1 00:00:47,781 --> 00:00:50,387 Hace 400 años... 2 00:00:50,483 --> 00:00:52,986 Dios nos dio esta tierra prometida. 3 00:00:53,086 --> 00:00:57,831 Pero con el tiempo muchas de nuestras Tribus olvidaron... 4 00:00:57,924 --> 00:01:00,928 y le dieron la espalda a Dios. 5 00:01:01,027 --> 00:01:02,768 Cuando los filisteos llegaron, 6 00:01:02,862 --> 00:01:05,502 nos encontraron débiles, divididos, 7 00:01:05,598 --> 00:01:07,635 y esclavizaron a nuestro pueblo. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,976 Nuestra única esperanza era la profecía... 9 00:01:11,071 --> 00:01:15,952 del nacimiento de un hombre que se levantaría... 10 00:01:16,042 --> 00:01:17,988 y liberaría a nuestra gente. 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,619 1170 A.C. EL ANTIGUO ISRAEL 12 00:01:28,755 --> 00:01:32,794 Oh, gran Dagón, señor de batallas, 13 00:01:32,892 --> 00:01:36,465 dador de riqueza y abundantes cosechas. 14 00:01:36,596 --> 00:01:41,944 Mira a tu pueblo, los filisteos de Gaza. 15 00:01:42,035 --> 00:01:44,072 Estamos aquí a tus pies... 16 00:01:44,204 --> 00:01:46,445 para traerte ofrendas... 17 00:01:46,539 --> 00:01:48,917 levantadas por manos hebreas. 18 00:01:49,008 --> 00:01:51,887 Muévete. Muévete. ¡Quien nos dio! 19 00:01:51,978 --> 00:01:54,015 ¡El conquistar y mandar! 20 00:01:54,114 --> 00:01:59,029 Mira qué fácilmente los hebreos niegan a su Dios... 21 00:01:59,119 --> 00:02:00,792 y sirven a Dagón. 22 00:02:00,920 --> 00:02:03,799 Ellos cultivaron esta cosecha... 23 00:02:41,661 --> 00:02:43,265 Se cuece lo de adentro. 24 00:02:43,563 --> 00:02:47,010 Se desecha lo de afuera, y luego se come lo de adentro. 25 00:02:47,100 --> 00:02:48,100 ¿Qué es esto? 26 00:02:49,502 --> 00:02:50,640 ¿Qué tiene granos de oro, 27 00:02:50,737 --> 00:02:52,683 pero sus hojas no se las lleva el viento? 28 00:02:52,772 --> 00:02:56,083 Esa adivinanza es casi tan mala como este plan, hermano. 29 00:02:57,510 --> 00:02:58,545 Muévanse. 30 00:03:16,996 --> 00:03:18,532 ¿Qué tiene carne, pero no tiene sangre, 31 00:03:18,631 --> 00:03:20,201 y tiene corazón de piedra? 32 00:03:20,533 --> 00:03:24,606 ¿Te refieres a las aceitunas o a nuestro padre? 33 00:03:24,704 --> 00:03:26,183 Oye, hebreo. 34 00:03:26,272 --> 00:03:27,808 ¿Qué estás haciendo ahí? 35 00:03:27,907 --> 00:03:29,853 Estoy... 36 00:03:29,943 --> 00:03:31,115 Estoy esperando a mi amo. 37 00:03:31,244 --> 00:03:33,019 - Él está orando en el Templo. - Sansón. 38 00:03:33,112 --> 00:03:34,147 ¿Qué sucede? 39 00:03:34,247 --> 00:03:37,126 ¿Entonces por qué escondes la cara? 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,754 - Quítate la capucha. - Oye, hermano. 41 00:03:39,852 --> 00:03:42,162 Hebreo, descúbrete. 42 00:03:42,255 --> 00:03:44,861 Sansón, ¿qué sucede? 43 00:03:44,991 --> 00:03:46,971 ¿Hermano? 44 00:03:49,629 --> 00:03:51,131 Yo lo conozco. 45 00:03:51,231 --> 00:03:54,007 Es Sansón, el hebreo fuerte de las minas. 46 00:03:54,100 --> 00:03:56,706 - Ten mucho cuidado. - Vendrás con nosotros. 47 00:03:56,803 --> 00:03:59,181 Encontraremos a tu amo, veremos si nos has dicho la verdad. 48 00:03:59,272 --> 00:04:00,842 Claro. 49 00:04:00,940 --> 00:04:03,147 ¿Por qué habría de resistir? 50 00:04:11,584 --> 00:04:16,160 ¡Sansón! 51 00:04:19,125 --> 00:04:21,105 ¡Ladrones! ¡Ladrones en el Templo! 52 00:04:21,194 --> 00:04:23,205 Para ser más difícil de atrapar, más rápido hay que correr. 53 00:04:23,229 --> 00:04:24,867 - ¡Atrápenlos! - ¿Qué soy yo? 54 00:04:24,998 --> 00:04:25,998 Demasiado fácil. 55 00:04:26,065 --> 00:04:28,045 Tu aliento. 56 00:04:32,238 --> 00:04:34,115 Los ojos de Dagón... 57 00:04:34,240 --> 00:04:37,153 te ven por lo que eres. 58 00:04:37,243 --> 00:04:40,315 No escaparás de su ira. 59 00:04:40,613 --> 00:04:43,856 Te aplastará a ti y a todos los que lo desafíen. 60 00:04:43,983 --> 00:04:45,189 ¡Aquí mismo! 61 00:04:45,318 --> 00:04:46,820 ¡Por aquí! 62 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 ¡Qué no escapen! 63 00:04:50,223 --> 00:04:51,861 ¡Detenlo, idiota! 64 00:05:07,006 --> 00:05:08,110 ¡No! 65 00:05:09,375 --> 00:05:10,375 ¡No! 66 00:05:11,778 --> 00:05:13,086 ¡No! 67 00:05:17,784 --> 00:05:19,320 Hermano, ven por aquí. 68 00:05:26,392 --> 00:05:28,668 ¡Ven para aquí! 69 00:05:33,032 --> 00:05:34,773 Por aquí vamos a la puerta. 70 00:05:36,736 --> 00:05:38,875 ¿Adónde vas? Es por aquí. 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,675 ¡Divídanse! 72 00:05:41,808 --> 00:05:43,981 - ¡Ahí van! - ¡Se fueron por el callejón! ¡El callejón! 73 00:05:44,110 --> 00:05:46,386 ¡No hay adonde huir, hebreo! 74 00:05:47,447 --> 00:05:49,222 ¡Atrápenlo, atrápenlo! ¡Rápido! 75 00:06:04,097 --> 00:06:05,872 Buenos días, damas. 76 00:06:06,966 --> 00:06:08,206 ¿Qué tenemos aquí? 77 00:06:08,334 --> 00:06:09,938 ¡Ahí está! 78 00:06:10,069 --> 00:06:11,173 ¡Ladrón! 79 00:06:11,304 --> 00:06:12,715 Ahora regreso. 80 00:06:12,839 --> 00:06:14,716 Esto va a tomar un momento. ¡Vamos! 81 00:06:14,841 --> 00:06:16,343 ¡Ven aquí! 82 00:06:16,476 --> 00:06:18,012 ¡Ven aquí, ladrón! 83 00:06:21,447 --> 00:06:22,790 ¿Qué te sucedió? 84 00:06:22,915 --> 00:06:24,986 - No hablemos nunca de esto. - ¡Ahí! 85 00:06:25,118 --> 00:06:26,119 - ¡Allá está! - ¡Vamos! 86 00:06:26,252 --> 00:06:27,356 Regresa aquí, por favor. 87 00:06:27,487 --> 00:06:28,761 ¡Por aquí, hermano! 88 00:06:57,283 --> 00:06:59,889 LA TRIBU DE DAN 89 00:07:00,253 --> 00:07:01,823 ¡Hebreos! 90 00:07:01,954 --> 00:07:03,956 ¡Si no alcanzan a pagar este tributo mensual, 91 00:07:04,090 --> 00:07:06,331 el próximo mes será el doble! 92 00:07:12,098 --> 00:07:13,509 ¡Vamos! 93 00:07:14,867 --> 00:07:16,244 ¡Sé que tienes más! 94 00:07:16,369 --> 00:07:17,369 ¡¿Dónde está?! 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 No. Detente. 96 00:07:26,145 --> 00:07:27,180 ¿Dónde está Sansón? 97 00:07:27,313 --> 00:07:29,156 Ya vendrá. 98 00:07:39,992 --> 00:07:41,938 Por favor. 99 00:07:42,061 --> 00:07:44,132 Tenga misericordia, mi señor. 100 00:07:49,402 --> 00:07:52,576 Y, ¿qué clase de misericordia quieres? 101 00:07:52,905 --> 00:07:57,320 El tributo, es demasiado, mi señor. 102 00:07:57,443 --> 00:08:00,083 Nos morimos de hambre mientras nuestro trigo... 103 00:08:00,213 --> 00:08:02,056 enmohece en sus graneros. 104 00:08:02,181 --> 00:08:06,527 ¿Nos podría dar un poco más, mi señor? 105 00:08:15,161 --> 00:08:17,505 ¿Cómo te llamas, hebreo? 106 00:08:17,830 --> 00:08:20,936 Mi nombre es Tobías, mi señor. 107 00:08:21,067 --> 00:08:22,876 Tobías. 108 00:08:25,204 --> 00:08:27,946 Yo soy el Príncipe Rajá, 109 00:08:28,074 --> 00:08:30,577 y he escuchado la súplica de este hombre. 110 00:08:30,910 --> 00:08:35,359 Y como Comandante del ejército filisteo, 111 00:08:35,481 --> 00:08:39,122 declaro que de ahora en adelante este hombre... 112 00:08:39,252 --> 00:08:41,323 nunca más tendrá hambre. 113 00:08:55,902 --> 00:08:58,940 ¿Alguien más desea misericordia? 114 00:09:14,086 --> 00:09:17,465 - Regresen a trabajar. - ¡Regresen a trabajar! 115 00:09:26,966 --> 00:09:28,343 Hombre, ya quisieras, hermano. 116 00:09:33,372 --> 00:09:36,683 Otro hombre murió hoy. 117 00:09:37,009 --> 00:09:41,287 Tobías fue asesinado por el Comandante filisteo. 118 00:09:48,354 --> 00:09:51,665 Dios te llamó, 119 00:09:51,991 --> 00:09:55,700 te dio su poder para que liberaras a su pueblo. 120 00:09:56,028 --> 00:09:59,441 El concilio piensa que es hora de que un juez sea ungido. 121 00:09:59,565 --> 00:10:01,408 No necesitamos a un juez. 122 00:10:01,534 --> 00:10:03,104 Necesitamos paz. 123 00:10:03,235 --> 00:10:05,215 ¿Recuerdas la profecía? 124 00:10:05,338 --> 00:10:07,511 Sansón de la Tribu de Dan, 125 00:10:07,640 --> 00:10:12,612 escogido por el Dios viviente para ser su mano vengadora. 126 00:10:12,945 --> 00:10:14,549 Es su voluntad. 127 00:10:14,680 --> 00:10:16,455 Pero no es la mía. 128 00:10:16,582 --> 00:10:19,062 Hijo, tú no eres como otros hebreos. 129 00:10:19,185 --> 00:10:21,529 Fuiste creado para mucho más. Fuiste... 130 00:10:21,654 --> 00:10:24,533 Nunca se te olvida recordármelo. 131 00:10:24,657 --> 00:10:28,002 Todo lo que Dios me ha pedido, lo he hecho. 132 00:10:28,127 --> 00:10:29,572 Guardé cada voto. 133 00:10:29,695 --> 00:10:32,505 No beber vino, no tocar nada muerto, no cortarme el cabello. 134 00:10:32,632 --> 00:10:34,111 Y, ¿de qué me ha servido? 135 00:10:34,233 --> 00:10:36,736 ¿Adónde nos ha llevado? 136 00:10:37,069 --> 00:10:39,242 ¿Estamos libres de reglas? ¿Tenemos paz? 137 00:10:39,372 --> 00:10:41,716 ¿Por qué nos priva Dios de lo que deseamos? 138 00:10:42,041 --> 00:10:45,682 Sansón, no debes olvidar quién eres. 139 00:10:47,413 --> 00:10:49,415 Los graneros están llenos a la mitad... 140 00:10:49,548 --> 00:10:51,084 después del tributo de hoy. 141 00:10:51,217 --> 00:10:54,027 Mañana llenaremos lo que resta de lo que venga de Acra. 142 00:10:57,356 --> 00:10:59,165 ¿Eso es todo? 143 00:10:59,291 --> 00:11:01,498 Hay rumores... 144 00:11:01,627 --> 00:11:04,073 sobre un hebreo que tiene una gran fuerza. 145 00:11:04,196 --> 00:11:07,040 Su gente cree que es su salvador, 146 00:11:07,166 --> 00:11:09,510 pero es una historia de esclavos, nada más. 147 00:11:11,003 --> 00:11:12,744 Historias. 148 00:11:13,072 --> 00:11:15,450 Las historias son posibilidades. 149 00:11:15,574 --> 00:11:17,451 Y las posibilidades son esperanza. 150 00:11:17,576 --> 00:11:18,748 Y la esperanza... 151 00:11:19,078 --> 00:11:20,523 la esperanza es rebelión. 152 00:11:22,381 --> 00:11:24,019 Quiero que investigues esto. 153 00:11:24,150 --> 00:11:25,788 ¿No debería estar haciendo algo más? 154 00:11:26,118 --> 00:11:27,256 ¿Que cuidar esclavos? 155 00:11:27,386 --> 00:11:29,161 ¿Crees que esto es una tarea indigna de ti? 156 00:11:29,288 --> 00:11:30,790 Pero, padre... 157 00:11:31,123 --> 00:11:34,468 En asuntos de la corona, no me llames padre. 158 00:11:34,593 --> 00:11:36,402 Soy tu Rey. 159 00:11:36,529 --> 00:11:38,270 Haz lo que te digo. 160 00:11:39,398 --> 00:11:41,469 Sí, mi Rey. 161 00:11:43,469 --> 00:11:44,743 Ahora. 162 00:11:55,047 --> 00:11:57,152 Ni siquiera se te ocurra. 163 00:12:07,426 --> 00:12:09,099 ¿Qué sucede? 164 00:12:10,196 --> 00:12:11,641 Sansón. 165 00:12:11,764 --> 00:12:13,835 Los filisteos tienen un nuevo guerrero. 166 00:12:14,166 --> 00:12:15,474 Bolcom de Egipto. 167 00:12:15,601 --> 00:12:17,478 No puede ser derrotado. 168 00:12:17,603 --> 00:12:20,482 Se burla de nuestra gente y de nuestro Dios. 169 00:12:20,606 --> 00:12:22,279 Pero puedes mostrarle... 170 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 Sansón no está interesado. 171 00:12:24,410 --> 00:12:26,515 Nuestro padre nos ha dado... 172 00:12:27,780 --> 00:12:29,487 ¡Qué desgracia! 