1 00:01:16,772 --> 00:01:18,295 پارکر؟ 2 00:01:34,659 --> 00:01:36,507 خب من دارم میرم 3 00:01:36,531 --> 00:01:37,986 باشه بابا 4 00:01:38,010 --> 00:01:39,664 بعدا میبینمت 5 00:01:40,796 --> 00:01:42,904 امروز برنامه داری؟ 6 00:01:42,928 --> 00:01:45,429 یه نمایش توی روبین هست 7 00:01:45,453 --> 00:01:46,821 ایمان و امپراطوری 8 00:01:48,934 --> 00:01:51,174 به نظر جالبه 9 00:01:51,198 --> 00:01:52,938 منم همین فکر رو میکنم 10 00:01:55,332 --> 00:01:58,770 خب شاید بعدا ناهار یا یه چیزی بخوریم 11 00:02:02,165 --> 00:02:04,124 اینو دوست دارم 12 00:02:42,466 --> 00:02:43,922 سوزی تغییر برنامه ها 13 00:02:43,946 --> 00:02:45,793 جلسه ساعت 3 منو با سناتور اندرو لغو کن 14 00:02:45,817 --> 00:02:48,056 و به پارکر بگو ناهارمون رو یه زمان دیگه میخوریم 15 00:02:48,080 --> 00:02:50,605 و جت رو برای سفر به لندن اماده کن 16 00:03:00,571 --> 00:03:02,593 این الن بلات هست پیام بزارین 17 00:03:02,617 --> 00:03:04,595 اره الن من مایکل روسکو هستم 18 00:03:04,619 --> 00:03:05,770 من باید باهات صحبت کنم 19 00:03:05,794 --> 00:03:07,467 ...اوه 20 00:03:07,491 --> 00:03:09,295 توضیحش یکم دشواره 21 00:03:09,319 --> 00:03:10,949 در مورد پارکره 22 00:03:10,973 --> 00:03:12,429 من دارم میام لندن 23 00:03:12,453 --> 00:03:14,300 فکر کردم شاید یادم بره 24 00:03:46,992 --> 00:03:52,989 :ترجمه شده توسط AliAz و Morteza_Lkzمرتضی 25 00:03:53,622 --> 00:04:00,107 *تقدیم به تمام پارسی زبانان دنیا* 26 00:04:39,453 --> 00:04:40,517 الکس 27 00:04:40,541 --> 00:04:41,518 اینکار رو نکن 28 00:04:41,542 --> 00:04:42,519 هی بیخیال رفیق 29 00:04:42,543 --> 00:04:43,694 نه نه دو دقیقه 30 00:04:43,718 --> 00:04:45,304 فقط دو دقیقه ارزش فیلمبرداری داره 31 00:04:45,328 --> 00:04:46,958 درسی نداری؟ 32 00:04:46,982 --> 00:04:48,699 نه میتونیم پیاده بهش برسیم ...اوه 33 00:04:48,723 --> 00:04:50,918 بیشترین چیزی که در مورد تام توی کلاس یادمه 34 00:04:50,942 --> 00:04:53,051 اینکه اراده خلاقش محرکشه 35 00:04:53,075 --> 00:04:54,792 این چیزیه که اونو با بقیه متفاوت میکنه 36 00:04:54,816 --> 00:04:56,446 الان دربارش صحبت میکنیم 37 00:04:56,470 --> 00:04:59,187 مثل اینکه الانم میتونم ببینمش دقیقا جلوم 38 00:04:59,211 --> 00:05:01,842 اگه اینو جدی نگیری احمقانه به نظر میرسه 39 00:05:01,866 --> 00:05:04,410 این احمقانه هست چطوری میتونی یه فیلم مستند درست کنی 40 00:05:04,434 --> 00:05:06,020 وقتی که هیچ فیلمی تا حالا نساختی؟ 41 00:05:06,044 --> 00:05:07,283 سکانس تیراندازی کردن 42 00:05:07,307 --> 00:05:08,893 برای اینکار باید یه نفر دیگه رو بیاری تا انجامش بده 43 00:05:08,917 --> 00:05:10,764 خیلی بامزه و باهوش.به نظر تو برای اینکار عالی هستی 44 00:05:10,788 --> 00:05:13,332 خب این ایده جهید بود پس به جهید بگو بیا اینکار رو بکنه 45 00:05:13,356 --> 00:05:14,768 جهید ایده دیگه ای داشت 46 00:05:14,792 --> 00:05:16,727 اون گفت:اوه این ایده واقعا خوبیه 47 00:05:16,751 --> 00:05:18,903 ما باید امشب توی مهمونی فیلمبرداری کنیم 48 00:05:18,927 --> 00:05:20,905 که عایشه داره میره چی؟ 49 00:05:20,929 --> 00:05:23,603 این یکم تو رو تحت تاثیر قرار داد میدونستم که روت کار میکنه 50 00:05:23,627 --> 00:05:25,475 کدوم مهمونی؟ معمولا قابل پیشبینیه 51 00:05:25,499 --> 00:05:28,304 ...تو برای دوستات کاری نمیکنی ولی برای خانوما 52 00:05:28,328 --> 00:05:30,523 وقتی درباره آثار کلاسیک صحبت میکنیم 53 00:05:30,547 --> 00:05:34,701 ما به کتابای شوم و پر از گرد و غبار و ویکتوریایی فکر میکنیم 54 00:05:34,725 --> 00:05:37,530 و فراموش کنین که این کتابا برای لذت بردن نوشته شدن 55 00:05:37,554 --> 00:05:39,271 چطوری جهید از مهمونی خبر داره 56 00:05:39,295 --> 00:05:42,013 ولی نمیدونه کجاست؟ چون اون دعوت نشده 57 00:05:42,037 --> 00:05:44,798 وقتی توی توالت دخترانه بوده تصادفی شنیده 58 00:05:44,822 --> 00:05:47,018 لیان به کیلی گفته اون و عایشه میرن 59 00:05:47,042 --> 00:05:49,150 توی توالت دخترانه چیکار میکرده؟ 60 00:05:49,174 --> 00:05:51,370 این چیزیه که تو میخوای اینجا بهش توجه کنی؟ 61 00:05:51,394 --> 00:05:54,068 وقتی ادرس نداریم چطوری میخوایم بریم مهمونی؟ 62 00:05:54,092 --> 00:05:55,679 کی گفته که من ادرس ندارم؟ 63 00:05:55,703 --> 00:05:58,508 تلفن. حالا 64 00:05:58,532 --> 00:06:00,466 ...نه داشتم تلفنم رو بیرون میاوردم تا 65 00:06:00,491 --> 00:06:02,101 تو قوانین رو میدونی 66 00:06:02,710 --> 00:06:04,059 بفرمایین 67 00:06:09,630 --> 00:06:11,675 فردا میبینمتون اقایون 68 00:06:15,852 --> 00:06:18,004 هممون مجموعه مهارتای خاصی داریم 69 00:06:18,029 --> 00:06:19,659 این بیشتر از حد تواناییای توئه 70 00:06:19,683 --> 00:06:22,077 تو باعث شدی مصادره بشه حالا برش گردون 71 00:06:23,033 --> 00:06:24,663 چراغا خاموش میشن 72 00:06:24,688 --> 00:06:25,926 تو کنار عایشه هستی 73 00:06:25,950 --> 00:06:27,624 جادو شروع به اتفاق افتادن میکنه 74 00:06:27,648 --> 00:06:30,061 یا ماراتون یه فیلم ترسناک و یه دوش اب سرد 75 00:06:30,085 --> 00:06:31,391 تصمیم با خودته 76 00:07:06,730 --> 00:07:08,142 همه چی مرتبه تام؟ 