1 00:00:10,190 --> 00:00:35,190 Phụ đề do Cobra dịch và hiệu chỉnh từ bản của GoldenBeard Chúc các bạn xem phim vui vẻ 2 00:00:47,760 --> 00:00:50,070 400 năm trước, 3 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 Thượng Đế đã gửi chúng ta đến Miền đất hứa này. 4 00:00:52,960 --> 00:00:56,158 Nhưng qua nhiều năm, 5 00:00:56,280 --> 00:01:00,752 nhiều bộ lạc của chúng ta quên và quay lưng lại với Chúa. 6 00:01:00,880 --> 00:01:05,238 Khi người Palestines đến, họ thấy chúng ta yếu đuối, bị chia rẽ, 7 00:01:05,360 --> 00:01:08,398 và họ bắt dân chúng ta làm nô lệ. 8 00:01:08,520 --> 00:01:10,751 Hy vọng duy nhất của chúng ta là được báo trươc 9 00:01:10,920 --> 00:01:15,358 rằng một người đàn ông sẽ được sinh ra, một người sẽ trưởng thành 10 00:01:15,480 --> 00:01:17,790 và giải phóng người dân của chúng ta khỏi kiếp nô lệ. 11 00:01:20,790 --> 00:01:24,790 Năm 1170 trước công nguyên ISRAEL CỔ ĐẠI 12 00:01:25,120 --> 00:01:28,190 DẢI GAZA 13 00:01:28,280 --> 00:01:32,559 Ôi, Dagon vĩ đại, Chúa tể chinh chiến, 14 00:01:32,680 --> 00:01:36,196 Đỉnh cao của thịnh vượng và những mùa bội thu. 15 00:01:36,320 --> 00:01:40,439 Hỡi những thần dân, Palestines ở Gaza. 16 00:01:41,880 --> 00:01:43,951 chúng ta được đứng tập hợp tại đây 17 00:01:44,120 --> 00:01:46,112 Để thưởng thức món quà 18 00:01:46,240 --> 00:01:48,709 Do người Do Thái dâng hiến. 19 00:01:48,840 --> 00:01:51,639 - Vào đi. Vào đi. - Để chúng ta 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,831 Tiếp tục chinh phục và cai trị! 21 00:01:53,960 --> 00:01:58,830 Để xem Người Do Thái dễ dàng rời bỏ Đức chúa của họ như thế nào 22 00:01:58,960 --> 00:02:00,553 và hầu hạ Dagon. 23 00:02:00,720 --> 00:02:03,599 Họ trồng thực phẩm này... 24 00:02:41,320 --> 00:02:43,073 Vứt bỏ phần vỏ bên ngoài. 25 00:02:43,200 --> 00:02:46,830 Nấu chín phần bên trong, sau đó ăn phần vỏ bên ngoài. 26 00:02:46,960 --> 00:02:48,792 Nó là gì? 27 00:02:48,920 --> 00:02:50,320 Cái gì có cuống dài 28 00:02:50,480 --> 00:02:52,392 Có tai mà không thể nghe? 29 00:02:52,520 --> 00:02:55,831 Điều bí đó cơ bản là xấu xa như kế hoạch này, anh trai. 30 00:02:57,160 --> 00:02:58,230 Cứ tiếp tục đi. 31 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 Cái gì có thịt nhưng không có máu, 32 00:03:18,320 --> 00:03:20,073 và trái tim làm bằng đá? 33 00:03:20,200 --> 00:03:22,874 Anh đang nói về ô liu hay là về Cha? 34 00:03:24,360 --> 00:03:25,999 Này. Tên Do Thái. 35 00:03:26,120 --> 00:03:27,554 Ngươi đang làm gì ở đó? 36 00:03:27,680 --> 00:03:29,592 Tôi, uh... 37 00:03:29,720 --> 00:03:30,949 Tôi đang chờ chủ nhân của mình. 38 00:03:31,080 --> 00:03:32,753 - Ngài cầu nguyện tại đền thờ. - Samson. 39 00:03:32,880 --> 00:03:33,996 Có chuyện gì đấy? 40 00:03:34,120 --> 00:03:36,919 Vậy tại sao ngươi che mặt? 41 00:03:37,040 --> 00:03:39,475 - Bỏ che mặt ra. - Này anh trai. 42 00:03:39,600 --> 00:03:41,990 Tên Do Thái kia, để ta xem ngươi là ai. 43 00:03:42,120 --> 00:03:44,635 Samson, chuyện gì thế? 44 00:03:44,760 --> 00:03:46,752 Anh trai? 45 00:03:49,320 --> 00:03:50,993 Tôi biết anh ta. 46 00:03:51,120 --> 00:03:53,794 Đó là Samson, tên Do thái _ mạnh mẽ từ ngoài lãnh địa. 47 00:03:53,960 --> 00:03:56,350 - Hãy cẩn thận. - Hãy đi theo bọn ta. 48 00:03:56,480 --> 00:03:58,995 Bọn ta sẽ tìm chủ nhân của ngươi, xem ngươi có nói thật không. 49 00:03:59,120 --> 00:04:00,554 Tất nhiên. 50 00:04:00,680 --> 00:04:02,956 Tại sao tôi phải chống đối nhỉ? 51 00:04:11,240 --> 00:04:13,596 Samson! 52 00:04:13,720 --> 00:04:15,951 Samson! 53 00:04:18,960 --> 00:04:21,191 Kẻ trộm! Kẻ trộm ở đền thờ! 54 00:04:21,360 --> 00:04:23,511 - Sao mà bắt nổi, tôi chạy nhanh hơn. - Đuổi theo chúng! 55 00:04:23,640 --> 00:04:25,711 - Tôi đang làm gì? - Quá dễ. 56 00:04:32,120 --> 00:04:33,998 -Bắt hai tên trộm! - Tai mắt của Dagon 57 00:04:34,120 --> 00:04:36,954 Nhìn thấy ngươi bất kể ngươi ở đâu. 58 00:04:37,080 --> 00:04:40,232 Ngươi sẽ không thoát khỏi bàn tay của Ngài. 59 00:04:40,360 --> 00:04:43,592 Ngài sẽ nghiền nát ngươi và tất cả những ai dám chống lại Ngài. 60 00:04:43,760 --> 00:04:45,035 Theo đuổi chúng! 61 00:04:45,160 --> 00:04:46,560 Lối này! 62 00:04:46,720 --> 00:04:47,710 Không để chúng trốn thoát! 63 00:04:50,040 --> 00:04:51,554 Bắt lấy nó, đồ ngu! 64 00:05:09,320 --> 00:05:10,310 Không! 65 00:05:10,480 --> 00:05:12,834 Không! 66 00:05:17,480 --> 00:05:19,153 Em trai, lối này. 67 00:05:26,240 --> 00:05:28,471 - Quay lại đây! - Cảm ơn. 68 00:05:32,920 --> 00:05:34,639 Đường này dẫn đến cổng. 69 00:05:36,440 --> 00:05:38,591 Em định chạy đâu vậy? đường này. 70 00:05:41,560 --> 00:05:43,756 Chúng chạy xuống lối ra! ở lối ra! 71 00:05:43,880 --> 00:05:46,236 Hết đường chạy rồi nhé, tên Do Thái! 72 00:05:47,440 --> 00:05:49,193 Bắt lấy hắn bắt lấy hắn! Nhanh lên! 73 00:06:04,000 --> 00:06:05,480 Xin Chào, Quý cô. 74 00:06:06,640 --> 00:06:08,040 Chúng ta có gì ở đây? 75 00:06:08,160 --> 00:06:09,719 Hắn ở đây 76 00:06:09,840 --> 00:06:10,990 Kẻ trộm! 77 00:06:11,120 --> 00:06:12,349 Uh... Tôi sẽ quay lại ngay. 78 00:06:12,480 --> 00:06:14,392 Việc này chỉ mất một lát. Thôi nào! 79 00:06:14,560 --> 00:06:16,199 Quay lại đây! 80 00:06:16,320 --> 00:06:17,720 Quay lại đây, tên trộm! 81 00:06:19,160 --> 00:06:21,072 Whoa! Oh! Chuyện gì đã xảy ra với em vậy? 82 00:06:21,200 --> 00:06:22,600 - Đừng bao giờ nói thế. - Nó đây rồi!! 83 00:06:22,720 --> 00:06:24,757 - Nó đây rồi! - Chạy! 84 00:06:24,880 --> 00:06:25,916 Quay lại đây, tên trộm! 85 00:06:26,040 --> 00:06:27,156 Đường này, em trai! 86 00:06:27,320 --> 00:06:28,436 Tên Do Thái kia ! 87 00:07:00,040 --> 00:07:01,554 Nếu khoản cống nạp của tháng này không đủ, 88 00:07:01,680 --> 00:07:03,717 tháng tới sẽ bị tăng gấp đôi! 89 00:07:03,840 --> 00:07:06,071 Cút ra! 90 00:07:11,840 --> 00:07:13,399 Tao biết mày có nhiều hơn nữa! Nó đâu rồi?! 91 00:07:14,560 --> 00:07:17,200 Không, dừng lại. 92 00:07:26,320 --> 00:07:28,320 - Samson đâu rồi? - Anh ta sẽ đến đây. 93 00:07:40,080 --> 00:07:41,880 Xin Ngài . 94 00:07:42,160 --> 00:07:44,560 Rủ lòng thương, thưa chúa tể. 95 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 Người định cầu xin ta việc gì? 96 00:07:52,800 --> 00:07:56,800 Khoản cống nạp ạ, đó là nhiều quá , Thưa chúa tể. 97 00:07:57,000 --> 00:08:01,792 Chúng tôi đang chết đói trong khi lúa mì của chúng tôi để mốc trong kho của Ngài. 98 00:08:01,960 --> 00:08:06,398 Ngài có thể cứu giúp cho chúng tôi xin một chút dư thừa của ngài, thưa ngài? 99 00:08:14,960 --> 00:08:17,350 Ngươi tên gì, tên Do Thái kia? 100 00:08:17,480 --> 00:08:20,678 Tên tôi là Tobias, Thưa chúa tể. 101 00:08:20,800 --> 00:08:22,632 Tobias. 102 00:08:25,000 --> 00:08:27,720 Ta, Hoàng tử Rallah, 103 00:08:27,840 --> 00:08:30,480 Đã đã nghe tên này khóc lóc. 104 00:08:30,600 --> 00:08:35,231 Và là chỉ huy của quân đội Palestines, 105 00:08:35,360 --> 00:08:38,876 Ta chính thức tuyên bố người đàn ông này 106 00:08:39,000 --> 00:08:41,196 Sẽ không bao giờ bị đói nữa. 107 00:08:55,520 --> 00:08:58,752 Có ai muốn thương xót không? 108 00:09:13,880 --> 00:09:17,317 - Quay lại làm việc. - Quay lại làm việc! 109 00:09:26,720 --> 00:09:28,154 hi vọng, em trai. 110 00:09:33,160 --> 00:09:36,710 Một người đàn ông khác đã chết hôm nay. 111 00:09:36,840 --> 00:09:41,198 Tobias bị giết bởi một chỉ huy Palestines. 112 00:09:48,240 --> 00:09:51,677 Chúa trời gọi con, 113 00:09:51,800 --> 00:09:55,589 Ban cho con sức mạnh của Người để con truyền nó đễn cho bộ lạc. 114 00:09:55,720 --> 00:09:59,396 Hội đồng nghĩ rằng đó là thời điểm để đưa ra phán quyết. 