173 00:12:29,615 --> 00:12:32,528 He peleado contra hombres de toda la Tierra. 174 00:12:32,651 --> 00:12:35,757 ¡Estos hebreos y su Dios endeble! 175 00:12:36,088 --> 00:12:37,658 ¡Son como niños que pelean! 176 00:12:37,790 --> 00:12:40,134 ¡Manden a dos contra mí! 177 00:12:40,259 --> 00:12:42,637 El Dios Dagón garantiza... 178 00:12:42,762 --> 00:12:44,264 muchas devoluciones. 179 00:12:44,396 --> 00:12:46,774 Apoyen a sus luchadores hebreos. 180 00:12:47,099 --> 00:12:48,669 Peleen bien, caballeros. 181 00:12:48,801 --> 00:12:50,838 Cien minas. 182 00:12:51,170 --> 00:12:53,172 Que comience la pelea. 183 00:13:02,715 --> 00:13:04,888 Hermano, piensa. 184 00:13:05,217 --> 00:13:06,495 ¿Por qué traerían a este monstruo, si no es? 185 00:13:06,519 --> 00:13:08,226 ¿Para hacer que salgas al público? 186 00:13:08,320 --> 00:13:10,129 Algo no está bien. 187 00:13:11,657 --> 00:13:13,432 Sólo voy a echar un vistazo. 188 00:13:13,559 --> 00:13:15,596 ¿Qué tiene de malo? 189 00:13:17,363 --> 00:13:19,206 La última vez que dijiste eso, me quebré dos... 190 00:13:20,466 --> 00:13:21,638 ¡Sí! 191 00:13:26,205 --> 00:13:27,205 Padre. 192 00:13:27,306 --> 00:13:28,746 Las peleas me revuelven el estómago. 193 00:13:28,841 --> 00:13:30,411 ¿Me puedo retirar, por favor? 194 00:13:30,543 --> 00:13:34,457 Hay muchos nobles aquí con mucho dinero. 195 00:13:34,580 --> 00:13:36,457 Conversa con ellos, ¿sí? 196 00:13:36,582 --> 00:13:38,653 Y trata de sonreír. 197 00:13:44,490 --> 00:13:47,437 Ustedes son débiles. 198 00:13:47,593 --> 00:13:51,541 Y merecen un Dios aún más débil. 199 00:13:51,664 --> 00:13:54,304 Nuestro Dios no es débil. 200 00:13:54,433 --> 00:13:55,810 Ni tampoco su pueblo. 201 00:13:55,935 --> 00:13:57,915 - Mira, es Sansón. - Sansón. 202 00:13:59,405 --> 00:14:03,376 El campeón hebreo. 203 00:14:04,643 --> 00:14:07,522 Una bolsa de plata para el ganador. 204 00:14:07,646 --> 00:14:09,523 ¿Sólo una? 205 00:14:09,648 --> 00:14:12,857 ¿Tan poca fe tienes en tu Dios? 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,358 Está bien. 207 00:14:15,487 --> 00:14:18,297 Que sean dos bolsas de plata. 208 00:14:19,625 --> 00:14:21,332 Sansón, padre se va a poner furioso. 209 00:14:21,460 --> 00:14:23,497 Hermano, ¿me estás escuchando? 210 00:14:23,629 --> 00:14:25,370 ¡Diez a uno! 211 00:14:30,569 --> 00:14:32,708 ¡Bolcom! ¡Bolcom! 212 00:14:32,838 --> 00:14:36,547 ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! 213 00:14:49,455 --> 00:14:51,457 Se cierran las apuestas. 214 00:14:51,590 --> 00:14:53,001 Que comience la pelea. 215 00:14:57,897 --> 00:14:58,898 Hermano. 216 00:14:59,231 --> 00:15:00,801 ¿Estás bien? 217 00:15:00,933 --> 00:15:03,709 Averigua quién es y lo estaré. 218 00:15:03,836 --> 00:15:06,510 ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! 219 00:15:06,639 --> 00:15:09,017 ¡Bolcom! ¡Bolcom! 220 00:15:13,746 --> 00:15:17,626 ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,993 ¿Dónde está su campeón hebreo ahora? 222 00:15:21,320 --> 00:15:24,893 Dagón ha demostrado su poder. 223 00:15:25,024 --> 00:15:26,833 Y yo el mío. 224 00:15:36,602 --> 00:15:38,775 Dios... 225 00:15:38,904 --> 00:15:41,009 dame tu fuerza. 226 00:15:43,275 --> 00:15:45,516 Mi nombre es Sansón. 227 00:15:46,779 --> 00:15:48,690 Mi nombre es Sansón, 228 00:15:48,847 --> 00:15:51,350 y sirvo al Dios viviente. 229 00:15:54,920 --> 00:15:57,696 Y no has demostrado nada. 230 00:16:06,832 --> 00:16:08,436 ¡Déjalo, y la plata será tuya! 231 00:16:08,567 --> 00:16:10,911 Sólo tira la roca. 232 00:16:11,036 --> 00:16:14,677 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 233 00:16:21,580 --> 00:16:23,025 ¡Sí! 234 00:16:23,349 --> 00:16:25,625 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 235 00:16:25,751 --> 00:16:26,957 ¡Hermano! 236 00:16:42,534 --> 00:16:44,605 Padre. 237 00:16:44,737 --> 00:16:46,341 Mira lo que hizo Sansón. 238 00:16:47,439 --> 00:16:49,112 Ya lo oí. 239 00:16:49,441 --> 00:16:51,512 Puedes llevarlo al concilio. 240 00:16:53,045 --> 00:16:55,548 Pero lo ganó para nosotros. 241 00:16:55,681 --> 00:16:58,787 ¿Celebrarías mientras los nuestros se mueren de hambre? 242 00:16:58,917 --> 00:17:01,420 Tu hermano se está volviendo arrogante. 243 00:17:01,553 --> 00:17:04,557 Él hace lo que cree que es correcto. 244 00:17:04,690 --> 00:17:07,899 Sólo ve lo que está frente a sus ojos. 245 00:17:08,027 --> 00:17:09,597 Eso es todo. 246 00:17:13,932 --> 00:17:15,468 ¡Paren! 247 00:17:15,634 --> 00:17:17,511 ¡Atención al Príncipe! 248 00:17:20,773 --> 00:17:21,945 Vaya, vaya. 249 00:17:22,041 --> 00:17:25,545 He aquí el mejor luchador que el dinero puede comprar. 250 00:17:27,846 --> 00:17:29,917 Señor, nos contrataste para hacer que saliera. 251 00:17:30,049 --> 00:17:32,086 Nunca te prometimos la victoria. 252 00:17:32,418 --> 00:17:34,557 Sí. 253 00:17:34,686 --> 00:17:36,461 Tienen razón. 254 00:17:40,092 --> 00:17:41,969 Oye, tú. 255 00:17:42,094 --> 00:17:44,836 Tu señor me ha costado mucho hoy. 256 00:17:44,963 --> 00:17:46,567 - Mi señor... - Detén tu lengua, 257 00:17:46,698 --> 00:17:48,837 o te la cortaré. 258 00:17:51,570 --> 00:17:53,015 ¿Te preocupa esto? 259 00:17:53,138 --> 00:17:55,948 ¿La riqueza que tu señor me ha costado? 260 00:17:57,943 --> 00:17:59,513 Creo que no. 261 00:17:59,645 --> 00:18:00,953 Muy bien. 262 00:18:01,080 --> 00:18:04,425 Me servirás hasta que tu deuda sea pagada. 263 00:18:04,550 --> 00:18:06,996 Bueno, no todos ustedes. 264 00:18:18,163 --> 00:18:19,540 El rumor es cierto. 265 00:18:19,665 --> 00:18:22,737 Lo ví levantar una roca del tamaño de un buey... 266 00:18:22,868 --> 00:18:24,108 sin esforzarse. 267 00:18:24,436 --> 00:18:26,006 El Dios de los hebreos está en él. 268 00:18:27,106 --> 00:18:28,585 ¿Dentro de él? 269 00:18:28,707 --> 00:18:30,015 Sí. 270 00:18:30,142 --> 00:18:32,122 ¿Qué es, entonces? ¿Mitad Dios? 271 00:18:33,579 --> 00:18:36,753 Si los Dioses fueran mortales, él sería uno. 272 00:18:36,915 --> 00:18:39,122 Se te olvida de quién es el Reino en el que habitas. 273 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Sí. 274 00:18:40,586 --> 00:18:42,623 Nuestro Dios Dagón es poderoso. 275 00:18:42,754 --> 00:18:44,062 Sí lo es. 276 00:18:44,189 --> 00:18:46,567 ¿Nos podrían dejar solos un momento? 277 00:18:52,898 --> 00:18:54,036 Siéntate. 278 00:19:00,005 --> 00:19:03,009 Este no es el Reino de Dagón. 279 00:19:03,142 --> 00:19:05,645 Es mío. 280 00:19:05,777 --> 00:19:08,690 Debes vera los Dioses por lo que son. 281 00:19:08,814 --> 00:19:11,090 Son símbolos. 282 00:19:11,216 --> 00:19:13,196 No tienen poder. 283 00:19:13,519 --> 00:19:18,059 Para el hombre común son algo más grande. 284 00:19:18,190 --> 00:19:21,831 Para nosotros, son una manera de controlar. 285 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 Yo soy Dagón. 286 00:19:24,129 --> 00:19:26,006 Tú puedes ser Dagón... 287 00:19:26,131 --> 00:19:28,771 si apagas la chispa antes de que encienda. 288 00:19:28,901 --> 00:19:29,902 Sí, mi Rey. 289 00:19:31,904 --> 00:19:33,178 Pueden regresar. 290 00:19:33,505 --> 00:19:35,109 Servirá a la corona o morirá. 291 00:19:35,240 --> 00:19:36,742 Estoy seguro de que lo hará. 292 00:19:42,247 --> 00:19:44,022 ¿Cómo sabía que te encontraría aquí? 293 00:19:44,149 --> 00:19:45,958 Esta es la mejor vista en todo Israel. 294 00:19:46,084 --> 00:19:47,620 Debes volver tu mirada y mente... 295 00:19:47,753 --> 00:19:48,963 a las cosas que importan, hermano. 296 00:19:48,987 --> 00:19:50,625 Estoy disfrutando la creación de Dios. 297 00:19:50,756 --> 00:19:52,963 ¿Qué puede ser más importante que eso? 298 00:19:53,091 --> 00:19:54,297 El cumplir tu destino. 299 00:19:54,626 --> 00:19:56,663 - El llegar a ser juez. - No, no hay juez. 300 00:19:56,795 --> 00:19:57,865 Tú tienes la unción. 301 00:19:57,996 --> 00:20:00,670 Bueno, no estoy listo. 302 00:20:00,799 --> 00:20:02,779 Nunca lo estamos. 303 00:20:05,037 --> 00:20:06,607 ¿De qué te ríes? 304 00:20:06,738 --> 00:20:08,684 La encontré. 305 00:20:10,809 --> 00:20:12,789 Hermanito, esas son buenas noticias. 306 00:20:12,911 --> 00:20:14,686 Su nombre es Taren. Vive en Gaza. 307 00:20:14,813 --> 00:20:16,315 Y lo que es peor, es sierva de Rajá. 308 00:20:16,648 --> 00:20:18,059 Debo librarla de ello. 309 00:20:18,183 --> 00:20:19,628 - No, no debes. - No, sí debo. 310 00:20:19,751 --> 00:20:21,025 - Una cosa más. ¿Qué? 311 00:20:21,153 --> 00:20:23,827 No se lo digas a nuestra madre. 312 00:21:10,335 --> 00:21:12,178 ¿Todo bien? 313 00:21:15,007 --> 00:21:17,180 Perdóname. Es sólo que... 314 00:21:17,309 --> 00:21:18,652 Sólo que, ¿qué? 315 00:21:18,777 --> 00:21:20,654 ¿Te gusta espiar a las personas? 316 00:21:20,779 --> 00:21:22,156 No. 317 00:21:22,314 --> 00:21:23,793 Para nada. 318 00:21:23,915 --> 00:21:26,225 Sólo quería saber quién eras. 319 00:21:26,351 --> 00:21:31,630 Después de verte en la pelea, la cabeza me daba vueltas. 320 00:21:31,757 --> 00:21:35,000 ¿Seguro que no fue por los golpes? 321 00:21:35,127 --> 00:21:37,198 No. La única razón por la que pudo golpearme... 322 00:21:37,329 --> 00:21:40,242 fue porque me distraje... Contigo. 323 00:21:44,369 --> 00:21:46,076 Dicen que los que se meten contigo... 324 00:21:46,204 --> 00:21:48,707 terminan deseando no haberlo hecho. 325 00:21:50,842 --> 00:21:53,652 El Príncipe. Debo irme. 326 00:21:53,779 --> 00:21:55,979 Espera. ¿Sabes dónde están los acantilados por la playa? 327 00:21:56,014 --> 00:21:57,857 ¿Dónde el camino a Gaza se cruza con el mar? 328 00:21:58,950 --> 00:22:00,020 Sí. 329 00:22:00,152 --> 00:22:02,132 Son hermosos. 330 00:22:06,291 --> 00:22:09,795 Nos vemos ahí mañana al amanecer. 331 00:22:09,928 --> 00:22:12,067 ¿Por favor? 332 00:22:16,068 --> 00:22:17,775 ¿Cuánto debemos esperar a que Dios? 333 00:22:17,903 --> 00:22:19,974 ¿Nos libere de esta opresión? 334 00:22:20,105 --> 00:22:22,278 Ya ha revelado a su elegido. 335 00:22:22,407 --> 00:22:23,715 Es Sansón. 336 00:22:23,842 --> 00:22:25,002 Y bien, entonces ¿dónde está? 337 00:22:25,110 --> 00:22:26,180 Debería estar aquí. 338 00:22:26,311 --> 00:22:27,847 Sansón no quiere ser juez. 339 00:22:27,979 --> 00:22:29,287 Es mejor así. 340 00:22:29,414 --> 00:22:31,826 No es apto para ser líder. 341 00:22:31,950 --> 00:22:34,692 ¿Cómo puede Dios escoger a un bárbaro que persigue? 342 00:22:34,820 --> 00:22:36,397 ¿A las mujeres como si fuera su derecho? 343 00:22:36,421 --> 00:22:39,800 Y además, agradezco que tenga ojos... 344 00:22:39,925 --> 00:22:41,836 para las filisteas y no para las nuestras. 345 00:22:41,960 --> 00:22:44,200 Al menos hay una pequeña posibilidad de que mi hermana... 346 00:22:44,229 --> 00:22:46,175 esté a salvo de sus conquistas. 