77 00:07:08,166 --> 00:07:09,709 اره اره قربان همچی خوبه 78 00:07:09,733 --> 00:07:13,092 خیلی خوب برو خونت اینکار رو میکنم 79 00:07:29,187 --> 00:07:31,949 ببخشید خیلی متاسفم میتونم تلفنتون رو قرض بگیرم؟ نه 80 00:07:31,973 --> 00:07:34,865 نه,سریع پس میدم فقط 2 دقیقه نه 81 00:07:44,115 --> 00:07:45,963 باید یه تماس ضروری بگیرم 82 00:07:45,987 --> 00:07:47,225 اونو بهتون پس میدم 83 00:07:54,386 --> 00:07:56,321 کاری نکنی مثل تماس به استرالیا 84 00:07:56,345 --> 00:07:57,975 یا همچین چیزی نه نه نه 85 00:08:04,510 --> 00:08:08,085 گرفتمش.خطر خطر خطر 86 00:08:12,970 --> 00:08:15,035 الکس؟ 87 00:08:15,059 --> 00:08:17,124 ...اوه 88 00:08:17,148 --> 00:08:18,169 سلام 89 00:08:18,193 --> 00:08:19,344 محض رضای خدا الکس 90 00:08:19,368 --> 00:08:20,606 تو چی فکر کردی؟ 91 00:08:20,630 --> 00:08:21,781 کار عملیم رو جا گذاشتم 92 00:08:21,805 --> 00:08:22,805 دروغ نگو 93 00:08:23,894 --> 00:08:25,524 تلفن تام مصادره شده بود 94 00:08:25,548 --> 00:08:27,265 تنها کاری که داشتم میکردم این بود که پسش بگیرم 95 00:08:27,289 --> 00:08:30,398 با شکستن در مدرسه؟ 96 00:08:30,422 --> 00:08:33,077 اون موقع مثل یه نقشه به نظر میرسید؟ اینطوره؟ 97 00:08:35,297 --> 00:08:36,907 تو باید درباره اینکارت توضیح بدی 98 00:08:38,300 --> 00:08:41,801 و لطفا تلفن رو روی بلندگو بزار 99 00:08:41,825 --> 00:08:43,281 بله؟ تو و الکس 100 00:08:43,305 --> 00:08:45,413 میاین مهمونی؟ بهت اس ام اس دادم 101 00:08:45,437 --> 00:08:46,893 تام و الکس نمیتونن بیان 102 00:08:46,917 --> 00:08:48,416 برای هر مهمونی اخر هفته 103 00:08:48,440 --> 00:08:51,158 اونا تجدید نظر زیادی کردن که باید بهش بپردازن 104 00:08:51,182 --> 00:08:53,334 لطفا بزارش توی داشبورد 105 00:08:53,358 --> 00:08:55,685 بجنب هر عملی پیامدی هم داره 106 00:08:55,709 --> 00:08:57,754 اونو بزار توی داشبورد. حالا 107 00:09:03,498 --> 00:09:05,258 توی یخچال هیچ غذایی نیست 108 00:09:05,283 --> 00:09:07,218 عموت یکم عصبی به نظر میومد 109 00:09:07,242 --> 00:09:08,436 اون همیشه عصبیه 110 00:09:08,460 --> 00:09:10,134 این دفعه چه دست گلی به اب دادی؟ هیچی 111 00:09:10,158 --> 00:09:13,548 دروغه خیلی خوب یه کاری کردم 112 00:09:13,962 --> 00:09:15,574 اون میخواد که من مثل اون باشم 113 00:09:15,598 --> 00:09:17,184 مشکلش چیه؟ 114 00:09:17,208 --> 00:09:19,796 جک بیخیال اون کسل کننده ترین مرد جهانه 115 00:09:19,820 --> 00:09:22,276 اون توی بانک کار میکنه لباسش خاکستریه 116 00:09:22,300 --> 00:09:24,496 شما بچه ها با اسکوبای غواصی میرین دانشکده پزشکی 117 00:09:24,520 --> 00:09:26,324 با پوشش گیاهی بالا میرین توی جنگل 118 00:09:26,348 --> 00:09:29,283 و اون چیزا با چادرای گرد و مدفوع شتر 119 00:09:29,307 --> 00:09:30,937 کسل کننده نبود 120 00:09:30,961 --> 00:09:33,244 اون نفرت انگیزه ولی این کسل کننده نیست 121 00:09:33,268 --> 00:09:34,898 این چیه؟ چاقو و چنگال 122 00:09:34,922 --> 00:09:37,770 اینجوری میز رو میچینی؟ این فقط یه غذای بیرونیه 123 00:09:37,794 --> 00:09:40,599 نه این شامی هست که از اولش رو من درست کردم 124 00:09:40,623 --> 00:09:42,340 فراموش کردی دوباره غذا بخری؟ 125 00:09:42,364 --> 00:09:45,125 کار داشتم.کارای مهم 126 00:09:45,149 --> 00:09:47,780 خب کاری که میخوایم بکنیم اینکه این ماهیتابه رو بر میداریم 127 00:09:47,804 --> 00:09:50,566 و یکم سس میاریم و میزاریم اینجا 128 00:09:50,590 --> 00:09:52,785 و همه ظرفای خالی رو 129 00:09:52,809 --> 00:09:55,571 میندازیم توی سطل اشغال و دیگه هیچ وقت درباره این موضوع بحث نمیکنیم 130 00:09:56,944 --> 00:09:58,878 تو واقعا اینو به یه هنز زیبا تبدیل کردی 131 00:09:58,902 --> 00:10:00,140 خفه شو 132 00:10:00,164 --> 00:10:01,925 اوه تو به هر حال به من مدیونی 133 00:10:01,949 --> 00:10:04,231 تو قرار بود غذا بخری 134 00:10:04,255 --> 00:10:06,538 اگه بهت کمک کنم باهاش صحبت میکنی؟ 135 00:10:06,562 --> 00:10:08,322 بیخیال الکس 136 00:10:08,346 --> 00:10:10,740 تو باید برای نبردت مبارزه کنی 137 00:10:15,484 --> 00:10:17,984 الان زمان دشواریه اقای روسکو؟ 138 00:10:18,008 --> 00:10:20,204 فکر کردم ما یه قانونی داریم به اسم بدون دستگاه موقع شام؟ 139 00:10:20,228 --> 00:10:24,469 این کاریه.مایکل روسکو یکی از مشتریامون توی بانکه 140 00:10:24,493 --> 00:10:26,514 پارکر توی این کت و شلوار خیلی عجیب به نظر میرسه 141 00:10:26,538 --> 00:10:28,192 پارکر روسکو رو از کجا میشناسی؟ 142 00:10:29,716 --> 00:10:31,239 ببینم میتونم پیداش کنم یا نه 143 00:10:35,243 --> 00:10:38,526 به این میگن داشتن کیک و خوردنش 144 00:10:38,550 --> 00:10:40,137 همه به کیک احتیاج دارن 145 00:10:40,161 --> 00:10:42,356 عملیاتی به این بزرگی 146 00:10:42,380 --> 00:10:44,663 ...