115 00:09:59,520 --> 00:10:02,831 Chúng ta không cần phán xét. chúng ta cần hòa bình. 116 00:10:02,960 --> 00:10:04,997 Hãy nhớ lời tiên tri? 117 00:10:05,120 --> 00:10:07,396 "Samson là của bộ lạc Dan, 118 00:10:07,520 --> 00:10:12,595 Đã được chọn bởi Chúa trời Đó là bàn tay của Chúa trời." 119 00:10:12,720 --> 00:10:14,393 Đó là ý muốn của Ngài. 120 00:10:14,520 --> 00:10:16,318 Nhưng nó không phải của con. 121 00:10:16,440 --> 00:10:18,796 Con trai, con không giống những người Do Thái khác. 122 00:10:18,920 --> 00:10:21,355 Con có ý nghĩa nhiều hơn. những gì con biết. 123 00:10:21,480 --> 00:10:24,359 Con không bao giờđược nói với mẹ như thế 124 00:10:24,480 --> 00:10:27,712 Tất cả mọi thứ mà Chúa yêu cầu Con đều đã làm. 125 00:10:27,840 --> 00:10:29,433 Con giữ mọi lời tuyên thệ. 126 00:10:29,560 --> 00:10:31,350 Không uống rượu không giết người. 127 00:10:31,350 --> 00:10:32,480 Không cắt tóc 128 00:10:32,480 --> 00:10:33,834 Và con sẽ về đâu? 129 00:10:33,960 --> 00:10:36,634 Chúng ta vềđâu? 130 00:10:36,760 --> 00:10:38,991 Chúng ta có được tự do? chúng ta có hòa bình không? 131 00:10:39,120 --> 00:10:41,589 Tại sao Chúa từ chối những gì chúng ta muốn? 132 00:10:41,720 --> 00:10:45,555 Samson, con đừng quên con là ai. 133 00:10:47,520 --> 00:10:50,558 Các kho chứa mới đượcmột nửa sau cống nạp ngày hôm nay. 134 00:10:50,680 --> 00:10:52,637 Ngày mai, chúng sẽ đầy số còn lại từ Accra. 135 00:10:57,120 --> 00:10:58,918 Chỉ có thế thôi à? 136 00:10:59,040 --> 00:11:01,316 Có tin đồn 137 00:11:01,440 --> 00:11:03,796 Tên Do Thái với sức mạnh phi thường. 138 00:11:03,920 --> 00:11:06,754 Bộ lạc của anh ta tin anh ta là một vị cứu tinh, 139 00:11:06,880 --> 00:11:09,315 nhưng đó chỉ là một câu chuyện của bọn nô lệ thôi. 140 00:11:10,680 --> 00:11:12,637 Câu chuyện. 141 00:11:12,760 --> 00:11:15,229 Câu chuyện là rất có khả năng. 142 00:11:15,400 --> 00:11:17,278 Và khả năng là hy vọng. 143 00:11:17,400 --> 00:11:20,359 Và hy vọng... hy vọng là nổi loạn. 144 00:11:22,160 --> 00:11:23,719 Ta muốn conn điều tra chuyện này. 145 00:11:23,840 --> 00:11:25,672 Có lẽ con nên làm điều gì khác hơn là suốt ngày phải để mắt đến bọn nô lệ? 146 00:11:25,800 --> 00:11:27,029 Con nghĩ rằng con nắm được hết mọi chuyện? 147 00:11:27,160 --> 00:11:28,879 Nhưng, thưa cha... 148 00:11:29,040 --> 00:11:30,679 Trong vương triều, không gọi ta là cha 149 00:11:30,800 --> 00:11:34,271 Ta là đức vua của con. 150 00:11:34,400 --> 00:11:36,198 Hãy làm như ta nói. 151 00:11:39,160 --> 00:11:41,277 Vâng, thưa đức vua. 152 00:11:43,240 --> 00:11:44,640 Ngay bây giờ. 153 00:11:54,720 --> 00:11:56,871 Đừng bao giờ nghĩ linh tinh. 154 00:12:07,200 --> 00:12:08,793 Có chuyện gì vậy? 155 00:12:09,880 --> 00:12:11,473 Samson. 156 00:12:11,600 --> 00:12:13,717 Có quân Palestines có chiến binh mới. 157 00:12:13,840 --> 00:12:15,274 Bolcom từ Ai Cập. 158 00:12:15,400 --> 00:12:17,278 Anh ta bất khả chiến bại 159 00:12:17,400 --> 00:12:20,279 Anh ta chế giễu người của chúng ta, và anh ta chế giễu Chúa của chúng ta. 160 00:12:20,400 --> 00:12:22,039 Nhưng anh có thể cho bọn chúng biết. 161 00:12:22,160 --> 00:12:24,038 Samson quan tâm đến chuyện đó. 162 00:12:24,160 --> 00:12:26,311 Cha của chúng chúng tôi cho chúng tôi... 163 00:12:27,640 --> 00:12:29,279 Thảm hại! 164 00:12:29,400 --> 00:12:32,313 Tôi đã chiến thắng đàn ông từ mọi vùng đất. 165 00:12:32,480 --> 00:12:35,632 Những tên Do Thái này _ và các vị thần yếu đuối của chúng 166 00:12:35,632 --> 00:12:35,760 Đánh nhau chẳng khác gì bọn trẻ trâu! 167 00:12:35,760 --> 00:12:37,558 Chấp hai người đánh nhau với ta! 168 00:12:37,680 --> 00:12:39,831 Chúa tể Dagon chúa đảm bảo 169 00:12:39,960 --> 00:12:42,475 Tiền cược rất cao. 170 00:12:42,600 --> 00:12:44,000 Cổ vũ các chiến binh Do Thái của các người. 171 00:12:44,120 --> 00:12:46,635 Hãy chiến nào, các chiến binh. 172 00:12:46,760 --> 00:12:48,513 Một trăm đồng nào. 173 00:12:48,640 --> 00:12:50,711 Trận chiến bắt đầu. 174 00:12:50,840 --> 00:12:52,877 Anh trai, nghĩ mà xem. 175 00:13:04,920 --> 00:13:07,913 Tại sao họ mang con quái vật này đến Nếu họ không muốn bắt anh xuất hiện? 176 00:13:08,040 --> 00:13:09,759 Có gì đó không ổn ở đây. 177 00:13:11,440 --> 00:13:13,193 Anh sẽ đến đó xem sao. 178 00:13:13,320 --> 00:13:15,312 Có gì nguy hiểm đâu? 179 00:13:17,080 --> 00:13:18,912 Lần trước anh nói rằng , đã phá vỡ hai... 180 00:13:25,880 --> 00:13:26,870 Cha ơi 181 00:13:27,000 --> 00:13:28,559 Đánh nhau đã làm chúng tacháy túi 182 00:13:28,680 --> 00:13:30,194 Lần này có thể được thôi được không? 183 00:13:30,320 --> 00:13:34,234 Có rất nhiều quý ông ở đây với túi đầy tiền. 184 00:13:34,360 --> 00:13:36,238 Ta chơi với họ, hmm? 185 00:13:36,360 --> 00:13:38,477 Uh, và thử mỉm cười. 186 00:13:44,240 --> 00:13:47,233 Người của các ngươi quá yếu đuối! 187 00:13:47,360 --> 00:13:51,320 Và hầu hạ một vị thần còn yếu đuối hơn. 188 00:13:51,440 --> 00:13:54,035 Chúa chúng tôi không yếu đuối. 189 00:13:54,160 --> 00:13:55,674 Và thần dân của Ngài cũng vậy 190 00:13:55,800 --> 00:13:57,792 Hãy xem, đó là Samson. - Samson. 191 00:13:59,120 --> 00:14:03,114 Ooh... nhà vô địch...tên Do Thái. 192 00:14:04,440 --> 00:14:07,319 Một túi bạc cho người chiến thắng. 193 00:14:07,440 --> 00:14:09,318 Chỉ có một thôi sao? 194 00:14:09,440 --> 00:14:12,717 Ông có rất ít niềm tin vào chiến thắng vậy thôi sao? 195 00:14:13,840 --> 00:14:15,115 Được chơi luôn. 196 00:14:15,240 --> 00:14:18,039 Hai túi bạc. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,073 Samson, cha sẽ nổi giận dấy. 198 00:14:21,200 --> 00:14:23,271 Anh, anh có nghe không? 199 00:14:23,400 --> 00:14:26,040 Đếm Mười đến một! 200 00:14:30,320 --> 00:14:32,516 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 201 00:14:32,680 --> 00:14:36,276 Bolcom! Bolcom! Bolcom! Bolcom! 202 00:14:49,200 --> 00:14:51,237 Cược được đóng. 203 00:14:51,360 --> 00:14:52,760 Hãy để trận chiến bắt đầu. 204 00:14:57,720 --> 00:14:58,756 Anh. 205 00:14:58,880 --> 00:15:00,633 Anh có sao không? 206 00:15:00,760 --> 00:15:03,514 Tìm hiểu xem cô ấy là ai, và anh sẽ. 207 00:15:03,640 --> 00:15:06,280 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 208 00:15:06,400 --> 00:15:07,470 Bolcom! Bolcom! 209 00:15:13,520 --> 00:15:17,400 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 210 00:15:17,560 --> 00:15:20,871 Nhà vô địch Tên do Thái của các người bây giờ đâu rồi, huh? 211 00:15:21,000 --> 00:15:24,755 Dagon đã chứng tỏ sức mạnh của Ngài. 212 00:15:24,880 --> 00:15:26,599 Và ta cũng đã chứng tỏ sức manh của ta. 213 00:15:36,360 --> 00:15:38,591 Đức Chúa trời... 214 00:15:38,720 --> 00:15:40,871 Hãy cho con sức mạnh của Người. 215 00:15:42,960 --> 00:15:45,270 Tên con là Samson. 216 00:15:46,560 --> 00:15:48,517 Tên con là Samson, 217 00:15:48,640 --> 00:15:51,030 và con phụng sự Đức Chúa Trời. 218 00:15:54,760 --> 00:15:57,355 Và ngươi chẳng là gì hết. 219 00:16:06,640 --> 00:16:08,154 Yield! Số Bạc này là của anh. 220 00:16:08,320 --> 00:16:10,755 Chỉ cần... chỉ cần đặt tảng đá đó xuống thôi. 221 00:16:10,880 --> 00:16:13,349 Samson! Samson! Samson! 222 00:16:23,040 --> 00:16:25,396 Samson! Samson! Samson! 223 00:16:42,240 --> 00:16:44,357 Cha. 224 00:16:44,520 --> 00:16:46,034 Xem những gì Samson đã làm. 225 00:16:47,120 --> 00:16:48,998 Ta biết rồi 226 00:16:49,120 --> 00:16:51,271 Conn có thể đưa nó cho hội đồng. 227 00:16:52,880 --> 00:16:55,315 Nhưng anh ấy đã thắng tiền này là cho chúng ta. 228 00:16:55,440 --> 00:16:58,592 Chúng ta sẽ liên hoan trong khi những người khác đang chết đói? 229 00:16:58,720 --> 00:17:01,155 Anh của con đang trở nên kiêu ngạo. 230 00:17:01,280 --> 00:17:04,318 Anh con làm những gì anh ấy cho là đúng. 231 00:17:04,440 --> 00:17:08,710 Anh con chỉ nhìn thấy những gì ở trước mặt, chỉ có thế thôi. 232 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Dừng lại! 233 00:17:15,360 --> 00:17:17,238 Dừng lại, Lệnh của hoàng tử. 234 00:17:23,320 --> 00:17:25,277 Ồ, Nếu đó không phải chiến binh vĩ đại nhất Người giàu có tiền có thể mua. 235 00:17:25,440 --> 00:17:27,511 Shh. 236 00:17:27,640 --> 00:17:29,757 Thưa Chúa tể, Ngài thuê chúng tôi để lôi nó ra. 237 00:17:29,880 --> 00:17:31,951 chúng tôi không bao giờ hứa hẹn sẽ chiến thắng. 