga! Da! 101 00:08:31,782 --> 00:08:34,911 Ponovi to. Ponovimo to. Hajde mala! 102 00:08:34,957 --> 00:08:38,301 Ne! Toni, idi da se obučeš. Idemo da jedemo. 103 00:08:39,889 --> 00:08:41,065 U redu! 104 00:08:41,100 --> 00:08:43,386 Nema sedme utakmice. Nema sedme utakmice. 105 00:08:54,207 --> 00:08:58,852 Izdašnost Tvoja Hriste Gospode naš, Amen. 106 00:09:00,680 --> 00:09:03,910 I ako neko čuje za kakav posao za Tonija, obavestite nas. 107 00:09:03,945 --> 00:09:05,909 Dolor! Molim. - Šta? 108 00:09:06,310 --> 00:09:08,755 Šta se događa? Jesu li te najurili? - Ne. 109 00:09:08,779 --> 00:09:13,127 Ne, Kopa se zatvara zbog renoviranja. Tako da njemu treba nešto na par meseci. 110 00:09:13,436 --> 00:09:16,293 Gdin velika faca. Troši, troši, troši. 111 00:09:16,838 --> 00:09:20,421 Dosta, tata. Pod je bio truo. Morali smo da ga zaenimo. 112 00:09:21,594 --> 00:09:24,497 Uz sve ljude koje zna, naći će brzo nešto. 113 00:09:24,563 --> 00:09:27,568 Imao je sjajan posao u sanitarnom odseku. 114 00:09:27,860 --> 00:09:29,755 Nisi trebao da udariš nadzornika. 115 00:09:30,287 --> 00:09:31,932 Nije trebao da me probudi. 116 00:09:33,412 --> 00:09:34,948 To je Toni. 117 00:09:55,546 --> 00:09:57,695 Kažem ti, to će biti najlakše zarađenih 118 00:09:57,719 --> 00:10:00,138 50 $. - Da, videćemo. 119 00:10:00,351 --> 00:10:02,568 Hej! Ovde su. 120 00:10:02,624 --> 00:10:04,000 Zdravo, Džoni. 121 00:10:04,035 --> 00:10:06,001 Toni! - Hej, Poli. Kako si? 122 00:10:06,036 --> 00:10:09,265 Dobro sam. Dobro sam. Dakle, Džoni mi reče da smažeš 123 00:10:09,300 --> 00:10:11,438 48 vajt kastl burgera u jednom cugu. 124 00:10:11,578 --> 00:10:13,492 Čizburgera. 125 00:10:13,527 --> 00:10:15,901 Reci im, Frenki. - Ne verujem ti. 126 00:10:16,860 --> 00:10:18,590 Zašto da marim, veruješ li mi? 127 00:10:18,594 --> 00:10:19,577 Hej, Gormen. 128 00:10:19,601 --> 00:10:23,568 Koji je rekord ovde za hotdog? - 18. Debeli Poli. 129 00:10:23,592 --> 00:10:27,306 Zašto Lip nije učestvovao u takmičenju? - Kakvo takmičenje? Bio sam gladan. 130 00:10:28,896 --> 00:10:30,932 Oklada je jednostavna. 50 $. 131 00:10:31,370 --> 00:10:34,283 Ko pojede najviše za sat vremena, pobeđuje. - Sa prilozima. 132 00:10:35,829 --> 00:10:37,118 Koliko dođavola težiš? 133 00:10:37,153 --> 00:10:40,434 206 kg. - Ma, kurac si ti toliko težak. 134 00:10:40,458 --> 00:10:43,170 Nek' mi tašta umre istog trenutka ako lažem. 135 00:10:46,202 --> 00:10:48,370 U redu. Ti si na potezu. - Dobro. 136 00:10:50,318 --> 00:10:54,354 Pokupi to, Lip! Mladunče slona je slistilo 19! 137 00:10:54,693 --> 00:10:57,810 Idemo, Lip! Idemo. Hajde. 138 00:10:58,573 --> 00:11:05,539 Ti si sramota. Sramotiš svog sina. On će te ubiti. 139 00:11:12,478 --> 00:11:15,717 Hej, Niki. Radiš li domaći? - Da. - Dobro. 140 00:11:17,714 --> 00:11:20,887 Gde si bio? - Kod Gormena. 141 00:11:20,922 --> 00:11:22,253 Pravim večeru! 142 00:11:24,967 --> 00:11:28,298 Debeli Poli se kladio u 50 $ da će pojesti više hotdogova od mene. 143 00:11:28,454 --> 00:11:31,516 Smazao ih je 24. Tip je životinja. 144 00:11:31,551 --> 00:11:32,742 Jesi li ti lud? 145 00:11:32,777 --> 00:11:34,420 Izgubio si 50 $? 146 00:11:34,455 --> 00:11:36,539 Dolores. Molim te. 147 00:11:38,248 --> 00:11:40,212 Pojeo sam ih 26. 148 00:11:44,882 --> 00:11:46,590 Toliki si srećnik. 149 00:11:46,616 --> 00:11:47,879 Znaš to? 150 00:11:48,319 --> 00:11:50,412 Kirija se plaća u ponedeljak. 151 00:11:55,466 --> 00:11:57,736 Javićeš se? 152 00:11:58,990 --> 00:12:00,116 Da? 153 00:12:00,140 --> 00:12:04,819 Hej, Lip. Neki tip je zvao ovamo, doktor. Tražio je vozača. 154 00:12:05,140 --> 00:12:06,957 Jesi li zainteresovan? - Da. 155 00:12:06,981 --> 00:12:09,642 Razgovor je kod njega sutra poslepodne. 156 00:12:09,789 --> 00:12:12,114 Adresa je... 157 00:12:12,193 --> 00:12:16,720 81.-a i 7- ma avenija, 2:15. 158 00:12:23,510 --> 00:12:24,959 KARNEGI HOL 159 00:12:36,471 --> 00:12:37,671 Hej! 160 00:12:37,893 --> 00:12:39,898 Oprostite. - Trenutno nismo otvoreni. 161 00:12:39,922 --> 00:12:42,860 Ali možete kupiti karte za večerašnji nastup. 162 00:12:42,895 --> 00:12:44,234 Ne. To nije to. 163 00:12:44,258 --> 00:12:48,477 Mislim da imam pogrešnu adresu. Ima li ovde doktorska ambulanta? 164 00:12:48,547 --> 00:12:50,122 Doktorska ambulanta? 165 00:12:50,290 --> 00:12:51,580 Doktor Širli. 166 00:12:51,604 --> 00:12:55,280 Imate tačnu adresu. Dr Širli živi gore, iznad Hola. 167 00:13:01,468 --> 00:13:03,160 Kako ste? 168 00:13:14,130 --> 00:13:17,646 Ovde sam zbog posla vozača. Toni Lip. 169 00:13:19,587 --> 00:13:21,686 Nema Toni Lipa. 170 00:13:21,840 --> 00:13:23,665 Ne, trebalo bi biti ovde. 171 00:13:26,488 --> 00:13:28,434 Ne... 172 00:13:28,458 --> 00:13:33,349 Imam Toni Val... Vale... - Valelonga. Da, to sam ja. 173 00:13:35,129 --> 00:13:37,372 Ispunite dok čekate. - Šta? 174 00:13:37,792 --> 00:13:39,949 Ispunite dok čekate. 175 00:14:04,980 --> 00:14:05,689 Sedite. 176 00:14:33,331 --> 00:14:36,211 Gdine Valelonga, oprostite na čekanju. 177 00:14:39,266 --> 00:14:40,794 Ja sam doktor Donald Širli. 178 00:14:41,344 --> 00:14:44,498 Toni. - Da. Molim vas, sedite. 179 00:14:48,320 --> 00:14:50,606 Dobro vam je ovo mesto. 180 00:14:51,148 --> 00:14:53,289 Jesu li ti rogovi pravi? 181 00:14:53,324 --> 00:14:55,430 Slonovske kljove. Da. 182 00:14:56,707 --> 00:14:58,180 Šta je ovo? 183 00:14:58,183 --> 00:14:59,688 To je kutnjak? 184 00:15:01,261 --> 00:15:03,133 Šta? - Kutnjak. 185 00:15:03,231 --> 00:15:04,830 Kao zub morskog psa? 186 00:15:05,940 --> 00:15:07,195 Tigrov, možda. 187 00:15:07,219 --> 00:15:08,794 To je bio dar. 188 00:15:09,457 --> 00:15:12,524 Mislio sam, mislio sam da idem u ordinaciju. 189 00:15:12,707 --> 00:15:15,298 Rekli su da doktoru treba vozač. 190 00:15:15,762 --> 00:15:17,243 To je sve što su vam rekli? 191 00:15:17,269 --> 00:15:20,571 Da. - U stvari, komplikovanije je od toga. 192 00:15:22,500 --> 00:15:24,934 Jeste li ikad ranije bili profesionalni vozač? 193 00:15:26,121 --> 00:15:29,149 Sanitarno. Kamioni za đubre. 194 00:15:29,848 --> 00:15:33,470 Plus, vozio sam svog šefa kući noću. Ali mogu da vozim bilo šta. 195 00:15:33,770 --> 00:15:35,751 Limuzine, kamione za vuču. 196 00:15:36,330 --> 00:15:37,665 Ralice, bilo šta. 197 00:15:37,689 --> 00:15:40,736 Razumem. Kakvo još iskustvo imate? 198 00:15:40,760 --> 00:15:44,666 Radio sam u puno klubova. U Vagon Vilu, Pepermint Loundžu, Kopi. 199 00:15:44,690 --> 00:15:47,226 U kojem svojstvu? - Kako to mislite? 200 00:15:47,979 --> 00:15:50,960 Šta ste radili tamo? 201 00:15:52,296 --> 00:15:54,900 Odnosi sa javnošću. 202 00:15:55,180 --> 00:15:59,327 Pre svega, Toni, ja nisam doktor medicine. Ja sam muzičar. 203 00:15:59,586 --> 00:16:02,506 Mislite kao pesme? - Da. 204 00:16:02,530 --> 00:16:06,581 Upravo krećem na koncertnu turneju, većina nastupa će biti na jugu. 205 00:16:06,586 --> 00:16:08,887 Atlantik siti? - Ne. 206 00:16:09,113 --> 00:16:14,320 Krajnji jug. Počinjemo na Srednjem zapadu, i onda skrećemo krajnje levo. 207 00:16:14,355 --> 00:16:17,816 Kentaki, Severna Karolina, Tenesi, i dole kroz Deltu. 208 00:16:17,971 --> 00:16:20,984 Imate li kakvih problema da radite za crnca? 209 00:16:21,674 --> 00:16:22,905 Ne! 210 00:16:23,560 --> 00:16:26,476 Ne, ne. Pre neki dan smo ja i supruga imali 211 00:16:26,500 --> 00:16:29,487 par obojenih momaka u kući. 212 00:16:30,569 --> 00:16:32,472 Na piću. 213 00:16:32,983 --> 00:16:35,222 Razumem, oženjeni ste. 214 00:16:35,433 --> 00:16:37,844 Da. Dvoje dece. 215 00:16:39,640 --> 00:16:42,455 Nisam siguran da je to pravi posao za oženjenog muškarca. 216 00:16:42,479 --> 00:16:44,234 Zašto, biće riba? 217 00:16:45,250 --> 00:16:47,410 Poenta je, da vas neće biti punih osam 218 00:16:47,434 --> 00:16:49,866 nedelja, bez prekida, sve do samog Božića. 219 00:16:50,723 --> 00:16:53,259 Jeste li sigurni da možete ostaviti porodicu toliko dugo? 220 00:16:53,360 --> 00:16:54,714 Zavisi koliko mislite da platite. 221 00:16:54,738 --> 00:16:57,326 100 $ nedeljno, plus smeštaj i hrana. 222 00:16:58,150 --> 00:17:02,614 Ali da budem kristalno jasan... ne tražim samo vozača. 223 00:17:03,520 --> 00:17:07,971 Treba mi neko za pomoć na turneji. Moj lični asistent. Treba mi sobar. 224 00:17:08,148 --> 00:17:12,497 Treba mi neko ko zna da opere moj veš, uglanca mi cipele... 225 00:17:14,251 --> 00:17:15,771 Srećno, doktore. 226 00:17:18,781 --> 00:17:20,350 Toni. 227 00:17:25,294 --> 00:17:28,447 Tražio sam od moje izdavačke kuće da mi pronađu pravu osobu. 228 00:17:29,600 --> 00:17:31,174 Vaše ime se pojavilo više nego jednom. 229 00:17:32,214 --> 00:17:37,663 Impresionirali ste određene ljude vašom... urođenom sposobnošću rešavanja problema. 230 00:17:38,968 --> 00:17:42,371 I zato sam pozvao i raspitao se o vašoj dostupnosti. 231 00:17:45,950 --> 00:17:49,259 Ok, ovako ćemo. Nemam problema da budem na putu sa vama. 232 00:17:49,578 --> 00:17:50,958 Ali ja nisam sluga. 233 00:17:51,540 --> 00:17:53,972 I ne peglam košulje, i ne poliram ničije cipele. 234 00:17:53,996 --> 00:17:56,815 Trebate nekog da vas preveze od tačke A do točke B? Nekog da 235 00:17:56,839 --> 00:18:00,523 osigura da ne bude problema na putu... Ali verujte mi, na krajnjem jugu 236 00:18:00,966 --> 00:18:02,988 biće problema. 237 00:18:03,326 --> 00:18:06,216 Dakle, ako želite mene, to je 125 $ nedeljno. 238 00:18:06,240 --> 00:18:07,759 Ili unajmite malog kineza koji se samo 239 00:18:07,783 --> 00:18:10,018 želi izvući odavde, i vidite koliko daleko možete da idete. 240 00:18:12,647 --> 00:18:14,409 Dobro, gdine Valelonga. 241 00:18:15,894 --> 00:18:17,578 Hvala vam što ste navratili. 242 00:18:30,487 --> 00:18:31,734 Hej, Bobi. 243 00:18:32,186 --> 00:18:33,949 Daj mi Rajngold. 244 00:18:34,470 --> 00:18:35,771 Ledeno hladan. 245 00:18:44,543 --> 00:18:46,649 Gdine Toni. 246 00:18:47,504 --> 00:18:49,173 Ogi je pitao za vas. 247 00:18:50,336 --> 00:18:54,942 Hajde, umirem od žeđi! - Umukni. Ja pričam. 248 00:18:58,797 --> 00:19:00,341 Kad? - Odmah. 249 00:19:00,664 --> 00:19:02,497 On je u svojoj kutiji. 250 00:19:28,174 --> 00:19:29,976 Toni Lip. 251 00:19:30,822 --> 00:19:32,647 Šta se dođavola dogodilo u Kopi? 252 00:19:32,826 --> 00:19:34,932 Čuo sam da si razbio tipa. 253 00:19:36,268 --> 00:19:38,905 Taj tip kojeg si udario. Majki Čeron. 254 00:19:39,400 --> 00:19:41,158 Iz ekipa je Čarli Henda. 255 00:19:41,742 --> 00:19:43,458 Pretpostavljam da je trebao znati bolje. 256 00:19:48,564 --> 00:19:50,381 Hend me tražio da proveri to. 257 00:19:50,580 --> 00:19:54,201 Razgovarao sam sa Podelom. Cela stvar je bila... 258 00:19:54,204 --> 00:19:56,506 preko guzice, zar ne? 259 00:19:56,923 --> 00:19:58,138 Da. 260 00:19:58,684 --> 00:20:03,931 Takve se stvari ne bi smele događati unutar kluba. Prevršili su meru. 261 00:20:04,733 --> 00:20:06,589 Tako da smo ih pritisnuli. 262 00:20:08,836 --> 00:20:11,338 Želiš li da zaradiš malo ekstra love? 263 00:20:11,362 --> 00:20:13,896 Mogu te zaposliti dok Kopa ne radi. 264 00:20:14,926 --> 00:20:16,595 Šta moram uraditi? 265 00:20:17,825 --> 00:20:19,321 Stvari... 266 00:20:22,590 --> 00:20:26,908 Cenim to, ali provešću neko vreme sa porodicom. 267 00:20:27,590 --> 00:20:30,263 Nemoj biti glup. Zaradi neku dodatnu lovu, kupi 268 00:20:30,287 --> 00:20:33,635 nešto lepo za svoju lepu ženicu. 269 00:20:38,201 --> 00:20:42,082 Ne, dobro sam. Upravo sam isplaćen. 270 00:20:50,353 --> 00:20:52,305 PION Zalagaonica nakita 271 00:20:55,246 --> 00:21:00,318 Ovde je 50 $. Plati mi 60 $ do Nove godine, dobićeš ga natrag. 272 00:21:03,450 --> 00:21:07,008 Hej, Lip. Je li sve u redu? 273 00:21:07,987 --> 00:21:10,258 Šta? Imaš li probleme sa nosom, Čarli? 274 00:21:10,885 --> 00:21:12,498 Gledaj svoja posla. 275 00:21:16,298 --> 00:21:20,103 Dolazi ovamo. Umirem da čujem šta se dogodilo na razgovoru sa doktorom? 