به خیلی از مردم احتیاج داره ولی من مخصوصا 147 00:10:47,821 --> 00:10:49,494 پارکر چت شده؟ 148 00:10:50,606 --> 00:10:51,670 خیلی متاسفم 149 00:10:51,694 --> 00:10:54,020 هی بابا بگو پنیرررر 150 00:10:54,044 --> 00:10:55,674 اوه واو 151 00:10:55,698 --> 00:10:57,633 این چیزایی هست که باید بهش واقع بینانه نگاه کرد 152 00:10:57,657 --> 00:10:59,939 مثلا پس گرفتم تلفن دوستت از مدرسه 153 00:10:59,963 --> 00:11:01,549 کار چندان بزرگی نیست 154 00:11:01,573 --> 00:11:03,029 این مال کی بود؟ 155 00:11:03,053 --> 00:11:04,727 حدودا پارسال اممم 156 00:11:04,751 --> 00:11:07,555 آه پدرش یکم عصابیت بیش از حد داشت و اونو فرستاد یه جایی 157 00:11:07,579 --> 00:11:10,080 تا ادم بشه و حالا کت و شلوار پوشیده 158 00:11:10,104 --> 00:11:12,343 اونو فرستاد یه جایی؟ منظورت چیه؟ 159 00:11:12,367 --> 00:11:14,345 میدونی مثل یه اردوی اموزشی و تمرینی 160 00:11:14,369 --> 00:11:16,869 به نظر میرسه ایده خوبیه مگه نه جک؟ 161 00:11:16,893 --> 00:11:18,349 اسمش رو یادته؟ 162 00:11:18,373 --> 00:11:19,480 ...امم 163 00:11:19,504 --> 00:11:20,873 نه 164 00:11:20,897 --> 00:11:23,180 این حرفا فقط توی کامنتا مطرح شده بود 165 00:11:23,204 --> 00:11:24,703 یه جایی توی فرانسه هست 166 00:11:50,318 --> 00:11:51,774 مارتین سلام اره 167 00:11:51,798 --> 00:11:54,167 متاسفم که دیر وقت مزاحم میشم یه موضوعی پیش اومده 168 00:11:54,191 --> 00:11:56,063 سرنکو رو یادت میاد؟ 169 00:11:57,412 --> 00:11:59,520 اره یه پسر داشت مگه نه؟ 170 00:11:59,544 --> 00:12:01,653 و فکر میکنم مشکلاتی بود بینشون 171 00:12:01,677 --> 00:12:04,288 و اونو فرستاد به مدرسه ای 172 00:12:06,334 --> 00:12:09,313 برای بچه های مشکل دار.فکر کنم اسمش پویینت بلنک بود 173 00:12:10,425 --> 00:12:12,751 یه لحظه 174 00:12:12,775 --> 00:12:15,996 اره میتونی با دوست ما توی مسکو تماس بگیری و دوباره چک کنی؟ 175 00:12:17,649 --> 00:12:19,086 ممنون 176 00:12:20,522 --> 00:12:22,002 جک 177 00:12:24,308 --> 00:12:25,372 حرف زدی؟ 178 00:12:25,396 --> 00:12:26,765 اره زدم زدم 179 00:12:26,789 --> 00:12:28,462 امروز مدرسه سعی داشته باهات تماس بگیره 180 00:12:28,486 --> 00:12:31,030 ولی تو جواب ندادی اره متاسفم بابتش 181 00:12:31,054 --> 00:12:33,119 اشکالی که نداره دسته؟ تو رسیدی اونجا 182 00:12:33,143 --> 00:12:35,556 اره رسیدم رسیدم ولی فقط یکم نگران بودم 183 00:12:35,580 --> 00:12:37,341 ...چون امم 184 00:12:37,365 --> 00:12:41,693 خب الکس رو میشناسی اون زرنگه و مصمم 185 00:12:41,717 --> 00:12:43,303 و اون همچی رو سوال میکنه 186 00:12:43,327 --> 00:12:46,437 ولی اون میتونه بدون فکر عمل کنه و میتونه بی مسئولیت باشه 187 00:12:46,461 --> 00:12:48,613 من بهت نیاز دارم تا حد و اندازه اونو مشخص کنیم 188 00:12:48,637 --> 00:12:50,833 اون دیگه بچه نیست 189 00:12:50,857 --> 00:12:53,313 اون دیگه به من نیاز نداره که بند کفشش رو ببندم 190 00:12:53,337 --> 00:12:55,489 و ناهارش رو بسته بندی کنم و زندگیش رو انجام بدم 191 00:12:55,513 --> 00:12:57,143 اون میتونه همه اینکارا رو انجام بده 192 00:12:57,167 --> 00:13:00,040 تو همه رو کنار هم نگه میداری اینو یادت باشه جک 193 00:13:09,919 --> 00:13:11,834 مدارک فارغ التحصیلیم رو گرفتم 194 00:13:12,530 --> 00:13:15,359 نه 195 00:13:17,318 --> 00:13:18,817 تبریک میگم 196 00:13:18,841 --> 00:13:20,210 آفرین 197 00:13:20,234 --> 00:13:21,820 چی....؟ شیش سال؟ 198 00:13:21,844 --> 00:13:24,040 شیش سال شیش سال 199 00:13:24,064 --> 00:13:27,826 افرین ما باید جشن میگرفتیم تو نباید اشپزی میکردی 200 00:13:27,850 --> 00:13:30,679 باید غذای بیرونی میگرفتیم یکم شامپاین میخوردیم 201 00:13:31,549 --> 00:13:33,876 ....این 202 00:13:33,900 --> 00:13:35,921 قرار بود نیمه وقت باشه 203 00:13:35,945 --> 00:13:38,968 در حالی که من مدرکم رو گرفتم 204 00:13:38,992 --> 00:13:41,211 و حالا خلاص شدی 205 00:13:43,561 --> 00:13:45,235 میگی که میخوای بری؟ 206 00:13:45,259 --> 00:13:46,584 ...من نمیخوام 207 00:13:51,700 --> 00:13:53,504 ببخشید کاریه بردار اشکال نداره 208 00:13:53,528 --> 00:13:54,616 ببخشید جک 209 00:13:58,838 --> 00:13:59,902 مارتین 210 00:13:59,926 --> 00:14:01,381 چی اونو ازت گرفت؟ 211 00:14:01,405 --> 00:14:03,079 میدونم 212 00:14:03,103 --> 00:14:05,908 بهش گفتم ولی میدونی که چه اخلاقی داره 213 00:14:05,932 --> 00:14:08,911 اون فقط توی ماشینه بعدا میتونم برش دارم. این خوبه 214 00:14:08,935 --> 00:14:11,957 خیلی خوب خب جهید ادرس رو به ما داده 215 00:14:11,981 --> 00:14:13,872 میدونم کجاست تو میای؟ 216 00:14:13,896 --> 00:14:16,309 من اجازه ندارم تنبیه شدم 217 00:14:16,333 --> 00:14:19,182 رفیق جدی میگی؟ این یه جشنه 218 00:14:19,206 --> 00:14:20,966 ببین. یه لحظه وایسا 219 00:14:25,865 --> 00:14:28,365 ...متاسفم مرد بزرگ این همیشگیه 220 00:14:28,389 --> 00:14:30,149 ببین من خودم تنها نمیرم مرد 221 00:14:30,173 --> 00:14:32,195 اگه تو... من برمیگردم دفتر 222 00:14:32,219 --> 00:14:33,239 بعدا میبینمت؟ 223 00:14:33,263 --> 00:14:34,675 اره باشه 224 00:14:34,699 --> 00:14:37,287 ...اوه الکس اون اممم 225 00:14:37,311 --> 00:14:38,984 اون مدرسه ای که دربارش صحبت کردی 226 00:14:39,008 --> 00:14:40,575 پویینت بلنک نبود؟ 227 00:14:41,576 --> 00:14:44,207 اره برای چی؟ 228 00:14:44,231 --> 00:14:48,104 دلیل خاصی نداره فقط یادم اومد 229 00:14:50,628 --> 00:14:53,781 و پنجره فرصت رقصیدن و کیف کردن باز میشه 230 00:14:55,242 --> 00:14:57,394 جون سالم به در بردی 231 00:14:57,418 --> 00:15:00,527 اون حسابی خله ممکنه یه نفر دوستش داشته باشه 232 00:15:00,551 --> 00:15:02,790 چرا امتحانش نکنیم؟ 233 00:15:02,814 --> 00:15:04,270 امم ورزش 234 00:15:04,294 --> 00:15:05,619 اره البته 235 00:15:05,643 --> 00:15:07,621 البته که همینطوره هی تلاش نکن 236 00:15:07,645 --> 00:15:08,840 هه هی 237 00:15:08,864 --> 00:15:10,320 هی مرد خودتو صفت بگیر 238 00:15:19,527 --> 00:15:21,287 خب چی داری؟ 239 00:15:21,311 --> 00:15:24,508 خب یه جورایی واقعا جالبه 240 00:15:24,532 --> 00:15:28,294 با دوستمون توی مسکو تماس گرفتیم ولی اونجا نبود 241 00:15:28,318 --> 00:15:32,603 معلوم شد که اون اینجاست توی لندن 242 00:15:32,627 --> 00:15:34,170 واقعا؟ اره 243 00:15:34,194 --> 00:15:36,196 اره و میگه میخواد ما رو ببینه 244 00:15:37,501 --> 00:15:38,870 ببین همه چی عادی بود 245 00:15:38,894 --> 00:15:41,264 ما صحبت کردیم اون خوبه 246 00:15:41,288 --> 00:15:43,135 بعدش به اون مدرسه تو اشاره کردم 247 00:15:43,159 --> 00:15:44,702 یه واکنش وحشتناک نشون داد 248 00:15:44,726 --> 00:15:46,704 چه جور واکنشی؟ 249 00:15:46,728 --> 00:15:48,401 دومین بار اشاره کردم به پویینت بلنک 250 00:15:48,425 --> 00:15:50,229 اون حرفی نزد 251 00:15:50,253 --> 00:15:52,275 اون کاملا ناگهانی توهم زد 252 00:15:52,299 --> 00:15:55,756 و از طریق تلفن دیگه حرفی نزد 253 00:15:55,780 --> 00:15:58,542 پس چرا باید توی این مکان ملاقات کنیم؟ 254 00:15:58,566 --> 00:16:00,109 نظارت صفر؟ 255 00:16:00,133 --> 00:16:01,937 همونطور که گفتم اون توهم زده 256 00:16:01,961 --> 00:16:04,504 تو اصلاح کردی؟ 257 00:16:04,528 --> 00:16:06,419 چرا باید اصلاح کنم؟ 258 00:16:06,443 --> 00:16:08,987 من وسیله اصلاح ندارم به هر حال فقط یکم ادکلن دزدیدم 259 00:16:09,011 --> 00:16:10,902 به خاطر همین میپرسم 260 00:16:22,285 --> 00:16:24,002 باشه باشه باشه 261 00:16:31,338 --> 00:16:33,620 به جشن خوش اومدی مرد این یه جشنه 262 00:16:33,644 --> 00:16:35,840 زود میبینمت 263 00:17:06,025 --> 00:17:07,959 ما منتظر دردسر که نیستیم هستیم؟ 264 00:17:07,983 --> 00:17:11,247 نه ولی دردسر غیر منتظره بدترین نوع دردسره 265 00:17:20,126 --> 00:17:22,756 الانا فیلمنامه نوشتم فقط شده کپی پیس 266 00:17:22,780 --> 00:17:26,673 هیچ احساس واقعی پشتش نیست 267 00:17:26,697 --> 00:17:29,285 انرژی نداره میدونی منطورم چیه؟ ...فقط 268 00:17:29,309 --> 00:17:33,506 و این همون نکته ایه که درباره فیلمای ایکس من خیلی عالیه 269 00:17:33,530 --> 00:17:36,857 خب من همیشه فکر میکردم اونا فقط جهش یافته هایی با قدرت ابر قهرمانین 270 00:17:36,881 --> 00:17:39,643 خب منظورم اینکه اره 271 00:17:39,667 --> 00:17:41,253 اما در مورد مردان ایکس اینکه 272 00:17:41,277 --> 00:17:42,950 اونا از دید انظار عمومی پنهان بودن 273 00:17:42,974 --> 00:17:45,953 اونا میون ما راه میرن اما ساکت و بی سر و صدا به خودشون میپردازن 274 00:17:45,977 --> 00:17:47,129 اگر اونا اینکار رو نکنن 275 00:17:47,153 --> 00:17:48,217 و مردم متوجه میشن 276 00:17:48,241 --> 00:17:50,262 و مردم با ترس 277 00:17:50,286 --> 00:17:52,047 و جنگ و توهم واکنش نشون میدن 278 00:17:52,071 --> 00:17:53,222 اوه عایشه 279 00:17:53,246 --> 00:17:54,919 ...اوه هی اوه 280 00:17:54,943 --> 00:17:56,007 الکس.اره 281 00:17:56,031 --> 00:17:57,008 اره اره اره 282 00:17:57,032 --> 00:17:58,401 هی اوه... هی 283 00:17:58,425 --> 00:18:00,446 ما اوه.... سابقه ای 284 00:18:00,470 --> 00:18:02,448 اره سابقه ای با همدیگه اره 285 00:18:02,472 --> 00:18:04,537 این چیه؟ 286 00:18:04,561 --> 00:18:08,324 فکر کنم مثل ابجو و ودکا و ویسکی باشه 287 00:18:08,348 --> 00:18:11,066 یه نفر اون پشته و اینا رو درست میکنه 288 00:18:11,090 --> 00:18:15,635 اره این ابجو و ودکا و وسکیه 289 00:18:15,659 --> 00:18:16,659 ...امم 290 00:18:17,922 --> 00:18:19,422 بعدا میبینمت اره 291 00:18:19,446 --> 00:18:21,032 میبینمت 292 00:18:27,541 --> 00:18:30,085 مردان ایکس قدرت واقعی دارن 293 00:18:30,109 --> 00:18:31,477 این قدرت واقعیه میدونی؟ 