347 00:22:46,298 --> 00:22:48,005 Tu hermana no tendría su virtud... 348 00:22:48,133 --> 00:22:50,306 si no fuera por la protección de mi hermano. 349 00:22:50,435 --> 00:22:52,472 ¿Quieres prescindir de esa protección? 350 00:22:52,804 --> 00:22:54,477 ¿Para ella? 351 00:22:54,806 --> 00:22:56,479 ¿O para todos ustedes? 352 00:23:04,082 --> 00:23:06,756 Me preguntaba si vendrías. 353 00:23:06,885 --> 00:23:09,331 Solía venir aquí cuando era niña. 354 00:23:09,454 --> 00:23:11,900 Caminaba junto al agua con mi padre. 355 00:23:12,023 --> 00:23:15,334 Sólo por eso decidí venir. 356 00:23:15,460 --> 00:23:18,270 ¿Por eso viniste? 357 00:23:18,397 --> 00:23:20,741 Sí, por eso. 358 00:23:20,866 --> 00:23:22,311 ¿Crees que soy mentirosa? 359 00:23:22,434 --> 00:23:25,313 No, no estoy diciendo que seas mentirosa, sino... 360 00:23:25,437 --> 00:23:27,314 Digo, ¿fue la única razón? 361 00:23:27,439 --> 00:23:29,942 ¿No hay otra? 362 00:23:30,075 --> 00:23:33,750 Bueno, si quieres saber toda la verdad... 363 00:23:33,879 --> 00:23:35,756 Pues sí. 364 00:23:39,384 --> 00:23:40,454 ¿Vas a venir o no? 365 00:23:46,758 --> 00:23:47,930 ¿Te puedo preguntar algo? 366 00:23:48,059 --> 00:23:49,299 Claro. 367 00:23:49,428 --> 00:23:50,907 ¿Crees en el destino? 368 00:23:51,029 --> 00:23:54,101 ¿Qué tu vida pueda ser decidida por ti? 369 00:23:54,232 --> 00:23:56,143 ¿Aún antes de que nacieras? 370 00:23:56,268 --> 00:23:58,077 Sí. 371 00:23:59,438 --> 00:24:01,008 Pues, yo no. 372 00:24:01,139 --> 00:24:04,916 Me rehusó a ser esclava de ningún tipo. 373 00:24:05,043 --> 00:24:07,387 ¿Qué hay de mí y de mi pueblo? 374 00:24:07,512 --> 00:24:11,426 ¿Qué no somos esclavos de tu pueblo, los filisteos? 375 00:24:11,550 --> 00:24:14,224 Nosotros no tenemos la libertad de la que hablas. 376 00:24:15,353 --> 00:24:17,390 Nuestras vidas son nuestras. 377 00:24:17,522 --> 00:24:20,162 Nuestro destino lo forjamos nosotros mismos. 378 00:24:20,292 --> 00:24:24,240 Eres esclavo si permites que te conviertan en uno. 379 00:24:24,362 --> 00:24:27,138 Si piensas que tu situación actual... 380 00:24:27,265 --> 00:24:29,973 es diferente de la mía, 381 00:24:30,101 --> 00:24:32,206 estás equivocado. 382 00:24:40,245 --> 00:24:42,054 Cuéntame de tu familia. 383 00:24:42,180 --> 00:24:45,559 Mi madre fue asesinada cuando yo era niña, 384 00:24:45,884 --> 00:24:49,457 y el Príncipe ha hecho esclavo a mi padre hasta que pague su deuda. 385 00:24:49,588 --> 00:24:51,590 Lo siento. 386 00:24:51,890 --> 00:24:54,427 Tu pueblo no es la única víctima. 387 00:24:56,228 --> 00:24:58,435 Toda mi vida me han dicho que estoy destinado... 388 00:24:58,563 --> 00:25:01,442 a darle la victoria a mi pueblo sobre los filisteos. 389 00:25:01,566 --> 00:25:03,170 ¿Nosotros? 390 00:25:03,301 --> 00:25:05,838 Mis hermanos son golpeados, mueren de hambre. 391 00:25:05,971 --> 00:25:08,042 Nuestro ganado es robado. 392 00:25:08,173 --> 00:25:11,518 Esto ha sucedido por años, Taren, sin parar. 393 00:25:11,843 --> 00:25:14,517 Sansón, somos esclavos de la misma gente. 394 00:25:16,548 --> 00:25:18,994 ¿Qué quieres ser? 395 00:25:19,117 --> 00:25:20,926 Padre. 396 00:25:22,187 --> 00:25:23,928 Esposo. 397 00:25:29,227 --> 00:25:31,935 Creo que puedes ser ese hombre. 398 00:26:06,064 --> 00:26:08,442 ¿Algún problema? 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,308 Cuando el viejo muera, 400 00:26:10,435 --> 00:26:12,142 ¿debo declarar luto? 401 00:26:12,270 --> 00:26:14,307 Por el Rey fallecido... 402 00:26:14,439 --> 00:26:18,478 o celebrar la coronación de uno nuevo? 403 00:26:18,610 --> 00:26:21,557 ¿Esperas que esta tragedia ocurra pronto? 404 00:26:23,381 --> 00:26:25,520 No importa. 405 00:26:25,650 --> 00:26:28,927 Gozaré de todos modos. 406 00:26:32,424 --> 00:26:34,404 Él cree que no estoy preparado para la corona, 407 00:26:34,526 --> 00:26:36,369 y sin embargo me encomienda... 408 00:26:36,494 --> 00:26:39,100 la supresión de una rebelión de esclavos. 409 00:26:39,230 --> 00:26:41,574 Es una tarea tonta. 410 00:26:41,700 --> 00:26:45,273 Yo debería estar dirigiendo ejércitos contra Sidón, Midan, Egipto. 411 00:26:45,403 --> 00:26:49,442 Estos hebreos no valen el tiempo de un futuro Rey. 412 00:26:49,574 --> 00:26:51,076 Mi padre... 413 00:26:52,510 --> 00:26:54,683 se ha vuelto senil en su vejez. 414 00:26:55,013 --> 00:26:57,357 Ha llevado a nuestro Reino a la prosperidad. 415 00:26:58,550 --> 00:27:01,224 Quizá merezca más honor. 416 00:27:04,522 --> 00:27:09,096 Quizá tu Príncipe merezca más respeto. 417 00:27:09,227 --> 00:27:11,298 Necesitas más vino. 418 00:27:11,429 --> 00:27:13,739 Si quieres servir como mi Reina, 419 00:27:14,065 --> 00:27:18,013 debes aprender a domar tu lengua. 420 00:27:20,105 --> 00:27:22,517 Sí claro, mi amor. 421 00:27:24,376 --> 00:27:28,153 El trono será nuestro pronto... 422 00:27:28,279 --> 00:27:31,089 mi Dalila. 423 00:27:44,529 --> 00:27:46,338 ¿Por qué no podemos mostrarles a todos? 424 00:27:46,464 --> 00:27:48,705 ¿Que los hebreos y los filisteos pueden vivir en paz? 425 00:27:49,034 --> 00:27:53,779 Por primera vez en mi vida, alguien me preguntó qué quiero ser. 426 00:27:54,105 --> 00:27:57,678 Me hiciste creer en un futuro que no pensé que pudiera tener. 427 00:27:58,009 --> 00:28:00,080 Sansón. 428 00:28:00,211 --> 00:28:02,748 Esta es nuestra oportunidad de ser libres. 429 00:28:06,084 --> 00:28:08,030 Taren... 430 00:28:08,153 --> 00:28:10,099 cásate conmigo. 431 00:28:14,125 --> 00:28:16,332 Tus padres no lo aprobarán. 432 00:28:16,461 --> 00:28:19,635 Si dices sí, nada me detendrá... 433 00:28:19,798 --> 00:28:22,039 hasta que consiga su bendición. 434 00:28:24,269 --> 00:28:25,509 Entonces sí. 435 00:28:25,637 --> 00:28:27,378 ¿Sí? 436 00:28:46,558 --> 00:28:48,629 Conocí a una chica. 437 00:28:48,760 --> 00:28:50,797 Quiero casarme con ella. 438 00:28:52,230 --> 00:28:55,234 ¿Cómo se llama? 439 00:28:55,366 --> 00:28:57,539 Se llama Taren. 440 00:28:57,669 --> 00:29:00,309 ¿De nuestro pueblo? 441 00:29:00,438 --> 00:29:03,317 No, es de Timnat. 442 00:29:04,375 --> 00:29:06,082 Una chica hebrea de Timnat. 443 00:29:06,211 --> 00:29:08,088 ¿Quién es su padre? 444 00:29:08,213 --> 00:29:09,419 Se llama Ajar. 445 00:29:09,547 --> 00:29:11,151 Es prisionero de la corona. 446 00:29:12,784 --> 00:29:17,290 ¿No pudiste encontrar a una mujer en nuestra propia Tribu? 447 00:29:17,422 --> 00:29:20,426 En lugar de eso, ¿escogiste a una de las hijas del enemigo? 448 00:29:20,558 --> 00:29:22,629 ¿Has perdido la cabeza? 449 00:29:22,761 --> 00:29:25,105 No estoy tratando de avergonzarte, padre. Ni a ti, madre. 450 00:29:25,230 --> 00:29:27,141 No tienes idea de la brutalidad... 451 00:29:27,265 --> 00:29:28,801 y los horrores que nos han causado. 452 00:29:29,134 --> 00:29:31,341 Ella no es como ellos. Ella es diferente. 453 00:29:31,469 --> 00:29:33,506 - Somos sus esclavos. - Si te casas con ella, 454 00:29:33,638 --> 00:29:36,414 vas a traer vergüenza y deshonra a esta familia. 455 00:30:18,750 --> 00:30:21,424 ¿Qué quieres de mí? 456 00:30:24,289 --> 00:30:26,667 ¿Me has llamado a guiar a tu pueblo? 457 00:30:29,928 --> 00:30:32,238 Entonces muéstrame una señal. 458 00:31:08,199 --> 00:31:09,269 ¡No! 459 00:31:30,355 --> 00:31:32,631 Tú eres mi Salvador y mi Fortaleza. 460 00:31:32,757 --> 00:31:34,600 Perdóname, mi Señor. 461 00:31:36,961 --> 00:31:38,599 Perdóname. 462 00:31:51,342 --> 00:31:53,481 Deja de cantar. 463 00:31:53,611 --> 00:31:55,454 Disculpe. No la ví. 464 00:32:00,485 --> 00:32:02,431 ¿Y se puede saber cuál es la causa? 465 00:32:02,553 --> 00:32:04,533 ¿De esas sonrisas y canciones? 466 00:32:05,823 --> 00:32:08,736 ¿Acaso el amor no canta dulcemente? 467 00:32:08,860 --> 00:32:10,806 Toma mi consejo. 468 00:32:10,929 --> 00:32:13,876 No confíes en el amor de un filisteo. 469 00:32:13,998 --> 00:32:17,878 No, mi amor es un hebreo como ningún otro. 470 00:32:18,002 --> 00:32:20,881 Y su amor viene a mí con una propuesta. 471 00:32:22,740 --> 00:32:24,447 ¿Matrimonio? 472 00:32:24,575 --> 00:32:27,852 Eres la sierva de un Rey filisteo. 473 00:32:27,979 --> 00:32:29,890 ¿No lo permitirá? 474 00:32:29,981 --> 00:32:33,986 Nuestro Príncipe nunca permitiría que una de sus siervas se casara con un hebreo. 475 00:32:34,319 --> 00:32:36,890 Pero él es respetado por su comunidad. 476 00:32:37,021 --> 00:32:38,967 Uno de sus líderes. 477 00:32:39,290 --> 00:32:41,770 ¿Cuál es su nombre? 478 00:32:41,893 --> 00:32:43,395 Sansón. 479 00:32:44,495 --> 00:32:46,600 ¿Sansón? 480 00:32:46,731 --> 00:32:48,608 ¿El hombre fuerte es tu prometido? 481 00:32:48,733 --> 00:32:50,474 Sí, mi señora. ¿Ha oído de él? 482 00:32:50,601 --> 00:32:52,444 Sí. 483 00:32:52,570 --> 00:32:55,847 Quizá puedo ayudarte. 484 00:32:55,974 --> 00:32:58,477 Hablaré con el Príncipe Rajá de tu parte. 485 00:32:58,609 --> 00:33:00,611 ¿Lo haría por mí? 486 00:33:01,713 --> 00:33:03,317 Claro. 487 00:33:03,448 --> 00:33:05,621 En nombre del amor. 488 00:33:05,750 --> 00:33:07,593 Gracias. 489 00:33:10,054 --> 00:33:11,897 He recibido reportes... 490 00:33:12,056 --> 00:33:15,037 de que los hebreos están considerando a Sansón para ser su juez. 491 00:33:15,360 --> 00:33:17,340 El juez de un esclavo, es un esclavo. 492 00:33:17,462 --> 00:33:19,806 - Déjalos que hagan lo que quieran. - ¿Qué diría el Rey? 493 00:33:19,931 --> 00:33:23,572 Lo que piense mi padre no es asunto tuyo. 494 00:33:23,701 --> 00:33:27,376 El hebreo está enamorado de una sierva tuya. 495 00:33:27,505 --> 00:33:31,112 Bueno, es atractiva a los ojos. 496 00:33:31,442 --> 00:33:32,853 Planean casarse. 497 00:33:32,977 --> 00:33:34,718 Eso sería una herejía para Dagón. 498 00:33:34,846 --> 00:33:36,689 ¿La boda de un filisteo con un hebreo? 499 00:33:36,814 --> 00:33:38,691 No puede permitir eso, mi señor. 500 00:33:38,816 --> 00:33:40,557 Pero si les das la bendición, 501 00:33:40,685 --> 00:33:42,722 estarán en deuda contigo. 502 00:33:47,091 --> 00:33:48,593 ¿Qué quieres decir? 503 00:33:48,726 --> 00:33:49,932 Dale la chica al hebreo, 504 00:33:50,061 --> 00:33:52,371 y nunca levantará su mano contra ti. 505 00:33:52,497 --> 00:33:53,999 El trono será tuyo. 506 00:33:54,365 --> 00:33:56,641 Es una locura, mi señor. 507 00:33:58,669 --> 00:34:00,615 Estará bajo mis pies. 508 00:34:00,738 --> 00:34:03,082 Deja que Sansón se case. 509 00:34:03,408 --> 00:34:05,012 Debemos organizar la boda. 510 00:34:05,143 --> 00:34:07,089 Mi Reina es astuta. 511 00:34:07,412 --> 00:34:09,050 Y mi Rey fuerte. 512 00:34:09,380 --> 00:34:11,155 Asdod, te puedes retirar. 513 00:34:11,482 --> 00:34:12,961 Sí, mi señor. 514 00:34:14,585 --> 00:34:16,963 Entrégame a Sansón, 515 00:34:17,088 --> 00:34:19,125 y el trono será nuestro. 