238 00:17:32,080 --> 00:17:34,311 đúng. 239 00:17:34,440 --> 00:17:36,079 Ngươi nói đúng. 240 00:17:39,920 --> 00:17:41,798 Ngươi ở đó. 241 00:17:41,920 --> 00:17:44,640 Chủ của ngươi đã làm việc rất tốt cho tôi hôm nay. 242 00:17:44,760 --> 00:17:46,319 - Thưa Chúa tể... - Giữ cái miệng của ngươi, 243 00:17:46,440 --> 00:17:48,636 Nếu không ta sẽ Cắt lưỡi ngươi 244 00:17:51,280 --> 00:17:52,873 Cô buồn phiền gì chăng? 245 00:17:53,000 --> 00:17:55,799 Sự giàu có của chủ nhân cô giá trị hơn ta sao? 246 00:17:57,760 --> 00:17:59,240 Ta không nghĩ thế. 247 00:17:59,360 --> 00:18:00,794 Rất tốt. 248 00:18:00,920 --> 00:18:04,118 Các ngươi sẽ theo hầu ta cho đến khi khoản nợ của ngươi được trả hết. 249 00:18:04,240 --> 00:18:06,835 Tốt... không phải tất cả các ngươi. 250 00:18:18,000 --> 00:18:19,275 Tin đồn là sự thật. 251 00:18:19,400 --> 00:18:22,518 Con thấy anh ta nhấc một viên đá _ kích thước của một con bò mà không cầ bất kỳ cố gắng nào. 252 00:18:22,640 --> 00:18:23,960 Đức Chúa Trời của người Do Thái ở trong anh ta. 253 00:18:24,120 --> 00:18:25,839 Bên trong anh ta? 254 00:18:26,920 --> 00:18:28,320 Vâng 255 00:18:28,440 --> 00:18:29,840 Vậy anh ta là gì? anh ta là một nửa thần? 256 00:18:30,000 --> 00:18:31,912 Nếu thần là bất tử, anh ta sẽ bất tử. 257 00:18:33,280 --> 00:18:36,557 Con quên ai là Vua của vương quốc này 258 00:18:36,680 --> 00:18:38,876 Dạ 259 00:18:39,000 --> 00:18:40,150 Thần Dagon của chúng ta hùng mạnh. 260 00:18:40,280 --> 00:18:42,351 Vâng, đúng thế. 261 00:18:42,480 --> 00:18:43,914 Các em có thể giành cho chúng tôi chút riêng tư? 262 00:18:44,040 --> 00:18:46,271 Ngồi xuống. 263 00:18:52,680 --> 00:18:53,875 Đây không phải là vương quốc của Dagon. 264 00:18:59,800 --> 00:19:02,838 Đây là vương quốc của ta. 265 00:19:05,520 --> 00:19:08,433 Con sẽ thấy các vị thần lài ai. 266 00:19:08,560 --> 00:19:10,950 Họ chỉ là những biểu tượng. 267 00:19:11,080 --> 00:19:13,072 Họ không có quyền lực. 268 00:19:13,200 --> 00:19:17,911 Đối với những người bình thường, Thần là những gì to lớn vĩ đại. 269 00:19:18,040 --> 00:19:21,590 Nhưng đối với chúng ta, Thần chỉ có ý nghĩa để cai trị. 270 00:19:21,760 --> 00:19:23,831 Ta là Dagon. 271 00:19:23,960 --> 00:19:25,838 Con cũng có thể trở thành Dagon 272 00:19:25,960 --> 00:19:28,634 nếu con nhảy vào ngọn lửa trước khi nó bùng cháy 273 00:19:28,760 --> 00:19:31,559 - Vâng, thưa đức vua - Huh. 274 00:19:31,680 --> 00:19:33,034 Các em, quay lại được rồi. 275 00:19:33,160 --> 00:19:34,958 Hắn sẽ phải hầu hạ Đức vua, hoặc hắn sẽ chết. 276 00:19:35,080 --> 00:19:36,480 Ta chắc chắn hắn sẽ làm điều đó. 277 00:19:42,280 --> 00:19:43,873 Làm thế nào để em biết em sẽ tìm thấy anh ở đây? 278 00:19:44,000 --> 00:19:45,753 Đây là cảnh đẹp nhất trong toàn bộ Israel. 279 00:19:45,880 --> 00:19:47,360 Anh cần thay đổi cách nhìn và suy nghĩ của mình 280 00:19:47,480 --> 00:19:48,630 đối với thực tế, anh trai. 281 00:19:48,760 --> 00:19:50,353 Anh đánh giá cao tạo hóa của Đức Chúa Trời. 282 00:19:50,480 --> 00:19:52,756 Điều gì có thể quan trọng hơn thế? 283 00:19:52,920 --> 00:19:54,195 Hoàn thành sứ mệnh của anh? 284 00:19:54,320 --> 00:19:56,391 Thực hiện phán quyết? - Không, không cần phán quyết. 285 00:19:56,520 --> 00:19:57,636 Anh mang dấu thánh à. 286 00:19:57,800 --> 00:19:59,075 Anh chưa sẵn sàng. 287 00:20:00,560 --> 00:20:02,552 chúng ta chưa bao giờ sẵn sàng. 288 00:20:04,880 --> 00:20:06,314 Em đang cười gì vậy? 289 00:20:06,440 --> 00:20:08,397 Tôi đã tìm thấy cco gái. 290 00:20:08,560 --> 00:20:10,392 Oh! Em trai, bây giờ, đây là tin tốt. 291 00:20:10,560 --> 00:20:12,552 Tên cô ta là Taren. Cô ấy ở Gaza. 292 00:20:12,680 --> 00:20:14,433 Và tin tệ hơn, cô ấy là đầy tớ của Rallah. 293 00:20:14,560 --> 00:20:16,199 Anh phải giải thoát cô ấy khỏi hắn. 294 00:20:16,360 --> 00:20:17,874 - Đừng, Anh đừng làm. - Không, anh phải làm. 295 00:20:18,000 --> 00:20:19,354 - Một điều nữa. - Cái gì? 296 00:20:19,480 --> 00:20:20,880 Em không được nói với mẹ. 297 00:20:21,000 --> 00:20:22,116 Mọi thứ đều ổn chứ? 298 00:21:10,240 --> 00:21:12,072 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... 299 00:21:14,800 --> 00:21:17,076 Chỉ cái gì? 300 00:21:17,200 --> 00:21:18,395 Làm gián điệp theo dõi mọi người? 301 00:21:18,520 --> 00:21:20,398 Không. 302 00:21:20,520 --> 00:21:22,079 Không có gì 303 00:21:22,200 --> 00:21:23,520 Tôi chỉ muốn biết cô ở đâu. 304 00:21:23,640 --> 00:21:26,075 Sau khi nhìn thấy cô trong trận chiến , đầu tôi quay cuồng. 305 00:21:31,440 --> 00:21:33,352 Có chắc là không phải vì cú đấm? 306 00:21:33,352 --> 00:21:34,920 Không 307 00:21:34,920 --> 00:21:39,030 Lý do duy nhất hắn đã hạ tôi bởi vì tôi đang mải nhìn cô. 308 00:21:43,160 --> 00:21:46,160 Người ta nói rằng nếu ai tự nhiên có cảm tình với người khác 309 00:21:46,240 --> 00:21:48,240 Thì sẽ làm cho người kia hy vọng. 310 00:21:50,040 --> 00:21:53,040 Hoàng tử. Um, tôi phải đi. 311 00:21:53,560 --> 00:21:56,440 Đợi đã. Cô có biết một vách đá bên bãi biển không? 312 00:21:56,440 --> 00:21:56,560 Nơi gần đường mòn nơi dải Gaza tiếp giáp bờ biển? Đợi đã. Cô có biết một vách đá bên bãi biển không? 313 00:21:56,560 --> 00:21:58,440 Nơi gần đường mòn nơi dải Gaza tiếp giáp bờ biển? 314 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 Có 315 00:21:59,680 --> 00:22:01,790 Chúng tuyệt đẹp. 316 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 Gặp anh vào ngày mai ở đó Lúc tia sáng mặt trời đầu tiên mới hé nhé? 317 00:22:09,000 --> 00:22:11,510 Được không em? 318 00:22:15,680 --> 00:22:19,680 Chúng ta phải chờ đợi Chúa bao lâu nữa? để giải phóng chúng ta khỏi sự áp bức này? 319 00:22:19,880 --> 00:22:21,880 Anh ta đã anh ta là người được lựa chọn . 320 00:22:21,880 --> 00:22:23,480 Đó là Samson. 321 00:22:23,480 --> 00:22:25,480 - Vậy anh ta ở đâu? - Anh ta phải ở đây. 322 00:22:25,480 --> 00:22:27,480 Samson không muốn làm người phán xét. 323 00:22:27,840 --> 00:22:28,840 Tốt hơn là thế này. 324 00:22:28,880 --> 00:22:30,510 Anh ta không xứng đáng để lãnh đạo. 325 00:22:31,640 --> 00:22:34,360 Làm sao Đức Chúa Trời có thể chọn những kẻ man rợ theo đuổi phụ nữ? như là quyền tự nhiên của anh ta? 326 00:22:34,480 --> 00:22:36,153 Và tôi nói thêm, tôi rất mừng là anh ta chỉ để mắt 327 00:22:36,280 --> 00:22:39,512 đến các cô hầu gái của Palestines chứ không phải các cô gái của chúng ta. 328 00:22:39,640 --> 00:22:43,550 Ít ra cũng có cơ hội cho em gái tôi không phải đối mặt với sự cám dỗ của hắn 329 00:22:44,040 --> 00:22:46,990 Em gái ngươi sẽ không giữ được đức hạnh của mình 330 00:22:47,120 --> 00:22:49,830 nếu không có được sự bảo vệ mà anh tôi đã làm _. 331 00:22:49,960 --> 00:22:51,150 Ngươi có muốn tôi nói anh ấy thôi không bảo vệ ngươi? 332 00:22:51,280 --> 00:22:54,350 và cả em gái ngươi nữa không? 333 00:22:54,480 --> 00:22:56,480 Và tất cả mọi người? 334 00:23:03,480 --> 00:23:06,480 Anh muốn hỏi liệu em có thể kể... 335 00:23:07,840 --> 00:23:09,840 Em từng chơi ở đây từ nhỏ. 336 00:23:09,880 --> 00:23:11,600 Đi bộ dọc theo mép nước cùng với cha. 337 00:23:12,320 --> 00:23:14,320 Thực ra đó là lý do duy nhất. 338 00:23:15,320 --> 00:23:18,119 Oh Thật vậy à? 339 00:23:18,240 --> 00:23:20,436 Vâng, chỉ có thế thôi 340 00:23:20,560 --> 00:23:22,153 Anh có nghĩ em nói dối không? 341 00:23:22,280 --> 00:23:25,159 Không, anh không nói em nói dối, nhưng... 342 00:23:25,280 --> 00:23:27,158 Ý anh là, đó là lý do duy nhất? 343 00:23:27,280 --> 00:23:29,749 Không còn gì khác? 344 00:23:29,880 --> 00:23:33,476 Vâng, nếu anh nhất định muốn biết toàn bộ sự thật... 345 00:23:33,640 --> 00:23:35,472 rồi sẽ có. 346 00:23:39,240 --> 00:23:40,276 Anh có đi hay không? 347 00:23:46,480 --> 00:23:47,709 Em có thể hỏi được không? 348 00:23:47,840 --> 00:23:49,160 Tất nhiên. 