276 00:21:20,127 --> 00:21:23,577 Nije on pravi doktor, on je svirač klavira. 277 00:21:23,963 --> 00:21:27,467 Ali ne razumem, zašto su rekli da je doktor? 278 00:21:27,500 --> 00:21:31,414 Ne znam. Mislim da je on kao doktor klavira ili tako nešto. 279 00:21:31,438 --> 00:21:32,985 Možeš li to biti? 280 00:21:33,900 --> 00:21:36,592 Pretpostavljam. Živi na vrhu Karnegi Hola. 281 00:21:36,823 --> 00:21:38,962 Trebala si da vidiš to mesto, Di. Puno je 282 00:21:38,986 --> 00:21:41,580 statua i ostalog skupog sranja. 283 00:21:41,615 --> 00:21:43,651 I on sedi na vrhu prestola 284 00:21:43,836 --> 00:21:46,596 obučen kao kralj zečeva iz džungle. 285 00:21:46,918 --> 00:21:48,522 On je obojen? 286 00:21:51,492 --> 00:21:55,520 Onda ne bi izdržao ni nedelju sa njim. - Za dobru lovu, bih. 287 00:22:06,118 --> 00:22:07,318 Da. 288 00:22:10,321 --> 00:22:12,131 Gledajte... 289 00:22:12,446 --> 00:22:13,928 Stvarno? 290 00:22:15,177 --> 00:22:17,439 Ok. Ok. Pričekajte trenutak. 291 00:22:17,919 --> 00:22:20,235 To je doktor Širli. 292 00:22:20,259 --> 00:22:22,514 Pijanista, želi da razgovara sa tobom. 293 00:22:23,322 --> 00:22:25,100 Sa mnom? - Da. 294 00:22:25,103 --> 00:22:26,865 Šta? Ne! 295 00:22:27,360 --> 00:22:29,197 Hajde. Uzmi. 296 00:22:29,848 --> 00:22:31,563 Samo popričaj. 297 00:22:34,365 --> 00:22:35,604 Halo? 298 00:22:37,826 --> 00:22:40,924 Dobro jutro, doktore, lepo vas je čuti. 299 00:22:46,137 --> 00:22:48,758 Da, to je dug period... 300 00:22:51,343 --> 00:22:52,808 Jeste. 301 00:22:55,132 --> 00:22:56,973 Da. Sigurna sam. 302 00:22:58,991 --> 00:23:02,175 Hvala vama što ste pozvali... Pozdrav. 303 00:23:06,142 --> 00:23:07,412 Šta je rekao? 304 00:23:08,205 --> 00:23:11,160 Želeo je da zna slažem li se da budeš odvojen 305 00:23:11,195 --> 00:23:14,116 od svoje porodice na dva meseca. 306 00:23:15,698 --> 00:23:17,906 Rekao je da će ti platiti koliko si tražio. 307 00:23:23,815 --> 00:23:25,300 Hej! 308 00:23:27,229 --> 00:23:28,741 To je dobar novac. 309 00:23:29,810 --> 00:23:30,632 Potreban nam je. 310 00:23:33,352 --> 00:23:37,154 Ne mogu da jedem 26 hot dogova svaki dan. 311 00:23:38,949 --> 00:23:40,297 Znam. 312 00:23:41,223 --> 00:23:44,173 Rekla sam mu da je u redu da ideš. 313 00:23:46,520 --> 00:23:49,600 U redu. Hej, gledajte. Ovde je prvi deo vaše plate. 314 00:23:49,635 --> 00:23:50,916 Ostatak ćete dobiti na kraju turneje. 315 00:23:51,589 --> 00:23:52,719 Trebao bih biti plaćen svaku nedelju. 316 00:23:52,754 --> 00:23:54,677 Žao mi je, to nije način na koji izdavačka kuća posluje. 317 00:23:54,712 --> 00:23:56,906 Moramo imati neku garanciju da ćete završiti posao. 318 00:23:57,211 --> 00:24:00,123 Zašto ne bih završio posao? Prihvatio sam ga, nisam li? 319 00:24:00,594 --> 00:24:02,542 Onda se nemamo zbog čega brinuti. 320 00:24:03,563 --> 00:24:06,193 Evo dogovora, gdine Valelonga. 321 00:24:06,220 --> 00:24:08,314 Ok! Vaš je posao da odvezete Dona na sve njegove nastupe 322 00:24:08,338 --> 00:24:10,336 tačno na vreme. Ako propusti neki nastup, 323 00:24:10,360 --> 00:24:12,867 nećete dobiti vaš novac. - Neće propustiti ni jedan. 324 00:24:12,891 --> 00:24:15,646 Dobro. Trebaće vam ovo. 325 00:24:16,799 --> 00:24:18,933 Ovo je knjiga koju sam vam spomenuo. Ponekad vi 326 00:24:18,957 --> 00:24:21,397 momci ostajete u istom hotelu, ponekad ne. 327 00:24:22,553 --> 00:24:26,471 Oh da, ja... - Da, nemojte me izneveriti. Hajdemo. 328 00:24:35,453 --> 00:24:39,215 Jesu li ova nova? - Da. Izdavačka kuća ih je unajmila. 329 00:24:39,351 --> 00:24:41,153 Lepa, ha. - Prekrasna. 330 00:24:41,349 --> 00:24:44,328 Onda, šta je moja sestra imala da kaže na to da te neće biti šest nedelja? 331 00:24:44,352 --> 00:24:46,122 Osam nedelja. 332 00:24:46,553 --> 00:24:50,346 10:1, ošamari tog crnju, i vratićeš se kući za nepun mesec. 333 00:24:52,507 --> 00:24:54,367 Zdravo, momci. - Pozdravite se sa svojim ocem. 334 00:24:54,391 --> 00:24:55,872 Frenki, Niki, dođite ovamo. 335 00:24:56,726 --> 00:24:58,960 Zdravo, hoćete li biti dobri? 336 00:24:58,984 --> 00:25:00,653 Slušaćete svoju majku? 337 00:25:01,112 --> 00:25:04,650 U redu, poljubite me. Računam na vašu reč. 338 00:25:05,534 --> 00:25:07,429 Ne idite predaleko. - Nećemo. 339 00:25:11,380 --> 00:25:13,976 Jesi li išao do A-A-A po mape? - Da, ne. Mislim, 340 00:25:14,000 --> 00:25:17,747 izdavačka kuća dala mi je mapu plana puta i ostale stvari. 341 00:25:19,920 --> 00:25:21,919 Crnačka vozačka zelena knjiga? 342 00:25:21,943 --> 00:25:25,690 Da, to je lista svih mesta na kojima obojeni mogu ostajati dole na jugu. 343 00:25:25,732 --> 00:25:27,370 Kao, znaš, kako putovati sa crncima. 344 00:25:27,433 --> 00:25:28,816 Kako putovati sa crncima? 345 00:25:28,840 --> 00:25:31,714 Da. Ako si crn i moraš putovati iz nekog razloga. 346 00:25:31,738 --> 00:25:33,316 Postoji posebna knjiga za to? 347 00:25:33,340 --> 00:25:34,808 Pretpostavljam. 348 00:25:34,832 --> 00:25:36,167 Jesi li spakovao peglu? 349 00:25:36,191 --> 00:25:38,800 Ne nosim peglu, Di. - Kako ćeš opeglati svoje pantalone? 350 00:25:38,824 --> 00:25:40,501 Staviću ih ispod madraca. 351 00:25:41,807 --> 00:25:43,921 Želim da mi pišeš, 352 00:25:43,924 --> 00:25:46,616 svaki put kad imaš priliku. - Ne mogu da pišem pisma. 353 00:25:46,847 --> 00:25:48,682 Da, možeš. - Ne znam da pišem. 354 00:25:48,706 --> 00:25:50,761 Uzmi pet minuta. Obećaj mi. - To je sramno. 355 00:25:50,785 --> 00:25:52,180 Neće biti dobro. 356 00:25:52,420 --> 00:25:54,586 Puno je jeftinije nego telefonirati, Toni. 357 00:25:55,810 --> 00:25:56,953 Obećaj mi da ćeš pisati. 358 00:25:57,183 --> 00:25:58,383 Obećavam. 359 00:26:00,466 --> 00:26:02,924 Evo... položi ovo danas u banku. 360 00:26:02,943 --> 00:26:04,455 To je pola moje plate. 361 00:26:04,479 --> 00:26:08,265 Oh, ovde je par sendviča za tebe i doktora Širlia. 362 00:26:08,721 --> 00:26:09,861 Hvala. 363 00:26:09,885 --> 00:26:11,632 Budi pažljiv. - Hoću. 364 00:26:12,200 --> 00:26:15,553 Volim te. - I ja tebe, zlato. 365 00:26:19,220 --> 00:26:23,311 Bolje budi kući za Božić ili se uopšte ne vraćaj! 366 00:26:25,937 --> 00:26:28,017 Ko zakasni sa vraćanjem, nema krevet. 367 00:26:28,052 --> 00:26:30,159 Shvatio sam tata. Shvatio sam. 368 00:26:56,790 --> 00:26:59,290 Hej! Ja sam Toni. 369 00:26:59,456 --> 00:27:01,875 Vozač. Mogu li zamoliti za cigaretu? 370 00:27:07,392 --> 00:27:08,897 Hvala. 371 00:27:18,310 --> 00:27:19,555 Onda, vi ste u bendu? 372 00:27:21,512 --> 00:27:23,368 Oleg. Čelist. 373 00:27:24,830 --> 00:27:28,900 Džordž. Basist. I mi nismo bend, već trio. 374 00:27:28,935 --> 00:27:31,219 Oh, trio? Upravo tako. 375 00:27:31,243 --> 00:27:34,302 Dobro jutro. - Dobro jutro. 376 00:27:58,973 --> 00:28:00,415 Hvala, Amit. 377 00:28:01,796 --> 00:28:03,948 Želim vam ugodno putovanje, gdine. 378 00:28:48,802 --> 00:28:56,748 Zbogom moj ljubavniče 379 00:28:58,162 --> 00:29:07,097 Zbogom moj prijatelju 380 00:29:09,610 --> 00:29:12,841 Ti si bio onaj pravi 381 00:29:12,188 --> 00:29:15,218 Toni, prva stvar koju želim da učiniš, kad stignemo u grad, 382 00:29:15,242 --> 00:29:19,529 je da proveriš klavir gde sviram, da se osiguraš da je Steinvej po ugovoru. 383 00:29:22,589 --> 00:29:26,160 I da središ da u mojoj sobi bude boca Kati Sarka, 384 00:29:26,261 --> 00:29:27,688 svaku noć. 385 00:29:28,160 --> 00:29:29,750 Svaku noć? 386 00:29:31,169 --> 00:29:33,906 Ako vam bude trebala bilo kakva pomoć sa tim... 387 00:29:33,930 --> 00:29:35,130 Neće. 388 00:29:37,417 --> 00:29:39,492 Deset- i-dva na točkove, molim. 389 00:29:42,687 --> 00:29:44,190 Hej, doktore. 390 00:29:44,296 --> 00:29:46,551 Primetio sam u planu puta da je, 391 00:29:46,780 --> 00:29:49,225 zadnji nastup 23. decembra. 392 00:29:49,249 --> 00:29:51,977 Zar ne? - Birmingem, da. To je Božićni nastup. 393 00:29:52,100 --> 00:29:54,347 Dakle, postoji li mogućnost da krenemo natrag ranije 394 00:29:54,371 --> 00:29:57,390 ujutro, tako da stignemo kući pre Božića? 395 00:29:57,630 --> 00:29:58,458 Videćemo. 396 00:29:58,501 --> 00:30:00,224 Cenio bih to. 397 00:30:01,501 --> 00:30:03,349 Možete li molim vas, izbaciti cigaretu? 398 00:30:03,594 --> 00:30:04,865 Zašto? 399 00:30:05,323 --> 00:30:07,195 Ne mogu da dišem ovde pozadi. 400 00:30:10,900 --> 00:30:13,785 O čemu pričate? Dim ide u moja pluća. Ja radim sav posao ovde. 401 00:30:13,809 --> 00:30:15,101 Hvala. 402 00:30:54,280 --> 00:30:55,178 Je li sve u redu? 403 00:30:56,113 --> 00:30:57,690 Da. Sve je fino. 404 00:30:58,023 --> 00:31:00,599 Dobro. Naći ćemo se u hotelu u Pitsburgu. 405 00:31:01,290 --> 00:31:03,504 Napravi rezervaciju za večeru. 406 00:31:04,054 --> 00:31:05,134 Vežbaćemo odmah posle. 407 00:31:07,727 --> 00:31:09,177 Šta ti gledaš? 408 00:31:11,313 --> 00:31:13,903 Pričate nemački, ha? - To je bio ruski. 409 00:31:14,366 --> 00:31:16,959 Da, bio sam stacioniran u Nemačkoj u vojsci. 410 00:31:16,983 --> 00:31:19,700 Mogu razumeti ponešto od onog što ste rekli. 411 00:31:19,735 --> 00:31:21,892 Pazite na njih, švabe. 412 00:31:22,930 --> 00:31:24,205 Svi su oni zmije. 413 00:31:24,240 --> 00:31:26,371 Kenedi ih je trebao bombardovati kad je imao priliku. 414 00:31:26,468 --> 00:31:28,566 Plus sad još ti kubanski kopilani. 415 00:31:30,930 --> 00:31:32,574 Zar oni ne bi trebali da nas prate? 416 00:31:33,140 --> 00:31:35,315 Oni imaju plan puta. Sve dok stižu na nastup 417 00:31:35,339 --> 00:31:38,403 na vreme, ne brinem zbog toga a ne bi trebali ni vi. 418 00:31:39,305 --> 00:31:40,990 Ne brinem se. 419 00:31:42,469 --> 00:31:44,977 Zapravo, kad me vidite zabrinutog, znaćete. 420 00:31:45,100 --> 00:31:47,802 Znaćete jesam li zabrinut. - Toni. Može li malo tišine? 421 00:31:49,383 --> 00:31:50,591 Naravno. 422 00:31:54,204 --> 00:31:56,217 Neverovatno je da to kažete. 423 00:31:56,532 --> 00:31:58,467 Može li malo tišine? 424 00:31:58,955 --> 00:32:00,567 Dolores, moja supruga, ona ima običaj da stalno to govori 425 00:32:00,591 --> 00:32:02,511 dobro ne baš stalno, ali znate... 426 00:32:02,749 --> 00:32:04,431 zna to da kaže ponekad kad se vratim sa posla, 427 00:32:04,455 --> 00:32:06,191 a ona je bila sa decom celi dan. 428 00:32:06,215 --> 00:32:08,923 I imala je običaj da kaže, Toni... može li malo tišine? 429 00:32:08,934 --> 00:32:10,767 Baš tako kako ste i vi rekli. 430 00:32:10,840 --> 00:32:12,345 To znači... neverovatno. 431 00:32:19,483 --> 00:32:20,917 Kakvo je bilo? 432 00:32:22,538 --> 00:32:23,902 Slano. 433 00:32:26,661 --> 00:32:29,228 Jeste li ikad razmišljali da postanete kritičar hrane? 434 00:32:31,806 --> 00:32:34,130 Ne... ne stvarno. 435 00:32:34,165 --> 00:32:35,629 Zašto? Ima li zarade u tome? 436 00:32:35,653 --> 00:32:40,103 Samo kažem, ima predivnih mogućnosti u korištenju reči pri opisu hrane. 437 00:32:40,973 --> 00:32:42,368 Slano! 438 00:32:43,112 --> 00:32:45,515 Tako živopisno. Neko gotovo može da oseti to. 439 00:32:46,643 --> 00:32:48,882 Kažem da je slano. 440 00:32:48,893 --> 00:32:50,496 I so je varljiva. 441 00:32:50,520 --> 00:32:52,611 Svaki kuvar može zasoliti. Ali da bi ispalo 442 00:32:52,635 --> 00:32:54,845 dobro bez soli, samo sa ostalim ukusima, 443 00:32:54,949 --> 00:32:56,235 to je trik. 444 00:32:56,575 --> 00:33:00,705 Trebali bismo uskoro krenuti ako očekujemo da večeramo u Pitsburgu. 445 00:33:02,600 --> 00:33:03,637 Kad sam bio u vojsci, 446 00:33:03,661 --> 00:33:05,447 upoznao sam tipa iz Pitsburga 447 00:33:05,969 --> 00:33:08,130 osim što ga je on zvao Sise-burg. 448 00:33:08,200 --> 00:33:11,275 Rekao je da sve žene tamo imaju ogromne sise. 449 00:33:12,825 --> 00:33:14,174 To je apsurd. 450 00:33:14,242 --> 00:33:18,472 Zašto bi žene u Pitsburgu imale veće grudi nego, recimo, žene u Njujorku? 451 00:33:18,496 --> 00:33:20,579 Pretpostavljam da ćemo otkriti, ha? 452 00:33:23,280 --> 00:33:24,806 Znate, kad ste me prvi put unajmili, 453 00:33:25,270 --> 00:33:28,728 moja supruga je izašla i kupila jednu od vaših ploča, onu o siročadi. 