516 00:34:56,994 --> 00:34:58,564 Del devorador... 517 00:34:58,696 --> 00:35:00,642 salió comida. 518 00:35:01,766 --> 00:35:03,905 Y del fuerte... 519 00:35:04,035 --> 00:35:06,606 salió dulzura. 520 00:35:08,606 --> 00:35:11,883 Al menos baila con tu prometida una vez esta noche. 521 00:35:12,009 --> 00:35:14,148 ¿O hiciste un voto de no divertirte? 522 00:35:14,479 --> 00:35:15,719 Tú baila. 523 00:35:15,847 --> 00:35:17,190 Yo te veo. 524 00:35:23,154 --> 00:35:24,189 Sansón. 525 00:35:24,489 --> 00:35:26,093 Mi amigo, te ves sobrio. 526 00:35:26,224 --> 00:35:28,033 Mira, tómate esto. 527 00:35:28,159 --> 00:35:29,604 No. No bebo. 528 00:35:29,727 --> 00:35:30,899 ¿No bebes? 529 00:35:31,028 --> 00:35:33,838 Sólo los bebés no beben. 530 00:35:33,965 --> 00:35:36,639 ¿Le damos leche, o le traemos una nodriza? 531 00:35:36,767 --> 00:35:38,678 Dije que no. No para mí. 532 00:35:38,803 --> 00:35:40,180 No es vino. 533 00:35:40,505 --> 00:35:41,779 Bebe con nosotros. 534 00:35:41,906 --> 00:35:43,908 Es tu boda. Bebe. 535 00:35:51,682 --> 00:35:52,752 Mentiste. 536 00:35:52,884 --> 00:35:54,261 Sólo quiero divertirme un poco. 537 00:35:56,654 --> 00:35:58,190 Impresionante, hebreo. 538 00:35:58,523 --> 00:36:00,059 Todos sabemos de tu fuerza. 539 00:36:00,224 --> 00:36:01,999 ¿Qué más nos puedes decir de ti? 540 00:36:02,126 --> 00:36:06,006 ¿Hay algo más... En esa cabeza? 541 00:36:06,130 --> 00:36:07,939 Tengo más en ella de lo que tienes tú. 542 00:36:08,699 --> 00:36:11,703 - ¿Qué tal, un acertijo? - Sí. 543 00:36:11,836 --> 00:36:13,509 ¡Sí! ¡Un acertijo! 544 00:36:13,638 --> 00:36:16,881 Vengo en la noche... 545 00:36:17,008 --> 00:36:19,955 sin ser llamada. 546 00:36:20,077 --> 00:36:23,786 Pero en el día, me pierdo... 547 00:36:23,915 --> 00:36:25,588 sin ser robada. 548 00:36:26,951 --> 00:36:31,161 ¿Qué soy? 549 00:36:37,161 --> 00:36:40,699 ¿Demasiado difícil? 550 00:36:40,831 --> 00:36:42,777 Una estrella. 551 00:36:44,535 --> 00:36:46,674 Muy bien, es mi turno. 552 00:36:48,573 --> 00:36:53,044 Tengo un acertijo y estoy seguro de que ninguno de ustedes puede adivinar. 553 00:36:54,111 --> 00:36:57,251 ¿Estás desafiando a 30 hombres? 554 00:36:57,582 --> 00:36:58,822 Bien. 555 00:36:58,950 --> 00:37:00,156 ¿Apostamos? 556 00:37:00,284 --> 00:37:02,127 Mi gente necesita ropa. 557 00:37:02,253 --> 00:37:05,757 Sus túnicas. Todas ellas. 558 00:37:08,759 --> 00:37:11,638 30 túnicas filisteas. 559 00:37:11,762 --> 00:37:14,003 De acuerdo. 560 00:37:14,131 --> 00:37:17,601 Pero si tú pierdes, nos debes lo mismo. 561 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 Y si no pagas... 562 00:37:21,072 --> 00:37:23,746 será tu cabeza o la de tu esposa. 563 00:37:25,610 --> 00:37:27,248 Del devorador... 564 00:37:27,578 --> 00:37:30,024 salió comida. 565 00:37:30,147 --> 00:37:32,252 Y del fuerte... 566 00:37:32,583 --> 00:37:35,621 salió dulzura. 567 00:37:36,721 --> 00:37:38,132 ¿Eso es todo? 568 00:37:38,256 --> 00:37:43,001 ¿Es mucho mi ingenio de esclavo para ti? 569 00:37:43,127 --> 00:37:45,038 Tienen hasta mañana por la mañana para adivinar. 570 00:37:46,664 --> 00:37:48,200 Manténganlas limpias, ¿quieren? 571 00:37:50,268 --> 00:37:51,303 ¡Vamos! 572 00:37:51,636 --> 00:37:52,637 Vamos a bailar. 573 00:37:52,737 --> 00:37:53,738 Música. 574 00:38:02,913 --> 00:38:04,256 ¿En verdad piensas? 575 00:38:04,615 --> 00:38:05,958 Que permitiré que te cases... 576 00:38:06,083 --> 00:38:10,327 sin pedir nada a cambio? 577 00:38:11,989 --> 00:38:14,970 Del devorador salió comida. 578 00:38:15,092 --> 00:38:18,801 Y del fuerte salió dulzura... 579 00:38:20,197 --> 00:38:21,938 ¿Qué significa esto? 580 00:38:22,066 --> 00:38:25,377 No sé de qué habla, mi señor. 581 00:38:25,703 --> 00:38:27,011 Mientes. 582 00:38:27,138 --> 00:38:29,880 Te he estado observando, ¿sabes? 583 00:38:30,007 --> 00:38:32,715 Veo cuando hablas con tu padre, 584 00:38:32,843 --> 00:38:35,653 esa bestia tras las rejas. 585 00:38:35,780 --> 00:38:37,817 Tienen un vínculo muy bello. 586 00:38:37,948 --> 00:38:39,222 Realmente impresionante. 587 00:38:39,350 --> 00:38:40,988 ¿Qué dice? 588 00:38:41,118 --> 00:38:44,122 Sería una lástima... 589 00:38:44,255 --> 00:38:47,259 que nunca lo volvieras a ver... 590 00:38:47,425 --> 00:38:49,132 jamás. 591 00:38:57,335 --> 00:38:59,872 El acertijo... 592 00:39:00,004 --> 00:39:01,745 los confunde a todos ellos. 593 00:39:01,872 --> 00:39:03,408 Rajá presumió de su ingenio. 594 00:39:03,741 --> 00:39:06,415 Así que les dí algo en qué pensar. 595 00:39:06,744 --> 00:39:10,157 Deja que sus pequeñas mentes piensen mientras nosotros nos divertirnos. 596 00:39:10,281 --> 00:39:11,885 ¿Y la respuesta? 597 00:39:12,016 --> 00:39:13,791 Ya la sabrás pronto. 598 00:39:15,953 --> 00:39:17,364 ¿Qué te preocupa? 599 00:39:21,125 --> 00:39:22,763 Mañana nos casaremos. 600 00:39:22,893 --> 00:39:26,705 Marido y mujer. No debe haber secretos entre nosotros. 601 00:39:26,831 --> 00:39:28,174 No hay secretos. 602 00:39:28,299 --> 00:39:30,108 Así es. 603 00:39:30,267 --> 00:39:32,247 No hay secretos. 604 00:39:32,370 --> 00:39:34,850 ¿Qué es más dulce que la miel? 605 00:39:34,972 --> 00:39:38,044 ¿Y más fuerte que el león? 606 00:39:38,175 --> 00:39:39,779 Ya está. 607 00:39:39,910 --> 00:39:42,083 ¿Se resolvió el problema? 608 00:40:00,364 --> 00:40:02,071 Ahí está. 609 00:40:02,199 --> 00:40:05,942 El novio lleno de ingenio y fuerza. 610 00:40:06,070 --> 00:40:07,310 ¿En el fondo de qué barril? 611 00:40:07,438 --> 00:40:08,917 ¿Encontraste la respuesta? 612 00:40:10,007 --> 00:40:11,953 Te sorprendería saberlo. 613 00:40:12,076 --> 00:40:13,919 Trata. 614 00:40:15,913 --> 00:40:20,919 ¿Qué cosa es más dulce que la miel? 615 00:40:21,051 --> 00:40:22,928 ¿Y qué cosa más fuerte? 616 00:40:23,053 --> 00:40:25,158 ¿Que el león? 617 00:40:25,289 --> 00:40:27,166 - ¿Cómo es que...? - Ayúdame a recordar, 618 00:40:27,291 --> 00:40:28,964 ¿cuál fue el premio? 619 00:40:29,093 --> 00:40:30,093 Ah, sí. 620 00:40:30,194 --> 00:40:31,366 30 túnicas. 621 00:40:31,495 --> 00:40:33,133 No las tengo. 622 00:40:33,264 --> 00:40:35,275 Bueno, entonces creo que perdiste más que tu recompensa. 623 00:40:35,299 --> 00:40:36,937 - Sansón. - ¡No la toques! 624 00:40:39,437 --> 00:40:41,041 Está bien. 625 00:40:41,172 --> 00:40:43,083 Conseguiré las túnicas. 626 00:40:43,207 --> 00:40:45,448 Sansón, por favor. 627 00:40:46,844 --> 00:40:47,845 No fui yo. 628 00:40:47,978 --> 00:40:49,787 No fui yo, Sansón. 629 00:41:27,818 --> 00:41:29,126 ¡Oye! 630 00:41:30,421 --> 00:41:33,129 Esa agua no es para ti, hebreo. 631 00:41:35,392 --> 00:41:39,238 Es sólo para labios de filisteos. 632 00:41:39,363 --> 00:41:42,310 El que tome de ella alguien como tú... 633 00:41:42,433 --> 00:41:45,846 me da asco. 634 00:41:54,545 --> 00:41:56,218 ¡Dije que! 635 00:41:56,347 --> 00:41:59,191 Quitaras tus asquerosas manos de nuestra agua... 636 00:41:59,316 --> 00:42:01,353 y lárgate de aquí! 637 00:42:06,524 --> 00:42:08,003 Dame tú túnica. 638 00:42:08,125 --> 00:42:09,263 ¿Qué dijiste? 639 00:42:12,029 --> 00:42:13,906 Tú túnica. 640 00:42:14,031 --> 00:42:15,271 Dámela. 641 00:42:15,399 --> 00:42:19,074 ¿Te has vuelto loco, hebreo? 642 00:42:19,203 --> 00:42:21,877 ¡Podría dejar tu cadáver aquí para los buitres! 643 00:42:22,006 --> 00:42:25,249 ¡Y terminar de beber sin pensarlo dos veces! 644 00:42:32,650 --> 00:42:34,095 ¡Oye! 645 00:42:50,334 --> 00:42:51,938 Está muerto. 646 00:42:54,538 --> 00:42:55,983 Está muerto. 647 00:43:07,151 --> 00:43:08,596 Sus túnicas. 648 00:43:08,919 --> 00:43:11,661 Las quiero todas. 649 00:43:13,457 --> 00:43:14,993 Está loco. 650 00:43:15,125 --> 00:43:16,934 Maten a este perro. 651 00:44:17,421 --> 00:44:19,401 Ya no las pueden lastimar. 652 00:44:19,523 --> 00:44:22,333 Son libres. 653 00:44:22,459 --> 00:44:24,302 Soy yo, Sansón. 654 00:44:24,428 --> 00:44:26,203 Nuestro Dios estuvo con nosotros hoy. 655 00:44:28,399 --> 00:44:30,379 Ayúdenme a recoger las túnicas. 656 00:44:31,735 --> 00:44:33,305 Esperen. 657 00:44:33,404 --> 00:44:35,281 Por favor. 658 00:44:35,406 --> 00:44:38,012 No puedo tocar nada muerto. 659 00:44:38,142 --> 00:44:40,088 No puedo romper mi voto. 660 00:44:55,659 --> 00:44:58,799 ¡Rajá! ¡Rajá! 661 00:45:05,402 --> 00:45:07,109 He pagado mi deuda. 662 00:45:07,237 --> 00:45:09,114 ¿Dónde está Taren? 663 00:45:09,239 --> 00:45:11,310 Las túnicas filisteas, señor. 664 00:45:11,442 --> 00:45:13,217 Tienen sangre. 665 00:45:13,343 --> 00:45:16,449 ¿Dónde está mi esposa? 666 00:45:17,614 --> 00:45:19,423 No tienes esposa. 667 00:45:19,550 --> 00:45:22,827 No regresaste a tiempo para terminar la ceremonia. 668 00:45:23,153 --> 00:45:26,691 La ley de Dagón requiere que una vez comenzada la boda... 669 00:45:26,824 --> 00:45:28,770 debe completarse. 670 00:45:31,228 --> 00:45:33,469 Yo tuve que tomar tu lugar. 671 00:45:33,597 --> 00:45:35,167 Si la tocas... 672 00:45:35,299 --> 00:45:37,836 Ahora, ya que has matado a mis hombres... 673 00:45:38,168 --> 00:45:40,444 y los despojaste de sus ropas, pasarás el resto... 674 00:45:40,571 --> 00:45:44,178 de tu corta vida trabajando en las minas. 675 00:45:47,678 --> 00:45:49,351 Arresten a ese hombre. 676 00:46:03,727 --> 00:46:05,400 ¡Regresa aquí, Sansón! 677 00:46:05,529 --> 00:46:06,837 ¡Atrápenlo! 678 00:47:08,725 --> 00:47:10,705 Los campos se queman. 679 00:47:10,828 --> 00:47:12,364 ¿Qué hacen ahí parados? 680 00:47:12,496 --> 00:47:14,169 ¡A las armas! 681 00:47:14,298 --> 00:47:16,175 No hay nadie ahí, señor. 682 00:47:16,300 --> 00:47:17,745 ¿Qué? 683 00:47:19,536 --> 00:47:21,516 Entonces, ¿quién comenzó el fuego? 684 00:47:21,638 --> 00:47:23,549 El fuego se esparce solo. 685 00:47:23,674 --> 00:47:25,278 Despierten al Príncipe. 686 00:47:33,951 --> 00:47:35,794 ¿Qué es esto? 687 00:47:38,689 --> 00:47:40,362 ¡Rajá! 688 00:47:40,490 --> 00:47:41,901 ¡Suelta a Taren! 689 00:47:42,226 --> 00:47:45,571 ¡O todos tus campos arderán! 690 00:47:53,670 --> 00:47:55,775 ¡Sansón! 691 00:47:55,906 --> 00:47:56,976 ¡No! 692 00:47:57,307 --> 00:47:58,445 ¡Hebreo! 693 00:47:58,575 --> 00:47:59,610 ¡Taren! 694 00:47:59,743 --> 00:48:01,381 ¡La hago libre! 695 00:48:01,511 --> 00:48:03,388 ¡Sansón! 696 00:48:04,948 --> 00:48:06,621 ¡Taren! 697 00:48:50,294 --> 00:48:51,932 Perdóname. 698 00:49:00,804 --> 00:49:02,750 ¡Sansón! 699 00:49:05,642 --> 00:49:06,882 ¡Sansón! 700 00:49:07,010 --> 00:49:08,045 ¡No! 701 00:49:08,745 --> 00:49:09,985 ¡Sansón! 702 00:49:10,948 --> 00:49:12,586 - No lo sé. - ¡Sansón! 703 00:49:13,984 --> 00:49:17,659 Entréguenme a Sansón, o arderá su villa. 704 00:49:19,056 --> 00:49:20,865 No está aquí. 705 00:49:20,991 --> 00:49:22,436 Te conozco. 