349 00:23:49,320 --> 00:23:50,640 Anh có tin vào số mệnh không? 350 00:23:51,760 --> 00:23:53,870 Đó là cuộc sống của anh có thể được quyết định cho anh 351 00:23:54,000 --> 00:23:55,912 ngay cả trước khi anh được sinh ra? 352 00:23:56,080 --> 00:23:57,833 Có, anh tin. 353 00:23:59,280 --> 00:24:00,760 Ôi, em thì không. 354 00:24:00,880 --> 00:24:04,635 Em không chấp nhận làm nô lệ dưới bất kỳ hình thức nào. 355 00:24:04,760 --> 00:24:07,229 Còn anh và bộ lạc của anh thì sao? 356 00:24:07,360 --> 00:24:11,240 Bộ lạc của anh không phải nô lệ cho người Palestine các em? 357 00:24:11,360 --> 00:24:14,034 Bộ lạc anh không có tự do như em đang nói. 358 00:24:15,160 --> 00:24:17,231 Cuộc sống của chúng ta là của chính chúng ta. 359 00:24:17,360 --> 00:24:19,955 Số phận của chúng ta là những gì chúng ta tạo ra. 360 00:24:20,080 --> 00:24:24,074 Anh chỉ là một nô lệ nếu anh chấp nhận anh làm nô lệ. 361 00:24:24,200 --> 00:24:27,920 Nếu anh nghĩ rằng hoàn cảnh của anh hiện nay có gì đó khác với hoàn cảnh của em, 362 00:24:29,040 --> 00:24:31,710 Thì anh đã sai rồi. 363 00:24:39,840 --> 00:24:41,840 Kể cho anh về gia đình em đi. 364 00:24:42,040 --> 00:24:45,040 Mẹ em bị giết khi em còn bé, 365 00:24:45,050 --> 00:24:47,150 và hoàng tử đã bắt cha em 366 00:24:47,280 --> 00:24:49,280 Làm nô lệ cho hắn để thay cho món nợ của cha 367 00:24:49,280 --> 00:24:51,270 Anh xin lỗi. 368 00:24:51,400 --> 00:24:54,430 Bộ lạc của anh không phải là nạn nhân duy nhất. 369 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 Cuộc đời anh đã được định trước rằng anh phải lãnh đạo bộ lạc 370 00:24:56,680 --> 00:24:59,280 đấu tranh đánh bại người Palestines. 371 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Đánh bại dân tộc em? 372 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 Anh em bộ lạc của anh bị đánh đập, bị bỏ chết đói. 373 00:25:05,400 --> 00:25:07,400 Gia súc của bộ lạc bị đánh cắp. 374 00:25:07,480 --> 00:25:10,540 Điều này đã diễn ra trong nhiều năm, Taren, không biết bao giờ mới chấm dứt. 375 00:25:11,520 --> 00:25:14,399 Samson, chúng ta bị nô lệ bởi cùng một người. 376 00:25:16,400 --> 00:25:18,676 Anh muốn trở thành người như thế nào? 377 00:25:18,800 --> 00:25:20,598 Cha. 378 00:25:21,880 --> 00:25:23,599 Chồng. 379 00:25:29,000 --> 00:25:31,595 Em tin rằng anh có thể là người đàn ông như thế. 380 00:26:05,760 --> 00:26:08,275 Có chuyện gì à? 381 00:26:08,400 --> 00:26:10,119 Khi ông già chết, 382 00:26:10,240 --> 00:26:12,910 Ta có nên tuyên bố lễ tang Đau buồn kế vị ngai vàng không? 383 00:26:14,240 --> 00:26:18,359 Hoặc lễ đăng quang của triều đại mới? 384 00:26:18,480 --> 00:26:21,439 Ngài có mong đợi thảm kịch này _ sớm xảy ra không? 385 00:26:23,200 --> 00:26:25,396 Không có vấn đề gì. 386 00:26:25,560 --> 00:26:28,678 Ta sẽ vui mừng bất chấp tất cả. 387 00:26:32,240 --> 00:26:34,277 Ông ta nghĩ ta chưa sẵn sàng cho kế vị ngai vàng, 388 00:26:34,400 --> 00:26:36,232 nên giao cho ta nhiệm vụ trấn áp 389 00:26:36,360 --> 00:26:38,829 các cuộc nổi dậy nô lệ. 390 00:26:38,960 --> 00:26:41,395 Đó là việc vớ vẩn của thằng ngốc. 391 00:26:41,520 --> 00:26:45,070 Ta phải dẫn quân đến Sidon, Midian, Ai Cập. 392 00:26:45,200 --> 00:26:49,274 Những bọn Do Thái này không đáng mất thời gian của đức vua tương lai. 393 00:26:49,400 --> 00:26:50,800 Cha ta... 394 00:26:52,320 --> 00:26:54,551 ... đã lão hóa cùng với tuổi tác của mình. 395 00:26:54,680 --> 00:26:57,149 Ông đưa vương quốc của chúng ta đến thịnh vượng. 396 00:26:58,400 --> 00:27:01,040 Có lẽ ông ấy xứng đáng được vinh danh hơn. 397 00:27:04,320 --> 00:27:08,837 Hoàng tử của cô mới xứng đáng được tôn trọng hơn . 398 00:27:08,960 --> 00:27:11,077 Ngài cần thêm chút rượu. 399 00:27:11,200 --> 00:27:13,635 Nếu cô muốn phục vụ ta như một nữ hoàng, 400 00:27:13,760 --> 00:27:17,720 Cô sẽ phải học cách thuần hóa xái lưỡi của cô. 401 00:27:19,800 --> 00:27:22,360 Dĩ nhiên tình yêu của em. 402 00:27:24,160 --> 00:27:27,870 ngai vàng sẽ là của chúng ta sớm thôi... 403 00:27:28,040 --> 00:27:30,794 Delilahku của ta 404 00:27:44,360 --> 00:27:46,158 Tại sao chúng ta không thể cho mọi người thấy 405 00:27:46,280 --> 00:27:47,999 Người Do Thái và người Palestines có thể chung sống hòa bình? 406 00:27:48,120 --> 00:27:49,634 Lần đầu tiên trong đời,có người hỏi anh muốn trở thành người thế nào. 407 00:27:49,760 --> 00:27:53,674 Em làm anh tin vào tương lai mà anh không nghĩ rằng anh có thể. 408 00:27:53,800 --> 00:27:57,555 Samson. 409 00:27:57,680 --> 00:27:59,797 Đây là cơ hội của chúng ta để được tự do. 410 00:27:59,920 --> 00:28:02,640 Taren... 411 00:28:05,760 --> 00:28:07,717 Chúng mình kết hôn nhé. 412 00:28:13,760 --> 00:28:16,070 Cha mẹ anh sẽ không đồng ý đâu 413 00:28:16,200 --> 00:28:19,477 Nếu em trả lời có, Anh sẽ không dừng lại 414 00:28:19,600 --> 00:28:21,717 cho đến khi được cha mẹ ban phước lành. 415 00:28:24,000 --> 00:28:25,320 Vâng, em đồng ý. 416 00:28:25,440 --> 00:28:27,159 Đúng vậy? Yeah ya? 417 00:28:39,720 --> 00:28:41,439 Ồ... 418 00:28:46,360 --> 00:28:48,477 Con đã gặp một cô gái. 419 00:28:48,600 --> 00:28:50,671 Con muốn cưới cô ấy. 420 00:28:51,880 --> 00:28:54,998 Uh, tên cô ấy là gì? 421 00:28:55,120 --> 00:28:57,351 Tên cô ấy là Taren. 422 00:28:57,480 --> 00:29:00,075 Uh, từ làng của chúng ta? 423 00:29:00,200 --> 00:29:03,079 Không, cô ấy đến từ Timnah. 424 00:29:04,160 --> 00:29:05,799 Một cô gái Do Thái ở Timnah? 425 00:29:05,920 --> 00:29:07,798 Cha của cô ấy là ai? 426 00:29:07,920 --> 00:29:09,195 Tên của anh ấy là Ahar. 427 00:29:09,320 --> 00:29:10,879 Anh ta là một tù nhân bị hoàng tử bị giam giữ. 428 00:29:12,640 --> 00:29:17,032 Con không thể tìm thấy một cô dâu phù hợp trong bộ tộc của chúng ta? 429 00:29:17,160 --> 00:29:20,198 Mà lại chọn con gái kẻ thù? 430 00:29:20,360 --> 00:29:22,511 Con mất trí rồi sao? 431 00:29:22,640 --> 00:29:24,791 Con không cố làm cha hoặc mẹ phải xấu hổ. 432 00:29:24,920 --> 00:29:26,832 Con không biết sự tàn bạo! và những nỗi kinh hoàng 433 00:29:26,832 --> 00:29:28,800 mà họ mang đến cho chúng ta. 434 00:29:28,800 --> 00:29:31,110 Cô ấy không giống như họ Cô ấy khác 435 00:29:31,240 --> 00:29:33,311 Chúng ta là nô lệ của họ. - Nếu con cưới cô ấy, 436 00:29:33,440 --> 00:29:36,194 Con sẽ mang đến nỗi hổ thẹn và ô nhục cho gia đình này. 437 00:30:18,600 --> 00:30:21,240 Người muốn gì từ tôi? 438 00:30:24,040 --> 00:30:26,509 Người chọn tôi để lãnh đạo thần dân của Người ư? 439 00:30:29,880 --> 00:30:32,031 Hãy cho tôi thấy dấu hiệu của Người đi. 440 00:31:07,880 --> 00:31:08,996 Không! 441 00:31:30,200 --> 00:31:32,556 Người đúng là vị cứu tinh của con và ban cho con sức mạnh. 442 00:31:32,680 --> 00:31:34,512 Con xin lỗi, thưa Đức Chúa trời. 443 00:31:36,920 --> 00:31:38,513 Xin tha lỗi. cho con 444 00:31:50,440 --> 00:31:53,239 - Đừng hát nữa. - Hmm? 445 00:31:53,360 --> 00:31:55,352 Xin lỗi. Tôi không thấy bà. 446 00:32:00,360 --> 00:32:02,033 Có điều gì trên trái đất này 447 00:32:02,160 --> 00:32:04,470 Tạo nên nụ cười và tiếng hát? 448 00:32:05,800 --> 00:32:08,713 Tình yêu không phải tiếng hát ngọt ngào sao? 449 00:32:08,840 --> 00:32:10,797 Hãy nghe lời khuyên của tôi. 450 00:32:10,920 --> 00:32:13,879 Đừng tin vào tình yêu của người Palestines. 451 00:32:14,000 --> 00:32:17,880 Không, người yêu là người Do Thái không giống như những người khác. 452 00:32:18,040 --> 00:32:20,874 Và tình yêu của anh ấy đến cùng với lời cầu hôn 453 00:32:22,680 --> 00:32:24,353 Đám cưới ư? 454 00:32:24,480 --> 00:32:27,871 Cô là hầu gái của vua Palestines. 455 00:32:28,000 --> 00:32:29,912 Vậy không được phép? 456 00:32:30,040 --> 00:32:33,875 Hoàng tử của chúng ta sẽ không bao giờ chịu nhừơng hầu gái của mình cho người Do Thái. 457 00:32:34,000 --> 00:32:36,754 Nhưng anh ấy là người được tôn trọng trong bộ lạc. 458 00:32:36,880 --> 00:32:38,837 một trong những nhà lãnh đạo của họ. 459 00:32:38,960 --> 00:32:41,600 Tên của anh ấy? 460 00:32:41,720 --> 00:32:43,120 Samson. 