454 00:33:29,723 --> 00:33:31,170 Siročadi? 455 00:33:31,690 --> 00:33:35,406 Da. Na naslovnici je hrpa klinaca koji sede pored logorske vatre? 456 00:33:36,227 --> 00:33:37,857 Orfej. 457 00:33:39,489 --> 00:33:40,326 Da. 458 00:33:40,350 --> 00:33:43,570 Orfej u podzemlju. Bazirana je na Francuskoj operi. 459 00:33:43,685 --> 00:33:45,830 I to nisu deca na naslovnici. 460 00:33:46,161 --> 00:33:48,447 Već demoni u utrobi pakla. 461 00:33:49,325 --> 00:33:52,400 Nemoj da sereš. Mora da su bili nevaljali klinci. 462 00:34:07,575 --> 00:34:10,939 Šta... šta to radite? - Moram da pišam doktore. 463 00:34:11,779 --> 00:34:15,127 Ovde? Sad? - Zar želite da se upišam u gaće? 464 00:34:39,898 --> 00:34:42,369 Pitsburg Pensilvanija 465 00:35:33,937 --> 00:35:36,723 Hej, doktore. - Dobar dan. 466 00:35:37,670 --> 00:35:39,759 Uzmite ovo za svaki mogući incident koji bismo mogli imati. 467 00:35:40,427 --> 00:35:44,209 Ako želite nešto da kupite, ne morate pitati, samo zadržite račun, molim. 468 00:35:44,233 --> 00:35:46,292 Kad vam ponestane obavestite me. 469 00:35:46,455 --> 00:35:49,941 Oh, hvala. - Još jedna stvar. 470 00:35:51,320 --> 00:35:55,100 Bićemo na mnogim događajima pre i posle koncerata, 471 00:35:55,167 --> 00:35:58,922 u interakciji sa nekim od najbogatijih i najobrazovanijih ljudi u državi. 472 00:35:59,509 --> 00:36:01,927 Moj je osećaj, da vaša dikcija 473 00:36:02,171 --> 00:36:05,597 ma koliko šarmantna mogla biti u nekim područjima, može koristiti neke 474 00:36:05,882 --> 00:36:07,173 finese. 475 00:36:07,197 --> 00:36:10,538 Mislite dikcija, na koji način? 476 00:36:11,408 --> 00:36:14,162 Na jedini način na koji se reči koriste. 477 00:36:14,879 --> 00:36:15,979 U redu. 478 00:36:16,300 --> 00:36:18,962 Vaša intonacija, modulacija, vaš izbor reči. 479 00:36:19,927 --> 00:36:22,380 Imam lične probleme, još sad moram brinuti 480 00:36:22,620 --> 00:36:24,245 šta ljudi misle o načinu na koji govorim? 481 00:36:24,280 --> 00:36:27,456 Mogu vas poučiti tehnikama koje su prilično efikasne. Mogu vam pomoći. 482 00:36:27,480 --> 00:36:29,241 Ne treba mi prokleta pomoć. 483 00:36:29,265 --> 00:36:31,832 Ljudi koji ne vole način na koji pričam, nek' jedu govna. 484 00:36:32,897 --> 00:36:37,508 Vulgarnost je drugi problem. - Idite dođavola, zašto mi lomite jaja? 485 00:36:37,543 --> 00:36:39,572 Zato jer možete bolje gdine Valelonga. 486 00:36:39,785 --> 00:36:41,788 Šta me dovodi do još nečeg. 487 00:36:41,883 --> 00:36:44,711 Kao počasni gost, biću predstavljen prilikom ulaska 488 00:36:44,735 --> 00:36:47,524 na taj intimni događaj. Vi ćete takođe biti predstavljeni. 489 00:36:47,923 --> 00:36:50,224 Po mom skromnom mišljenju, 490 00:36:50,259 --> 00:36:53,045 Valelonga bi moglo biti teško izgovorljivo. 491 00:36:53,080 --> 00:36:55,326 Dakle, mislio sam... 492 00:36:55,357 --> 00:36:58,408 Val bi bilo prikladnije. Toni Val. 493 00:36:58,458 --> 00:37:00,880 Kratko i slatko. 494 00:37:01,163 --> 00:37:02,395 Ne! 495 00:37:02,796 --> 00:37:05,637 Ako imaju problem sa Valelonga, mogu me zvati Toni Lip. 496 00:37:05,642 --> 00:37:09,866 Ovo su otmeni ljudi. Toni Lip moglo bi biti malo... 497 00:37:10,494 --> 00:37:12,163 presvetovno za njih. 498 00:37:12,312 --> 00:37:14,567 Dakle, onda Toni Valelonga. 499 00:37:14,912 --> 00:37:19,467 Svi ti ljudi visoke klase, toliko pametniji od mene, sa njihovom inteligencijom 500 00:37:19,502 --> 00:37:22,021 i govornim sposobnostima, i vi mi kažete da oni ne bi mogli izgovoriti moje ime? 501 00:37:22,404 --> 00:37:25,165 Ako im se ne sviđa, mogu si ga gurnuti u dupe, ja ću pričekati napolju. 502 00:37:27,107 --> 00:37:29,260 Zvuči kao kompromis. 503 00:37:45,610 --> 00:37:47,989 Dame i gospodo, večeras imamo 504 00:37:48,130 --> 00:37:51,232 privilegiju da predstavmo sjajnog američkog umetnika. 505 00:37:51,828 --> 00:37:55,504 Svoj prvi javni nastup održao je sa 3 godine. 506 00:37:55,608 --> 00:37:58,989 Sa 18, na poziv Artura Fidlera, naš 507 00:37:59,130 --> 00:38:02,782 gost izveo je svoj koncertni debi sa Boston Popsima. 508 00:38:02,897 --> 00:38:08,418 Ima doktorat iz psihologije, muzikologije, i liturgijske umetnosti 509 00:38:08,423 --> 00:38:12,530 i nastupao je u Beloj kući dva puta u zadnjih 14 meseci. 510 00:38:12,554 --> 00:38:14,973 On je pravi virtuoz. 511 00:38:15,129 --> 00:38:18,829 Virtuoz... to je italijanski. 512 00:38:20,740 --> 00:38:22,719 Znači da je stvarno dobar. 513 00:38:23,873 --> 00:38:28,174 Dakle, dame i gospodo, molim vas da pozdravite Don Širli Trio! 514 00:40:08,281 --> 00:40:11,292 Hej, to su tvoje kocke, ja samo imam srećnu noć. 515 00:40:11,316 --> 00:40:12,516 Toni. 516 00:40:13,918 --> 00:40:15,781 Šef zove. 517 00:40:15,805 --> 00:40:18,440 On nije moj šef. Ja radim za izdavačku kuću. 518 00:40:18,500 --> 00:40:20,156 I ja isto. 519 00:40:20,425 --> 00:40:23,432 Hajde, čoveče! Daj nam priliku da povratimo naš plen! 520 00:40:23,456 --> 00:40:25,133 Žao mi je, momci, dužnost zove! 521 00:40:25,441 --> 00:40:27,367 Dužnost zove? 522 00:40:27,392 --> 00:40:29,694 Vidi, čoveče, moja dužnost je da povratim novac. 523 00:40:30,500 --> 00:40:31,506 Tražio sam vas. 524 00:40:31,530 --> 00:40:34,319 Da, oprostite. Momci su se malo zaigrali. 525 00:40:34,354 --> 00:40:37,296 Sledeći put kad vam zatreba dodatni novac, samo mi zatražite. 526 00:40:37,604 --> 00:40:39,640 Veća je zabava osvojiti ga. 527 00:40:39,776 --> 00:40:41,468 A šta ako izgubite? 528 00:40:41,784 --> 00:40:44,178 Pare i bubamare, ja ne gubim, doktore. 529 00:40:44,213 --> 00:40:45,595 Ja ne gubim. 530 00:40:46,495 --> 00:40:50,296 Znači biti pognut nad šljunkom i bacati kockice za sitniš, čini vas pobednikom? 531 00:40:51,221 --> 00:40:53,987 Zašto mene gnjavite? Svi su to radili. 532 00:40:54,022 --> 00:40:57,068 Drugi nisu imali izbor da ostanu ili izađu. 533 00:40:58,890 --> 00:41:00,398 Vi jeste. 534 00:41:02,538 --> 00:41:04,910 I otresite vaša kolena, imate prašine na njima. 535 00:41:25,317 --> 00:41:29,799 Draga Dolores... Kako si? Ja sam dobro... 536 00:41:30,290 --> 00:41:33,378 jedem stvarno dobro, uglavnom hamburgere 537 00:41:33,576 --> 00:41:36,120 tako da ne brineš zbog mene da se loše hranim. 538 00:41:36,554 --> 00:41:40,332 Video sam doktora Širlia kako svira klavir. Večeras. 539 00:41:40,742 --> 00:41:45,356 On ne svira kao obojeni. On svira kao Liberači ali bolje. 540 00:41:46,289 --> 00:41:48,466 On je kao genij, mislim. 541 00:41:48,514 --> 00:41:50,904 Kad ga pogledam u retrovizoru, vidim 542 00:41:50,928 --> 00:41:53,599 kako stalno razmišlja o stvarima u svojoj glavi. 543 00:41:53,623 --> 00:41:56,163 Pretpostavljam da geniji to rade. 544 00:41:56,187 --> 00:41:59,055 Ali ne čini se zabavnim biti toliko pametan. 545 00:41:59,507 --> 00:42:02,957 Puno mi nedostaješ. 546 00:42:11,848 --> 00:42:15,695 Ko je to? - Ko? - Na radiju? 547 00:42:16,603 --> 00:42:18,493 Litl Ričard. 548 00:42:18,872 --> 00:42:21,443 Stvarno? To je Litl Ričard? 549 00:42:21,478 --> 00:42:24,547 Da. Mislite da bi mogli odsvirati nešto tako, doktore? 550 00:42:26,270 --> 00:42:28,723 Ne znam. Zvuči jako komplikovano. 551 00:42:29,176 --> 00:42:31,219 Nije li tako. 552 00:42:32,117 --> 00:42:34,473 Onda, odakle je taj "Toni the Lip" nadimak došao? 553 00:42:35,873 --> 00:42:37,938 Nije Toni the Lip. 554 00:42:37,962 --> 00:42:40,220 Već Toni Lip. Jedna reč. 555 00:42:40,460 --> 00:42:42,154 Dobio sam ga kao klinac. Zato jer su moji prijatelji 556 00:42:42,178 --> 00:42:44,652 rekli da sam ja najveći folirant u Bronksu. 557 00:42:45,728 --> 00:42:48,540 Zašto se smešite? - Kako to mislite? 558 00:42:49,537 --> 00:42:51,584 Ne smeta vam da vas vaši prijatelji, 559 00:42:51,608 --> 00:42:53,905 ljudi vama najbliži, smatraju lažovom? 560 00:42:53,940 --> 00:42:57,208 Ko kaže lažov? Rekao sam folirant. 561 00:42:57,232 --> 00:43:01,180 Koja je razlika? - Ta da ja ne lažem. Nikada. 562 00:43:01,396 --> 00:43:05,545 Samo sam dobar u navođenju ljudi, znate, da rade stvari koje ne žele. 563 00:43:05,600 --> 00:43:07,767 Tako što ih isfoliram. 564 00:43:07,865 --> 00:43:10,011 I ponosite se time? 565 00:43:10,430 --> 00:43:11,997 Pa, tako sam dobio ovaj posao. 566 00:43:17,181 --> 00:43:20,557 Samo malo! Puni ste govana! Nikad niste čuli za Čabi Čekera? 567 00:43:20,581 --> 00:43:23,840 Naravno da sam čuo, samo nikad ranije nisam slušao njegovu muziku. 568 00:43:23,925 --> 00:43:26,367 Ali ovo mi se sviđa. Ovo je lepo. 569 00:43:27,422 --> 00:43:30,128 Ima svilenkasti glas... veoma gladak. - Da, sjajan je. 570 00:43:30,163 --> 00:43:32,409 To je ono na što svi sada igraju. 571 00:43:32,444 --> 00:43:33,994 Pazite na put, Toni. 572 00:43:36,853 --> 00:43:38,359 Znate li ovu pesmu? 573 00:43:38,934 --> 00:43:42,810 Mislim da ne. Ne. - Kako ne znate za to? 574 00:43:42,845 --> 00:43:44,201 Areta Frenk. 575 00:43:45,870 --> 00:43:47,769 Čabi Čeker, Litl Ričard, Sem Kuk. 576 00:43:47,804 --> 00:43:50,678 Ma dajte doktore, oni su vaši! 577 00:44:05,780 --> 00:44:07,972 Treba li vam nešto? Idem po cigarete. - Ne hvala. 578 00:44:42,215 --> 00:44:44,562 Dobar potez Majk, šta to izmišljaš? 579 00:44:47,799 --> 00:44:49,426 Uzmite jabuku, doktore. 580 00:44:55,406 --> 00:44:58,219 Pre nego što krenemo Toni, moramo popričati. 581 00:45:00,278 --> 00:45:02,697 Da? - Oleg mi je rekao što ste uradili. 582 00:45:02,892 --> 00:45:04,387 Šta sam uradio? 583 00:45:04,422 --> 00:45:06,985 Ukrali ste kamen od žada iz dućana. 584 00:45:07,020 --> 00:45:08,944 Ne nisam. - Video vas je. 585 00:45:08,979 --> 00:45:10,559 Nisam ukrao nikakav kamen! 586 00:45:10,576 --> 00:45:12,892 Pokupili ste ga i stavili u svoj džep. 587 00:45:12,927 --> 00:45:15,565 Pokupio sam kamen sa tla. Nisam ga ukrao iz kutije. 588 00:45:15,589 --> 00:45:17,608 Zašto bi pokupili kamen sa tla? 589 00:45:17,632 --> 00:45:19,215 Ne znam. 590 00:45:19,957 --> 00:45:23,101 Zato jer to nije krađa. Samo običan kamen. 591 00:45:23,136 --> 00:45:24,782 A zašto bi hteli običan kamen? 592 00:45:25,316 --> 00:45:26,651 Da ga imam. 593 00:45:26,659 --> 00:45:28,963 Za sreću možda. - Srećni kamen. 594 00:45:28,998 --> 00:45:30,692 Da. - Dajte da ga vidim. 595 00:45:45,491 --> 00:45:47,512 Vratite ga natrag i platite za njega. 596 00:45:49,735 --> 00:45:53,575 Rekoh vam da je švaba doušnik. Cinkario me je za nešto što nisam ni uradio. 597 00:45:54,622 --> 00:45:56,036 Platite za kamen, Toni, bolje ćete se osećati. 598 00:45:56,071 --> 00:45:57,085 Osećam se dobro. 599 00:45:57,120 --> 00:46:00,213 I ne mislim da platim za običan kamen koji sam našao na tlu. 600 00:46:00,821 --> 00:46:03,541 Ne vozite, gdine Valelonga. 601 00:46:07,910 --> 00:46:09,147 Vratite ga. 602 00:46:32,609 --> 00:46:35,121 Osećate li se bolje? - Ne. 603 00:46:35,499 --> 00:46:38,225 Ako želite, Toni, rado ću vam kupiti taj kamen. 604 00:46:38,249 --> 00:46:40,980 Ne gnjavite se. Izvukli ste svu zabavu iz toga. 605 00:46:46,651 --> 00:46:49,319 Hanover Indijana 606 00:47:18,350 --> 00:47:20,500 Oprostite, gdine. 607 00:47:21,217 --> 00:47:23,472 Ja sam s bendom. - Sve je spremno. 608 00:47:23,627 --> 00:47:26,507 To nije klavir, ne? - To je to. 609 00:47:26,916 --> 00:47:28,452 To nije Steinvej. 610 00:47:29,424 --> 00:47:30,588 Pa što? 611 00:47:30,612 --> 00:47:34,835 Doktor Širli svira jedino na Steinveju. To mu piše u ugovoru. 612 00:47:35,328 --> 00:47:37,991 Ko je doktor Širli? - Doktor Širli... 613 00:47:38,150 --> 00:47:39,571 Don Širli Trio? 614 00:47:39,595 --> 00:47:40,864 Sviraju večeras. 615 00:47:40,885 --> 00:47:44,796 Je li to zaista važno? - Da, jeste, prema ugovoru. 616 00:47:46,432 --> 00:47:50,616 Ma daj, te propalice mogu svirati na bilo čemu što staviš ispred njih. 617 00:47:54,635 --> 00:47:56,417 Ali obično je sranje. 