706 00:49:22,559 --> 00:49:25,438 Manoa, padre de Sansón. 707 00:49:25,562 --> 00:49:26,870 Llévenselo. 708 00:49:29,666 --> 00:49:33,512 ¿Estás seguro de que quieres comenzar? 709 00:49:33,637 --> 00:49:35,480 ¿Una guerra contra Judea? 710 00:49:35,605 --> 00:49:38,518 Si Sansón no aparece, 711 00:49:38,642 --> 00:49:41,088 se quedará sin padre. 712 00:49:41,411 --> 00:49:44,756 Y ustedes sin su villa. 713 00:49:47,951 --> 00:49:49,726 Padre... 714 00:49:51,388 --> 00:49:53,595 Yo sé dónde está. 715 00:49:53,724 --> 00:49:56,102 Ve. Ve. 716 00:50:08,405 --> 00:50:10,578 Hermano. 717 00:50:10,707 --> 00:50:11,947 Por favor, déjame solo. 718 00:50:13,377 --> 00:50:14,981 Dios no ha terminado contigo. 719 00:50:17,581 --> 00:50:20,528 Por años le rogué a Dios. 720 00:50:22,586 --> 00:50:25,897 Le pregunté si verdaderamente eras tú quien nos libraría. 721 00:50:27,391 --> 00:50:30,031 Y por años, nunca escuché nada. 722 00:50:30,360 --> 00:50:33,466 Y luego, una noche... 723 00:50:33,597 --> 00:50:36,009 escuché una voz suave, un murmullo. 724 00:50:37,100 --> 00:50:38,670 Ví a mi alrededor. Estaba... 725 00:50:38,802 --> 00:50:41,578 seguro de que alguien había hablado, 726 00:50:41,705 --> 00:50:43,582 pero no había nadie. 727 00:50:45,575 --> 00:50:47,521 Y luego, volvió a suceder. 728 00:50:47,644 --> 00:50:49,646 Una voz tan clara, 729 00:50:49,780 --> 00:50:52,954 una voz de lo alto que decía... 730 00:50:53,083 --> 00:50:55,586 que yo vería a mi hermano librar a nuestro pueblo... 731 00:50:55,719 --> 00:50:57,062 con la fuerza de sus manos. 732 00:50:57,387 --> 00:51:00,925 Sé que tú nos salvarás, hermano. 733 00:51:01,058 --> 00:51:02,969 La pregunta es cuándo. 734 00:51:05,395 --> 00:51:07,966 He quebrantado mis votos. 735 00:51:08,098 --> 00:51:10,544 Estoy acabado. 736 00:51:10,667 --> 00:51:12,544 No, no lo estás. 737 00:51:13,637 --> 00:51:15,674 Pide fuerza, hermano. 738 00:51:17,841 --> 00:51:20,481 Tienen a nuestro padre. 739 00:51:24,414 --> 00:51:26,951 Han venido a entregarte a la corona... 740 00:51:27,084 --> 00:51:29,030 a cambio de paz. 741 00:51:30,120 --> 00:51:32,100 Y si me rindo, 742 00:51:32,422 --> 00:51:34,095 ¿dejará ir Rajá a mi padre? 743 00:51:34,424 --> 00:51:36,131 Rendirse no es la solución, hermano. 744 00:51:36,460 --> 00:51:37,700 ¿Y entonces qué? 745 00:51:37,828 --> 00:51:40,069 Haz de los hombres de Judá un ejército. 746 00:51:40,197 --> 00:51:43,201 Pelearán por ti, y también nosotros. 747 00:51:43,533 --> 00:51:45,535 Hoy es el día, Sansón. 748 00:51:45,669 --> 00:51:47,615 Hoy se cumplirá la profecía. 749 00:51:47,737 --> 00:51:50,115 Tú eres Sansón de la Tribu de Dan, 750 00:51:50,440 --> 00:51:53,182 escogido por el Dios Todopoderoso y apartado para Él. 751 00:51:53,510 --> 00:51:56,719 Su brazo vengador contra los filisteos. 752 00:51:56,847 --> 00:51:59,088 Tienes razón, hermano. 753 00:51:59,216 --> 00:52:01,822 Mis manos salvarán a nuestro pueblo. 754 00:52:02,953 --> 00:52:04,864 No, hermano. 755 00:52:06,690 --> 00:52:07,896 No. 756 00:52:08,024 --> 00:52:10,095 Levántate y pelea, hermano. 757 00:52:53,270 --> 00:52:56,717 Reconozco tu lealtad al Rey. 758 00:52:56,873 --> 00:52:58,978 Tu villa será salvada. 759 00:53:17,861 --> 00:53:20,239 Antes de que tu cabeza caiga al suelo, 760 00:53:20,564 --> 00:53:22,669 tu villa arderá. 761 00:53:22,799 --> 00:53:25,245 Y tu padre... 762 00:53:28,605 --> 00:53:30,983 te estará esperando. 763 00:53:36,546 --> 00:53:38,184 ¡No! 764 00:53:52,229 --> 00:53:54,903 ¡No! 765 00:53:58,735 --> 00:54:00,214 ¡A las armas! 766 00:54:06,843 --> 00:54:08,789 ¡Protejan al Príncipe! 767 00:54:08,912 --> 00:54:10,721 ¡Maten al hebreo! 768 00:54:15,852 --> 00:54:18,833 Dios, dame fuerza. 769 00:54:44,714 --> 00:54:47,092 ¡Muévanse! ¡Es mío! 770 00:54:55,859 --> 00:54:57,361 ¡Al ataque! 771 00:54:57,694 --> 00:55:00,868 ¡Tráiganme su cabeza! 772 00:55:47,344 --> 00:55:50,382 Señor, escucha mi oración. 773 00:56:15,004 --> 00:56:16,745 ¡Atrápenlo! 774 00:56:16,873 --> 00:56:18,853 ¡Es sólo un hombre! 775 00:56:36,893 --> 00:56:38,099 ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! 776 00:56:39,329 --> 00:56:41,400 ¡Está vencido! 777 00:56:45,969 --> 00:56:49,075 Señor, soy tu humilde servidor. 778 00:56:49,205 --> 00:56:51,116 No me abandones ahora. 779 00:56:51,241 --> 00:56:52,948 Sé mi fortaleza. 780 00:56:53,076 --> 00:56:55,784 ¡Sé mi fortaleza! 781 00:57:28,178 --> 00:57:30,283 Su Dios está con él. 782 00:57:30,413 --> 00:57:31,983 ¡Es invencible! 783 00:58:44,087 --> 00:58:45,122 Sansón. 784 00:58:48,892 --> 00:58:50,269 ¡Dagón! 785 01:00:00,530 --> 01:00:03,067 Sansón... 786 01:00:03,199 --> 01:00:04,678 hijo de Manoa, 787 01:00:05,001 --> 01:00:07,982 escogido por Dios desde tu nacimiento, 788 01:00:08,104 --> 01:00:10,380 para librar a tu pueblo. 789 01:00:18,081 --> 01:00:19,958 Te unjo. 790 01:01:02,592 --> 01:01:05,505 Tiene la fuerza de un Dios. 791 01:01:06,029 --> 01:01:09,704 - Lo ví con mis propios ojos. - Tus ojos te engañan. 792 01:01:09,999 --> 01:01:11,205 ¿Lo viste sangrar? 793 01:01:11,300 --> 01:01:12,745 Sí. 794 01:01:13,069 --> 01:01:14,742 ¡Entonces no es un Dios! 795 01:01:15,071 --> 01:01:18,746 Diles a los hebreos que no nos vengaremos... 796 01:01:19,042 --> 01:01:22,546 si Sansón jura poner fin a la violencia. 797 01:01:23,646 --> 01:01:26,388 Vete. Fuera de mi vista, niño. 798 01:01:27,617 --> 01:01:29,654 ¡Eres un niño! 799 01:01:43,700 --> 01:01:45,270 ¡No eres! 800 01:01:45,401 --> 01:01:47,540 ¡Un Dios! 801 01:01:52,075 --> 01:01:54,214 Te arriesgas a la ira de Dagón. 802 01:01:54,343 --> 01:01:57,222 No le temo ni a él, ni a mi padre. 803 01:01:57,346 --> 01:01:59,383 Temes a otro. 804 01:01:59,515 --> 01:02:03,759 He visto a un Dios real... 805 01:02:04,087 --> 01:02:06,294 en un hombre real. 806 01:02:10,693 --> 01:02:12,536 Eso es poder. 807 01:02:12,662 --> 01:02:16,439 Voy a quedarme con el poder de Sansón. 808 01:02:19,368 --> 01:02:21,848 Y tú vas a ayudarme. 809 01:02:27,276 --> 01:02:31,418 MUCHOS AÑOS DESPUÉS 810 01:02:31,547 --> 01:02:33,458 Sansón fue al fin ungido... 811 01:02:33,583 --> 01:02:36,086 como juez y protector de nuestro pueblo. 812 01:02:36,185 --> 01:02:39,291 El Rey no envió un ejército contra nosotros, 813 01:02:39,422 --> 01:02:42,631 pero el robo de nuestra comida no paró. 814 01:02:42,725 --> 01:02:45,331 El Príncipe Rajá fue enviado al lejano occidente... 815 01:02:45,461 --> 01:02:49,773 a guiar campañas en Egipto como castigo. 816 01:02:50,099 --> 01:02:53,546 Pero al regresar años después, 817 01:02:53,669 --> 01:02:56,548 nuestras Tribus fueron acosadas por la violencia... 818 01:02:56,672 --> 01:02:59,516 y al borde del hambre. 819 01:02:59,609 --> 01:03:01,520 Llevo años diciendo que... 820 01:03:01,611 --> 01:03:03,491 - nuestra única esperanza es la paz. - ¿Paz? 821 01:03:03,613 --> 01:03:06,325 Nuestra parte de la próxima cosecha no es suficiente para alimentarnos. 822 01:03:06,349 --> 01:03:09,125 Por años te hemos escuchado. 823 01:03:09,252 --> 01:03:12,256 A duras penas hemos soportado, pero nada cambia. 824 01:03:12,388 --> 01:03:13,867 - Es tiempo de guerra. - No. 825 01:03:14,190 --> 01:03:16,329 La guerra sólo trae sufrimiento a nuestro pueblo. 826 01:03:16,459 --> 01:03:18,803 Iré a Gaza para negociar la paz. 827 01:03:19,128 --> 01:03:22,132 Lo que tú llamas paz, yo llamo hambre. 828 01:03:22,231 --> 01:03:25,303 Nuestra única esperanza es movilizar a las otras Tribus... 829 01:03:25,434 --> 01:03:26,674 y prepararse para un ataque. 830 01:03:26,769 --> 01:03:28,447 Dios no te llamó del vientre de tu madre... 831 01:03:28,471 --> 01:03:30,280 para ser político, hermano. 832 01:03:30,406 --> 01:03:33,853 Él te dio la fuerza para pelear como ningún otro. 833 01:03:34,177 --> 01:03:39,183 Regresaré con nuestra libertad, o no regresará jamás. 834 01:04:09,879 --> 01:04:11,449 Esto es un escándalo. 835 01:04:11,581 --> 01:04:13,383 Yo soy el que decide si es un escándalo. 836 01:04:13,516 --> 01:04:16,224 Yo soy el que define lo que está en riesgo en mi Reino. 837 01:04:16,352 --> 01:04:17,854 Viene aquí a negociar. 838 01:04:18,187 --> 01:04:21,293 Saldrá en paz porque así lo deseo, 839 01:04:21,424 --> 01:04:22,732 y es mi orden, 840 01:04:22,859 --> 01:04:24,805 mi decreto y mi autoridad. 841 01:04:24,927 --> 01:04:26,838 ¿No ves adónde va este argumento? 842 01:04:26,963 --> 01:04:28,340 A la puerta. 843 01:04:30,466 --> 01:04:32,503 Rajá. 844 01:04:32,635 --> 01:04:34,342 Regresaste. 845 01:04:39,375 --> 01:04:41,651 Poderoso Sansón. 846 01:04:41,777 --> 01:04:43,723 Al fin nos conocemos. 847 01:04:43,880 --> 01:04:47,794 ¿Deseas algo de vino o de comer? 848 01:04:47,917 --> 01:04:49,794 ¿Quizá una quijada de asno? 849 01:04:49,919 --> 01:04:52,297 Mi hijo está por aquí, ¿no? 850 01:04:53,522 --> 01:04:54,522 Vine a negociar... 851 01:04:54,624 --> 01:04:56,399 en nombre del pueblo al que sirvo. 852 01:04:56,525 --> 01:04:58,368 El mismo pueblo al que mata de hambre. 853 01:04:58,494 --> 01:05:00,906 Para poder negociar, se necesita... 854 01:05:01,230 --> 01:05:03,335 algo con qué hacerlo, ¿no? 855 01:05:03,466 --> 01:05:05,742 ¿Qué tienes que ofrecerle a mi Reino? 856 01:05:05,868 --> 01:05:07,347 Paz. 857 01:05:07,470 --> 01:05:09,916 Paz verdadera entre nuestros pueblos. 858 01:05:10,239 --> 01:05:11,775 Reduzca el Tributo. 859 01:05:11,908 --> 01:05:13,979 Regrésenos la cosecha que es legalmente nuestra. 860 01:05:14,310 --> 01:05:15,914 ¿Y si no quiero? 861 01:05:16,245 --> 01:05:18,919 Enfrentará la ira de Dios. 862 01:05:21,484 --> 01:05:25,364 ¿Vienes a amenazarme con fenómenos naturales, 863 01:05:25,488 --> 01:05:28,469 con actos monstruosos y con el clima? 864 01:05:28,591 --> 01:05:30,628 Búrlese de mí si quiere, 865 01:05:30,760 --> 01:05:32,706 pero dejará de reírse cuando... 866 01:05:32,828 --> 01:05:34,739 tenga que enterrar a mil soldados más. 867 01:05:34,864 --> 01:05:36,901 He rearmado mi ejercito tres veces desde entonces, 868 01:05:37,033 --> 01:05:38,979 y la única razón por la que aún respiras... 869 01:05:39,302 --> 01:05:41,509 es que no he dado la orden de que te maten. 870 01:05:41,637 --> 01:05:43,514 Rechazo tu oferta. 871 01:05:43,639 --> 01:05:44,947 Entonces usted escoge la guerra. 872 01:05:45,274 --> 01:05:46,776 Tú y yo sabemos... 873 01:05:46,909 --> 01:05:51,722 que la guerra no es lo que más les conviene. 874 01:05:51,847 --> 01:05:53,326 Al menos que quieras ver... 875 01:05:53,449 --> 01:05:54,649 a más seres queridos morir. 876 01:05:54,684 --> 01:05:56,686 Ésta es mi oferta. 877 01:06:00,890 --> 01:06:02,335 Desaparecer. 878 01:06:03,426 --> 01:06:05,303 Tú vas a desaparecer, 879 01:06:05,428 --> 01:06:08,034 y la cosecha será regresada a tu pueblo. 