461 00:32:44,200 --> 00:32:46,396 Samson? 462 00:32:46,520 --> 00:32:48,398 Người đàn ông mạnh mẽ đó là người cô đang đính hôn? 463 00:32:48,520 --> 00:32:50,193 Vâng, thưa bà. Bà đã nghe nói về anh ta chưa? 464 00:32:50,360 --> 00:32:52,158 Tôi có. 465 00:32:52,320 --> 00:32:55,677 Có lẽ tôi có thể giúp cô. 466 00:32:55,800 --> 00:32:58,235 Tôi sẽ nói chuyện với Hoàng tử Rallah thay cho cô. 467 00:32:58,360 --> 00:33:00,397 Bà sẽ làm điều đó cho tôi? 468 00:33:01,480 --> 00:33:03,039 Đúng thế 469 00:33:03,160 --> 00:33:05,391 Vì tình yêu. 470 00:33:05,520 --> 00:33:07,352 Cảm ơn bà. 471 00:33:09,920 --> 00:33:11,798 Tôi đã nhận được báo cáo 472 00:33:11,920 --> 00:33:13,957 Rằng tên Do Thái Samson 473 00:33:14,080 --> 00:33:15,196 Được xem như Người phán xét. 474 00:33:15,320 --> 00:33:17,039 Người phán xét của bọn nô lệ thì vẫn là nô lệ. 475 00:33:17,160 --> 00:33:19,629 - Hãy để họ làm những gì họ muốn. - Nhà vua sẽ nói gì? 476 00:33:19,760 --> 00:33:23,310 Cha ta nghĩ gì không liên quan gì đến ngươi. 477 00:33:23,480 --> 00:33:27,076 Tên Do Thái đó để mắt đến cô hầu gái mới của ngài. 478 00:33:27,200 --> 00:33:30,989 Và cô gái đó cũng phải lòng hắn. 479 00:33:31,120 --> 00:33:32,679 Họ dự định kết hôn. 480 00:33:32,800 --> 00:33:34,519 Đó là dị giáo đối với Dagon. 481 00:33:34,640 --> 00:33:36,472 Cuộc hôn nhân của người Palestines với người Do Thái? 482 00:33:36,600 --> 00:33:38,478 Ngài không thể cho phép điều này, chúa tể. 483 00:33:38,600 --> 00:33:40,319 Nhưng nếu ngài ban phước lành cho tình yêu của họ, 484 00:33:40,440 --> 00:33:42,511 họ sẽ mang ơn ngài. 485 00:33:46,960 --> 00:33:48,360 Ý cô là gì? 486 00:33:48,480 --> 00:33:49,755 Cho cô gái đó lấy tên Do Thái, 487 00:33:49,920 --> 00:33:52,071 và anh ta sẽ không bao giờ đứng lên chống lại ngài 488 00:33:52,200 --> 00:33:53,919 Ngai vàng sẽ là của ngài. 489 00:33:54,040 --> 00:33:56,430 Đó là điên rồ, thưa chúa tể 490 00:33:58,440 --> 00:34:00,352 Hắn ta sẽ quỳ dưới chân ta. 491 00:34:00,480 --> 00:34:02,949 Hãy để Samson kết hôn. 492 00:34:03,080 --> 00:34:04,878 chúng ta sẽ tổ chức tiệc cưới 493 00:34:05,000 --> 00:34:06,957 Nữ hoàng của ta được đấy 494 00:34:07,080 --> 00:34:08,912 Và nhà vua của em mạnh mẽ. 495 00:34:09,040 --> 00:34:11,032 Ashdod, ngươi có thể đi. 496 00:34:11,160 --> 00:34:12,799 Vâng thưa Chúa tể 497 00:34:14,320 --> 00:34:16,789 Hãy mang Samson đên cho ta, 498 00:34:16,920 --> 00:34:18,991 và ngai vàng sẽ là của chúng ta. 499 00:34:56,840 --> 00:34:58,354 Không phải thức ăn 500 00:34:58,480 --> 00:35:00,437 Một thứ gì đó để ăn 501 00:35:01,560 --> 00:35:03,711 Không phải sức mạnh 502 00:35:03,840 --> 00:35:05,957 Một thứ gì đó ngọt ngào 503 00:35:08,280 --> 00:35:11,671 Ít nhất là nhảy với cô dâu của chàng một lần đêm nay. 504 00:35:11,800 --> 00:35:13,996 Hay anh đã tuyên bố không tham gia đùa vui? 505 00:35:14,120 --> 00:35:15,474 Em cứ nhảy đi. 506 00:35:15,600 --> 00:35:16,954 Anh sẽ xem em nhảy. 507 00:35:23,000 --> 00:35:23,956 Samson. 508 00:35:24,080 --> 00:35:25,958 Người anh em nhìn nghiêm trang quá. 509 00:35:26,080 --> 00:35:27,878 Đây, uống đi. 510 00:35:28,000 --> 00:35:29,320 Không, tôi không uống. 511 00:35:29,480 --> 00:35:30,755 Mày không uống? 512 00:35:30,880 --> 00:35:33,679 Chỉ có trẻ con mới không uống thôi. 513 00:35:33,800 --> 00:35:36,395 Có nên cho anh ta sữa, hay là một vú em? - Ôi. 514 00:35:36,520 --> 00:35:38,432 Tôi nói không. tôi không uống rượu. 515 00:35:38,560 --> 00:35:40,040 Nó không phải là rượu. 516 00:35:40,200 --> 00:35:41,554 Uống với bọn tao. 517 00:35:41,680 --> 00:35:43,717 Đây là hôn lễ của mày. Uống đi. 518 00:35:51,400 --> 00:35:52,516 Anh nói dối. 519 00:35:52,640 --> 00:35:54,154 Chỉ để vui chút thôi mà. 520 00:35:56,360 --> 00:35:58,079 Quá ấn tượng, tên Do Thái. 521 00:35:58,200 --> 00:35:59,953 Chúng tao đều biết về sức mạnh của mày. 522 00:36:00,080 --> 00:36:01,833 có gì thêm nữa 523 00:36:01,960 --> 00:36:04,475 Bất cứ cái gì giữa hai cái tai 524 00:36:05,960 --> 00:36:07,679 Tôi có nhiều hơn thứ anh biết 525 00:36:09,080 --> 00:36:11,470 - Có thể, uh, một câu đố? - Đúng vậy. 526 00:36:11,600 --> 00:36:13,193 Đúng vậy? Một câu đố? 527 00:36:13,320 --> 00:36:16,677 Vào ban đêm, tôi đến... 528 00:36:16,800 --> 00:36:19,759 mà không được gọi. 529 00:36:19,880 --> 00:36:23,556 Trong ngày, tôi bị mất 530 00:36:23,680 --> 00:36:25,319 mà không bị đánh cắp. 531 00:36:26,720 --> 00:36:31,033 Tôi là gì? 532 00:36:37,000 --> 00:36:38,832 Quá khó? 533 00:36:40,560 --> 00:36:42,472 Một ngôi sao. 534 00:36:44,200 --> 00:36:46,396 Được rồi, đến lượt tôi. 535 00:36:48,240 --> 00:36:51,836 Tôi có một câu đố mà tôi chắc chắn không ai trong các anh có thể giải được. 536 00:36:53,920 --> 00:36:57,118 Mày thách thức 30 người đàn ông chỉ một câu đố? 537 00:36:57,240 --> 00:36:58,594 Tốt. 538 00:36:58,720 --> 00:36:59,995 Có đặt cược không? 539 00:37:00,120 --> 00:37:01,998 Dân tôi cần quần áo. 540 00:37:02,120 --> 00:37:05,431 Quân phục của tất cả binh lính 541 00:37:08,480 --> 00:37:11,359 30 bộ quân phục Palestines 542 00:37:11,480 --> 00:37:13,790 Được 543 00:37:13,960 --> 00:37:17,317 Nhưng nếu mày thua, Mày cũng phải trả đủ như thế 544 00:37:17,440 --> 00:37:19,477 Và nếu mày không trả đủ... 545 00:37:20,880 --> 00:37:23,475 ... Đó sẽ là cái đầu của mày _hoặc của vợ mày. 546 00:37:25,280 --> 00:37:27,112 Không phải thức ăn 547 00:37:27,240 --> 00:37:29,835 một cái gì đó để ăn. 548 00:37:29,960 --> 00:37:32,111 Không phải sức mạnh 549 00:37:32,240 --> 00:37:35,312 một cái gì đó ngọt ngào. 550 00:37:36,440 --> 00:37:37,999 Có thế thôi? 551 00:37:38,120 --> 00:37:41,511 Với nô lệ chỉ thế thôi có quá nhiều với ông không? 552 00:37:42,920 --> 00:37:44,832 Ông có thời gian đến sáng để trả lời. 553 00:37:46,360 --> 00:37:48,033 Thế là trong sáng phải không? 554 00:37:48,200 --> 00:37:50,078 Oh! 555 00:37:50,200 --> 00:37:51,156 Tiếp tục đi 556 00:37:51,280 --> 00:37:52,316 Hãy nhảy múa thật ngon lành. 557 00:37:52,440 --> 00:37:53,317 Nổi nhạc lên. 558 00:38:02,560 --> 00:38:04,074 Cô có thực sự nghĩ 559 00:38:04,200 --> 00:38:05,759 Ta sẽ cho phép cô ra đi 560 00:38:05,880 --> 00:38:10,159 và kết hôn mà không phải trả gì cho ta sao? 561 00:38:11,720 --> 00:38:14,713 "Không phải thức ăn, một cái gì đó để ăn. 562 00:38:14,840 --> 00:38:18,516 Không phải sức mạnh, một cái gì đó ngọt ngào." 563 00:38:19,960 --> 00:38:21,679 Điều này có ý nghĩa gì đối với cô? 564 00:38:21,800 --> 00:38:23,792 Tôi không biết những gì ngài đang nói, thưa chúa tể. 565 00:38:25,360 --> 00:38:26,840 Cô đang nói dối. 566 00:38:26,960 --> 00:38:29,600 Ta đã nhìn thấy cô biết không? 