618 00:47:56,441 --> 00:47:57,936 Ono tamo je smeće. 619 00:47:57,996 --> 00:48:01,360 Onda ga skloni. - Šta si rekao? 620 00:48:02,930 --> 00:48:04,607 Čuo si me. 621 00:48:07,692 --> 00:48:11,895 Hej, imaš 2-3 sata. Samo dopremi pravi Steinvej ovamo. 622 00:48:11,919 --> 00:48:15,197 Nema Steinveja u kampusu. - Nije moj problem. 623 00:48:15,532 --> 00:48:18,388 Kladim se da ne postoje dva Steinveja u celoj državi Indijani. 624 00:48:18,625 --> 00:48:20,755 Onda bolje mrdni guzicom. 625 00:48:20,805 --> 00:48:22,885 Šta misliš sa kim razgovaraš, lopto masti? 626 00:48:52,672 --> 00:48:57,881 Draga Dolores... jutros imam odrezak i jaja. Za doručak. 627 00:48:57,905 --> 00:49:01,784 Bend je svirao na vrlo otmenom mestu. 628 00:49:01,912 --> 00:49:04,524 Doktor Širli i ja prilično se dobro slažemo, 629 00:49:05,099 --> 00:49:08,931 ali ponekad mislim da je tužan, i da zato toliko pije. 630 00:49:09,492 --> 00:49:12,859 Nikad nisam znao koliko je ova zemlja zapravo lepa. 631 00:49:13,055 --> 00:49:15,008 Sad kad to vidim znam. 632 00:49:15,321 --> 00:49:20,160 Ne bi verovala koliko je priroda lepa, lepa je kao što i kažu. 633 00:49:20,373 --> 00:49:24,335 I saobraćaj ovde na selu je slab, što mi odgovara. 634 00:49:24,882 --> 00:49:27,504 "Upravo jedem špagete i mesne okruglice, 635 00:49:27,528 --> 00:49:30,725 večeru koja ima ukus kao kečap na kineskim rezancima. 636 00:49:30,932 --> 00:49:33,856 "Putujemo prema jugu... Pisaću ti 637 00:49:33,880 --> 00:49:36,989 opet, kad stignemo tamo. Volim te. 638 00:49:37,199 --> 00:49:41,204 Tvoj suprug Toni. - P.S. Poljubi decu umesto mene. 639 00:49:47,213 --> 00:49:49,141 KENTAKI DOBRODOŠLI 640 00:49:49,709 --> 00:49:51,411 Imate li neku porodicu, doktore? 641 00:49:51,435 --> 00:49:53,632 Ne stvarno. - Ne stvarno? 642 00:49:53,656 --> 00:49:55,534 Ili imate ili nemate. 643 00:49:56,656 --> 00:49:58,808 To je duga priča, Toni. 644 00:49:58,832 --> 00:50:00,751 Šta, zar smo u žurbi? 645 00:50:02,670 --> 00:50:04,175 Da je čujemo. 646 00:50:05,192 --> 00:50:07,439 Negde imam brata. 647 00:50:08,297 --> 00:50:10,595 Nekad smo bili bliski... ali 648 00:50:10,619 --> 00:50:12,975 postalo je sve teže ostati u kontaktu. 649 00:50:13,415 --> 00:50:15,896 Pretpostavljam da je to prokletstvo muzičara. 650 00:50:16,633 --> 00:50:18,689 Uvek na putu, 651 00:50:18,713 --> 00:50:20,898 kao radnik u cirkusu. 652 00:50:21,669 --> 00:50:23,479 Ili kriminalac. 653 00:50:23,631 --> 00:50:26,203 Takođe se odrazilo i na moj brak. 654 00:50:26,685 --> 00:50:28,390 Oženjeni ste? - Bio sam. 655 00:50:28,425 --> 00:50:31,924 Džun, dobra osoba. 656 00:50:32,890 --> 00:50:34,317 Užasna gramatika, ali draga duša. 657 00:50:34,400 --> 00:50:36,712 Vi ste poput nje. - Džun? 658 00:50:37,345 --> 00:50:39,512 Kao mesec? 659 00:50:41,542 --> 00:50:45,883 Nažalost, nisam mogao biti muž i koncertni pijanista. 660 00:50:46,901 --> 00:50:49,700 Nisam mogao upravljati sa oba sveta. 661 00:50:51,594 --> 00:50:53,490 Kentaki pržena piletina. 662 00:50:53,613 --> 00:50:57,069 U Kentakiju! Ko bi rekao da će se to ikad dogoditi?! 663 00:50:58,218 --> 00:51:00,313 Kentaki pržena piletina 1 $ "Dobra da prste poližeš" 664 00:51:01,519 --> 00:51:06,063 Kentaki pržena piletina POJEDITE JE OVDE ili je ponesite kući 665 00:51:11,611 --> 00:51:15,592 Hej, hoćete li malo? - Dobro sam. Hvala, Toni. 666 00:51:18,366 --> 00:51:22,676 Mislim da je ovo najbolja Kentaki pržena piletina koju sam ikad probao. 667 00:51:23,780 --> 00:51:24,984 Ali pretpostavljam da je svežija ovde, zar ne? 668 00:51:25,800 --> 00:51:27,449 Nisam sreo nikog sa apetitom poput vašeg. 669 00:51:27,473 --> 00:51:30,670 Ne, kupio sam kantu tako da ima i za vas. 670 00:51:30,910 --> 00:51:32,721 Nikad u životu nisam jeo prženu piletinu. 671 00:51:33,484 --> 00:51:38,599 Koga vi zezate? Vi ljudi volite prženu piletinu, griz, povrće, 672 00:51:39,398 --> 00:51:40,546 i ja volim, isto. 673 00:51:40,570 --> 00:51:43,391 Crni kuvari su je pravili svo vreme koje sam bio u vojsci. 674 00:51:43,415 --> 00:51:46,138 Vrlo ograničeno me doživljavate, Toni. 675 00:51:46,299 --> 00:51:48,139 Da, baš? Meni dobro. 676 00:51:48,286 --> 00:51:51,408 Ne, nije dobro, već je loše. 677 00:51:51,564 --> 00:51:54,354 Kažem, samo zato jer ostali crnci uživaju u određenoj vrsti muzike, 678 00:51:54,378 --> 00:51:57,968 ne znači da to moram i ja. Ni mi svi moramo jesti istu vrstu hrane. 679 00:51:58,965 --> 00:52:03,449 Samo malo. Ako kažete da svi Gvinejci vole picu, špagete i mesne okruglice, 680 00:52:03,473 --> 00:52:05,990 neću se uvrediti. - Pa, promašili ste suštinu. 681 00:52:06,140 --> 00:52:08,840 Za vas pretpostavka da svaki crnac... 682 00:52:08,875 --> 00:52:10,182 Hej, želite nešto ili ne? - Ne. 683 00:52:10,225 --> 00:52:11,839 Evo. Hajde. 684 00:52:11,878 --> 00:52:15,643 Recite mi da ne miriše dobro? - U redu je. 685 00:52:15,667 --> 00:52:18,598 Radije ne bih zamastio svoj pokrivač. 686 00:52:18,622 --> 00:52:22,537 Oh, zamastićete svoj pokrivač. Hajde, uzmite malo. 687 00:52:22,561 --> 00:52:24,428 Neće vas ubiti. Hajde. Samo polako. 688 00:52:24,452 --> 00:52:25,674 Ne. - Uzmite. 689 00:52:25,878 --> 00:52:28,190 Baciću ga pozadi. - Ni slučajno. 690 00:52:28,214 --> 00:52:31,640 Onda bolje uzmite. - Kako? Imate li tanjire? Ili posuđe? 691 00:52:31,664 --> 00:52:33,120 Jebite se! Jedite rukama, 692 00:52:33,144 --> 00:52:35,136 kako i priliči. - Ne mogu to učiniti. 693 00:52:35,160 --> 00:52:38,890 Jedite to. Hajde. Uzmite. Ja moram da vozim. Deset i dva na točkovima. 694 00:52:38,925 --> 00:52:40,391 Uzmite. Uzmite. Hajde. 695 00:52:41,194 --> 00:52:42,762 Izvolite. 696 00:52:44,918 --> 00:52:48,438 Ne mogu to Toni. - Pojedite prokletu stvar. 697 00:52:49,204 --> 00:52:50,490 Isuse. 698 00:53:00,705 --> 00:53:02,140 Šta, nije dobro? 699 00:53:08,110 --> 00:53:09,633 Samo izgleda... 700 00:53:10,889 --> 00:53:12,996 tako nehigijenski. 701 00:53:13,520 --> 00:53:14,885 Koga briga? 702 00:53:14,989 --> 00:53:17,205 Samo se opustite i uživajte. 703 00:53:17,325 --> 00:53:19,580 Moj stari je imao običaj da kaže, 704 00:53:20,185 --> 00:53:22,768 šta god radio, radi to 100 %. 705 00:53:23,430 --> 00:53:25,712 Kad radiš, radi, kad se smeješ, smej se, 706 00:53:25,957 --> 00:53:28,860 kad jedeš, jedi kao da ti je zadnje. 707 00:53:29,314 --> 00:53:32,787 Želite li još malo? Evo, uzmite prsa. 708 00:53:32,814 --> 00:53:34,280 Ukusno. 709 00:53:35,302 --> 00:53:36,947 Uzmite. Izvolite. 710 00:53:37,255 --> 00:53:39,768 Šta ćemo sa kostima? 711 00:53:42,186 --> 00:53:43,675 Učinićemo ovo. 712 00:53:45,341 --> 00:53:47,276 To je ono što ćemo učiniti. 713 00:53:54,433 --> 00:53:56,141 Tako je. 714 00:54:06,860 --> 00:54:10,353 Čemu sve to, doktore? Veverice će ga ionako pojesti. 715 00:54:10,475 --> 00:54:14,329 Pokupi to, Toni. - Zagadiće na vazduh. - Pokupi ga. - Isuse. 716 00:54:24,498 --> 00:54:27,335 Luisvil Kentaki 717 00:54:48,148 --> 00:54:49,614 Ovo ne može biti tačno. 718 00:54:52,000 --> 00:54:53,989 Kaže upravo ovde. 719 00:54:54,260 --> 00:54:56,671 Udobno kao vlastiti dom. 720 00:54:57,462 --> 00:54:59,794 Mesto izgleda kao moja guzica. 721 00:54:59,813 --> 00:55:01,544 Ovo je to mesto. 722 00:55:07,304 --> 00:55:08,550 Samo ZA OBOJENE 723 00:55:08,585 --> 00:55:09,709 Uglati jedan molim. 724 00:55:10,294 --> 00:55:13,060 Samo taj? - Hvala. 725 00:55:16,299 --> 00:55:18,129 Hej... 726 00:55:18,153 --> 00:55:22,069 Ako vam nešto treba, biću preko puta u Iston Inu. 727 00:55:22,393 --> 00:55:24,163 Hvala, Toni. 728 00:55:28,509 --> 00:55:32,598 Hej Flojde, jesmo li spremni? - Tali, ne mogu da sviram, moje rame. 729 00:55:33,170 --> 00:55:34,835 Ti i tvoje prokleto rame. 730 00:55:35,997 --> 00:55:39,508 Hej, šminkeru, želiš li da sviraš? 731 00:55:40,140 --> 00:55:43,147 Oprostite? - Ma daj buraz, kratki smo sa ljudima. 732 00:55:44,238 --> 00:55:46,234 Radije ne bih. 733 00:55:46,628 --> 00:55:50,656 Šta, previše si visok i moćan? - Ne, ne, vrlo nizak. 734 00:55:50,780 --> 00:55:54,054 Samo se boji da će zaprašiti tu svoju uniformu poslužitelja! 735 00:55:55,883 --> 00:55:57,700 Ja samo... 736 00:55:58,425 --> 00:56:00,580 krenuo sam da posetim prijatelja. 737 00:56:01,527 --> 00:56:03,491 Da, hvala za ništa? 738 00:56:06,200 --> 00:56:09,914 Flojde, hajde, čoveče. - Ćuti, ostavi me na miru. 739 00:56:44,825 --> 00:56:48,071 ZELENA KNJIGA Odmor bez agravacije. 740 00:56:57,272 --> 00:57:01,338 Ugodne večere za određene ljude. 741 00:57:02,931 --> 00:57:05,706 Da? - Ustani! Džordž je. Ustani. 742 00:57:06,868 --> 00:57:09,545 Toni, hajde. Požuri! 743 00:57:10,883 --> 00:57:12,531 Doktor Širli je u nevolji. 744 00:57:12,649 --> 00:57:14,955 Izašao sam na piće, ušao u taj bar, 745 00:57:14,990 --> 00:57:17,312 i doktor Širli je bio tamo i nabacivali su se njime uokolo! 746 00:57:17,347 --> 00:57:19,008 Nisam ga želeo ostaviti, ali nisam znao šta da uradim! 747 00:57:19,235 --> 00:57:22,873 Ko ga je pustio iz kaveza? I stavio mu tu malu mašnu? 748 00:57:22,908 --> 00:57:24,457 Ko te je tako obukao? 749 00:57:26,102 --> 00:57:28,223 Sklonite svoje ruke sa njega. 750 00:57:30,490 --> 00:57:33,568 Koga to ovde imamo, momci? 751 00:57:33,592 --> 00:57:36,759 Predajte ga, otići ćemo, neće biti problema. 752 00:57:36,834 --> 00:57:39,462 Želim samo da popijem piće, Toni. 753 00:57:39,497 --> 00:57:42,444 Hej, rekao sam vam, mi odlazimo. Nema problema. 754 00:57:42,479 --> 00:57:46,156 Hajde. On ne ide nikud, treba nam Brilo jastučić za pranje posuđa. 755 00:57:46,180 --> 00:57:50,498 Slušajte seronje, učinite sebi uslugu i pustite ga. 756 00:57:50,687 --> 00:57:52,271 Odmah! 757 00:57:54,194 --> 00:57:55,941 Reci to lepše. 758 00:57:56,663 --> 00:57:58,991 I rekao sam lepo. 759 00:57:59,026 --> 00:58:02,292 Ovaj će momak dobiti šta mu sleduje. 760 00:58:04,118 --> 00:58:08,203 I ti... ti nemaš šta da kažeš! 761 00:58:10,488 --> 00:58:11,970 Možda. 762 00:58:12,005 --> 00:58:14,784 Ali, šta god da se dogodi ovde, smestiću metak 763 00:58:14,819 --> 00:58:17,193 pravo u središte tvoje debele lobanje. 764 00:58:18,296 --> 00:58:20,410 Nema on pištolj, Rej. 765 00:58:20,445 --> 00:58:22,480 Pun je govana. 766 00:58:22,757 --> 00:58:24,895 Šta ako nije? 767 00:58:28,317 --> 00:58:30,329 Pa, ja sigurno nisam. 768 00:58:30,942 --> 00:58:34,585 I neću dopustiti da se nešto tako dogodi ovde u mom lokalu. 769 00:58:37,396 --> 00:58:40,736 Pustite duha. Pustite ga da ode. 770 00:58:40,771 --> 00:58:42,085 Hajde. 771 00:58:43,250 --> 00:58:45,307 Vodite ga odavde. 772 00:58:45,342 --> 00:58:48,628 Želim ove Jenkije što dalje od moje imovine. 773 00:58:49,610 --> 00:58:51,090 Idite kući. - Hajde Džordž, idi, idi. 774 00:58:55,240 --> 00:58:56,581 Idite kući. 775 00:59:03,607 --> 00:59:04,731 Zar si poludeo? 776 00:59:04,755 --> 00:59:08,376 Oprosti. Nisam želeo da te dovedem u ovaj položaj. 777 00:59:09,520 --> 00:59:13,790 Čekaj, čekaj, čekaj! - Opet misliš da povratiš? 778 00:59:14,922 --> 00:59:16,212 U redu sam. 779 00:59:16,236 --> 00:59:18,591 Iskreno doktore, ne razumem te. 780 00:59:18,648 --> 00:59:21,469 Nisi trebao dolaziti ovamo da piješ. Imaš čitavu bocu. 781 00:59:21,476 --> 00:59:23,981 Trebalo li je malo vazduha. - Vazduha? 782 00:59:24,016 --> 00:59:25,766 Znaš li gde si? 783 00:59:26,940 --> 00:59:29,585 Zar je geografija stvarno bitna? 784 00:59:30,272 --> 00:59:33,175 Šta? - Da sam u baru... 785 00:59:33,568 --> 00:59:35,977 u tvom susedstvu, bi li... 786 00:59:36,100 --> 00:59:38,879 razgovor bio drugačiji? 787 00:59:40,620 --> 00:59:43,516 Od sad ne ideš nigde bez mene. 788 00:59:43,735 --> 00:59:45,427 Nigde! 789 00:59:46,400 --> 00:59:48,131 Razumeš? - Razumem. 790 00:59:49,446 --> 00:59:52,115 Gde ti je soba? - Toni. 791 00:59:52,999 --> 00:59:54,347 Šta? 792 00:59:55,435 --> 00:59:57,689 Imaš li stvarno pištolj? 