880 01:06:10,299 --> 01:06:12,905 ¿Me está pidiendo que abandone a mi pueblo? 881 01:06:15,638 --> 01:06:18,881 Tienes una opción, Sansón. 882 01:06:19,008 --> 01:06:24,583 Quédate y ve a tu pueblo sufrir y morir, 883 01:06:24,714 --> 01:06:26,819 o vete de aquí... 884 01:06:26,949 --> 01:06:28,622 para que ellos prosperen. 885 01:06:38,594 --> 01:06:40,437 Sal de inmediato de la ciudad. 886 01:06:40,563 --> 01:06:42,600 Dile a mi hermano. 887 01:06:42,698 --> 01:06:46,043 Dile que regresará cuando pueda hacerle cambiar de opinión al Rey. 888 01:06:46,369 --> 01:06:48,110 Pero no puedes quedarte aquí. 889 01:06:48,404 --> 01:06:50,611 Si esta gente sospecha quién eres... 890 01:06:50,740 --> 01:06:52,617 Confía en Dios. 891 01:06:52,742 --> 01:06:54,346 Él nos mostrará el camino. Vete. Ahora. 892 01:06:54,477 --> 01:06:55,547 Aprisa. 893 01:06:59,582 --> 01:07:02,654 Un hebreo en concilio con el Rey. 894 01:07:02,752 --> 01:07:04,663 Estás equivocada. 895 01:07:04,787 --> 01:07:06,824 Mi señor, perdone mis modales. 896 01:07:06,956 --> 01:07:09,129 Soy la dueña de un hostal de aquí cerca, 897 01:07:09,458 --> 01:07:13,770 donde personas importantes como usted pueden descansar y orar. 898 01:07:13,896 --> 01:07:15,136 Somos muy discretos. 899 01:07:15,464 --> 01:07:17,410 No hacemos preguntas. 900 01:07:41,657 --> 01:07:43,398 ¿Qué tipo de hostal es éste? 901 01:07:43,526 --> 01:07:46,632 Nada indecente, mi señor. Se lo prometo. 902 01:08:13,756 --> 01:08:15,133 Nunca habría venido aquí... 903 01:08:15,458 --> 01:08:18,598 si me hubieras dicho la verdad sobre este tipo de lugar. 904 01:08:18,727 --> 01:08:20,138 Debo hablar con usted. 905 01:08:20,463 --> 01:08:21,540 Estás en la habitación equivocada. 906 01:08:21,564 --> 01:08:22,684 Váyase de regreso a su dama. 907 01:08:22,765 --> 01:08:24,472 Sansón, por favor. 908 01:08:26,569 --> 01:08:28,071 He venido a advertirte. 909 01:08:28,204 --> 01:08:30,115 Corres grave peligro. 910 01:08:31,574 --> 01:08:34,077 Espera. 911 01:08:34,210 --> 01:08:35,985 Yo a ti te conozco. 912 01:08:37,713 --> 01:08:39,215 Sí. 913 01:08:39,548 --> 01:08:41,186 Estuviste en mi fiesta de bodas. 914 01:08:41,517 --> 01:08:43,053 Estabas con Rajá. 915 01:08:43,185 --> 01:08:45,597 Así es. 916 01:08:45,754 --> 01:08:47,995 Pero eso fue antes de saber de lo que era capaz. 917 01:08:49,992 --> 01:08:51,130 Ya no le sirvo a él. 918 01:08:51,460 --> 01:08:53,633 ¿Qué haces aquí? 919 01:08:53,762 --> 01:08:56,003 Te ví en la calle por casualidad. 920 01:08:56,132 --> 01:08:57,770 Te ví entrar aquí. 921 01:08:57,900 --> 01:09:00,813 ¿Dónde se ha ido? ¡Hebreo! 922 01:09:00,936 --> 01:09:01,980 Sansón, la ciudad sabe que estás aquí. 923 01:09:02,004 --> 01:09:03,506 Hay personas que quieren atraparte, 924 01:09:03,639 --> 01:09:05,050 y están urdiendo trampas. 925 01:09:05,174 --> 01:09:07,745 ¡Encuéntrenlo! 926 01:09:10,946 --> 01:09:12,823 ¿Fue Rajá quien te envió? 927 01:09:12,948 --> 01:09:14,985 No estoy con Rajá. 928 01:09:15,117 --> 01:09:16,494 No te creo. 929 01:09:16,619 --> 01:09:18,530 - Mientes. - ¡Ahí! 930 01:09:18,654 --> 01:09:20,964 ¿Por qué me quieres ayudar? 931 01:09:21,090 --> 01:09:24,833 ¿Serías tan cruel de hacerme descubrir mi corazón? 932 01:09:26,529 --> 01:09:28,509 No te miento. 933 01:09:31,200 --> 01:09:34,147 Te ví en la calle y me acordé. 934 01:09:37,773 --> 01:09:39,582 Taren... 935 01:09:43,012 --> 01:09:45,288 ¿Qué de ella? 936 01:09:50,519 --> 01:09:52,089 Era muy dulce. 937 01:09:53,255 --> 01:09:54,825 E inocente. 938 01:09:54,957 --> 01:09:56,595 Y pura. 939 01:09:58,761 --> 01:10:00,604 Y por eso los Dioses le sonrieron... 940 01:10:00,729 --> 01:10:03,175 y le dieron el regalo de un buen hombre. 941 01:10:05,801 --> 01:10:08,247 Y la envidié, pues sabía que a mí nunca se me daría... 942 01:10:08,571 --> 01:10:09,879 un regalo así. 943 01:10:11,273 --> 01:10:12,911 Quebrantada como estoy. 944 01:10:17,813 --> 01:10:19,986 Perdóname. 945 01:10:20,115 --> 01:10:21,685 Está despierto. 946 01:10:22,952 --> 01:10:24,124 Tú no eres una de mis chicas. 947 01:10:24,253 --> 01:10:25,664 ¡Mátenlos a los dos! 948 01:10:25,788 --> 01:10:27,233 Ven. 949 01:10:28,891 --> 01:10:30,666 Ése es él. 950 01:10:30,793 --> 01:10:33,000 - El asesino hebreo Sansón. Encuéntrenlo. - ¿Dónde está? 951 01:10:33,128 --> 01:10:35,631 Venguen a sus hermanos e hijos. ¡Mátenlo! 952 01:10:37,099 --> 01:10:39,238 - ¡Mátenlo! - ¡Encuentren al hebreo! 953 01:10:42,071 --> 01:10:43,948 Aquí. 954 01:10:45,174 --> 01:10:47,279 ¿Dónde está? 955 01:10:47,610 --> 01:10:49,351 ¡Encuéntrenlo ahora mismo! 956 01:10:51,180 --> 01:10:53,057 ¡De prisa! 957 01:10:55,251 --> 01:10:56,992 ¡Mató a mi hermano! 958 01:10:57,119 --> 01:10:58,621 ¡Encuéntrenlo! 959 01:11:00,222 --> 01:11:02,293 ¡Por ahí! ¡Vamos! 960 01:11:09,298 --> 01:11:11,005 ¿Qué estoy haciendo? 961 01:11:12,635 --> 01:11:15,013 No puedo regresar a mi pueblo como un fracasado. 962 01:11:15,137 --> 01:11:16,275 No puedo quedarme aquí. 963 01:11:16,605 --> 01:11:18,050 El Rey me dice que desaparezca. 964 01:11:18,173 --> 01:11:19,948 ¡Dios no me dice nada! 965 01:11:24,613 --> 01:11:26,320 Tengo una casa en el Valle de Sorec. 966 01:11:26,649 --> 01:11:30,358 Estarás a salvo ahí mientras esperas la respuesta de tu Dios. 967 01:11:34,123 --> 01:11:35,693 ¡Ahí está! 968 01:11:36,959 --> 01:11:38,267 Ve a la villa de Balsam. 969 01:11:38,394 --> 01:11:40,738 - Te alcanzo en el camino. - ¡Vamos! 970 01:11:40,863 --> 01:11:42,240 Quédate aquí esta noche. 971 01:11:42,364 --> 01:11:44,105 No te están buscando. 972 01:11:47,770 --> 01:11:49,044 ¡Atrápenlo! 973 01:11:59,915 --> 01:12:01,758 ¿Dónde está? 974 01:12:01,884 --> 01:12:04,387 Cuando lo encuentre será hombre muerto. 975 01:12:07,089 --> 01:12:08,659 Creo que se fue por ahí. 976 01:12:10,426 --> 01:12:12,372 ¡Tenemos que encontrarlo! 977 01:12:12,695 --> 01:12:14,003 ¿Dónde está? 978 01:12:15,230 --> 01:12:16,334 ¡Aquí está! 979 01:12:16,665 --> 01:12:18,144 ¡Vengan a mí! 980 01:12:18,267 --> 01:12:20,440 ¡Lo veo! 981 01:12:20,769 --> 01:12:22,214 ¡Vengan a mí! 982 01:12:23,706 --> 01:12:25,049 ¡Vengan a mí! 983 01:12:30,079 --> 01:12:33,117 ¡Aquí está! ¡Vengan a mí! 984 01:12:50,299 --> 01:12:51,937 ¡No lo dejen escapar! 985 01:12:53,736 --> 01:12:55,977 - ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! - ¡Maten al hebreo! 986 01:12:56,071 --> 01:12:58,415 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 987 01:12:58,707 --> 01:13:01,813 ¡Mátenlo! 988 01:13:01,944 --> 01:13:03,150 ¡Maten al hebreo! 989 01:13:04,813 --> 01:13:06,417 ¡Atrápenlo! 990 01:13:25,901 --> 01:13:28,074 ¡Quemen a ese puerco! 991 01:13:31,073 --> 01:13:32,211 ¡Maten al hebreo! 992 01:13:36,245 --> 01:13:37,918 ¡Mátenlo! 993 01:13:42,117 --> 01:13:43,926 ¡Maten al hebreo! 994 01:13:44,052 --> 01:13:46,430 ¡Quémenlo! 995 01:13:48,757 --> 01:13:49,997 ¡Mátenlo! 996 01:13:50,125 --> 01:13:51,468 ¡Mátenlo! 997 01:13:54,096 --> 01:13:55,541 Señor, 998 01:13:55,864 --> 01:13:58,435 tu siervo te ruega una vez más. 999 01:13:59,535 --> 01:14:01,344 ¡Mátenlo! 1000 01:14:01,470 --> 01:14:04,508 Protégeme... 1001 01:14:04,840 --> 01:14:07,252 con tu fuerza. 1002 01:14:54,957 --> 01:14:56,493 Déjalos ver. 1003 01:14:58,160 --> 01:15:01,505 Que sean testigos de la fuerza... 1004 01:15:01,830 --> 01:15:03,104 del Dios... 1005 01:15:04,399 --> 01:15:06,242 viviente. 1006 01:16:19,641 --> 01:16:21,018 Sansón. 1007 01:16:28,050 --> 01:16:29,427 Taren. 1008 01:16:29,551 --> 01:16:31,690 Mi amor. 1009 01:16:36,091 --> 01:16:37,161 ¿Qué haces? 1010 01:16:37,292 --> 01:16:39,363 Quédate quieto. 1011 01:16:39,494 --> 01:16:41,565 Debes descansar. 1012 01:16:59,014 --> 01:17:00,152 ¡Despertaste! 1013 01:17:00,282 --> 01:17:03,229 Llevas dos días dormido. 1014 01:17:03,352 --> 01:17:06,526 Tus heridas son graves, pero hice lo que pude. 1015 01:17:06,655 --> 01:17:09,602 Pensé que eras alguien más. 1016 01:17:09,725 --> 01:17:11,295 Taren. 1017 01:17:11,426 --> 01:17:14,430 Dijiste su nombre muchas veces. 1018 01:17:14,563 --> 01:17:16,133 En verdad la amabas. 1019 01:17:16,264 --> 01:17:18,005 ¿Por qué me ayudas? 1020 01:17:18,133 --> 01:17:20,170 ¿No eres acaso filistea? 1021 01:17:20,302 --> 01:17:22,680 Te encontré solo y en dolor. 1022 01:17:23,005 --> 01:17:25,212 Y sé lo que eso significa. 1023 01:17:25,340 --> 01:17:29,152 ¿Y ayudarías a alguien sin esperar nada a cambio? 1024 01:17:30,479 --> 01:17:32,459 Se necesita ser una mujer llena de bondad... 1025 01:17:32,581 --> 01:17:35,562 para hacer algo así, especialmente por un hebreo. 1026 01:17:43,025 --> 01:17:44,470 Debo irme. 1027 01:17:46,094 --> 01:17:47,694 Por favor, quédate hasta que estés bien. 1028 01:17:47,996 --> 01:17:49,407 Ya no voy a abusar de ti. 1029 01:17:49,498 --> 01:17:51,068 No es abuso. 1030 01:17:51,166 --> 01:17:53,077 Déjame prepararte algo de comer. 1031 01:17:53,201 --> 01:17:54,544 Por favor, quédate. 1032 01:17:56,104 --> 01:17:57,606 ¿Cómo te llamas? 1033 01:17:58,707 --> 01:18:00,243 Dalila. 1034 01:18:01,343 --> 01:18:03,687 Dalila... 1035 01:18:04,012 --> 01:18:06,151 te debo la vida. 1036 01:18:07,249 --> 01:18:08,523 Gracias. 1037 01:18:25,434 --> 01:18:27,778 Pensé que estabas muerto. 1038 01:18:28,103 --> 01:18:29,514 Pensé que lo estaba, madre. 1039 01:18:29,638 --> 01:18:30,673 Ven aquí, hijo. 1040 01:18:30,806 --> 01:18:32,183 Siéntate, Siéntate. 1041 01:18:32,307 --> 01:18:34,184 Voy por algo de comer. 1042 01:18:36,478 --> 01:18:38,651 No he protegido a quienes amo. 1043 01:18:38,780 --> 01:18:40,657 Dios nos ha protegido, Sansón. 1044 01:18:40,782 --> 01:18:43,194 He quebrantado mis votos a Dios. 1045 01:18:44,519 --> 01:18:46,430 He matado. 1046 01:18:46,555 --> 01:18:51,095 He bebido vino. 1047 01:18:51,226 --> 01:18:52,603 ¿Me ha olvidado Dios? 1048 01:18:52,728 --> 01:18:54,207 Nunca te dejará. 1049 01:18:54,329 --> 01:18:55,774 Siempre te perdonará. 1050 01:18:56,098 --> 01:18:58,169 Estoy más allá de su perdón. 1051 01:18:58,300 --> 01:19:00,337 Ay, hijo. Escucha. 1052 01:19:00,469 --> 01:19:03,245 En el perdón de Dios se hallan su poder... 1053 01:19:03,371 --> 01:19:04,577 y tu llamado. 1054 01:19:04,706 --> 01:19:06,344 Él aún está contigo, 1055 01:19:06,475 --> 01:19:09,684 pero debes seguir sus deseos, no los tuyos. 1056 01:19:09,811 --> 01:19:11,791 Escúchalo. 1057 01:19:13,215 --> 01:19:14,751 Por favor... 1058 01:19:15,083 --> 01:19:16,528 ora por mí. 1059 01:19:16,651 --> 01:19:19,825 Siempre oro por mis hijos. 1060 01:19:32,667 --> 01:19:34,874 Mañana regresamos por el resto. 