294 00:18:31,501 --> 00:18:33,218 همه چی مثل یه استعاره هست 295 00:18:33,242 --> 00:18:35,046 برای جامعه ال جی بی تی کیو 296 00:18:35,070 --> 00:18:39,485 منظورم اینکه ابر قدرت ها رو فقط برای روابط جنسی مجاز با همدیگه عوض میکنن 297 00:18:39,509 --> 00:18:41,879 یعنی، حتی ژن ایکس زمان بلوغ شروع به عمل کردن میکنه 298 00:18:41,903 --> 00:18:44,795 و این مدل بروز دادن اوناست، می‌دونی 299 00:18:44,819 --> 00:18:46,188 تو یه‌جورایی جذابی 300 00:18:46,212 --> 00:18:47,972 می‌دونستی؟ 301 00:18:47,996 --> 00:18:49,278 ...من... خب 302 00:18:50,346 --> 00:18:52,890 لعنتی! لعنتی 303 00:18:52,914 --> 00:18:56,937 تو داری...؟ 304 00:18:56,961 --> 00:19:00,051 من میرم... تو همینجا بمون 305 00:19:03,620 --> 00:19:05,405 فکر کنم مخشو زدم؟ 306 00:19:06,623 --> 00:19:09,365 آره؟ - آره - 307 00:19:11,411 --> 00:19:12,997 نوشیدنی؟ نوشیدنی 308 00:19:13,021 --> 00:19:15,434 نوشیدنی - نوشیدنی - 309 00:19:36,871 --> 00:19:39,806 یه چیزی درست نمیاد، مارتین 310 00:19:41,832 --> 00:19:43,486 موافقم 311 00:19:59,023 --> 00:20:00,547 ایان 312 00:20:04,246 --> 00:20:05,856 یاسن 313 00:20:08,381 --> 00:20:11,534 دنیای کوچیکیه، نه؟ 314 00:20:11,558 --> 00:20:13,231 نیویورک چطور بود؟ 315 00:20:13,255 --> 00:20:15,059 چیز زیادی ازش ندیدم 316 00:20:15,083 --> 00:20:19,087 بیشتر داخل یه آسانسور رو دیدم 317 00:20:21,220 --> 00:20:22,917 و سِرنکوف؟ 318 00:20:23,744 --> 00:20:24,982 سرنکوف؟ 319 00:20:25,006 --> 00:20:26,505 من نبودم 320 00:20:26,529 --> 00:20:28,227 یکی دیگه بود 321 00:20:30,098 --> 00:20:32,729 از اینجا کجا میریم، یاس؟ 322 00:20:32,753 --> 00:20:38,411 خب، متاسفانه تو جایی نمیری 323 00:20:43,720 --> 00:20:45,418 اسلحه رو بنداز 324 00:20:48,290 --> 00:20:50,399 مارتین 325 00:20:50,423 --> 00:20:54,185 تو اصلا نمی‌دونی داری برای کی کار می‌کنی 326 00:20:54,209 --> 00:20:56,448 می‌دونی برای چی حقوق میگیرم 327 00:20:56,472 --> 00:20:58,450 واقعا فکر می‌کنی می‌تونی 328 00:20:58,474 --> 00:21:00,147 اونقدر زنده بمونی که ازش لذت ببری، نه؟ 329 00:21:00,171 --> 00:21:02,870 اسلحه رو بنداز 330 00:21:17,058 --> 00:21:19,645 در مورد این قضیه دیگه به کی گفتی؟ 331 00:21:19,669 --> 00:21:23,301 هیچکس. اون فقط مشکوک شده بود، همین 332 00:21:23,325 --> 00:21:24,911 هیچکس نمی‌دونه 333 00:21:24,935 --> 00:21:26,348 و این جلسه؟ 334 00:21:26,372 --> 00:21:28,983 ،همونطور که خواستی توی پرونده‌های "وارنا" گذاشتمش 335 00:21:38,384 --> 00:21:40,342 متاسفم، ایان 336 00:21:42,257 --> 00:21:44,128 واقعا متاسفم 337 00:21:46,914 --> 00:21:48,742 منم همینطور 338 00:22:09,719 --> 00:22:12,505 کارِت عالی بود 339 00:22:14,202 --> 00:22:16,789 بلانت هرگز "وارنا" رو به‌عنوان یه پوشش باور نمی‌کنه 340 00:22:16,813 --> 00:22:19,488 خب، شاید حق با تو باشه ولی نگران نباش 341 00:22:19,512 --> 00:22:21,992 ما قبلا از این‌جور کارا کردیم 342 00:22:23,907 --> 00:22:25,561 اگه اشکالی نداره؟ 343 00:22:34,004 --> 00:22:38,637 خب روی جراحت رو فشار بده و راحت نفس بکش 344 00:22:38,661 --> 00:22:40,576 و زنگ بزن بیان کمک 345 00:23:31,279 --> 00:23:33,213 می‌خوام ببینمش 346 00:23:33,237 --> 00:23:34,606 متاسفم 347 00:23:34,630 --> 00:23:37,043 تصادف خیلی بد بوده 348 00:23:37,067 --> 00:23:38,480 دلم می‌خواد ببینمش 349 00:23:38,504 --> 00:23:40,331 بهتره نبینی 350 00:23:41,637 --> 00:23:43,615 متوجه نمیشم 351 00:23:43,639 --> 00:23:45,095 ،تصادف شاخ‌به‌شاخ بوده 352 00:23:45,119 --> 00:23:47,184 و عموت سرعتش بالا بوده 353 00:23:47,208 --> 00:23:49,621 بنابراین صدمه‌ی زیادی به جسد وارد شده 354 00:23:49,645 --> 00:23:51,865 ...نمی‌فهمم. اون 355 00:23:54,258 --> 00:23:55,869 ...اون اصلا 356 00:25:46,414 --> 00:25:49,524 ساعت ۱ صبح تمیزکارایی‌های علمی رو شروع کردیم 357 00:25:49,548 --> 00:25:51,917 زمان بیشتری از اون‌که میخوایم میبره 358 00:25:51,941 --> 00:25:55,181 خیلی تمیزه. امروز بعدش کارای مربوط به علم بالیستیک رو می‌کنیم 359 00:25:55,205 --> 00:25:57,619 اما یک تفنگ ۹ میلی‌متری بود 360 00:25:57,643 --> 00:25:59,708 ویلبی به سازمان برگشته 361 00:25:59,732 --> 00:26:01,385 خوش‌شانس بود 362 00:26:03,300 --> 00:26:06,018 بذار باهاش صحبت کنم 363 00:26:06,042 --> 00:26:08,044 و اون پسره چی؟ 364 00:26:09,002 --> 00:26:10,046 تو انجامش بده 365 00:26:15,748 --> 00:26:19,273 ،اول پدر و مادرش حالا هم عموش 366 00:26:46,735 --> 00:26:50,497 ایان بیشتر از یه همکار بود اون دوست ما بود 367 00:26:50,521 --> 00:26:53,568 همه‌ی ما در بانک اینجا کنار توئیم، الکس 368 00:26:54,961 --> 00:26:57,200 اونا میگن سرعت غیر مجاز میرفته 369 00:26:57,224 --> 00:27:00,246 آره. متوجهم اینطوری بوده 370 00:27:00,270 --> 00:27:03,815 اون هیچوقت اینکارو نمی‌کنه. هیچوقت 371 00:27:03,839 --> 00:27:05,817 بعضی اوقات آدما اشتباه می‌کنن 372 00:27:05,841 --> 00:27:07,626 نه عموی من 373 00:27:09,062 --> 00:27:11,649 ،الکس، اگه به چیزی نیاز داشتی 374 00:27:11,673 --> 00:27:13,719 هرچیزی، شماره‌م روش نوشته شده 375 00:27:16,112 --> 00:27:17,244 پوینت بلنک 376 00:27:18,724 --> 00:27:20,527 ببخشید؟ 