567 00:38:29,720 --> 00:38:32,394 Cô nói chuyện với cha ta, 568 00:38:32,520 --> 00:38:35,319 Có kẻ cắp trong nhà 569 00:38:35,440 --> 00:38:37,511 Một mối tình tuyệt đẹp 570 00:38:37,640 --> 00:38:39,074 Tuyệt vời không thể tin được. 571 00:38:39,200 --> 00:38:40,714 Ngài đang nói gì vậy? 572 00:38:40,880 --> 00:38:43,918 Sẽ rất hổ thẹn nếu cô 573 00:38:44,040 --> 00:38:47,112 không bao giờ được gặp hắn nữa... 574 00:38:57,240 --> 00:38:59,240 Câu đố... 575 00:39:01,060 --> 00:39:02,160 Làm ngạc nhiên tất cả. 576 00:39:02,260 --> 00:39:03,260 Rallah tự hào về trí thông minh của mình, 577 00:39:03,600 --> 00:39:06,100 Đã phó mặc cho thuộc hạ tìm lời giải 578 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 Còn hắn mải vui chơi 579 00:39:09,440 --> 00:39:11,950 Vậy câu trả lời? 580 00:39:11,980 --> 00:39:13,980 Em sẽ biết ngay thôi. 581 00:39:15,760 --> 00:39:17,760 Điều gì làm em buồn phiền vậy? 582 00:39:20,680 --> 00:39:23,680 Ngày mai, chúng ta sẽ kết hôn. 583 00:39:24,600 --> 00:39:26,380 Vợ chồng... nên không có bí mật nào với nhau. 584 00:39:26,520 --> 00:39:28,000 Không có bí mật. 585 00:39:28,720 --> 00:39:29,952 đúng. 586 00:39:30,080 --> 00:39:32,072 Không có bí mật. 587 00:39:32,200 --> 00:39:34,590 Có gì ngọt hơn mật ong? 588 00:39:34,720 --> 00:39:37,838 Và có gì mạnh hơn sư tử? 589 00:39:39,640 --> 00:39:41,871 Đó chính là lời giải 590 00:40:00,200 --> 00:40:01,839 Ah, Hắn kia rồi 591 00:40:02,000 --> 00:40:05,676 Chú rể đầy trí tuệ và sức mạnh hiếm thấy. 592 00:40:05,840 --> 00:40:07,160 Thùng rượu cạn đáy rồi 593 00:40:07,280 --> 00:40:08,634 Đã tìm thấy câu trả lời chưa? 594 00:40:09,760 --> 00:40:11,752 Mày sẽ phải ngạc nhiên đấy 595 00:40:11,880 --> 00:40:13,712 Cứ thử xem. 596 00:40:15,680 --> 00:40:20,709 Có những gì ngọt hơn mật ong? 597 00:40:20,840 --> 00:40:22,672 Và có gì mạnh hơn... 598 00:40:22,800 --> 00:40:24,996 Một con sư tử? 599 00:40:25,120 --> 00:40:26,190 - Làm thế nào mà... 600 00:40:26,190 --> 00:40:27,520 Nhắc lại nghe coi 601 00:40:27,520 --> 00:40:28,713 Đã cược gì đây? 602 00:40:28,840 --> 00:40:29,876 Ồ được. 603 00:40:30,000 --> 00:40:31,229 30 bộ quân phục. 604 00:40:31,360 --> 00:40:32,919 Tôi không có. 605 00:40:33,040 --> 00:40:34,952 Tao lại nghĩ mày sẽ mất nhiều hơn canh bạc của mày. 606 00:40:35,120 --> 00:40:36,600 - Đừng động đến cô ta Samson! 607 00:40:39,280 --> 00:40:40,794 Được 608 00:40:40,920 --> 00:40:42,832 Tôi sẽ trả đủ quân phục. 609 00:40:43,000 --> 00:40:45,310 Samson, làm ơn. 610 00:40:46,480 --> 00:40:47,550 Không phải em. 611 00:40:47,680 --> 00:40:49,433 Không phải em, Samson. 612 00:41:27,480 --> 00:41:28,914 Này! 613 00:41:30,240 --> 00:41:32,835 Nước không dành cho mày, Tên Do Thái. 614 00:41:35,200 --> 00:41:39,080 Cái giếng dành cho đôi môi thuần khiết của người Palestines 615 00:41:39,200 --> 00:41:42,159 nó bị dơ bẩn bởi người như mày 616 00:41:42,280 --> 00:41:43,953 khiến tao phát ói. 617 00:41:54,440 --> 00:41:56,033 Tao đã nói... 618 00:41:56,200 --> 00:41:58,954 buông bàn tay bẩn thỉu của mày ra khỏi nước của chúng tao 619 00:41:59,120 --> 00:42:01,191 và biến đi! 620 00:42:06,360 --> 00:42:09,080 - Cởi quân phục cho tao - Mày nói gì? 621 00:42:11,720 --> 00:42:13,598 Quân phục của bọn mày. 622 00:42:13,760 --> 00:42:15,080 Đưa nó cho tao. 623 00:42:15,200 --> 00:42:18,830 Mày mất trí rồi à, tên Do Thái? 624 00:42:18,960 --> 00:42:21,200 Tao có thể vứt xác mày cho quạ tha 625 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 Và tiếp tục uống 626 00:42:22,600 --> 00:42:24,720 mà không cần một giây suy nghĩ! 627 00:42:32,200 --> 00:42:34,030 Này. 628 00:42:50,020 --> 00:42:51,520 Anh ta chết rồi. 629 00:42:54,120 --> 00:42:56,120 Anh ta chết rồi 630 00:43:07,360 --> 00:43:08,360 Quân phục của mày 631 00:43:09,920 --> 00:43:11,120 Tao muốn tất cả. 632 00:43:13,000 --> 00:43:14,600 Hắn ta điên rồi. 633 00:43:14,840 --> 00:43:16,559 Giết thằng chó này. 634 00:44:17,240 --> 00:44:19,152 Họ không thể làm hại các cô nữa. 635 00:44:19,280 --> 00:44:22,114 Các cô được tự do. 636 00:44:22,240 --> 00:44:24,072 Đó là tôi, Samson. 637 00:44:24,200 --> 00:44:25,953 Chúa chúng ta ở với chúng ta hôm nay. 638 00:44:28,200 --> 00:44:30,157 Giúp tôi thu thập quân phục của họ. 639 00:44:31,600 --> 00:44:33,080 Đợi đã. 640 00:44:33,200 --> 00:44:34,077 Làm ơn 641 00:44:34,200 --> 00:44:36,760 Tôi không thể giết người 642 00:44:37,840 --> 00:44:39,797 Tôi không thể phá vỡ lời thề của mình. 643 00:44:55,480 --> 00:44:58,678 Rallah! Rallah! 644 00:45:05,200 --> 00:45:06,873 Nợ của tôi được trả. 645 00:45:07,000 --> 00:45:08,832 Bây giờ, Taren ở đâu? 646 00:45:08,960 --> 00:45:11,077 Quân phục Palestines, thưa ngài. 647 00:45:11,200 --> 00:45:12,998 Có máu. 648 00:45:13,120 --> 00:45:16,238 Vợ tôi ở đâu? 649 00:45:17,440 --> 00:45:19,193 Mày làm gì có vợ. 650 00:45:19,360 --> 00:45:22,717 Mày không quay lại kịp thời gian để hoàn thành buổi lễ. 651 00:45:22,840 --> 00:45:26,550 Luật của Dagon yêu cầu, khi hôn lễ bắt đầu, 652 00:45:26,680 --> 00:45:28,637 nó phải được hoàn thành. 653 00:45:30,920 --> 00:45:33,230 Nếu tao ở địa vị của mày 654 00:45:33,360 --> 00:45:34,874 - Nếu mày thậm chí chạm vào cô ấy.. - Uh... 655 00:45:35,040 --> 00:45:37,714 Bây giờ, bởi vì mày đã giết người của tao 656 00:45:37,880 --> 00:45:40,190 và ăn cắp quần áo của họ, Mày sẽ dành phần đời còn lại 657 00:45:40,320 --> 00:45:43,791 rất ngắn ngủi của mày làm phu mỏ. 658 00:45:47,480 --> 00:45:49,039 Bắt người đàn ông này. 659 00:46:03,560 --> 00:46:05,153 Quay lại đây, Samson! 660 00:46:06,320 --> 00:46:09,640 Dừng ở đây và tìm hắn 661 00:47:08,520 --> 00:47:10,512 Đồng lúa mỳ đang bốc cháy 662 00:47:10,680 --> 00:47:12,114 Tại sao mày còn đứng đó? 663 00:47:12,240 --> 00:47:13,879 để rồi đói rã mồm à? 664 00:47:14,000 --> 00:47:15,878 Không có ai ngoài đó cả. Thưa ngài 665 00:47:16,000 --> 00:47:17,593 Cái gì? 666 00:47:19,280 --> 00:47:21,272 Vậy ai đốt lửa? 667 00:47:21,440 --> 00:47:23,113 Lửa, tự di chuyển. 668 00:47:23,240 --> 00:47:24,799 Đánh thức hoàng tử dậy. 669 00:47:33,800 --> 00:47:35,632 Có chuyện là gì? 670 00:47:38,440 --> 00:47:40,113 Rallah! 671 00:47:40,240 --> 00:47:41,754 Thả Taren ra! 672 00:47:41,920 --> 00:47:45,311 Nếu không ta sẽ đốt cháy tất cả 673 00:47:53,440 --> 00:47:55,636 Samson! 674 00:47:55,760 --> 00:47:56,876 Không! 675 00:47:57,000 --> 00:47:58,229 Tên Do Thái kia! 676 00:47:58,360 --> 00:47:59,396 Taren! 677 00:47:59,560 --> 00:48:01,119 Ta sẽ trả cho mày đây 678 00:48:01,240 --> 00:48:03,038 Samson! 679 00:48:04,800 --> 00:48:06,359 Taren! 680 00:48:50,000 --> 00:48:51,832 Tha lỗi cho con 681 00:49:00,640 --> 00:49:02,597 Samson! 682 00:49:05,400 --> 00:49:06,720 Samson! 683 00:49:06,880 --> 00:49:07,950 Không! 684 00:49:08,080 --> 00:49:09,514 Samson! 685 00:49:10,800 --> 00:49:12,280 - Tôi không biết. - Samson! 686 00:49:13,840 --> 00:49:17,436 Đưa Samson ra đây Nếu không ta sẽ đốt làng 687 00:49:18,920 --> 00:49:20,718 Anh ta không có ở đây. 688 00:49:20,840 --> 00:49:22,160 Ta biết ông 689 00:49:22,280 --> 00:49:25,193 Manoah, cha của Samson. 690 00:49:25,320 --> 00:49:26,720 Đưa ông ta đi. 691 00:49:29,440 --> 00:49:33,320 Ngài có muốn tất cả Judah (kẻ phản bội Chúa) 692 00:49:33,440 --> 00:49:35,272 tập hợp chống lại ngài không? 693 00:49:35,400 --> 00:49:38,279 Nếu Samson không xuất hiện, 694 00:49:38,400 --> 00:49:40,960 Hắn sẽ tự chọn cho mình không có cha. 695 00:49:41,120 --> 00:49:44,557 và các ngươi cũng không còn ngôi làng nữa 696 00:49:47,760 --> 00:49:49,513 Cha... 697 00:49:51,080 --> 00:49:53,356 Con nghĩ Con biết anh con ở đâu. 698 00:49:53,480 --> 00:49:56,040 Đi. Đi đi. 699 00:50:08,080 --> 00:50:10,356 Anh. 700 00:50:10,480 --> 00:50:11,800 Xin hãy để tôi được yên 701 00:50:13,040 --> 00:50:14,838 Chúa không kết thúc với anh đâu. 702 00:50:17,320 --> 00:50:20,279 Trong nhiều năm, em cầu xin Chúa. 703 00:50:22,320 --> 00:50:25,711 Em hỏi Ngài nếu ngài thực sự là người tạo ra chúng ta. 704 00:50:27,080 --> 00:50:29,914 Trong nhiều năm, em không nghe thấy bất cứ điều gì. 705 00:50:30,040 --> 00:50:33,192 Và sau đó, một đêm... 706 00:50:33,320 --> 00:50:35,880 Em nghe thấy một tgiọng nói nhỏ 707 00:50:36,960 --> 00:50:38,440 Em nhìn quanh. 708 00:50:38,560 --> 00:50:41,314 Chắn phải có một người nào đó đã nói, 709 00:50:41,440 --> 00:50:43,318 nhưng không có ai ở đó. 710 00:50:45,280 --> 00:50:47,237 Và sau đó nó lại xảy ra. 711 00:50:47,360 --> 00:50:49,477 Một giọng nói rất rõ ràng, 712 00:50:49,600 --> 00:50:52,798 với một sự chắc chắn linh thiêng _ nói rằng 713 00:50:52,920 --> 00:50:55,355 Em sẽ chứng kiến anh trai mình là người giải phóng cho bộ lạc 714 00:50:55,480 --> 00:50:56,914 với sức mạnh của bàn tay của mình. 715 00:50:57,040 --> 00:51:00,750 Em biết rằng anh sẽ cứu tất cả chúng ta, anh trai. 716 00:51:00,880 --> 00:51:02,792 Câu hỏi duy nhất là khi nào. 717 00:51:05,080 --> 00:51:07,800 Anh đã phá vỡ lời thề 718 00:51:07,960 --> 00:51:10,270 Nó đã kết thúc. 719 00:51:10,400 --> 00:51:12,278 Đây chưa phải là kết thúc. 720 00:51:13,360 --> 00:51:15,431 Hãy dồn hết sức mạnh, anh trai. 721 00:51:17,640 --> 00:51:20,235 Họ đều có cha. 722 00:51:24,080 --> 00:51:26,800 Họ đến đây để đưa anh đến đức vua 723 00:51:26,920 --> 00:51:28,877 để đổi lấy hòa bình. 724 00:51:29,960 --> 00:51:31,952 Và nếu anh đầu hàng, 725 00:51:32,080 --> 00:51:33,958 Will Rallah sẽ thả cha? 726 00:51:34,080 --> 00:51:35,992 Đầu hàng không phải là giải pháp, anh trai. 727 00:51:36,120 --> 00:51:37,474 Vậy thì giải pháp là gì? 728 00:51:37,600 --> 00:51:39,910 Làm cho mọi người Judah trở thành quân đội của anh. 729 00:51:40,040 --> 00:51:43,112 Họ sẽ chiến đấu cho anh, và mọi người cũng vậy. 730 00:51:43,240 --> 00:51:45,277 Hôm nay là ngày, Samson. 