793 00:59:57,732 --> 00:59:59,572 Naravno da ne. 794 01:00:00,194 --> 01:00:03,301 Doktore, gde ti je prokleta soba? 795 01:00:07,379 --> 01:00:09,688 Ovde je. - Hajde. Tamo? 796 01:00:09,933 --> 01:00:13,270 Daj da te strpam u krevet doktore. Sutra uveče imaš veliki nastup. Hajde. 797 01:00:35,429 --> 01:00:38,769 Luisvile. Hvala ti za tvoju toplu dobrodošlicu! 798 01:00:45,502 --> 01:00:47,460 Hvala. 799 01:00:54,714 --> 01:00:57,377 Nemoj biti lenj, Toni, izgovori. - Nisam. 800 01:00:57,401 --> 01:01:00,648 Beti je kupila puno bolji maslac. - Beti je kupila. 801 01:01:01,104 --> 01:01:03,570 Beti je kupila... maslac... 802 01:01:03,972 --> 01:01:05,627 Ko je to rekao? 803 01:01:05,651 --> 01:01:06,702 Maslac... 804 01:01:06,726 --> 01:01:08,210 Negde moraš početi, Toni. 805 01:01:08,450 --> 01:01:11,553 Pevač radi vokalne vežbe, sportista se zagrejava pre uvežbavanja. 806 01:01:11,577 --> 01:01:13,729 Sportsti vežbaju a ne uvežbavaju. 807 01:01:15,248 --> 01:01:18,890 Ah, sranje! 808 01:02:42,373 --> 01:02:45,764 Damo i gospodo, naš posebni gost 809 01:02:46,283 --> 01:02:47,646 Rali Severna Karolina sa krajnjeg severa... 810 01:02:47,811 --> 01:02:49,317 Don Širli! 811 01:02:53,530 --> 01:02:56,891 Uz gdina Širlia, članovi njegovog tria... 812 01:02:56,915 --> 01:03:02,046 Oleg Malakhovič, Džordž Dajer, i njegov saradnik, 813 01:03:02,081 --> 01:03:05,537 Toni Vale... Valeg... Val... Vale... londžija. 814 01:03:11,240 --> 01:03:13,729 Ovo je moja lepa supruga Margaret. 815 01:03:13,753 --> 01:03:18,158 Ako gospodi ne smeta, ukrašću Donija da ga upoznam sa nekim. 816 01:03:25,140 --> 01:03:27,417 Šta je to? - Pimiento-sir sendvič, gdine. 817 01:03:27,506 --> 01:03:29,378 Da, pokušaću ovaj. 818 01:03:40,273 --> 01:03:42,294 Žalim! Nije za mene. 819 01:03:49,766 --> 01:03:54,425 Nedavno smo zatražili savet šta bi gin Širli voleo za večeru. 820 01:03:54,460 --> 01:03:58,681 Tako da su kuvari pripremili poseban meni za našeg dragog gosta. 821 01:03:58,716 --> 01:04:00,097 Gospodo. 822 01:04:00,845 --> 01:04:03,352 Domaća pržena piletina. 823 01:04:09,719 --> 01:04:13,343 Evo ih. Unesite je. Poslužite to vruće. 824 01:04:44,534 --> 01:04:46,995 Hvala vam. 825 01:04:47,190 --> 01:04:49,664 Vraćamo se posle kratkog prekida. 826 01:04:52,401 --> 01:04:56,656 Žao mi je, Don. Lepo odrađeno. - Pa hvala! 827 01:04:57,000 --> 01:05:00,560 Tražite komociju? Evo, dopustite da vam pomognem. 828 01:05:00,595 --> 01:05:02,632 Tačno tamo ispred borova. 829 01:05:07,583 --> 01:05:09,808 Ja to bolje ne bih koristio. 830 01:05:09,856 --> 01:05:13,173 Ne budi smešan, Don. Izgleda puno gore spolja. 831 01:05:13,208 --> 01:05:15,686 I pretpostavljam da to znaš iz iskustva. 832 01:05:15,721 --> 01:05:18,309 Šta? Nikad nisam imao nikakvih žalbi. 833 01:05:21,635 --> 01:05:25,405 Mogu se vratiti u svoj motel i koristiti tamošnji objekt. 834 01:05:26,330 --> 01:05:29,101 Ali... to će potrajati barem sat i po. 835 01:05:32,501 --> 01:05:34,518 Ne smeta nam da sačekamo. 836 01:05:36,482 --> 01:05:39,310 Zašto ne bih stao... Možeš pišati u šumi? 837 01:05:39,525 --> 01:05:41,445 Životinje idu u šumu. 838 01:05:41,480 --> 01:05:44,241 Ali potrajaće barem 20' da se vratim natrag do motela. 839 01:05:44,276 --> 01:05:47,279 Otidimo onda tamo, tako da se mogu vratiti i završiti svoj nastup. 840 01:05:48,276 --> 01:05:50,286 Vidiš, to je razlika između tebe i mene. 841 01:05:50,310 --> 01:05:52,461 Ja nemam nikakvih problema da odem u šumu. - Svestan sam toga. 842 01:05:53,287 --> 01:05:56,645 Zašto si ljut na mene? Ne stvaram ja ovde pravila. 843 01:05:56,680 --> 01:05:59,631 Ne? A ko onda? 844 01:06:00,230 --> 01:06:03,795 Oh! Hoćeš da kažeš da samo zato jer sam beo, 845 01:06:03,830 --> 01:06:07,643 da sam kao i oni? Znaš, to što si upravo izrekao je predrasuda. 846 01:06:07,678 --> 01:06:09,266 Čista predrasuda. 847 01:06:09,301 --> 01:06:11,754 Više zajedničkog imam sa homićima na drugoj aveniji, 848 01:06:11,848 --> 01:06:14,238 nego što to imam sa ovim seljačinama. 849 01:06:14,262 --> 01:06:16,530 Pazi na put. - Ti mi uvek kažeš 850 01:06:16,554 --> 01:06:19,433 kad ti se ne sviđa što govorim. - Prati put! 851 01:06:23,672 --> 01:06:25,352 Ne razumem. 852 01:06:25,376 --> 01:06:28,920 Kako se posle toga može smejati i tako rukovati sa njima? 853 01:06:28,955 --> 01:06:30,971 Ako meni pokušaju da prodaju to sranje s spoljašnjim WC-om, 854 01:06:30,995 --> 01:06:33,192 ispišaću se pravo na pod u njihovoj dnevnoj sobi. 855 01:06:34,683 --> 01:06:36,576 Nemoj. 856 01:06:38,580 --> 01:06:41,337 Imamo još puno koncerata. 857 01:06:43,138 --> 01:06:45,184 Da... pa...? 858 01:06:45,208 --> 01:06:48,462 Shvaćaš da smo pod ugovorom da ih održimo? 859 01:06:49,427 --> 01:06:51,007 Naravno da da. 860 01:06:51,990 --> 01:06:53,086 Ako ne sviraš, mi nismo plaćeni. 861 01:06:53,440 --> 01:06:54,686 Koja je tvoja poenta? 862 01:06:55,210 --> 01:06:58,100 Ružne okolnosti se događaju, 863 01:06:58,125 --> 01:07:02,835 tako da se kontrolišeš. - Ne popuj mi, pacove. 864 01:07:05,460 --> 01:07:07,753 Doktor Širli, mogao je ostati gore na severu 865 01:07:07,777 --> 01:07:09,739 svirati na partijima na aveniji Park 866 01:07:09,763 --> 01:07:11,364 za tri puta veći novac, 867 01:07:11,645 --> 01:07:14,100 ali sam je ovo tražio. 868 01:07:18,772 --> 01:07:20,355 Zašto? 869 01:07:39,314 --> 01:07:41,661 Šta za Boga dragoga, radiš? 870 01:07:42,720 --> 01:07:43,612 Pismo. 871 01:07:43,636 --> 01:07:46,067 Više liči na pismo otkupnine. 872 01:07:46,917 --> 01:07:48,531 Mogu li? 873 01:07:55,614 --> 01:07:58,083 Draga, Dolores... 874 01:07:58,118 --> 01:08:00,768 D-R-A-G-A, ovo nije životinja. 875 01:08:00,803 --> 01:08:05,166 "Upoznao sam sve vodeće građane grada". 876 01:08:06,110 --> 01:08:09,488 "Ljudi koji koriste velike reči, sve njih". 877 01:08:09,698 --> 01:08:12,631 "Ali znaš mene, samo sam u prolasku". 878 01:08:12,666 --> 01:08:14,156 "Jer pravi sam seronja". 879 01:08:14,333 --> 01:08:16,211 Jedno "s" u "seronja". 880 01:08:16,817 --> 01:08:20,795 "Dok sam pisao pismo, jeo sam ljuti čips" 881 01:08:20,825 --> 01:08:24,242 "i ožedneo". 882 01:08:24,603 --> 01:08:28,147 "Oprao sam čarape i osušio ih na TV-u". 883 01:08:28,574 --> 01:08:32,634 "Trebao sam poneti peglu". Znaš da je to patetično, zar ne? 884 01:08:33,771 --> 01:08:36,206 Reci mi šta želiš da kažeš. 885 01:08:38,224 --> 01:08:41,533 Znaš, da mi nedostaje i to sranje. - Nisi to rekao. 886 01:08:42,184 --> 01:08:45,517 Ali učini to na način kako nikada nisi dosad. 887 01:08:45,567 --> 01:08:47,492 I bez vulgarnosti. 888 01:08:47,927 --> 01:08:52,439 Nešto kao... spusti to. 889 01:08:54,316 --> 01:08:58,492 Draga Dolores... - Oh, Bože, ne! 890 01:08:58,550 --> 01:09:01,547 D-R-A-G-A, Dolores. 891 01:09:03,366 --> 01:09:05,831 Kad pomislim na tebe... 892 01:09:06,551 --> 01:09:11,139 setim se prekrasnih ravnica Ajove. 893 01:09:11,240 --> 01:09:12,703 Kakvih aviona? 894 01:09:13,155 --> 01:09:17,933 Ravnica. R-A-V-N-I-C-A. Ta velika polja koja smo videli. 895 01:09:18,615 --> 01:09:21,760 Da, bila su lepa. Ravnice. 896 01:09:22,273 --> 01:09:29,448 Tako se zovu ta velika polja unaokolo. 897 01:09:29,472 --> 01:09:31,306 Toni, bez tumačenja. 898 01:09:31,378 --> 01:09:33,759 Šta? - Samo piši šta ti kažem. 899 01:09:33,783 --> 01:09:37,944 Nema problema. - Udaljenost između nas 900 01:09:39,110 --> 01:09:41,984 slama mi duh... 901 01:09:42,623 --> 01:09:44,551 između nas... 902 01:09:44,575 --> 01:09:49,579 Moje vreme i iskustvo bez tebe su beznačajni. 903 01:09:53,409 --> 01:09:57,460 Zaljubiti se u tebe bila je najjednostavnija stvar da se uradi. 904 01:09:57,495 --> 01:10:02,262 Zaljubiti... se... u tebe... 905 01:10:02,286 --> 01:10:05,313 je baš jebeno romantično. 906 01:10:05,337 --> 01:10:08,579 Bila je najjednostavnija stvar da se uradi. 907 01:10:08,614 --> 01:10:11,420 Ništa mi nije važno sem tebe. 908 01:10:11,553 --> 01:10:15,162 I svakog dana koji proživim, svestan sam toga. 909 01:10:15,197 --> 01:10:19,330 Volim te od dana kad sam te sreo, volim te danas... 910 01:10:19,365 --> 01:10:22,746 i voleću te ostatak mog života. 911 01:10:25,640 --> 01:10:30,747 Mogu li ubaciti "P.S., poljubi klince"? - P.S.? - Da, kao na kraju. 912 01:10:31,789 --> 01:10:36,090 To je poput zveckanja kravljeg zvona na kraju Šostakovićeve sedme simfonije. 913 01:10:36,945 --> 01:10:40,114 Baš... onda, to je bilo dobro? 914 01:10:40,737 --> 01:10:42,672 Savršeno je Toni. 915 01:10:45,155 --> 01:10:47,216 Mejkon Džordžija 916 01:10:47,251 --> 01:10:49,878 Svi pričaju o Viliju Mejzu, 1954-te, 917 01:10:50,075 --> 01:10:51,551 nije bio čak ni najbolji hvatač na polo terenu. 918 01:10:51,713 --> 01:10:55,932 To je bio Džo Domađo, 1936- te, drugi igrač Svetske serije, 919 01:10:55,967 --> 01:10:58,846 finale, 500 stopa... 920 01:11:02,388 --> 01:11:03,825 Sviđa li ti se ovo, doktore? 921 01:11:03,849 --> 01:11:06,846 To je zgodna odeća. - Moderna. 922 01:11:07,269 --> 01:11:09,637 Tip izgleda baš poput tebe. 923 01:11:09,661 --> 01:11:11,758 Stvarno? 924 01:11:12,714 --> 01:11:15,719 Oh... tvoje je veličine. Da! 925 01:11:17,163 --> 01:11:19,629 On je otprilike veličina 42. 926 01:11:19,858 --> 01:11:21,850 Zašto ne probaš? 927 01:11:22,920 --> 01:11:25,761 Šta, zar nosiš smoking svake večeri na pozornici? 928 01:11:25,975 --> 01:11:28,393 Mogao bi malo kombinovati. 929 01:11:28,428 --> 01:11:30,873 Probaj kako ti stoji. Imamo vremena. 930 01:11:34,453 --> 01:11:35,740 Odmah se vraćam. 931 01:11:35,771 --> 01:11:38,819 Kako si? - Mogu li vam pomoći, gdine? 932 01:11:38,854 --> 01:11:41,812 Da. Probali bismo ono lepo sivo odelo iz izloga. 933 01:11:41,847 --> 01:11:44,227 Imate li ga u veličini 42? - Naravno. 934 01:11:46,990 --> 01:11:51,061 Evo jednog. - Garderoba je pozadi, gdine. 935 01:11:51,096 --> 01:11:53,885 Hvala vam. Potrajaće trenutak. 936 01:11:53,920 --> 01:11:56,408 Ne žurite doktore, ja ću pogledati mašne. 937 01:11:57,574 --> 01:12:02,000 Oprostite, vi nemate dopuštenje da to probate. 938 01:12:03,777 --> 01:12:05,309 Kako molim? 939 01:12:05,333 --> 01:12:10,143 Ako ga najpre kupite, bićemo srećni da vam ga skrojimo po meri. 940 01:12:11,903 --> 01:12:13,629 Razumem. 941 01:13:16,111 --> 01:13:17,920 Da? 942 01:13:18,372 --> 01:13:20,318 Ja sam. 943 01:13:32,934 --> 01:13:35,399 Hej pozorniče, primio sam poziv u vezi doktora Širlia. 944 01:13:36,350 --> 01:13:37,693 Hajde. 945 01:13:42,724 --> 01:13:43,838 Njegovi prijatelji ga mrze. 946 01:13:44,717 --> 01:13:46,425 Hvala. 947 01:13:50,716 --> 01:13:53,573 Dajte tipu peškir, za Boga miloga? 948 01:13:53,749 --> 01:13:55,653 Ti si advokat? - Ne. 949 01:13:55,688 --> 01:13:57,971 Onda trebate pozvati jednog. Privešćemo ovu tetkicu. 950 01:13:58,006 --> 01:14:00,323 Zbog čega? Menadžer je uhvatio njega i drugog tipa... 951 01:14:04,690 --> 01:14:09,314 A da im skinete lisice, pustite ih da navuku pantalone? Da popričamo? 952 01:14:09,385 --> 01:14:12,603 Naravno da bismo mogli. Ali nećemo. 953 01:14:12,638 --> 01:14:16,328 Ok, gledajte, odlazimo odavde sutra ujutro... 954 01:14:16,363 --> 01:14:20,272 nikad nas više nećete videti. Mora da postoji neko rešenje. 955 01:14:21,503 --> 01:14:25,105 Šta ako, ih pustite, i ja vam dam nešto iz zahvalnosti? 956 01:14:26,419 --> 01:14:30,554 Pokušavate da nas podmitite? - Ne. Do đavola, ne. Dar. 957 01:14:30,589 --> 01:14:34,450 Zahvalnost vama. - Kakva vrsta zahvalnosti? 958 01:14:34,579 --> 01:14:39,617 Kao... donacija policijskim snagama. Vama, momci. 959 01:14:41,111 --> 01:14:42,040 Šta god želite. 960 01:14:42,493 --> 01:14:44,462 Volite li odela? 961 01:14:44,657 --> 01:14:49,443 Šetao sam danas vašim lepim gradom, i spazio dućan koji prodaje odela. 962 01:14:49,924 --> 01:14:51,949 Vrhunska odela. 963 01:14:51,984 --> 01:14:57,420 Šta ako... kao zahvalnost vama... donacija... kupim svakom odelo? 