377 00:27:20,551 --> 00:27:22,268 قبل اینکه بره بیرون 378 00:27:22,292 --> 00:27:24,444 این آخرین چیزی بود که بهم گفت 379 00:27:24,468 --> 00:27:26,055 روی میزش اینو نوشته 380 00:27:26,079 --> 00:27:27,839 کجا میرفته؟ 381 00:27:27,863 --> 00:27:30,755 نمی‌دونم اما می‌فهمیم 382 00:27:38,787 --> 00:27:40,504 پس به تو زنگ زده؟ 383 00:27:40,528 --> 00:27:42,332 آره 384 00:27:42,356 --> 00:27:44,943 ایان گفت در مورد پرونده "وارنا" اطلاعات جدیدی پیدا کرده 385 00:27:44,967 --> 00:27:46,597 و از من خواست تا باهاش برم 386 00:27:46,621 --> 00:27:47,598 به عنوان پشتیبان؟ - بله - 387 00:27:47,622 --> 00:27:49,731 پس انتظار دردسر رو داشته 388 00:27:49,755 --> 00:27:51,820 چیزی نگفت 389 00:27:51,844 --> 00:27:54,649 وارنا یک حمله سایبری متمرکز بر داده بوده 390 00:27:54,673 --> 00:27:56,389 ،وقتی تمام مسیر به عقب اونو ردیابی کنیم 391 00:27:56,413 --> 00:27:58,348 یک مدرک ریاضی خیس پیدا می‌کنیم 392 00:27:58,372 --> 00:27:59,784 با یک رابط پهنای باند 393 00:27:59,808 --> 00:28:01,438 آدمای به اون شکل تفنگ حمل نمی‌کنن 394 00:28:01,462 --> 00:28:03,527 و اونجور آدم‌ها روبروی کسانی مثل ما وا نمیدن 395 00:28:03,551 --> 00:28:05,094 پس واضحه که اینطور نیست 396 00:28:05,118 --> 00:28:08,208 ،خب، اگه وارنا نبوده پس چی بوده؟ 397 00:28:11,124 --> 00:28:12,691 نمی‌دونم 398 00:28:16,782 --> 00:28:19,108 چیز دیگه‌ای نگفت؟ 399 00:28:19,132 --> 00:28:22,720 ارتباطات یا تحقیقات دیگه‌ای؟ 400 00:28:22,744 --> 00:28:24,137 نه 401 00:28:25,573 --> 00:28:27,706 هیچی. مطلقا هیچی 402 00:29:06,092 --> 00:29:07,789 سلام، تام 403 00:29:10,879 --> 00:29:12,402 حالش چطوره؟ 404 00:29:13,664 --> 00:29:15,710 بالاست 405 00:29:21,368 --> 00:29:22,737 نه، رایدر 406 00:29:22,761 --> 00:29:25,783 رومئو-ایندیا-دلتا-اکو-رومئو 407 00:29:25,807 --> 00:29:27,393 آره، خب، می‌تونی دوباره بررسی کنی؟ 408 00:29:31,987 --> 00:29:33,380 سلام 409 00:29:36,513 --> 00:29:37,839 حالت چطوره؟ 410 00:29:37,863 --> 00:29:41,016 خب، می‌دونم حالت خوش نیست 411 00:29:41,040 --> 00:29:42,669 لعنت 412 00:29:42,693 --> 00:29:45,455 چیزی نیست. من خوبم 413 00:29:45,479 --> 00:29:47,109 ،ببین، رفیق، من توی اینکار خوب نیستم 414 00:29:47,133 --> 00:29:50,068 پس می‌تونیم حرف بزنیم ...یا یه فیلم ببینیم 415 00:29:50,092 --> 00:29:51,853 نمی‌تونم جایی که اونو بردن رو پیدا کنم 416 00:29:51,877 --> 00:29:54,246 ،هیچ پرونده بیمارستانی وجود نداره و نه انتقال به مرده‌شورخونه 417 00:29:54,270 --> 00:29:55,508 هیچی نیست 418 00:29:55,532 --> 00:29:57,423 رفیق، واقعا این مهم نیست 419 00:29:57,447 --> 00:30:00,644 هیچ بیمارستانی توی لندن اسم ثبت‌شده‌ای ازش رو نداره 420 00:30:00,668 --> 00:30:02,211 شاید اسمش رو اشتباه نوشتن 421 00:30:02,235 --> 00:30:04,039 اونا همیشه از این‌جور کارا می‌کنن 422 00:30:04,063 --> 00:30:06,476 آره، یا شایدم این اتفاق نیافتاده - چی؟ - 423 00:30:06,500 --> 00:30:08,913 اون هرگز سرعت بالا نمیرفت. هرگز 424 00:30:08,937 --> 00:30:12,438 ...رفیق، نمی‌تونم تصور کنم چقدر برات سخته، ولی 425 00:30:12,462 --> 00:30:14,919 ولی اگه همش مزخرف بوده باشه چی؟ 426 00:30:14,943 --> 00:30:17,661 اگه چرند باشه چی؟ اگه دروغ بگن چی؟ 427 00:30:17,685 --> 00:30:19,034 کی؟ 428 00:30:22,385 --> 00:30:25,277 گزینه "تلفنم را پیدا کن" رو فعال کردی؟ 429 00:30:25,301 --> 00:30:27,018 چی؟ - روی گوشیت - 430 00:30:27,042 --> 00:30:28,977 گزینه "تلفنم را پیدا کن" رو فعال کردی؟ 431 00:30:29,001 --> 00:30:30,587 احتمالا الان شارژش تموم شده 432 00:30:30,611 --> 00:30:33,329 مهم نیست. آخرین محل رو ذخیره می‌کنه 433 00:30:33,353 --> 00:30:34,678 این چطور بهمون کمک میکنه؟ 434 00:30:34,702 --> 00:30:36,462 ،اگه گوشی‌ت رو پیدا کنیم می‌تونیم ماشین رو پیدا کنیم 435 00:30:36,486 --> 00:30:38,595 شاید بتونیم بفهمیم واقعا چه اتفاقی افتاده 436 00:30:38,619 --> 00:30:40,205 رمز ورود 437 00:30:40,229 --> 00:30:41,380 باشه - بجنب - 438 00:30:41,404 --> 00:30:42,404 باشه 439 00:30:52,633 --> 00:30:53,633 اینجا کجاست؟ 440 00:30:55,505 --> 00:30:58,180 یه جایی کنار رودخونه یه جور مِلک صنعتیه 441 00:30:58,204 --> 00:31:00,075 چرا باید عموت بره اونجا؟ 