731 00:51:45,400 --> 00:51:47,357 Hôm nay, lời tiên tri đã được thành hiện thực. 732 00:51:47,480 --> 00:51:49,995 Anh là Samson từ bộ tộc Dan, 733 00:51:50,120 --> 00:51:53,079 được chọn bởi Đức Chúa Trời Toàn năng. 734 00:51:53,200 --> 00:51:56,477 Sẽ dùng cánh tay của mình trả thù chống lại người Palestines. 735 00:51:56,600 --> 00:51:58,956 Em nói đúng, em trai. 736 00:51:59,080 --> 00:52:01,675 Cánh tay này sẽ cứu mọi người 737 00:52:02,800 --> 00:52:04,712 Không, anh trai. 738 00:52:06,440 --> 00:52:07,760 Không. 739 00:52:07,880 --> 00:52:09,997 Đứng lên và chiến đấu. 740 00:52:53,200 --> 00:52:56,557 Lòng trung thành của ngươi với đức vua được ghi nhận. 741 00:52:56,680 --> 00:52:58,831 Làng của ngươi sẽ được tha. 742 00:53:17,600 --> 00:53:20,115 Trước khi cái đầu của mày rơi xuống đất, 743 00:53:20,240 --> 00:53:22,391 Làng của mày sẽ cháy. 744 00:53:22,520 --> 00:53:25,160 Và cha của mày... 745 00:53:28,320 --> 00:53:30,835 ... đang đợi mày. 746 00:53:36,200 --> 00:53:38,032 Không! 747 00:53:52,080 --> 00:53:54,595 Không...! 748 00:53:58,440 --> 00:54:00,079 lui ra 749 00:54:06,560 --> 00:54:08,517 Bảo vệ hoàng tử! 750 00:54:08,680 --> 00:54:10,353 Giết tên Do Thái! 751 00:54:15,600 --> 00:54:18,593 Đức Chúa Trời, hãy cho con sức mạnh. 752 00:54:44,400 --> 00:54:46,869 Tiến lên, thằng đó để cho tao 753 00:54:55,600 --> 00:54:57,239 Tiến lên 754 00:54:57,360 --> 00:55:00,558 Mang cái đầu nó về đây cho ta 755 00:55:47,160 --> 00:55:50,198 Xin Đức chúa trời, nghe lời cầu nguyện của con. 756 00:56:10,560 --> 00:56:11,994 Bắt lấy hắn 757 00:56:14,600 --> 00:56:16,600 Láy đầu hắn 758 00:56:38,600 --> 00:56:40,600 Hắn là quái thú 759 00:56:45,680 --> 00:56:48,912 Xin đức chúa Trời, con là đầy tớ của Người. 760 00:56:49,040 --> 00:56:50,952 Xin đừng bỏ con. 761 00:56:51,080 --> 00:56:52,753 Hãy cho con sức mạnh. 762 00:56:52,880 --> 00:56:56,760 Hãy ban cho con sức mạnh của Người...! 763 00:57:27,920 --> 00:57:30,116 chúa nhập vào hắn rồi. 764 00:57:30,240 --> 00:57:31,310 Hắn ta là bất khả chiến bại! 765 00:58:43,800 --> 00:58:44,870 Samson. 766 00:58:48,560 --> 00:58:50,313 Dagon! 767 01:00:00,440 --> 01:00:02,875 Samson... 768 01:00:03,000 --> 01:00:04,639 con trai của Manoah, 769 01:00:04,760 --> 01:00:07,673 được Đức Chúa Trời chọn từ khi sinh ra 770 01:00:07,800 --> 01:00:10,190 để mang lại tự do cho bộ lạc 771 01:00:17,800 --> 01:00:19,632 Ta phong tước thánh cho con 772 01:01:02,400 --> 01:01:05,552 Hắn ta có sức mạnh của thần thánh 773 01:01:05,720 --> 01:01:09,396 - Con đã tận mắt chứng kiến. - Đôi mắt của con đang lừa dối con. 774 01:01:09,560 --> 01:01:10,914 Conn có thấy hắn bị chảy máu không? 775 01:01:11,040 --> 01:01:12,633 Có ạ 776 01:01:12,760 --> 01:01:14,638 Vậy thì, nó không phải là thần thánh! 777 01:01:14,760 --> 01:01:18,640 Đi nói với tên Do Thái rằng ta sẽ không trả thù hắn 778 01:01:18,760 --> 01:01:22,436 nếu hắn thề sẽ chấm dứt bạo lực! 779 01:01:23,520 --> 01:01:26,240 Đi đi, cút cho khuất mắt ta 780 01:01:27,480 --> 01:01:29,551 Đúng là thằng nhóc con 781 01:01:43,600 --> 01:01:48,080 Ngươi... không... phải ...là... thần. 782 01:01:51,800 --> 01:01:53,996 Ngài đã làm Dagon nổi giận. 783 01:01:54,120 --> 01:01:56,999 Ta không sợ Dagon hay cha ta 784 01:01:57,120 --> 01:01:59,191 Ngài sợ người khác. 785 01:01:59,360 --> 01:02:03,673 Ta đã thấy một vị thần thực sự... 786 01:02:03,800 --> 01:02:06,076 nhập vào một người đàn ông 787 01:02:10,560 --> 01:02:12,392 Đó là sức mạnh. 788 01:02:12,520 --> 01:02:16,275 Ta sẽ lấy được sức mạnh của Samson. 789 01:02:19,080 --> 01:02:21,640 Và cô sẽ giúp ta. 790 01:02:27,640 --> 01:02:30,640 NHIỀU NĂM SAU 791 01:02:31,320 --> 01:02:33,277 Samson cuối cùng đã được ban phước 792 01:02:33,400 --> 01:02:36,711 thành thủ lĩnh và bảo vệ bộ lạc. 793 01:02:36,840 --> 01:02:39,992 Nhà vua không gửi quân chống lại chúng tôi, 794 01:02:40,120 --> 01:02:43,511 nhưng nạn trộm cắp thức ăn của chúng ta không dừng lại. 795 01:02:43,640 --> 01:02:45,996 Hoàng tử Rallah bị điều đi xa về phía tây 796 01:02:46,120 --> 01:02:50,000 Đóng quân tại Ai Cập như một hình phạt. 797 01:02:50,160 --> 01:02:53,119 Nhưng hắn đã trở lại sau mấy năm 798 01:02:53,240 --> 01:02:56,358 bộ lạc của chúng ta một lần nữa bị tấn công bởi bạo lực 799 01:02:56,480 --> 01:02:59,314 và bị đẩy vào nguy cơ bị chết đói. 800 01:02:59,440 --> 01:03:01,272 Trong nhiều năm, tôi đã nói 801 01:03:01,400 --> 01:03:02,270 - Hy vọng duy nhất của chúng tôi là hòa bình. 802 01:03:02,270 --> 01:03:03,400 - Hòa bình? 803 01:03:03,400 --> 01:03:05,960 Phần của chúng ta trong vụ thu hoạch sắp tới không còn có thể nuôi chúng ta nữa. 804 01:03:06,080 --> 01:03:08,834 Trong nhiều năm, chúng tôi đã lắng nghe ạnh. 805 01:03:08,960 --> 01:03:11,998 chúng ta vẫn tồn tại, nhưng chẳng có gì thay đổi cả. 806 01:03:12,120 --> 01:03:13,713 - Đã đến lúc chiến tranh rồi. - Không. 807 01:03:13,840 --> 01:03:16,071 Chiến tranh chỉ mang đến đau khổ cho người dân của chúng ta. 808 01:03:16,200 --> 01:03:18,669 Tôi sẽ đi đến Gaza để thương lượng hòa bình. 809 01:03:18,800 --> 01:03:21,759 Những gì anh gọi là hòa bình, tôi gọi là bỏ đói. 810 01:03:21,880 --> 01:03:25,032 Hy vọng duy nhất của chúng ta là tập hợp các bộ tộc khác và chuẩn bị tấn công. 811 01:03:25,160 --> 01:03:26,480 chúa không định cho anh từ một đứa trẻ 812 01:03:26,600 --> 01:03:28,080 trở thành một chính trị gia, anh trai. 813 01:03:28,240 --> 01:03:29,993 Chúa cho anh sức mạnh để chiến đấui mà không có người đàn ông nào từng có. 814 01:03:33,160 --> 01:03:36,710 Tôi sẽ quay về cùng với tự do 815 01:03:36,710 --> 01:03:39,710 Hoặc sẽ không bao giờ trở lại. 816 01:04:09,840 --> 01:04:11,840 Sự phẫn nộ không thể chịu đựng nổi. 817 01:04:11,860 --> 01:04:12,990 Ta biết sự phẫn uất đó 818 01:04:12,990 --> 01:04:15,590 Ta biết sự phẫn uất đó nguy hại cho vương quốc. 819 01:04:15,720 --> 01:04:17,550 Hắn ta đến đây để đàm phán. 820 01:04:17,550 --> 01:04:18,750 Hắn ta sẽ ra đi trong hòa bình 821 01:04:18,880 --> 01:04:22,070 Đó là điều ta muốn, và cũng là mệnh lệnh 822 01:04:22,200 --> 01:04:25,550 Đó là quyền của ta, cũng là quyết định của ta 823 01:04:25,680 --> 01:04:26,840 Con không biết tranh luận sẽ đi về đâu sao? 824 01:04:26,840 --> 01:04:27,680 Rallah. Con không biết tranh luận sẽ đi về đâu sao? 825 01:04:27,680 --> 01:04:27,800 Rallah. 826 01:04:27,800 --> 01:04:28,069 ra ngoài Rallah. 827 01:04:28,069 --> 01:04:28,800 ra ngoài 828 01:04:30,160 --> 01:04:32,277 Mày đã trở lại. 829 01:04:32,400 --> 01:04:33,993 Samson Dũng mãnh! 830 01:04:39,120 --> 01:04:41,510 Cuối cùng chúng ta gặp nhau. 831 01:04:43,720 --> 01:04:46,155 Ta có thể mời anh rượu hoặc thức ăn không? 832 01:04:46,280 --> 01:04:49,637 Hay món sườn cừu? 833 01:04:49,760 --> 01:04:51,991 Con trai ta ở quanh đây, phải không? 834 01:04:53,280 --> 01:04:54,270 Tôi ở đây để thương lượng cho người dân tôi đang phục vụ. 835 01:04:54,400 --> 01:04:56,153 Những người này đang chết đói. 836 01:04:56,280 --> 01:04:58,112 Để thương lượng, phải có cái gì đó 837 01:04:58,240 --> 01:05:00,755 để thương lượng, đúng không? 