964 01:14:58,438 --> 01:15:02,141 Vi se skockate, i izvedete supruge na večeru. 965 01:15:02,674 --> 01:15:05,828 Mislim... momci poput vas, vi naporno radite, zaslužujete to. 966 01:15:14,286 --> 01:15:16,551 Oni su pogrešili u postupanju spram mene, i ti si ih još nagradio. 967 01:15:18,424 --> 01:15:23,494 Unajmljen sam da te vozim na nastupe. Kako to radim, ne treba da te brine. 968 01:15:23,529 --> 01:15:26,500 Samo želim da im nisi platio. - Učinio sam što sam morao. 969 01:15:28,224 --> 01:15:30,852 Znaš, ako se ovo pročuje uništiće ti karijeru. - Ok, Toni. 970 01:15:32,552 --> 01:15:35,537 Prestani sa tim svojim lažima i brigom za moju karijeru. 971 01:15:36,130 --> 01:15:37,288 Šta to dođavola znači? 972 01:15:37,632 --> 01:15:39,072 Mislio si samo na sebe 973 01:15:39,368 --> 01:15:42,056 zato jer znaš ako propustim nastup, ni ti nećeš biti plaćen. 974 01:15:42,455 --> 01:15:45,051 Naravno da ne želim da propustiš nastup, ti nezahvalno kopile! 975 01:15:45,580 --> 01:15:47,074 Ti misliš da to radim zbog svog zdravlja? 976 01:15:48,098 --> 01:15:52,010 Večeras sam ti spasio dupe, zato bi mogao da pokažeš malo zahvalnosti... možda? 977 01:15:52,045 --> 01:15:54,603 Pored toga, rekao sam ti da ne ideš nigde bez mene! 978 01:15:56,880 --> 01:15:59,355 Pretpostavljam da ćeš ovo smatrati izuzetkom. 979 01:16:27,635 --> 01:16:30,369 Memfis Tenesi 980 01:16:34,706 --> 01:16:40,091 Želiš li neku šminku ili nešto pre nastupa? - Ne, dobro sam. 981 01:16:40,126 --> 01:16:43,674 Siguran si? Vide ti se modrice. - Rekoh da sam dobro. 982 01:16:44,911 --> 01:16:46,541 U redu. 983 01:17:00,610 --> 01:17:02,078 Toni Lip? 984 01:17:02,113 --> 01:17:04,831 Dominik. Šta vi dođavola radite ovde? 985 01:17:04,855 --> 01:17:07,649 Bruklin nas je poslao ovamo... da se pobrinemo za par stvari. 986 01:17:11,529 --> 01:17:14,093 Ko je plavi patlidžan? - Radim sa njim. 987 01:17:14,669 --> 01:17:16,943 Šta se desilo? Izgubio si opkladu? 988 01:17:19,982 --> 01:17:21,284 Šta dođavola radiš? 989 01:17:21,681 --> 01:17:25,400 Ako ti treba ti posao, pođi sa mnom. Naći ću ti posao. 990 01:17:26,978 --> 01:17:28,897 U stvari, mogu da te iskoristim ove nedelje. 991 01:17:29,919 --> 01:17:31,100 Zaradićeš dobru lovu. 992 01:17:31,699 --> 01:17:32,730 Vreću love. 993 01:17:33,928 --> 01:17:35,170 Već zarađujem. 994 01:17:36,075 --> 01:17:37,703 Daću ti duplo. 995 01:17:39,530 --> 01:17:41,764 Ovo nije pravo mesto da pričamo o tome. 996 01:17:42,350 --> 01:17:44,772 Ja radim ovde. 997 01:17:45,472 --> 01:17:48,297 Nađimo se u baru tačno u 20:00. 998 01:17:48,850 --> 01:17:52,297 Dobro, vidimo se kasnije. - Zaboravi tog tipa. 999 01:17:52,842 --> 01:17:55,570 Oprosti doktore, ovo su neki prijatelji iz Njujorka. 1000 01:17:56,404 --> 01:17:59,691 Hej, imate li prtljag doktora Širlia? U redu. 1001 01:18:32,329 --> 01:18:35,154 Zvao sam njegovu sobu. Biće dole za minut. 1002 01:18:44,331 --> 01:18:47,149 Hej, doktore. - Kud si krenuo? 1003 01:18:48,875 --> 01:18:52,496 Samo idem dole. Da popijem piće. 1004 01:18:54,184 --> 01:18:55,355 Sa tvojim prijateljem, Dominikom? 1005 01:18:58,367 --> 01:19:00,510 Pre nego što prihvatiš ponudu... 1006 01:19:01,547 --> 01:19:02,650 trebamo da razgovaramo. 1007 01:19:03,354 --> 01:19:05,252 Toni... 1008 01:19:05,276 --> 01:19:07,610 Mislim da dobro radiš posao. 1009 01:19:09,592 --> 01:19:10,873 Dakle... 1010 01:19:11,480 --> 01:19:14,641 Hteo bih ti formalno ponuditi položaj mog ličnog menadžera. 1011 01:19:14,821 --> 01:19:16,237 Sa tim položajem... 1012 01:19:16,569 --> 01:19:18,640 takođe dolazi i malo više odgovornosti, 1013 01:19:19,764 --> 01:19:21,979 što isto tako znači povećanje plate. 1014 01:19:22,303 --> 01:19:25,699 Ne. Ne. Ne, hvala. 1015 01:19:27,443 --> 01:19:32,144 Mislim, složili smo se za 125 $ nedeljno, plus troškovi. 1016 01:19:32,179 --> 01:19:34,352 To je naš dogovor. Zar ne? 1017 01:19:36,740 --> 01:19:40,432 Ne idem nigde, doktore. Idem dole samo da im kažem. 1018 01:19:50,681 --> 01:19:52,635 Toni... 1019 01:19:56,778 --> 01:19:59,373 žao mi je zbog sinoć. 1020 01:20:03,653 --> 01:20:04,888 Ne brini zbog toga. 1021 01:20:07,385 --> 01:20:09,880 Radim u noćnim klubovima Njujorka celi svoj život... 1022 01:20:09,915 --> 01:20:11,673 Znam da je to... 1023 01:20:12,298 --> 01:20:14,365 komplikovan svet. 1024 01:20:26,665 --> 01:20:29,349 Dakle, gde si naučio tako da sviraš? 1025 01:20:29,373 --> 01:20:32,457 Moja majka. - Tvoja majka... stvarno? 1026 01:20:35,616 --> 01:20:37,372 Naučila me je da sviram na starom spinetu. 1027 01:20:39,349 --> 01:20:40,604 Čim sam prohodao. 1028 01:20:41,804 --> 01:20:43,323 Putovao sam obalom Floride... 1029 01:20:44,595 --> 01:20:46,682 izvodeći svoje male nastupe u propalim halama... 1030 01:20:47,326 --> 01:20:49,337 Srećom, čovek koji me je čuo kako sviram, 1031 01:20:50,018 --> 01:20:52,972 dogovorio mi je studije na Lenjingradskom muzičkom konzervatoriju. 1032 01:20:53,270 --> 01:20:55,843 Ja sam bio prvi crnac ikada, primljen tamo. 1033 01:20:55,878 --> 01:20:58,636 Znači tamo su te naučili sve te pesme koje sviraš? 1034 01:20:58,671 --> 01:21:00,765 Zapravo, treniran sam da sviram klasičnu muziku. 1035 01:21:00,930 --> 01:21:05,775 Bramsa, Franza Lista, Betovena, Šopena... 1036 01:21:06,595 --> 01:21:08,639 to je sve što sam oduvek želeo da sviram. 1037 01:21:10,528 --> 01:21:15,134 Ali diskografska kuća ubedila me je da nastavim karijeru u popularnoj muzici. 1038 01:21:15,546 --> 01:21:17,862 Insistirali su da publika nikad neće 1039 01:21:17,886 --> 01:21:20,600 prihvatiti crnog pijanistu koji izvodi klasiku. 1040 01:21:20,955 --> 01:21:24,515 Hteli su da me pretvore u još jednog "crnog zabavljača." 1041 01:21:25,330 --> 01:21:27,253 Znaš, tipa koji... 1042 01:21:27,277 --> 01:21:32,671 puši dok svira, odlaže čašu viskija na klavir i onda se žali 1043 01:21:32,706 --> 01:21:35,729 zato jer nije tretiran kao Artur Rubinštajn. 1044 01:21:36,100 --> 01:21:41,360 Nećeš da vidiš Artura Rubinštajna da stavlja čašu viskija na klavir. 1045 01:21:42,702 --> 01:21:44,313 Ne znam... 1046 01:21:44,348 --> 01:21:48,348 mislim da bi zaglaviti u klasici, bila velika greška. 1047 01:21:48,990 --> 01:21:52,789 Greška? Izvoditi muziku za koju sam treniran celi svoj život? 1048 01:21:52,824 --> 01:21:55,389 Treniran? Šta si ti, vojnik? 1049 01:21:55,426 --> 01:21:57,347 Ljudi vole ono što radiš. 1050 01:21:57,700 --> 01:22:02,375 Svako može zvučati kao Betoven ili Džo Pan ili drugi koje si naveo. 1051 01:22:02,410 --> 01:22:05,936 Ali tvoja muzika, to što ti radiš... 1052 01:22:08,777 --> 01:22:09,891 to samo ti možeš. 1053 01:22:12,325 --> 01:22:13,938 Hvala ti, Toni. 1054 01:22:19,400 --> 01:22:20,856 Ali ne može svako svirati Šopena... 1055 01:22:22,406 --> 01:22:24,459 kao što to mogu ja. 1056 01:22:28,604 --> 01:22:31,092 Drveće je skinulo svoju lisnatu odeću 1057 01:22:31,159 --> 01:22:33,819 i boje su im izbledele u sivu i smeđu. 1058 01:22:34,240 --> 01:22:40,697 Video sam milion stabala prekrivenih snegom baš kao u bajci. 1059 01:22:40,732 --> 01:22:42,429 Oh, on je tako ekspresivan. 1060 01:22:42,727 --> 01:22:45,060 Moram priznati, Lipova pisma... 1061 01:22:45,351 --> 01:22:48,286 Ona nisu loša. - Oh, dakle! To je familijarno. 1062 01:22:48,321 --> 01:22:50,940 Priča se da je naš pra, pra, pradeda, 1063 01:22:50,975 --> 01:22:53,413 pomogao Da Vinčiju sa Sikstinskom kapelom. 1064 01:22:53,448 --> 01:22:54,916 Misliš Mikelanđelo? 1065 01:22:54,951 --> 01:22:56,414 Upravo tako. 1066 01:22:56,449 --> 01:22:58,397 Šta je Mikelanđelo imao sa pisanjem pisama? 1067 01:22:58,480 --> 01:23:02,391 Samo kažem, mi smo jedna umetnička familija. - Brojaću sate... 1068 01:23:03,446 --> 01:23:07,414 minute... i sekunde... dok ne budeš u mojim rukama. 1069 01:23:07,449 --> 01:23:09,237 Volim te, Toni. 1070 01:23:09,272 --> 01:23:11,277 P.S. Poljubi decu. 1071 01:23:11,738 --> 01:23:14,028 Džone. - Da? 1072 01:23:14,263 --> 01:23:16,188 Želim pismo. 1073 01:23:16,990 --> 01:23:18,028 Da, čim skuvaš ručak. 1074 01:23:23,877 --> 01:23:26,084 Litl Rok Arkanzas 1075 01:23:32,914 --> 01:23:35,958 Gledaj put. 1076 01:24:00,418 --> 01:24:01,667 Toni. 1077 01:24:01,691 --> 01:24:05,639 U redu svi! Dajmo najlepšu Luizijansku 1078 01:24:05,663 --> 01:24:09,809 dobrdošcu Don Širliju i Don Širli Triu! 1079 01:24:26,828 --> 01:24:28,859 Baton Ruž Luizijana 1080 01:24:29,803 --> 01:24:30,750 Džekson Misisipi 1081 01:24:35,297 --> 01:24:39,654 Guzica tvoje stare... je sranje. 1082 01:24:47,429 --> 01:24:49,808 Šta dođavola taj tip radi? 1083 01:24:52,431 --> 01:24:55,680 Kurvin sin. 1084 01:25:06,931 --> 01:25:09,459 Dozvolu i registraciju? 1085 01:25:09,786 --> 01:25:11,926 Drago mi je da vas vidim. 1086 01:25:11,950 --> 01:25:16,646 Skrenuli smo sa glavnog puta... i sad smo se izgubili. 1087 01:25:18,379 --> 01:25:21,693 Izađite iz auta. - Šta sam uradio? 1088 01:25:21,728 --> 01:25:23,754 Napolje iz auta. 1089 01:25:34,884 --> 01:25:37,235 Zašto ste na ovom putu? 1090 01:25:37,259 --> 01:25:41,670 Rekoh vam, morali smo skrenuti i izgubili se. 1091 01:25:45,928 --> 01:25:48,624 I zašto ga vi vozite? 1092 01:25:48,659 --> 01:25:50,439 On je moj šef. 1093 01:25:56,181 --> 01:26:00,415 On ne može biti napolju noću. Ovde vladaju takva pravila. 1094 01:26:00,566 --> 01:26:01,911 Zbog čega? 1095 01:26:03,183 --> 01:26:09,512 Izvucite ga iz auta. Proverite ličnu. - Ma dajte, pada kiša, gdine. 1096 01:26:09,547 --> 01:26:13,076 Može nam je pokazati odavde kroz prozor. - Izvuci ga iz auta! 1097 01:26:13,267 --> 01:26:16,135 Hajde. - Izlazite odmah! Napolje! 1098 01:26:16,720 --> 01:26:18,336 Imaš li ličnu? 1099 01:26:20,857 --> 01:26:23,220 Kako se izgovara prezime? 1100 01:26:23,505 --> 01:26:25,461 Valelonga. 1101 01:26:26,680 --> 01:26:28,269 Kakvo je to, dođavola, ime? 1102 01:26:28,301 --> 01:26:29,774 Italijansko. 1103 01:26:29,999 --> 01:26:35,213 Oh, sad mi je jasno. Zato ga vozikate unaokolo. 1104 01:26:36,767 --> 01:26:38,819 I sami ste napola crnja. 1105 01:26:40,205 --> 01:26:43,570 Ruke u vazduh, odmah, odmah! 1106 01:26:46,579 --> 01:26:48,279 Oprostite. 1107 01:26:51,921 --> 01:26:53,879 Oprostite, gospodo. 1108 01:26:56,171 --> 01:26:58,705 Razumem zašto je moj saradnik zadržan, 1109 01:26:58,729 --> 01:27:01,164 ali za šta sam zapravo ja optužen? 1110 01:27:04,738 --> 01:27:07,067 Izgledate kao razumna osoba. 1111 01:27:07,566 --> 01:27:11,468 Verovatno biste me mogli pustiti da razmotrimo ovu situaciju? 1112 01:27:11,503 --> 01:27:16,031 Samo stavi maslac od jabuke, momak. Ne ideš nikud, barem ne tako skoro. 1113 01:27:16,833 --> 01:27:20,984 Ne možete me držati bez razloga! - Ali imam razlog. 1114 01:27:21,019 --> 01:27:24,016 To je zato jer si pustio da ti sunce izgori tvoju crnačku guzicu! 1115 01:27:25,325 --> 01:27:29,855 Želim razgovarati sa svojim advokatom, imam pravo na poziv! 1116 01:27:29,908 --> 01:27:32,783 Ovo je zastrašujuće kršenje mojih prava! 1117 01:27:33,415 --> 01:27:34,831 Znate... 1118 01:27:36,373 --> 01:27:40,549 on ima... prava. 1119 01:27:45,428 --> 01:27:49,723 Omogućite crnji njegov prokleti telefonski poziv. Jesi li sad srećan? 1120 01:27:54,358 --> 01:27:57,779 Znaš li nekog advokata? Zovi njega. 1121 01:28:15,950 --> 01:28:18,708 Kao što je moja mati uvek govorila, "Zar si stvarno tako glup?!" 1122 01:28:19,337 --> 01:28:21,268 Pogledaj ih. 1123 01:28:21,303 --> 01:28:24,811 Dobro pogledaj pozornika kojeg si udario. Pogledaj ga. 1124 01:28:24,846 --> 01:28:27,825 On se tamo priseća dobrih starih vremena, časkajući sa kolegama 1125 01:28:28,667 --> 01:28:32,195 i uživajući u šoljici vruće kafe. A gde si ti? 1126 01:28:32,212 --> 01:28:35,690 Ovde, sa mnom, koji nije učinio ništa. 1127 01:28:36,167 --> 01:28:38,680 Ipak, ja sam taj koji plaća cenu. 1128 01:28:38,715 --> 01:28:40,870 Ja sam onaj kojem će nedostajati nastup u Birmingemu. 