442 00:31:04,514 --> 00:31:06,884 آره، "الن"، من "مایکل راسکو" هستم 443 00:31:06,908 --> 00:31:09,931 باید باهات صحبت کنم 444 00:31:09,955 --> 00:31:13,586 توضیحش آسون نیست در مورد "پارکر"ـه 445 00:31:13,610 --> 00:31:16,633 دارم میام لندن شاید دارم عقلم رو از دست میدم 446 00:31:26,710 --> 00:31:29,254 مرگِ "راسکو" "ایان" رو یاد چیزی انداخته 447 00:31:29,278 --> 00:31:30,777 یک پرونده دیگه کلاً 448 00:31:30,801 --> 00:31:33,258 گرگوری سرنکوف از مسکو 449 00:31:33,282 --> 00:31:36,000 در حادثه‌ی دریایی مُرد یک پسر هم داشت 450 00:31:36,024 --> 00:31:39,395 و این داخل آپارتمانش در لندن پیدا شده 451 00:31:39,419 --> 00:31:41,745 فکر نمی‌کردیم معنای خاصی بده 452 00:31:41,769 --> 00:31:43,771 بعد اینو پیدا کردیم 453 00:31:46,121 --> 00:31:49,255 این تحقیقات "راسکو"ئه درست بعد از مرگش 454 00:31:50,430 --> 00:31:52,364 پوینت بلنک 455 00:31:52,388 --> 00:31:54,825 یک مدرسه‌اس برای نوجوونای مشکل‌دار 456 00:31:56,262 --> 00:31:58,394 چطور این ارتباط رو پیدا کردی؟ 457 00:31:59,526 --> 00:32:01,591 من نکردم 458 00:32:01,615 --> 00:32:02,703 کارِ "الکس رایدر" بود 459 00:32:52,666 --> 00:32:54,320 همینجا بمون 460 00:33:23,044 --> 00:33:25,022 خیله خب! بیاین جمعش کنیم 461 00:33:25,046 --> 00:33:28,591 میخوام اینجا تا ساعت ۷ شب تمیز و مرتب بشه 462 00:33:28,615 --> 00:33:31,246 بیاین ماشین رو تغییر شکل بدیم و جابجاش کنیم 463 00:33:31,270 --> 00:33:34,403 ،اگه کسی پرسید داریم کارای معمولِ روکش کردن می‌کنیم 464 00:33:37,711 --> 00:33:39,602 خیله خب! بیاین جمعش کنیم 465 00:33:39,626 --> 00:33:43,040 میخوام اینجا تا ساعت ۷ شب تمیز و مرتب بشه 466 00:33:43,064 --> 00:33:45,651 بیاین ماشین رو تغییر شکل بدیم و جابجاش کنیم 467 00:33:45,675 --> 00:33:47,025 ...اگه کسی پرسید 468 00:33:52,682 --> 00:33:54,771 هی! تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 469 00:34:00,560 --> 00:34:02,146 الکس، ولش کن 470 00:34:02,170 --> 00:34:04,018 !ولش کن، رفیف 471 00:34:04,042 --> 00:34:06,044 خدای من 472 00:34:17,490 --> 00:34:19,033 خب، اون مرد کی بود؟ 473 00:34:19,057 --> 00:34:20,686 چی دیدی؟ در مورد ایانه؟ 474 00:34:20,710 --> 00:34:22,123 اونا می‌دونن...؟ 475 00:34:22,147 --> 00:34:23,515 چی شد، پسر؟ 476 00:34:23,539 --> 00:34:25,387 میشه یه کاری برام بکنی؟ - چی؟ - 477 00:34:25,411 --> 00:34:27,215 برو خونه، به "جک" بگو دیرتر برمی‌گردم 478 00:34:27,239 --> 00:34:28,216 چی؟ 479 00:34:28,240 --> 00:34:30,131 !فقط برو 480 00:34:30,155 --> 00:34:31,610 خب، بهم زنگ بزن 481 00:34:31,634 --> 00:34:34,004 من که گوشی ندارم 482 00:36:32,059 --> 00:36:33,495 عصر بخیر، الکس 483 00:36:35,802 --> 00:36:38,326 ...من "کراو مگا" رو می‌شناسم. خب 484 00:36:39,762 --> 00:36:42,045 منم شلیک به مخ آدما رو بلدم 485 00:36:42,069 --> 00:36:44,134 چرا آروم نباشیم 486 00:36:44,158 --> 00:36:47,683 و یه فنجون چای بخوریم و گپی بزنیم؟ 487 00:36:50,164 --> 00:36:52,621 خب، واقعا خجالت‌آوره، مگه نه؟ 488 00:36:52,645 --> 00:36:54,449 ،اون مستقیما پوشش ما رو می‌بینه 489 00:36:54,473 --> 00:36:56,799 با نبوغی چشمگیر 490 00:36:56,823 --> 00:36:58,322 ماشین عموش رو تا صحنه‌ی قتلش ردیابی می‌کنه 491 00:36:58,346 --> 00:37:00,542 دماغ یکی از مامورین‌مون رو می‌شکنه 492 00:37:00,566 --> 00:37:01,934 که میخواسته اونو دستگیر کنه 493 00:37:01,958 --> 00:37:04,023 بعد سرتاسر لندن تو رو تعقیب می‌کنه 494 00:37:04,047 --> 00:37:05,851 و از اینجا سر در میاره 495 00:37:05,875 --> 00:37:07,723 خیلی جالب توجهه 496 00:37:07,747 --> 00:37:10,073 اون یه دشمنه که به امنیت ما نفوذ کرده 497 00:37:10,097 --> 00:37:12,989 یک نوجوون احساساتی متزلزل که می‌دونه ما کی هستیم 498 00:37:13,013 --> 00:37:14,773 و کسی که به یکی از افرادمون حمله کرده 499 00:37:14,797 --> 00:37:17,123 و این دقیقا چیزی نیست که ما نیاز داریم؟ 500 00:37:17,147 --> 00:37:19,454 یک نوججون احساساتی متزلزل؟ 501 00:37:31,858 --> 00:37:35,620 پس واضحه که توی بانک کار نمی‌کرده 502 00:37:35,644 --> 00:37:37,864 برای ما کار می‌کرده 503 00:37:48,353 --> 00:37:49,895 و شما کی هستید؟ 504 00:37:49,919 --> 00:37:51,704 فکر می‌کنی کی هستیم؟ 505 00:37:53,227 --> 00:37:54,857 سرویس امنیتی 506 00:37:54,881 --> 00:37:56,075 ام‌آی۶ یا چیز دیگه 507 00:37:56,099 --> 00:37:57,729 یا چیز دیگه درست میاد 508 00:37:57,753 --> 00:37:58,948 اسم من "الن بلانت" هست 509 00:37:58,972 --> 00:38:00,602 من مدیر این سازمان هستم 510 00:38:00,626 --> 00:38:03,169 ما یک زیرمجموعه تخصصی 511 00:38:03,193 --> 00:38:05,607 از سرویس اطلاعاتی مخفی بریتانیا هستیم 512 00:38:05,631 --> 00:38:10,394 ،ام‌آی۶ اطلاعات رو جمع‌آوری میکنه ما اجراش می‌کنیم 513 00:38:10,418 --> 00:38:12,135 ،ما به قضایای مهم‌تری می‌پردازیم 514 00:38:12,159 --> 00:38:15,051 و از هر روش مورد نیازی استفاده می‌کنیم 515 00:38:15,075 --> 00:38:18,272 و عموی تو یکی از بهترین مامورین میدانی ما بود 516 00:38:18,296 --> 00:38:20,167 اون بهم دروغ گفت 517 00:38:21,037 --> 00:38:23,102 تمام زندگیم 518 00:38:23,126 --> 00:38:25,191 در مورد اینکه کی بود، چیکار کرد همه چیز 519 00:38:25,215 --> 00:38:27,629 رازداری یک ضرورت در 520 00:38:27,653 --> 00:38:29,195 خطِ کاری ماست 521 00:38:29,219 --> 00:38:31,502 به عموی تو موقع انجام وظیفه شلیک و کشته شد 522 00:38:31,526 --> 00:38:33,591 کاملا معلومه که تصادفی در کار نبوده 523 00:38:33,615 --> 00:38:35,158 اما تو اینو از قبل می‌دونی 524 00:38:35,182 --> 00:38:37,987 چون تو کاملا برادرزاده‌ی عموت هستی 525 00:38:38,011 --> 00:38:40,642 و این چرا دیگه اهمیت داره؟ 