1061 01:19:41,810 --> 01:19:43,551 Nosotros confiamos en ti. 1062 01:19:44,813 --> 01:19:47,817 Y te quedas ahí sin hacer nada. 1063 01:20:06,735 --> 01:20:09,181 Cuando Sansón mató a mil filisteos, 1064 01:20:09,304 --> 01:20:11,341 reunimos todas las armas posibles. 1065 01:20:11,473 --> 01:20:13,714 La mayoría está escondida en el bosque. 1066 01:20:13,842 --> 01:20:16,721 Bien hecho, Caleb. Ya no podemos esperar. 1067 01:20:16,845 --> 01:20:19,382 Esta espada no ha visto mano hebrea desde hace una generación. 1068 01:20:19,514 --> 01:20:22,358 Y eso es mucho tiempo, amigo. 1069 01:20:22,484 --> 01:20:23,895 El Rey piensa que somos débiles. 1070 01:20:24,219 --> 01:20:25,493 Ha bajado su guardia. 1071 01:20:25,620 --> 01:20:27,622 Somos débiles. 1072 01:20:27,756 --> 01:20:29,429 No si convenzo a Sansón. 1073 01:20:29,558 --> 01:20:32,368 Esto es una locura, y va a terminar en nuestra masacre. 1074 01:20:32,494 --> 01:20:34,804 ¿En qué momento dejamos de creer en nuestro Dios? 1075 01:20:34,930 --> 01:20:38,434 Él nos prometió esta tierra, y debemos pelear por ella. 1076 01:20:38,567 --> 01:20:39,875 O únetenos... 1077 01:20:40,202 --> 01:20:42,648 o hazte a un lado. 1078 01:20:51,379 --> 01:20:54,189 ¿Te vas de nuevo después de estar lejos por semanas? 1079 01:20:54,316 --> 01:20:56,489 Por favor no me digas que es otra filistea. 1080 01:20:56,618 --> 01:20:57,698 No es asunto tuyo, hermano. 1081 01:20:57,752 --> 01:20:59,792 ¿Ya no tienes respeto alguno por tus votos sagrados? 1082 01:20:59,855 --> 01:21:02,233 Sólo vas de una cama a la otra mientras... 1083 01:21:02,357 --> 01:21:04,302 - el pueblo de Dios sufre. - No entiendes nada... 1084 01:21:04,326 --> 01:21:06,203 de lo que hablas. 1085 01:21:06,328 --> 01:21:08,308 Esta carga es demasiado grande... 1086 01:21:08,430 --> 01:21:09,636 para tus pequeños hombros. 1087 01:21:09,764 --> 01:21:10,970 No me juzgues tanto, hermano. 1088 01:21:11,299 --> 01:21:12,937 Te lo advierto. Déjame ser. 1089 01:21:13,268 --> 01:21:14,611 ¿Qué te deje ser qué? 1090 01:21:14,736 --> 01:21:18,775 Lo intenté en serio, pero fracasé muchas veces, 1091 01:21:18,907 --> 01:21:21,217 y ya no estoy para fracasar. 1092 01:21:21,343 --> 01:21:22,503 Dios no ha terminado contigo. 1093 01:21:22,611 --> 01:21:24,613 Los hombres están listos para luchar. 1094 01:21:24,746 --> 01:21:27,066 Y todo lo que necesitamos de ti, hermano, es que nos guíes. 1095 01:21:27,215 --> 01:21:30,822 No los voy a guiar, ni a ti, ni a nadie... 1096 01:21:30,952 --> 01:21:32,454 a una muerte segura. 1097 01:21:49,271 --> 01:21:50,614 Regresaste. 1098 01:21:50,739 --> 01:21:52,616 Tenía que verte de nuevo. 1099 01:21:52,741 --> 01:21:54,914 Pasa, por favor. 1100 01:22:08,523 --> 01:22:10,400 Me pregunto si así se siente estar en paz. 1101 01:22:10,525 --> 01:22:12,766 Ah, la paz era un sueño que ya no es mío. 1102 01:22:12,894 --> 01:22:14,737 Entonces dime, ¿qué sientes? 1103 01:22:14,863 --> 01:22:16,001 Dolor. 1104 01:22:16,331 --> 01:22:17,605 Pérdida. 1105 01:22:17,732 --> 01:22:20,338 He tenido mi porción de ambas. 1106 01:22:22,270 --> 01:22:24,614 ¿Qué tal si dejamos todo esto atrás? 1107 01:22:24,739 --> 01:22:27,982 ¿Comenzar de nuevo, sin expectativas? 1108 01:22:28,310 --> 01:22:29,914 ¿Adónde irías? 1109 01:22:30,045 --> 01:22:31,786 A Goshen. 1110 01:22:31,913 --> 01:22:33,324 Egipto 1111 01:22:33,448 --> 01:22:35,519 A ver las ciudades de José. 1112 01:22:35,650 --> 01:22:38,597 O quizá a Cus, donde hay criaturas del tamaño de los árboles. 1113 01:22:38,720 --> 01:22:40,722 Pero tú nunca dejarías a tu pueblo. 1114 01:22:40,855 --> 01:22:45,361 Tendría que forzarte o atarte. 1115 01:22:45,493 --> 01:22:47,803 Como si pudieras ser atado. 1116 01:22:49,531 --> 01:22:51,738 ¿Y qué si hubiera algo que me pudiera atar? 1117 01:22:51,866 --> 01:22:53,470 Dime... 1118 01:22:53,601 --> 01:22:56,480 y te llevaré a todos esos lugares mañana. 1119 01:22:56,604 --> 01:22:57,844 ¿Te agradaría? 1120 01:22:57,973 --> 01:22:59,919 ¿Atarme y hacerme como cualquier otro hombre? 1121 01:23:00,041 --> 01:23:04,012 Nunca podrías ser como otro hombre, atado o no. 1122 01:23:04,346 --> 01:23:06,587 Entonces átame con cuerdas nuevas, 1123 01:23:06,715 --> 01:23:07,955 que nunca hayan sido usadas, 1124 01:23:08,083 --> 01:23:10,825 y seré como cualquier otro hombre. 1125 01:23:10,952 --> 01:23:15,958 Y puedes llevarme adonde quieras. 1126 01:23:23,865 --> 01:23:26,744 ¿Qué has averiguado de Sansón? 1127 01:23:27,802 --> 01:23:30,806 Su lealtad parece ser su única debilidad. 1128 01:23:30,905 --> 01:23:32,578 Si la lealtad es una debilidad. 1129 01:23:32,674 --> 01:23:36,747 ¿Debo recordarte quién es este hombre, Dalila? 1130 01:23:36,878 --> 01:23:38,357 Es nuestro enemigo. 1131 01:23:38,480 --> 01:23:40,050 No nos quiere destruir, Rajá. 1132 01:23:40,382 --> 01:23:42,953 Sólo quiere proteger a quienes ama. 1133 01:23:43,084 --> 01:23:44,859 Déjalo. 1134 01:23:46,021 --> 01:23:47,864 ¿Sientes algo por él? 1135 01:23:47,989 --> 01:23:50,492 No seas tonto. 1136 01:23:52,494 --> 01:23:56,442 Había una vez un pajarillo que miraba todo el día... 1137 01:23:56,564 --> 01:24:00,944 a través de los barrotes de su jaula, esperando escapar. 1138 01:24:01,069 --> 01:24:05,449 Cuando tuvo la oportunidad, dejó su resguardo, 1139 01:24:05,573 --> 01:24:07,746 pero antes de que pudiera alzar el vuelo, 1140 01:24:07,876 --> 01:24:10,686 un águila lo alcanzó... 1141 01:24:10,812 --> 01:24:13,850 y lo desgarró, 1142 01:24:13,982 --> 01:24:17,589 pedazo a pedazo. 1143 01:24:18,820 --> 01:24:21,027 Acabemos lo que empezamos. 1144 01:24:27,595 --> 01:24:29,006 ¿Estás seguro de que? 1145 01:24:29,130 --> 01:24:30,939 ¿Los hebreos intentan atacar a la corona? 1146 01:24:31,066 --> 01:24:32,841 Sí, mi Rey. 1147 01:24:32,967 --> 01:24:34,844 Lo juramos por nuestras vidas. 1148 01:24:34,969 --> 01:24:39,042 Un grupo de hombres han estado escondiendo armas en mi villa. 1149 01:24:39,174 --> 01:24:42,155 Pues bien, esto será un ataque importante, mi Rey. 1150 01:24:42,477 --> 01:24:46,152 Apreciamos tu protección y buena voluntad. 1151 01:24:46,514 --> 01:24:48,551 Y pueden continuar... 1152 01:25:07,669 --> 01:25:09,546 ¿Qué sucede? 1153 01:25:09,671 --> 01:25:11,014 ¿Dalila? 1154 01:25:13,108 --> 01:25:15,554 ¿Por qué me ocultas cosas? 1155 01:25:15,677 --> 01:25:16,849 ¿Ocultar cosas? 1156 01:25:16,978 --> 01:25:18,719 Sí. 1157 01:25:18,847 --> 01:25:20,155 Dices que me amas, 1158 01:25:20,482 --> 01:25:23,463 pero rehúsas compartir tus más íntimos secretos. 1159 01:25:23,585 --> 01:25:24,859 ¿Qué secretos? 1160 01:25:26,688 --> 01:25:28,895 ¿Quién es este Dios que te da tanta fuerza? 1161 01:25:29,023 --> 01:25:32,129 ¿Por qué permite que tu gente sufra tanto? 1162 01:25:32,460 --> 01:25:35,100 ¿Es acaso un Dios cruel, o son ustedes un pueblo tonto? 1163 01:25:35,230 --> 01:25:37,005 - Dalila. - Si vamos a vivir juntos, 1164 01:25:37,132 --> 01:25:38,809 debo confiar en ti, pero, ¿cómo puedo confiar en ti? 1165 01:25:38,833 --> 01:25:39,937 ¿Cuando me has mentido? 1166 01:25:40,068 --> 01:25:41,775 ¿Cuándo te he mentido? 1167 01:25:41,903 --> 01:25:44,008 Me engañaste con lo de las sogas nuevas. 1168 01:25:44,139 --> 01:25:46,745 Te estaba siguiendo la corriente, ¿recuerdas? 1169 01:25:46,875 --> 01:25:49,788 ¿Tenías secretos con Taren? 1170 01:25:51,913 --> 01:25:54,723 ¿Hay secretos entre nosotros? 1171 01:25:58,019 --> 01:25:59,930 Soy nazareno. 1172 01:26:00,054 --> 01:26:01,897 ¿Qué significa eso? 1173 01:26:03,158 --> 01:26:05,263 Hay votos que debo cumplir. 1174 01:26:05,593 --> 01:26:09,769 No beber vino, no tocar nada muerto, no cortarme el cabello. 1175 01:26:11,533 --> 01:26:15,572 He roto dos de ellos. Si me cortara el cabello... 1176 01:26:15,703 --> 01:26:18,684 me temo que mi fuerza se acabaría. 1177 01:26:20,808 --> 01:26:22,617 ¿Tu cabello? 1178 01:26:26,181 --> 01:26:27,819 Sí. 1179 01:26:27,949 --> 01:26:31,692 Ahora ya no hay secretos. 1180 01:26:44,699 --> 01:26:47,646 Esto es para Sansón, de parte de la corona. 1181 01:26:47,769 --> 01:26:48,941 ¡Arre! 1182 01:26:56,611 --> 01:26:57,681 Estás callada. 1183 01:26:58,846 --> 01:27:00,621 ¿Qué te sucede? 1184 01:27:00,748 --> 01:27:02,625 Nada, mi amor. 1185 01:27:06,721 --> 01:27:08,132 Gracias. 1186 01:27:15,230 --> 01:27:16,573 Basta. 1187 01:27:16,698 --> 01:27:18,769 Te amo. Tú lo sabes. 1188 01:27:39,887 --> 01:27:41,798 Y yo a ti. 1189 01:28:16,658 --> 01:28:19,730 Sansón, los filisteos están sobre ti. 1190 01:28:19,861 --> 01:28:21,033 ¡Sansón! ¡No! 1191 01:28:23,731 --> 01:28:24,731 - No. - ¡Mi mano! 1192 01:28:24,799 --> 01:28:26,073 ¡Por favor, no lo lastimen! 1193 01:28:26,200 --> 01:28:27,804 ¡Por favor! 1194 01:28:27,935 --> 01:28:29,073 ¡Sansón! 1195 01:28:29,203 --> 01:28:30,203 ¡Sansón! 1196 01:28:41,649 --> 01:28:43,925 El hermanito de Sansón. 1197 01:28:44,052 --> 01:28:45,656 Te voy a dejar ver esto. 1198 01:28:49,324 --> 01:28:50,928 No. 1199 01:28:51,059 --> 01:28:52,299 ¡Hermano! ¡Hermano! 1200 01:28:54,762 --> 01:28:57,402 ¡Hermano! 1201 01:28:57,732 --> 01:28:58,732 Rajá. 1202 01:29:09,243 --> 01:29:12,190 Eras un hombre al que se le temía, Sansón. 1203 01:29:12,313 --> 01:29:14,259 Mírate ahora. 1204 01:29:14,382 --> 01:29:19,024 Le probaré a tu Dios que soy digno de su poder. 1205 01:29:19,153 --> 01:29:24,193 Tomaré tu lugar en su favor. 1206 01:29:26,027 --> 01:29:28,064 Rajá, ¡prometiste! 1207 01:29:28,196 --> 01:29:31,075 No. No. 1208 01:29:31,199 --> 01:29:32,974 Rajá. ¡Rajá! 1209 01:29:33,101 --> 01:29:34,307 ¡No! ¡Rajá! 1210 01:29:34,435 --> 01:29:36,244 ¡No! ¡Rajá! ¡No! 1211 01:29:46,381 --> 01:29:48,054 ¡Sansón! 1212 01:30:24,819 --> 01:30:26,025 Caleb. 1213 01:30:27,155 --> 01:30:28,327 Perdóname. 1214 01:30:28,456 --> 01:30:32,097 Una vez más he fallado. 1215 01:30:33,861 --> 01:30:36,171 Hice lo que era correcto a mis ojos. 1216 01:30:36,297 --> 01:30:39,039 Merezco esto. 1217 01:30:39,167 --> 01:30:42,148 Hermano, pero no fue así. 1218 01:31:07,161 --> 01:31:09,903 Sansón, Sansón, Sansón. 1219 01:31:10,031 --> 01:31:11,806 El guerrero más grande jamás conocido, 1220 01:31:11,933 --> 01:31:15,107 y mírate ahora. 1221 01:31:15,236 --> 01:31:17,477 ¡Qué desperdicio! 1222 01:31:17,805 --> 01:31:19,148 Haz lo que viniste a hacer. 1223 01:31:19,273 --> 01:31:22,152 No estoy aquí para matarte, Sansón. 1224 01:31:22,276 --> 01:31:25,348 Estoy aquí para liberarte a ti y a tu hermano. 1225 01:31:25,480 --> 01:31:31,260 Todo lo que tienes que hacer es decirme cómo recibir tu poder. 1226 01:31:38,359 --> 01:31:40,498 Pónganlo de pie. 1227 01:31:43,531 --> 01:31:45,169 Tu secreto. 1228 01:31:46,267 --> 01:31:47,974 Dímelo. 1229 01:31:48,102 --> 01:31:49,547 No hay secreto alguno. 