1129 01:28:40,905 --> 01:28:44,248 Hej, i ja gubim novac, takođe, ako ne nastupiš u Birmingemu. 1130 01:28:44,845 --> 01:28:47,517 Dakle, taj temperamentni istup... je li bilo vredno toga? 1131 01:28:50,869 --> 01:28:53,318 Ne prepuštaš se nasilju, Toni, već 1132 01:28:54,509 --> 01:28:57,830 čuvaš svoje dostojanstvo. Dostojanstvo uvek prevlada. 1133 01:28:58,653 --> 01:29:01,974 I večeras, zbog tebe, nije. 1134 01:29:07,380 --> 01:29:09,742 Ne bih dirao taj madrac, doktore. 1135 01:29:14,735 --> 01:29:16,149 Ne, gdine. 1136 01:29:16,470 --> 01:29:18,862 Ne. Ne, nisam ja gdine. 1137 01:29:19,541 --> 01:29:21,621 Da, gdine, on je ovde, da gdine. 1138 01:29:22,564 --> 01:29:24,901 Da, gdine. - Daj meni. 1139 01:29:25,260 --> 01:29:28,540 Šef Prat... ko je to? Sranje. 1140 01:29:31,240 --> 01:29:32,641 Da, gdine. 1141 01:29:32,772 --> 01:29:35,042 Sad vas čujem, guverneru. 1142 01:29:39,475 --> 01:29:43,026 Ne gdine, oprostite. Ali, naravno, prepoznajem vam glas. 1143 01:29:45,906 --> 01:29:47,338 Gdine... 1144 01:29:48,354 --> 01:29:51,571 Šta ste rekli, momak kog smo zatvorili je pozvao koga? 1145 01:29:54,858 --> 01:29:57,579 Oh, i on je zvao vas? 1146 01:29:58,560 --> 01:30:01,538 Ne gdine, ali jedan pozornik je napadnut pri vršenju... 1147 01:30:04,940 --> 01:30:09,683 Ne, ne, ne želim da Nacionalna garda dolazi ovamo, gdine. 1148 01:30:10,543 --> 01:30:13,266 Da, guverneru, odmah. 1149 01:30:13,301 --> 01:30:16,451 Laku noć vama i vašoj porodici. 1150 01:30:19,743 --> 01:30:21,658 Oslobodite ga. - Šta?! 1151 01:30:22,600 --> 01:30:25,194 Skinite mu proklete lisice. - Ali taj me crnja udario! 1152 01:30:25,436 --> 01:30:28,975 Želiš li da zadržiš prokleti posao? Onda uradi što sam ti prokleto 1153 01:30:29,616 --> 01:30:31,590 rekao da uradiš, onda kad ti prokleto kažem da to uradiš. 1154 01:30:31,625 --> 01:30:33,781 Sad ti kažem da ga prokleto pustiš. 1155 01:30:34,139 --> 01:30:35,958 Koga si to dođavola, pozvao? 1156 01:30:38,593 --> 01:30:43,766 Bobi Kenedi ti je upravo spasio guzicu! Majko... Zar to nije sjajno?! 1157 01:30:44,218 --> 01:30:45,822 Nije sjajno. 1158 01:30:45,988 --> 01:30:48,895 Uopšte nije sjajno, već ponižavajuće. 1159 01:30:48,930 --> 01:30:52,078 O čemu dođavola pričaš? Bili smo u buli, sad više nismo. 1160 01:30:52,491 --> 01:30:54,614 Upravo sam stavio glavnog državnog 1161 01:30:54,975 --> 01:30:57,800 tužioca u neverovatno neugodan položaj. - Pa šta? 1162 01:30:57,910 --> 01:31:00,832 To je ono za šta je čovek plaćen. Šta je drugo mogao uraditi? 1163 01:31:00,909 --> 01:31:05,082 Taj čovek i njegov brat pokušavaju da promene ovu zemlju, 1164 01:31:05,117 --> 01:31:06,524 to je ono što još mora učiniti! 1165 01:31:07,744 --> 01:31:10,050 Sad misli da sam ja tamo neki... 1166 01:31:11,401 --> 01:31:16,849 Zovem iz nekog močvarnog zatvora, tražeći ublažavanje optužbi za napad... 1167 01:31:16,884 --> 01:31:17,729 Ko to radi? 1168 01:31:17,764 --> 01:31:19,873 Đubre, eto ko. 1169 01:31:20,415 --> 01:31:22,011 Nisi ga trebao udariti. 1170 01:31:22,046 --> 01:31:25,426 Nije mi se svidelo kako te tretira, terajući te da stojiš napolju na kiši. 1171 01:31:25,461 --> 01:31:28,243 Molim te, udario si ga zbog toga kako te je nazvao. 1172 01:31:28,514 --> 01:31:31,203 Trpim takvu vrstu razgovora celi svoj život, 1173 01:31:31,238 --> 01:31:33,000 trebao si biti sposoban da istrpiš to samo za jednu noć. 1174 01:31:33,035 --> 01:31:35,736 Šta, ne bih se trebao ljutiti zbog toga zato jer nisam crnac? 1175 01:31:35,771 --> 01:31:38,152 Hriste, crniji sam od tebe. - Oprosti? 1176 01:31:38,187 --> 01:31:40,377 Nemaš pojma o svom vlastitom narodu! 1177 01:31:40,645 --> 01:31:43,434 Šta jedu, kako govore, kako žive. 1178 01:31:43,469 --> 01:31:45,143 Čak nisi znao ko je Litl Ričard! 1179 01:31:45,840 --> 01:31:48,088 Znanje o tome ko Litl Ričard jeste, čini te crnijim od mene? 1180 01:31:48,786 --> 01:31:51,072 Toni, volio bih da se ponekad možeš čuti, 1181 01:31:51,292 --> 01:31:53,856 onda ne bi toliko prokleto puno pričao. - Sranje. 1182 01:31:53,933 --> 01:31:56,255 Ja tačno znam ko sam. 1183 01:31:56,374 --> 01:31:59,768 Ja sam tip koji živi u istom kvartu u Bronksu celi život, 1184 01:31:59,803 --> 01:32:02,601 sa majkom, ocem, bratom, i sad ženom i decom. 1185 01:32:02,636 --> 01:32:04,457 To je to, to je ono što jesam. 1186 01:32:04,562 --> 01:32:08,744 Seronja koji se mora žuriti svaki prokleti dan da stavi hranu na sto. 1187 01:32:08,779 --> 01:32:12,050 Ti? Gdin glavonja? Ti živiš na vrhu dvorca, 1188 01:32:12,085 --> 01:32:14,846 putujući svetom i držeći koncerte za bogataše... 1189 01:32:14,881 --> 01:32:17,277 Ja živim na ulicama, ti sediš na tronu. 1190 01:32:17,370 --> 01:32:20,443 Dakle da, moj život je puno crniji nego što je tvoj! 1191 01:32:21,257 --> 01:32:22,959 Stani. 1192 01:32:23,320 --> 01:32:25,487 Šta? - Stani. 1193 01:32:25,522 --> 01:32:28,142 Neću da stanem! - Zaustavi auto, Toni! 1194 01:32:30,406 --> 01:32:31,965 Šta? 1195 01:32:32,930 --> 01:32:34,449 Šta to radiš?! 1196 01:32:37,757 --> 01:32:39,895 Doktore, što to dođavola radiš? 1197 01:32:40,465 --> 01:32:42,717 Doktore, vrati se u auto. 1198 01:32:42,898 --> 01:32:45,950 Da, živim u dvorcu! Toni. Sam! 1199 01:32:47,830 --> 01:32:49,791 I bogati beli ljudi plaćaju mi da sviram klavir 1200 01:32:49,826 --> 01:32:51,503 za njih, jer se zbog toga osećaju kulturnijima. 1201 01:32:51,667 --> 01:32:53,361 Ali čim siđem sa te pozornice, 1202 01:32:53,385 --> 01:32:55,718 za njih sam opet samo još jedan crnac. 1203 01:32:56,585 --> 01:32:58,903 Zato jer je to njihova prava kultura. 1204 01:32:59,301 --> 01:33:03,012 I trpim to neznatno sam, zato jer nisam prihvaćen od vlastitog naroda, 1205 01:33:03,047 --> 01:33:04,430 jer nisam kao i oni! 1206 01:33:05,420 --> 01:33:08,605 Dakle, ako nisam dovoljno crn, i nisam dovoljno beo, 1207 01:33:08,640 --> 01:33:11,286 i ako nisam dovoljno čovek, onda mi reci Toni, šta sam?! 1208 01:33:45,771 --> 01:33:48,339 Moram da odspavam. 1209 01:33:51,270 --> 01:33:52,595 U redu. 1210 01:33:53,379 --> 01:33:57,000 Staću kod sledećeg mesta koje vidimo i uvešću te u moju sobu. 1211 01:33:57,035 --> 01:34:01,570 Ne. Ne. Odbijam da ostanem u ustanovi u kojoj nisam dobrodošao. 1212 01:34:04,385 --> 01:34:06,522 Da. Ok. 1213 01:34:24,570 --> 01:34:26,496 Toni, moraš li svugde da pušiš? 1214 01:34:28,596 --> 01:34:30,704 Nisam znao da ti to smeta. 1215 01:34:30,885 --> 01:34:32,534 Trebao si da mi kažeš. 1216 01:34:33,430 --> 01:34:36,284 Sve što si trebao, je da kažeš to, doktore. 1217 01:34:49,765 --> 01:34:51,845 Shvataš li da ćeš stići kući pre pisma? 1218 01:34:52,383 --> 01:34:53,958 Da, znam. 1219 01:34:53,981 --> 01:34:57,389 Samo sam mislio da ga donesm sa sobom. Uštedeti na markama. 1220 01:34:57,709 --> 01:35:01,852 U redu, Toni. Daj ga ovamo, srediću ga. 1221 01:35:02,637 --> 01:35:07,329 Bez uvrede, doktore, ali mislim da sam se toga sad rešio. 1222 01:35:14,108 --> 01:35:18,553 Draga Dolores. Ponekad me podsećaš na kuću. 1223 01:35:21,696 --> 01:35:24,867 Kuću sa prekrasnim svetlima 1224 01:35:24,891 --> 01:35:27,938 gde su svi srećni. 1225 01:35:32,466 --> 01:35:36,112 Da, Toni! Uspeo si. 1226 01:35:39,249 --> 01:35:41,160 Hvala. 1227 01:35:43,688 --> 01:35:48,480 Doktore, hvala vam za pomoć sa pismima. 1228 01:35:48,570 --> 01:35:53,000 Stvarno ste dobri u pisanju. - Zadovoljstvo mi je, Toni. 1229 01:35:54,413 --> 01:35:59,367 Znaš, kad se vratiš kući, možda bi trebao napisati jedno bratu? 1230 01:36:02,105 --> 01:36:05,103 On zna gde sam ako ikad poželi da se poveže. 1231 01:36:05,683 --> 01:36:08,198 Ako... ja ne bih čekao. 1232 01:36:10,430 --> 01:36:14,903 Znaš... svet je pun usamljenih ljudi koji se boje da učine prvi korak. 1233 01:36:36,332 --> 01:36:40,582 Doktore, nešto me ždere celo putovanje. 1234 01:36:43,946 --> 01:36:47,083 Taj Titsburg bio je potpuno razočaranje. 1235 01:36:47,118 --> 01:36:49,721 Nisam primetio nikakvu razliku. Jesi li ti? 1236 01:36:49,776 --> 01:36:51,470 Laku noć, Toni. 1237 01:36:59,215 --> 01:37:02,135 Birmingem Alabama 1238 01:37:04,106 --> 01:37:06,705 Dobro veče. Dobro došli. - Dobro došli. Uđite. 1239 01:37:14,970 --> 01:37:16,179 Dobro došli, gdine Širli. 1240 01:37:16,229 --> 01:37:19,909 Grem Kindel, ja sam glavni direktor. Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 1241 01:37:19,933 --> 01:37:23,254 Hvala, gine Kindel. Ovo je gdin Toni Valelonga. 1242 01:37:23,900 --> 01:37:25,341 Drago mi je upoznati vas, Toni. - Kako ste? 1243 01:37:25,376 --> 01:37:29,572 Zadržimo auto ovde na mestu za počasnog gosta. Ovuda, gospodo. 1244 01:37:29,607 --> 01:37:32,076 Kako je bilo u vožnji? - Oh, predivno. 1245 01:37:32,111 --> 01:37:33,354 Dobro je čuti, dobro je čuti. 1246 01:37:33,389 --> 01:37:36,280 Kao što znate, naš Božićni nastup je najveći šou 1247 01:37:36,440 --> 01:37:38,911 godine i jako smo srećni što vas imamo ovde, gdine Širli. 1248 01:37:38,986 --> 01:37:42,448 Dakle, ako vam nešto treba... bilo šta... recite mi. 1249 01:37:42,483 --> 01:37:44,832 Hvala vam. - Evo nas... 1250 01:37:44,867 --> 01:37:47,353 Imamo sat vremena do početka nastupa. Pitanja? 1251 01:37:48,237 --> 01:37:49,894 Gde je restoran? 1252 01:37:49,929 --> 01:37:53,671 Nastavi niz hodnik, Toni, desno, preko predvorja. 1253 01:37:53,706 --> 01:37:56,639 Srećno! Slomi nogu. - Hvala. 1254 01:37:58,580 --> 01:38:01,615 Rekao je da imamo jedan sat. Mora da umireš od gladi, doktore. 1255 01:38:01,676 --> 01:38:03,321 Samo napred, naći ćemo se tamo. 1256 01:38:29,480 --> 01:38:31,137 Smemo li vam se pridružiti? 1257 01:38:32,782 --> 01:38:34,575 Izvolite. 1258 01:38:39,372 --> 01:38:42,272 Koktel, gospodo? - Slažem se. 1259 01:38:42,275 --> 01:38:45,928 Tri prsta vodke. - Stoj! 1260 01:38:45,963 --> 01:38:49,552 Zadnji nastup. Hladni rat se završava. Vreme je za primirje. 1261 01:38:50,674 --> 01:38:54,013 Je li doktor Širli u garderobi? - Da. 1262 01:38:54,048 --> 01:38:55,863 Više kao ormar za metle. 1263 01:38:55,898 --> 01:38:58,308 Kažem ti, ne znam zašto trpi to sranje. 1264 01:39:03,346 --> 01:39:05,904 Pre 6 godina, 1956, 1265 01:39:06,150 --> 01:39:11,944 Net King Kol je pozvan da nastupi u gradskoj dvorani ovde u Birmingemu. 1266 01:39:12,680 --> 01:39:17,840 Gdin Kol je bio prvi crnac pozvan da svira u belačkoj ustanovi u gradu. 1267 01:39:17,875 --> 01:39:20,984 Tek što je počeo svirati, grupa ljudi ga je napala 1268 01:39:21,860 --> 01:39:23,232 zbog izvođenja belačke muzike. 1269 01:39:23,905 --> 01:39:25,835 Skinuli su ga sa bine 1270 01:39:27,722 --> 01:39:28,891 i teško pretukli. 1271 01:39:29,510 --> 01:39:30,827 Isuse Hriste! 1272 01:39:34,318 --> 01:39:36,363 Jednom si me pitao, 1273 01:39:36,772 --> 01:39:39,291 zašto doktor Širli radi ovo? 1274 01:39:40,640 --> 01:39:41,715 Reći ću ti. 1275 01:39:41,740 --> 01:39:48,156 Zato jer genije nije dovoljan. Treba hrabrosti da se promene ljudska srca. 1276 01:39:55,633 --> 01:39:57,364 Hvala. 1277 01:39:57,797 --> 01:39:59,443 Hvala ti. 1278 01:40:02,664 --> 01:40:04,847 Na zdorovlje. - Danke šen. 1279 01:40:27,205 --> 01:40:30,038 Ja razumem ali... - Šta se događa? 1280 01:40:30,174 --> 01:40:34,317 Ovaj gdin kaže da meni nije dopušteno da jedem ovde. 1281 01:40:34,509 --> 01:40:38,142 Ne, ne razumeš, on svira večeras, on je glavni događaj. 1282 01:40:38,177 --> 01:40:41,393 Žao mi je. Ali to je pravilo restorana. 1283 01:40:41,428 --> 01:40:44,114 Je li sve u redu? - Ne, nije u redu. 1284 01:40:44,190 --> 01:40:46,880 Ovaj tip kaže da doktor Širli ne može da jede ovde. 1285 01:40:46,949 --> 01:40:51,880 Dakle, izvinjavam se, ali to je... dugogodišnja tradicija. 1286 01:40:51,915 --> 01:40:55,367 Klupska pravila. Siguran sam da razumete. - Ne. Ne razumem. 