526 00:38:40,666 --> 00:38:43,471 چون چیزی هست که میخوایم برامون انجام بدی 527 00:38:43,495 --> 00:38:45,037 چی؟ 528 00:38:45,061 --> 00:38:46,541 یه کار 529 00:38:49,370 --> 00:38:51,894 ازم میخواین کمک‌تون کنم؟ 530 00:38:56,377 --> 00:39:01,445 اون توی یه انبار کثیف مُرد 531 00:39:01,469 --> 00:39:03,471 به خاطر تو 532 00:39:06,779 --> 00:39:08,757 می‌تونی گورتو گم کنی 533 00:39:08,781 --> 00:39:11,436 همتون می‌تونین گورتونو گم کنین 534 00:39:18,834 --> 00:39:20,986 ،فقط صبح تلفن رو جواب بده، الکس 535 00:39:21,010 --> 00:39:22,838 اگه نظرت تغییر کرد 536 00:39:26,015 --> 00:39:27,539 این کار اشتباهیه 537 00:39:29,323 --> 00:39:31,214 دنیا در حال تغییره، خانم جونز 538 00:39:31,238 --> 00:39:33,172 ،اگه با قوانین قدیم پیش بریم 539 00:39:33,196 --> 00:39:35,460 نبردهای جدید رو می‌بازیم 540 00:40:24,204 --> 00:40:25,814 الکس؟ 541 00:40:27,033 --> 00:40:28,924 اون نباید می‌مرد 542 00:40:28,948 --> 00:40:30,471 می‌دونم 543 00:40:34,823 --> 00:40:36,564 نباید 544 00:40:39,262 --> 00:40:40,936 اونا نباید میذاشتن بمیره 545 00:40:40,960 --> 00:40:45,593 عزیزم، اون یه تصادف بود 546 00:40:45,617 --> 00:40:47,445 کسی نمی‌تونه جلوش رو بگیره 547 00:40:48,446 --> 00:40:50,186 نه. تصادف نبود 548 00:40:52,928 --> 00:40:55,061 یکی این‌کارو کرده 549 00:40:56,279 --> 00:40:57,909 یک‌نفر اینکارو با ما کرده 550 00:40:58,892 --> 00:41:01,086 ...الکس 551 00:41:14,863 --> 00:41:16,624 جک استاربرایت؟ - بله؟ - 552 00:41:16,648 --> 00:41:18,713 دفترخانه اداره مهاجرت 553 00:41:18,737 --> 00:41:21,150 اشکال نداره بیایم داخل؟ - ...به گمونم - 554 00:41:21,174 --> 00:41:23,239 میشه لطفا پاسپورت و ویزاتون رو ببینیم؟ 555 00:41:23,263 --> 00:41:25,284 چرا؟ - پاسپورت‌تون، خانم استاربرایت - 556 00:41:25,308 --> 00:41:26,788 زیاد طول نمیکشه 557 00:41:32,533 --> 00:41:33,902 ببخشید، قضیه چیه؟ 558 00:41:33,926 --> 00:41:35,643 آره، جعلی به‌نظر میاد - چی؟ - 559 00:41:35,667 --> 00:41:37,688 متاسفانه این ویزا معتبر نیست 560 00:41:37,712 --> 00:41:40,561 دستور دیپورت به اسم شما رو داریم، خانم استاربرایت 561 00:41:40,585 --> 00:41:42,911 چند وقته به‌عنوان خانه‌دار کار می‌کنین؟ 562 00:41:42,935 --> 00:41:44,565 الکس رایدر؟ - بله؟ - 563 00:41:44,589 --> 00:41:47,132 خدمات حمایتی از کودکان می‌تونم بیام داخل؟ 564 00:41:47,156 --> 00:41:48,438 به گمونم 565 00:41:48,462 --> 00:41:50,266 اشتباه نشده، بهتون اطمینان میدم 566 00:41:50,290 --> 00:41:51,485 قضیه چیه؟ 567 00:41:51,509 --> 00:41:53,138 در مورد دستور نگهداری بهتون گفته شده؟ 568 00:41:53,162 --> 00:41:54,792 نه. چی؟ 569 00:41:54,816 --> 00:41:56,707 در این خونه دیگه بزرگسالِ عهده‌داری وجود نداره 570 00:41:56,731 --> 00:41:58,535 باید شما را جابجا کنیم - جابجام کنین؟ - 571 00:41:58,559 --> 00:42:01,712 باید بهتون گفته میشد - من اینجا کنارشم - 572 00:42:01,736 --> 00:42:03,061 ..‌.من به کسی نیاز دارم 573 00:42:03,085 --> 00:42:04,802 کیفی برای جمع کردن وسایل داری؟ 574 00:42:04,826 --> 00:42:06,587 چندتا لباس و مسواک؟ 575 00:42:08,308 --> 00:42:09,851 !صبر کنین. صبر کنین! صبر کنین 576 00:42:09,875 --> 00:42:10,982 صبر کنین 577 00:42:11,006 --> 00:42:13,139 یه لحظه لطفا صبر کنین 578 00:42:24,716 --> 00:42:27,414 حتی نیازی به شماره‌گرفتن ندارم، مگه نه؟ 579 00:42:28,415 --> 00:42:30,635 همین الان داری گوش میدی 580 00:42:32,680 --> 00:42:34,919 من قبلا می‌خواستم بیام 581 00:42:34,943 --> 00:42:37,859 تنها کاری که شما کردین نشون دادن این بود که چه‌جور آدمایی هستین 582 00:42:40,122 --> 00:42:42,144 اما اینکارو می‌کنم، باشه؟ 583 00:42:42,168 --> 00:42:43,735 انجامش میدم 584 00:42:44,910 --> 00:42:46,868 لغوش کن 585 00:42:56,138 --> 00:42:57,662 بفرمایید 586 00:42:58,706 --> 00:43:00,099 متوجه شدم 587 00:43:07,585 --> 00:43:10,868 چی شد؟ چی گفت؟ - جک، باید برم بیرون - 588 00:43:10,892 --> 00:43:12,609 نه. الکس، بهم بگو ماجرا چیه 589 00:43:12,633 --> 00:43:14,089 نمی‌تونم. ببخشید. ببخشید 590 00:43:14,113 --> 00:43:15,569 زود برمی‌گردم، قول میدم 591 00:43:15,593 --> 00:43:17,396 الکس - دیدی که چیکار می‌تونن بکنن - 592 00:43:17,420 --> 00:43:19,094 ،می‌تونن دیپورتت کنن می‌تونن از اینجا ببرنت 593 00:43:19,118 --> 00:43:20,318 زود برمی‌گردم، قول میدم 594 00:44:16,439 --> 00:44:22,044 :ترجمه از AliAz و Morteza_Lkzمرتضی