1230 01:31:49,871 --> 01:31:51,976 Mi poder viene de Dios. 1231 01:31:52,106 --> 01:31:54,609 Entonces pídele a tu Dios, 1232 01:31:54,942 --> 01:31:57,047 dile que yo te conquisté, 1233 01:31:57,178 --> 01:32:02,150 que soy más digno y que merezco tener su poder. 1234 01:32:06,487 --> 01:32:07,898 ¡Díselo! 1235 01:32:08,022 --> 01:32:09,558 ¡O desgarraré tu piel! 1236 01:32:09,891 --> 01:32:12,428 ¡Y se la daré a comer a las ratas! 1237 01:32:12,560 --> 01:32:14,972 Justo castigo por mis pecados. 1238 01:32:15,096 --> 01:32:17,076 Haz lo que quieras. 1239 01:32:23,538 --> 01:32:24,538 ¡Dímelo! 1240 01:32:25,973 --> 01:32:28,385 ¡Exijo la verdad! 1241 01:32:28,509 --> 01:32:30,011 ¡Ahora! 1242 01:32:30,144 --> 01:32:31,919 ¡Por favor! 1243 01:32:32,046 --> 01:32:33,046 ¡Deténgase! 1244 01:32:33,114 --> 01:32:34,422 Yo te lo diré. 1245 01:32:44,258 --> 01:32:46,295 Dime lo que debo hacer. 1246 01:32:48,229 --> 01:32:50,539 Teme al Dios viviente. 1247 01:32:50,665 --> 01:32:53,202 Humíllate ante Él, 1248 01:32:53,334 --> 01:32:55,280 o Él te humillará. 1249 01:33:05,446 --> 01:33:06,550 ¿Por qué? 1250 01:33:06,681 --> 01:33:08,388 ¿Por qué no me trajeron su cabeza? 1251 01:33:08,516 --> 01:33:09,995 Sansón es mi trofeo. 1252 01:33:10,117 --> 01:33:12,961 Han capturado a un amado líder. 1253 01:33:13,087 --> 01:33:15,931 ¡Tienes que matarlo antes de que vengan por él! 1254 01:33:16,057 --> 01:33:17,097 ¡Eso sería un desperdicio! 1255 01:33:17,224 --> 01:33:18,362 ¿Desperdicio? 1256 01:33:18,492 --> 01:33:20,369 La noticia del poder de Sansón... 1257 01:33:20,494 --> 01:33:22,565 ha viajado desde Persia hasta Tebas. 1258 01:33:22,697 --> 01:33:26,235 Y ahora todos sabrán que lo hemos conquistado. 1259 01:33:26,367 --> 01:33:28,404 - ¿Conquistado? - Voy a usarlo para... 1260 01:33:28,536 --> 01:33:30,709 mostrarle a su pueblo y a todo el que nos desafíe... 1261 01:33:31,038 --> 01:33:34,576 que somos más grandes que su Dios. 1262 01:33:34,709 --> 01:33:37,121 Seré temido por toda la Tierra. 1263 01:33:37,244 --> 01:33:40,589 - Yo te temo. - Año tras año, 1264 01:33:40,715 --> 01:33:44,128 celebraremos su humillación y el triunfo. 1265 01:33:44,251 --> 01:33:47,664 - Mi triunfo sobre su Dios. - ¿Triunfo? ¿Tu triunfo? 1266 01:33:48,723 --> 01:33:50,293 ¡Imbécil! 1267 01:33:50,458 --> 01:33:52,438 No entiendes nada. 1268 01:33:52,560 --> 01:33:54,369 No sabes nada. 1269 01:34:00,568 --> 01:34:02,605 Padre... 1270 01:34:02,737 --> 01:34:08,153 ya no eres Rey sobre este Reino. 1271 01:34:10,011 --> 01:34:13,288 No tendré tu sabiduría, ni tu experiencia... 1272 01:34:13,414 --> 01:34:17,453 o siquiera tu amor, ¡pero tengo tu corona! 1273 01:34:17,585 --> 01:34:22,193 Y ésta es la gloria que no voy a compartir contigo. 1274 01:34:30,998 --> 01:34:32,341 Mi hijo el Rey. 1275 01:34:41,609 --> 01:34:44,419 Tienen un visitante, hebreos. 1276 01:35:01,095 --> 01:35:02,665 Soy yo, mi amor. 1277 01:35:02,797 --> 01:35:05,505 Estoy aquí para pagar por tu liberación. 1278 01:35:05,633 --> 01:35:08,807 Con la plata que me puso en este lugar. 1279 01:35:11,405 --> 01:35:13,749 Rajá me engañó. 1280 01:35:14,075 --> 01:35:16,578 Pensé que podría liberarte, pero estaba equivocada. 1281 01:35:16,711 --> 01:35:19,715 Voy a regresar toda la plata para que seas libre. 1282 01:35:21,282 --> 01:35:23,523 No me muestres amor alguno. 1283 01:35:25,419 --> 01:35:27,456 Libera a Caleb en lugar de a mí. 1284 01:35:27,555 --> 01:35:29,159 No puedo dejarte aquí. 1285 01:35:29,290 --> 01:35:30,428 Libéralo... 1286 01:35:32,626 --> 01:35:34,572 y tendrás mi perdón. 1287 01:35:50,344 --> 01:35:52,551 Siempre te amaré. 1288 01:35:54,415 --> 01:35:55,587 Dalila. 1289 01:36:07,461 --> 01:36:09,099 Tenías razón, Caleb. 1290 01:36:09,196 --> 01:36:11,233 Debemos luchar. 1291 01:36:11,365 --> 01:36:13,311 Reúne a los hombres. 1292 01:36:13,434 --> 01:36:15,710 Prepárate para tomar la ciudad. 1293 01:36:15,836 --> 01:36:18,316 Pero, ¿cómo puedo hacerlo sin ti? 1294 01:36:18,439 --> 01:36:21,283 Con el poder que Dios ha puesto en ti. 1295 01:36:21,408 --> 01:36:24,150 No me ha abandonado, Caleb, porque esté en estas cadenas. 1296 01:36:24,278 --> 01:36:27,589 Aún dentro de estas paredes puedo escuchar su llamado. 1297 01:36:28,783 --> 01:36:31,320 Y quizá por primera vez, 1298 01:36:31,452 --> 01:36:34,296 estoy escuchando sus deseos y no los míos. 1299 01:36:37,391 --> 01:36:40,338 Te amo, hermano. 1300 01:36:52,306 --> 01:36:55,515 Mi fortaleza es ahora tu fortaleza. 1301 01:36:55,643 --> 01:36:58,180 Mis ojos los tuyos. 1302 01:36:59,914 --> 01:37:03,555 Me has llamado desde el vientre, y te he escuchado. 1303 01:37:06,587 --> 01:37:09,193 ¿Qué quieres que haga? 1304 01:37:42,923 --> 01:37:45,563 Yo soy su Rey poderoso... 1305 01:37:45,693 --> 01:37:48,299 quien, en el poder de Dagón, 1306 01:37:48,429 --> 01:37:51,308 ha subyugado al hombre más fuerte. 1307 01:37:51,432 --> 01:37:55,505 ¿Están listos para nuestro invitado especial? 1308 01:37:57,771 --> 01:37:59,842 Traigan al prisionero. 1309 01:38:19,627 --> 01:38:20,662 ¡Tráiganlo! 1310 01:38:31,872 --> 01:38:33,351 ¡Maten al pagano! 1311 01:38:33,474 --> 01:38:35,010 ¡Maten al prisionero! 1312 01:38:49,356 --> 01:38:51,267 ¡Mátenlo! 1313 01:38:59,500 --> 01:39:04,506 El brazo de Dagón es poderoso y su venganza pronta. 1314 01:39:04,638 --> 01:39:06,675 Alabado sea Dagón. 1315 01:39:06,807 --> 01:39:11,347 ¡Alabado sea Dagón! ¡Alabado sea Dagón! 1316 01:39:50,851 --> 01:39:52,762 - ¡Mátenlo! ¡Átenlo! ¡Vamos! - ¡Maten al pagano! 1317 01:39:58,792 --> 01:40:02,569 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1318 01:40:02,696 --> 01:40:05,438 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1319 01:40:05,566 --> 01:40:07,739 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1320 01:40:07,868 --> 01:40:11,338 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1321 01:40:11,472 --> 01:40:13,816 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1322 01:40:13,941 --> 01:40:16,114 Señor... 1323 01:40:16,443 --> 01:40:19,856 dame tu fortaleza por última vez. 1324 01:40:19,980 --> 01:40:23,120 Déjame morir con los filisteos. 1325 01:40:30,691 --> 01:40:32,136 No. 1326 01:40:45,005 --> 01:40:46,541 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1327 01:41:06,727 --> 01:41:07,728 Maten al prisionero. 1328 01:41:07,861 --> 01:41:10,000 ¡Mátenlo! 1329 01:41:10,130 --> 01:41:11,609 ¡Mátenlo! 1330 01:41:23,177 --> 01:41:25,157 No. 1331 01:41:33,787 --> 01:41:34,993 ¡Mátenlo! 1332 01:41:45,933 --> 01:41:48,675 ¡Muévanse! ¡A un lado! 1333 01:42:37,551 --> 01:42:39,497 Ese día... 1334 01:42:39,620 --> 01:42:42,624 mi hermano escuchó el llamado de Dios. 1335 01:42:42,756 --> 01:42:46,533 Cumplió la promesa que le fue dada antes de nacer. 1336 01:42:47,961 --> 01:42:50,237 Fue un día de gozo para nuestro pueblo. 1337 01:42:50,564 --> 01:42:54,205 Libre al fin del tirano filisteo Rajá. 1338 01:42:55,669 --> 01:42:58,707 Pero para quienes conocimos a Sansón... 1339 01:42:58,839 --> 01:43:01,843 como hermano e hijo, 1340 01:43:01,975 --> 01:43:05,752 fue un día de luto por la muerte de un hombre bueno. 1341 01:43:05,879 --> 01:43:08,985 Un hombre cuyo corazón era tan ancho como su fuerza. 1342 01:43:09,116 --> 01:43:11,096 ¡Hermanos! ¡Hebreos! 1343 01:43:11,218 --> 01:43:12,959 ¡Hoy peleamos! 1344 01:43:13,086 --> 01:43:16,090 ¡Dios está con nosotros! 1345 01:43:16,223 --> 01:43:17,600 ¡Dios está con nosotros! 1346 01:43:17,724 --> 01:43:20,933 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 1347 01:43:21,061 --> 01:43:25,567 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 1348 01:43:25,699 --> 01:43:27,701 Se pelearían aún muchas batallas... 1349 01:43:27,834 --> 01:43:29,780 por la tierra prometida. 1350 01:43:29,903 --> 01:43:32,076 Los filisteos enviaron sus ejércitos, 1351 01:43:32,206 --> 01:43:35,016 pero las Tribus de Israel habían despertado. 1352 01:43:35,142 --> 01:43:38,089 Habíamos visto milagros, y sabíamos... 1353 01:43:38,212 --> 01:43:40,920 que ninguna fuerza podría oponérsenos... 1354 01:43:41,048 --> 01:43:44,860 porque la fuerza y la fe de Sansón estaba en nosotros. 1355 01:43:46,987 --> 01:43:50,901 Dios nos dio a Sansón para dar comienzo a nuestra liberación. 1356 01:43:51,024 --> 01:43:54,335 Pero, ¿a quién enviará a culminarla? 1357 01:43:54,661 --> 01:43:56,197 Una generación más tarde, 1358 01:43:56,330 --> 01:43:58,810 un joven pastor llamado David... 1359 01:43:58,932 --> 01:44:00,775 llegó al campo de batalla... 1360 01:44:00,901 --> 01:44:04,644 y desafió a un gigante filisteo imbatible. 1361 01:44:04,771 --> 01:44:07,115 La hora había llegado. 1362 01:44:07,241 --> 01:44:11,314 Dios había escogido por fin a un Rey hebreo. 1363 01:44:31,598 --> 01:44:33,976 # He pasado por... # 1364 01:44:34,101 --> 01:44:37,241 # ... la lluvia y la tormenta # 1365 01:44:39,973 --> 01:44:42,283 # He andado por... # 1366 01:44:42,609 --> 01:44:45,317 # ... ese mismo camino deshecho # 1367 01:44:48,148 --> 01:44:50,822 # Me dejó deseando... # 1368 01:44:50,951 --> 01:44:54,160 # ... mucho más # 1369 01:44:56,757 --> 01:44:59,033 # Seguiré buscando... # 1370 01:44:59,126 --> 01:45:02,130 # Hasta que encuentre mi hogar # 1371 01:45:04,998 --> 01:45:07,877 # He pasado por... # 1372 01:45:08,001 --> 01:45:11,813 # ... las puertas de la victoria # 1373 01:45:13,874 --> 01:45:16,218 # Nunca temí, aunque... # 1374 01:45:16,343 --> 01:45:19,847 # ... los leones llegaron # 1375 01:45:22,149 --> 01:45:24,720 # Gané cada batalla # 1376 01:45:24,851 --> 01:45:28,663 # Pero perdí mi alma # 1377 01:45:30,791 --> 01:45:32,964 # Aún buscando... # 1378 01:45:33,093 --> 01:45:36,336 # ... hasta que encuentre mi hogar # 1379 01:45:43,136 --> 01:45:45,776 # Creí ser más fuerte... # 1380 01:45:45,906 --> 01:45:49,752 # ... que el amor y la fe # 1381 01:45:51,845 --> 01:45:54,018 # Jugué con fuego... # 1382 01:45:54,147 --> 01:45:57,924 # ... como si fuera inofensivo # 1383 01:46:00,253 --> 01:46:02,392 # Siempre fiel # 1384 01:46:02,723 --> 01:46:06,432 # Me amaste en medio de todo ello # 1385 01:46:08,895 --> 01:46:11,205 # Puedo escuchar... # 1386 01:46:11,331 --> 01:46:15,473 # ... el llamado de la redención # 1387 01:46:35,756 --> 01:46:39,761 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1388 01:46:44,164 --> 01:46:48,112 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1389 01:46:52,372 --> 01:46:56,479 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1390 01:47:00,981 --> 01:47:04,861 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1391 01:47:12,025 --> 01:47:14,767 # Puedo escuchar... # 1392 01:47:14,895 --> 01:47:17,967 # ... el llamado de la redención # 1393 01:47:20,801 --> 01:47:22,940 # Ya no hay que buscar... # 1394 01:47:23,069 --> 01:47:26,516 # Finalmente llegué a casa #