1287 01:41:01,399 --> 01:41:03,110 Žao mi je. 1288 01:41:03,145 --> 01:41:06,012 Samo malo, hoćeš da mi kažeš da jadnici 1289 01:41:06,047 --> 01:41:08,107 iz njegovog benda, i ti ljudi koji su došli ovamo 1290 01:41:08,266 --> 01:41:13,162 da ga gledaju, mogu jesti ovde, ali zvezda nastupa, on, to ne može. 1291 01:41:13,904 --> 01:41:15,667 Bojim se da ne. 1292 01:41:15,702 --> 01:41:18,756 On mora da jede, mislim on mora da večera. 1293 01:41:20,618 --> 01:41:23,291 Reći ću vam kako ćemo. Zašto ne bismo odneli nešto 1294 01:41:23,315 --> 01:41:25,947 u njegovu garderobu? Džon, pokaži mu meni. 1295 01:41:25,980 --> 01:41:30,069 Ne. Ne nameravam da jedem u toj ostavi. 1296 01:41:31,105 --> 01:41:35,770 U redu... ako želite, postoji vrlo popularno mesto ovde pravo 1297 01:41:35,805 --> 01:41:38,820 dole niz put, Orandž Bird, oni će biti srećni da vas nahrane. 1298 01:41:40,992 --> 01:41:42,840 Doktore, dođi ovamo. 1299 01:41:44,335 --> 01:41:45,739 Samo tren. 1300 01:41:46,406 --> 01:41:50,886 Hajde, možda je to mesto bolje. Ovde je pecivo poput kamena. 1301 01:41:50,921 --> 01:41:53,479 Otidimo preko... samo otidimo i vratimo se. 1302 01:41:57,597 --> 01:41:59,731 Ovo je zadnji nastup. 1303 01:41:59,977 --> 01:42:02,929 Dno dna. Hajde da samo završimo sa tim 1304 01:42:02,964 --> 01:42:04,921 i možemo da idemo kući što dalje od ovih seronja. 1305 01:42:06,938 --> 01:42:10,560 Ah, izvolite, riba je večeras odlična. 1306 01:42:16,940 --> 01:42:21,486 Ili ću jesti ovde, ili neću nastupiti večeras. 1307 01:42:24,950 --> 01:42:27,678 Možemo li popričati? 1308 01:42:41,267 --> 01:42:46,103 Gdine Vilanueva, porazgovarajte sa gdinom Širliom. Molim vas, recite mu 1309 01:42:46,138 --> 01:42:50,246 da ga nismo mislili uvrediti, stvari su ovde jednostavno takve. 1310 01:42:50,281 --> 01:42:52,022 Da, pa, on nije odavde. 1311 01:42:52,057 --> 01:42:55,406 Recite mu da bude razuman. Imam 400 gostiju 1312 01:42:55,441 --> 01:42:57,012 ovde koji očekuju da budu zabavljeni večeras. 1313 01:42:57,047 --> 01:42:59,036 A doktor Širli očekuje da jede večeras. 1314 01:42:59,071 --> 01:43:01,684 Zašto ne napravite izuzetak ovaj put? 1315 01:43:03,157 --> 01:43:04,715 Dajte da vam ispričam priču. 1316 01:43:05,516 --> 01:43:09,211 Jeste li ikad čuli za Boston Seltiks, košarkaški klub? 1317 01:43:09,489 --> 01:43:14,066 Da, ti su momci došli ovamo pre par godina prilikom obilaska. 1318 01:43:14,101 --> 01:43:15,803 Budući da su bili svetski prvaci, 1319 01:43:15,838 --> 01:43:19,648 zagolicalo nas je da dođu da jedu ovamo, dovukli smo i kola dobrodošlice. 1320 01:43:19,918 --> 01:43:23,146 Znate li za kojim su stolom te propalice jeli te noći? 1321 01:43:24,367 --> 01:43:26,915 Ne. - Kao ni ja. 1322 01:43:26,950 --> 01:43:30,609 Ali nije bio jedan od naših. Prestanimo sa sranjima. 1323 01:43:30,644 --> 01:43:32,825 Recite mi koliko će to koštati. 1324 01:43:32,860 --> 01:43:35,712 Recite 100 $ i naterajte svog momka na svirku? 1325 01:43:37,450 --> 01:43:39,488 Mislite da me možete kupiti? 1326 01:43:39,831 --> 01:43:42,433 Sa svim dužnim poštovanjem, gdine, ali ne biste bili 1327 01:43:42,710 --> 01:43:44,602 u ovom poslu da vas nije moguće kupiti. 1328 01:43:45,935 --> 01:43:47,228 Stani! Toni. 1329 01:43:48,766 --> 01:43:50,519 Sve je u redu. 1330 01:43:52,606 --> 01:43:54,215 Sviraću. 1331 01:43:55,120 --> 01:43:57,358 Ako to želiš. 1332 01:44:12,195 --> 01:44:14,575 Odjebimo odavde. 1333 01:44:14,625 --> 01:44:17,242 Kako to misliš, odjebimo odavde? 1334 01:44:17,266 --> 01:44:19,687 Gde dođavola misliš da si krenuo? 1335 01:44:19,711 --> 01:44:21,727 Don, ne radi to! Potpisao si ugovor. 1336 01:44:21,751 --> 01:44:24,518 A ja znam da si ti čovek koji poštuje to! 1337 01:44:24,904 --> 01:44:26,546 Biće sve u redu. Sve je u redu. 1338 01:44:26,581 --> 01:44:29,106 Moraš odraditi nastup, gdine! Vrati se 1339 01:44:29,471 --> 01:44:31,245 nazad. Iz ovih stopa, prokletstvo! Iz ovih stopa! 1340 01:44:32,127 --> 01:44:35,846 Zbog toga vi ljudi ne možete naći posao ovde, jer ste nepouzdani. 1341 01:44:35,871 --> 01:44:39,740 Čuo si me? Naručio sam taj prokleti Steinvej iz Atlante ovamo, za tebe. 1342 01:44:46,574 --> 01:44:49,816 Toni. Jesi li gladan? 1343 01:44:49,840 --> 01:44:51,724 Voli li Beti maslac? 1344 01:45:36,942 --> 01:45:40,589 Ti si pajkan? - Izgledam li kao Irac? 1345 01:45:41,250 --> 01:45:45,600 Šta želiš, zlato? - Dva Katija, čista. 1346 01:45:53,518 --> 01:45:56,052 Koji god vaš specijalitet bio, uzećemo ga. 1347 01:45:56,387 --> 01:45:58,493 Dva Orandž Birdsa! 1348 01:46:10,779 --> 01:46:13,107 Dopalo mi se što si uradio tamo, doktore. 1349 01:46:13,201 --> 01:46:15,267 Zauzmi se za sebe. 1350 01:46:17,281 --> 01:46:21,409 Kao što tvoj prijatelj predsednik kaže "Ne pitaj" 1351 01:46:22,546 --> 01:46:25,016 "šta tvoja zemlja može učiniti za sebe", 1352 01:46:25,535 --> 01:46:27,563 "već šta ti možeš učiniti za sebe." 1353 01:46:32,586 --> 01:46:33,843 Onda, dragi, 1354 01:46:34,375 --> 01:46:37,449 čime se baviš, ovako skockan? 1355 01:46:37,484 --> 01:46:39,473 Ničim posebno važnim. 1356 01:46:40,318 --> 01:46:42,930 Ne sudi o čoveku prema njegovoj odeći. 1357 01:46:43,591 --> 01:46:46,709 On je samo najveći pijanist na svetu. 1358 01:46:46,731 --> 01:46:49,700 Je li tako? Dobar si? 1359 01:46:50,713 --> 01:46:56,573 Ne stidi se, doktore. Reci joj ko si. - Ništa mi ne govori, pokaži mi. 1360 01:47:03,270 --> 01:47:05,100 Čoveče... 1361 01:50:23,562 --> 01:50:25,433 Znači tako si se probio do vrha. 1362 01:50:27,702 --> 01:50:31,786 Oh, to je bilo dobro vreme, radio sam to jednom mesečno badava. 1363 01:50:31,788 --> 01:50:34,292 Neverovatan si. - Hej, Toni. 1364 01:50:35,109 --> 01:50:37,402 Kladim se da ako krenemo odmah, možemo da stignemo. 1365 01:50:37,501 --> 01:50:41,321 Stići šta? - Božićno veče. U Njujorku. 1366 01:50:57,111 --> 01:51:00,370 Nikad se ne razmahuj gotovinom u baru. 1367 01:51:10,220 --> 01:51:11,771 Znao sam da imaš pištolj! 1368 01:51:36,674 --> 01:51:38,745 Postaje loše, doktore. 1369 01:51:39,525 --> 01:51:41,186 Da. 1370 01:51:41,569 --> 01:51:44,848 Šteta je da nemamo ništa za zaštitu na našem putovanju. 1371 01:51:45,238 --> 01:51:49,929 Oh znam, zašto ne staviš svoj srećni kamen na ploču, Toni? 1372 01:51:51,950 --> 01:51:55,936 Hajde Toni, treba nam sva raspoloživa pomoć. 1373 01:52:00,909 --> 01:52:04,178 Hvala. Već se osećam sigurniji. 1374 01:52:06,260 --> 01:52:09,015 Ti si seronja, znaš? 1375 01:52:32,200 --> 01:52:34,524 Ah, sranje! 1376 01:52:43,354 --> 01:52:46,280 Prokleta policija. 1377 01:52:56,211 --> 01:53:00,397 Šta radite ovde? - Pokušavamo da stignemo u Njujork. 1378 01:53:02,260 --> 01:53:05,470 Postoji li problem, pozorniče? - Da. 1379 01:53:05,818 --> 01:53:10,117 Primetio sam da vam je auto nagnut sa leve strane. Sigurno se zadnja guma izbušila. 1380 01:53:25,481 --> 01:53:28,353 Nastavi da se krećeš, nastavi da se krećeš. 1381 01:53:41,440 --> 01:53:43,166 Ok. Budite pažljivi gospodo. 1382 01:53:44,222 --> 01:53:48,071 Srećan Božić! - Srećan Božić! Hvala, pozorniče. 1383 01:53:59,699 --> 01:54:02,822 Metereolozi upozoravaju da ovog Božića dolazi 1384 01:54:02,846 --> 01:54:05,820 velika oluja koja će pogoditi istočnu obalu 1385 01:54:05,844 --> 01:54:09,290 a najgore očekuje istočnu Pensilvaniju, 1386 01:54:09,530 --> 01:54:11,812 severni Nju Džersi i druge delove. 1387 01:54:11,836 --> 01:54:15,430 Putnici se savetuju da izbegnu Džersi Tarnpajk... 1388 01:54:15,454 --> 01:54:20,391 U redu. To je to. Gotovi smo. Vodim nas u sledeći motel. 1389 01:54:20,509 --> 01:54:24,462 Nastavi dok možeš, Toni. - Ne mogu da držim oči otvorene. 1390 01:54:24,806 --> 01:54:27,142 Hipnotisan sam. 1391 01:54:27,681 --> 01:54:30,072 Mislim da će mi mozak eksplodirati. 1392 01:54:33,724 --> 01:54:36,111 Hej... dali smo mu šansu doktore. 1393 01:54:36,380 --> 01:54:38,337 Šta ćeš uraditi? 1394 01:54:46,848 --> 01:54:50,959 U redu, sto je spreman, dame i gospodo. Ne trčite po kući. 1395 01:55:46,304 --> 01:55:49,449 Toni. Toni, probudi se. 1396 01:55:52,390 --> 01:55:56,629 Jesi dobro? - Kući si, uđi unutra. 1397 01:56:12,149 --> 01:56:13,622 Laku noć. 1398 01:56:14,219 --> 01:56:18,750 Ček, ček, dođi gore, upoznaj moju familiju...? 1399 01:56:20,659 --> 01:56:22,968 Srećan Božić, Toni. 1400 01:56:27,547 --> 01:56:29,255 Srećan Božić! 1401 01:57:06,461 --> 01:57:09,380 Pogledajte ko je to, Šekspir se vratio kući! 1402 01:57:17,990 --> 01:57:19,386 Vratio sam se! 1403 01:57:22,412 --> 01:57:24,768 Toni, Bog te blagoslovio! 1404 01:57:37,890 --> 01:57:40,645 Jesi li gladan? - Umirem od gladi. 1405 01:57:56,628 --> 01:58:00,076 Dobro došli kući, doktore Širli. - Hvala, Amit. 1406 01:58:00,111 --> 01:58:03,571 Krevet vam je spreman, gdine. Da vam raspakujem prtljag? 1407 01:58:03,595 --> 01:58:06,990 Ne, ne, molim te. Idi kući svojoj familiji. 1408 01:58:07,155 --> 01:58:09,580 Hvala vam, gdine. 1409 01:58:14,111 --> 01:58:17,818 Srećan Božić, gdine. - Srećan Božić! 1410 01:59:16,987 --> 01:59:19,609 Hajde. Nikad me nisi tako poljubio. 1411 01:59:22,557 --> 01:59:23,992 U redu, opusti se. 1412 01:59:27,245 --> 01:59:30,788 Onda, Toni, jesi dobro? Činiš se nešto tih. 1413 01:59:31,144 --> 01:59:34,515 Da, ne, samo sam umoran. 1414 01:59:35,183 --> 01:59:37,797 Dug put. 1415 01:59:40,213 --> 01:59:43,390 Ti ćeš se pobrinuti za tu stvar? 1416 01:59:48,168 --> 01:59:51,259 Hvala. - Da, duguješ mi 75 $. 1417 01:59:51,283 --> 01:59:54,678 75? Čarli reče 60. 1418 01:59:54,799 --> 01:59:57,295 Radim li ovo za badava? 1419 01:59:59,197 --> 02:00:03,837 Hej, Toni, pričaj nam o putu. Nije te bilo dva meseca. 1420 02:00:03,861 --> 02:00:06,702 Da. Onda, kako je on, suze i rogovi? Je li vas iživcirao? 1421 02:00:07,146 --> 02:00:09,565 Ne zovi ga tako. 1422 02:00:12,529 --> 02:00:14,589 U redu. 1423 02:00:17,473 --> 02:00:20,719 Toni, trebao si da vidiš pre neki dan malog Frenkija kako se 1424 02:00:20,743 --> 02:00:24,494 popeo na TV. Slikala sam ga. Bio je tako sladak. 1425 02:00:24,518 --> 02:00:26,103 Bio je toliko smešan. 1426 02:00:26,127 --> 02:00:30,140 Zar si luda, Di? Sa svim tim cevima tamo, mogao je biti spržen! 1427 02:00:51,686 --> 02:00:55,557 Čarli? - Hej, Lip. Džoni me je pozvao. 1428 02:00:56,211 --> 02:01:00,210 Dakle, uđi. - Sećaš se Mari? 1429 02:01:00,510 --> 02:01:01,300 Hej, Mari! 1430 02:01:01,540 --> 02:01:04,189 Čarli, stvarno si došao? Šalio sam se? 1431 02:01:04,849 --> 02:01:07,490 Sa suprugom? 1432 02:01:07,990 --> 02:01:11,800 Srećan Božić. - Srećan Božić, zdravo! Kakvo iznenađenje! 1433 02:01:11,824 --> 02:01:14,633 Svi zajedno. Čarli iz zalagaonice! 1434 02:01:24,305 --> 02:01:26,240 Doktore! 1435 02:01:29,189 --> 02:01:30,991 Dobro došli! 1436 02:01:34,196 --> 02:01:37,283 Hej, svi zajedno... - Prestani, prestani. 1437 02:01:37,307 --> 02:01:40,154 Ovo je doktor Donald Širli. 1438 02:01:41,817 --> 02:01:43,829 Srećan Božić. 1439 02:01:47,416 --> 02:01:50,976 Dakle, hajde, napravi malo mesta! Dajte čoveku tanjir! 1440 02:01:59,543 --> 02:02:02,113 Zdravo! - Vi mora da ste Dolores. 1441 02:02:02,431 --> 02:02:05,497 Dobro došli! - Srećan Božić. 1442 02:02:07,550 --> 02:02:09,640 Hvala vam što ste podelili vašeg supruga sa mnom. 1443 02:02:16,193 --> 02:02:19,302 Hvala vama što ste mu pomogli sa pismima. 1444 02:02:28,613 --> 02:02:32,613 Preveo: suadnovic 1445 02:02:33,266 --> 02:02:35,665 Dr. Donald Širli nastavio je sa turnejama, komponovanjem 1446 02:02:36,095 --> 02:02:38,450 i snimanjem sa velikim uspehom. Igor Straviski je rekao o njemu: 1447 02:02:39,000 --> 02:02:41,931 "Njegova virtuoznost dostojna je Bogova." 1448 02:02:43,970 --> 02:02:46,215 Frenk "Toni Lip" Valelonga vratio se svom poslu u Kopakabani, 1449 02:02:46,844 --> 02:02:49,601 postavši na kraju Maitre D. 1450 02:02:51,613 --> 02:02:55,209 Toni i Dolores u Kopi oko 1960. 1451 02:02:56,907 --> 02:02:59,058 Toni Lip i dr Donald Širli ostali su prijatelji 1452 02:02:59,471 --> 02:03:02,733 sve do njihove smrti u razmaku od mesec dana 2013.