838 01:05:00,880 --> 01:05:03,076 Anh có đề nghị gì cho ương quốc của ta? 839 01:05:03,200 --> 01:05:05,556 Hòa bình. 840 01:05:05,680 --> 01:05:07,080 Hòa bình thực sự giữa nhân dân của chúng ta. 841 01:05:07,200 --> 01:05:09,795 Giảm bớt cống nạp. 842 01:05:09,920 --> 01:05:11,639 Trả lại phần thu hoạch mà chúng tôi đáng được chia. 843 01:05:11,800 --> 01:05:13,871 Còn gì nữa? 844 01:05:14,000 --> 01:05:15,832 Ngài sẽ phải đối mặt với cơn thịnh nộ của chúa. 845 01:05:15,960 --> 01:05:18,839 Vậy, anh định đe dọa tôi bằng những sự kỳ lạ của tự nhiên, 846 01:05:21,240 --> 01:05:25,120 tác động thiên tai và thời tiết? 847 01:05:25,240 --> 01:05:28,233 Nhạo báng tôi, nếu ngài muốn 848 01:05:28,400 --> 01:05:30,471 nhưng ngài sẽ không thể cười khi ngài nhìn thấy 849 01:05:32,680 --> 01:05:34,558 hàng ngàn lính nữa tử trận. 850 01:05:34,680 --> 01:05:36,751 Ta đã xây dựng lại quân đội mạnh gấp ba kể từ đó, 851 01:05:36,880 --> 01:05:38,837 và lý do duy nhất mà anh còn sống 852 01:05:38,960 --> 01:05:41,270 bởi vì ta đã không ra lệnh tiêu diệt anh. 853 01:05:41,400 --> 01:05:43,278 Ta từ chối đề nghị của ạnh. 854 01:05:43,400 --> 01:05:44,800 Vậy ngài chọn chiến tranh. 855 01:05:44,960 --> 01:05:46,599 Ta nghĩ cả hai chúng ta đều hiểu 856 01:05:46,720 --> 01:05:51,556 chiến tranh không phải lựa chọn tốt nhất của anh. 857 01:05:51,680 --> 01:05:53,034 Trừ khi, tất nhiên, nếu anh muốn 858 01:05:53,160 --> 01:05:54,310 thấy thêm nhiều người thân của mình bị giết 859 01:05:54,440 --> 01:05:56,477 Đây là lời đề nghị của ta với anh 860 01:06:00,720 --> 01:06:02,074 Biến đi. 861 01:06:03,160 --> 01:06:05,038 Anh biến mất, 862 01:06:05,160 --> 01:06:07,959 và mùa màng sẽ được trả lại cho người của anh. 863 01:06:10,000 --> 01:06:12,799 Ngài yêu cầu tôi bỏ mặc người dân của tôi sao? 864 01:06:15,400 --> 01:06:18,711 Tùy anh lựa chọn, Samson. 865 01:06:18,840 --> 01:06:24,359 Ở lại chứng kiến dân của anh đau khổ và chết, 866 01:06:24,480 --> 01:06:26,631 hoặc ra đi 867 01:06:26,760 --> 01:06:28,399 để cho bộ lạc phát triển hưng thịnh. 868 01:06:38,320 --> 01:06:40,152 Nhanh lên, biến khỏi thị trấn. 869 01:06:40,280 --> 01:06:42,351 Hãy nói với em trai tôi. 870 01:06:42,480 --> 01:06:45,951 Nói với em tôi sẽ trở lại khi tôi thay đổi trái tim của nhà vua. 871 01:06:46,080 --> 01:06:47,912 Nhưng anh không thể nấn ná ở lại đây được. 872 01:06:48,040 --> 01:06:50,430 Nếu những người này thậm chí nghi ngờ anh là ai... 873 01:06:50,560 --> 01:06:53,430 Tin vào Chúa. Chúa sẽ chỉ đường 874 01:06:53,560 --> 01:06:55,070 Đi ngay. 875 01:06:55,070 --> 01:06:57,070 Nhanh lên! 876 01:06:58,200 --> 01:07:02,300 Một người Do Thái ngồi cùng hội đồng với nhà vua. 877 01:07:02,360 --> 01:07:04,390 Cô nhầm rồi 878 01:07:04,520 --> 01:07:07,520 Xin ngài tha thứ cho ứng xử của tôi. 879 01:07:07,560 --> 01:07:09,160 Tôi là chủ của nhà trọ gần đây 880 01:07:09,160 --> 01:07:09,560 Nơi những người quan trọng như ngài có thể nghỉ ngơi và cầu nguyện. Tôi là chủ của nhà trọ gần đây 881 01:07:09,560 --> 01:07:13,760 Nơi những người quan trọng như ngài có thể nghỉ ngơi và cầu nguyện. 882 01:07:13,760 --> 01:07:15,160 Chúng tôi rất kín đáo. 883 01:07:15,160 --> 01:07:16,660 Chúng tôi không đòi hỏi gì hết. 884 01:07:41,440 --> 01:07:43,440 Kiểu nhà nghỉ này là gì vậy? 885 01:07:43,440 --> 01:07:45,440 Không có gì khiếm nhã đâu, xin hứa với ngài 886 01:08:13,200 --> 01:08:15,200 Tôi sẽ không đến đây 887 01:08:15,200 --> 01:08:18,272 Nếu cô đã thành thật về kiểu nhà nghỉ này 888 01:08:18,400 --> 01:08:19,993 Tôi phải nói chuyện với anh. 889 01:08:20,120 --> 01:08:22,430 Cô vào nhầm phòng rồi. Quay trở lại với bà chủ của cô. 890 01:08:22,560 --> 01:08:24,233 Samson, làm ơn. 891 01:08:26,320 --> 01:08:27,959 Tôi đến đây để cảnh báo anh. 892 01:08:28,120 --> 01:08:30,032 Anh đang gặp nguy hiểm, rất nghiêm trọng. 893 01:08:31,320 --> 01:08:33,994 Đợi đã. 894 01:08:34,120 --> 01:08:35,873 Tôi biết cô. 895 01:08:37,480 --> 01:08:39,153 Đúng rồi 896 01:08:39,280 --> 01:08:41,112 Cô có mặt ở tiệc cưới của tôi. 897 01:08:41,240 --> 01:08:42,959 Cô đi cùng với Rallah. 898 01:08:43,080 --> 01:08:45,390 Đúng, tôi ở đó 899 01:08:45,520 --> 01:08:47,910 Nhưng đó là trước khi tôi biết những gì hắn ta có thể làm. 900 01:08:49,800 --> 01:08:51,075 Kể từ đó tôi không hầu hắn ta nữa. 901 01:08:51,200 --> 01:08:53,476 Cô đang làm gì ở đây? 902 01:08:53,600 --> 01:08:55,910 Tôi tình cờ thấy anh trên đường phố. 903 01:08:56,040 --> 01:08:57,633 Tôi thấy anh đến đây. 904 01:08:57,760 --> 01:09:00,594 Hắn ở đâu? Tên Do Thái? 905 01:09:00,720 --> 01:09:01,676 Samson, cả thành phố biết anh đang ở đây. 906 01:09:01,800 --> 01:09:04,230 Người bị mắc bẫy rồi 907 01:09:05,000 --> 01:09:07,515 Đi tìm hắn ta! 908 01:09:10,720 --> 01:09:12,598 Rallah có bảo cô làm điều này không? 909 01:09:12,720 --> 01:09:14,590 Tôi không làm cho Rallah. 910 01:09:14,660 --> 01:09:16,080 Tôi không thể tin cô. 911 01:09:16,110 --> 01:09:17,230 - Cô đang nói dối. 912 01:09:17,230 --> 01:09:18,560 Hắn đằng kia 913 01:09:18,660 --> 01:09:20,795 Tại sao cô lại giúp tôi? 914 01:09:20,920 --> 01:09:24,596 Anh thật nhẫn tâm bắt ltôi phải nói thật lòng mình? 915 01:09:26,200 --> 01:09:28,192 Tôi không nói dối. 916 01:09:31,080 --> 01:09:34,039 Tôi thấy anh trên đường phố , và tôi nhớ. 917 01:09:37,560 --> 01:09:39,358 Taren... 918 01:09:42,840 --> 01:09:45,230 Có chuyện gì với Taren? 919 01:09:50,240 --> 01:09:53,039 Cô ấy ngọt ngào. 920 01:09:53,160 --> 01:09:54,640 Và ngây thơ. 921 01:09:54,760 --> 01:09:56,353 Và thuần khiết. 922 01:09:58,520 --> 01:10:00,352 Và vì điều đó, các vị thần mỉm cười với cô ấy 923 01:10:00,480 --> 01:10:03,075 và tặng cô ấy một món quà- một người đàn ông. 924 01:10:05,560 --> 01:10:08,120 Và tôi ghen tị với cô ấy, bởi vì tôi biết tôi sẽ không bao giờ cho phép 925 01:10:08,240 --> 01:10:09,720 một món quà như thế. 926 01:10:11,120 --> 01:10:12,759 Lại tan vỡ như tôi. 927 01:10:17,600 --> 01:10:19,796 Tôi xin lỗi. 928 01:10:19,920 --> 01:10:21,479 Hắn ta còn thức 929 01:10:22,720 --> 01:10:23,949 Mày không phải là một trong những cô gái của tao. 930 01:10:24,080 --> 01:10:25,400 Giết cả hai! 931 01:10:25,520 --> 01:10:27,000 Làm đi 932 01:10:28,640 --> 01:10:30,393 Chính là hắn 933 01:10:30,520 --> 01:10:32,796 - Kẻ giết người Do Thái Samson. 934 01:10:32,920 --> 01:10:35,355 Trả thù của anh em và con trai của bạn. 935 01:10:35,355 --> 01:10:36,920 Giết hắn đi! 936 01:10:36,920 --> 01:10:39,037 Giết hắn! 937 01:10:41,880 --> 01:10:43,758 Vào đây. 938 01:10:50,150 --> 01:10:52,150 Nhanh lên 939 01:10:55,080 --> 01:10:56,799 Anh ta đã giết anh trai tôi! 940 01:10:56,920 --> 01:10:58,320 Tìm hắn ta! 941 01:11:09,160 --> 01:11:10,799 Tôi đang làm gì? 942 01:11:12,320 --> 01:11:14,789 Tôi không thể quay trở lại với người của tôi như một thất bại. 943 01:11:14,920 --> 01:11:16,149 Tôi không thể ở lại đây. 944 01:11:16,280 --> 01:11:17,839 Nhà vua khuyên tôi nên biến đi. 945 01:11:18,000 --> 01:11:19,719 chúa không cho tôi biết bất cứ điều gì! 946 01:11:24,280 --> 01:11:26,192 Tôi có một ngôi nhà ở thung lũng Sorek. 947 01:11:26,320 --> 01:11:30,234 Anh sẽ được an toàn ở đó trong khi chờ đợi câu trả lời từ Chúa của anh. 948 01:11:33,920 --> 01:11:35,354 Hắn kia rồi 949 01:11:36,680 --> 01:11:38,399 Hãy đến làng Balsam. 950 01:11:38,560 --> 01:11:40,472 - Tôi sẽ gặp anh trên đường! 951 01:11:40,600 --> 01:11:42,080 Ở lại đây. 952 01:11:42,200 --> 01:11:43,839 Họ không đuổi theo cô. 953 01:11:47,440 --> 01:11:48,794 Bắt lấy hắn 954 01:11:59,600 --> 01:12:01,478 Hắn ở đâu? 955 01:12:01,600 --> 01:12:04,240 Chúng ta phải tìm ra hắn 956 01:12:06,880 --> 01:12:08,314 Chắc chắn hắn đi đường này 957 01:12:10,240 --> 01:12:12,197 Chúng ta phải tìm ra hắn! 958 01:12:12,320 --> 01:12:13,754 Hắn ở đâu? 959 01:12:15,040 --> 01:12:16,190 Hắn ở đây! 960 01:12:16,320 --> 01:12:17,959 Theo tôi! 961 01:12:18,080 --> 01:12:20,311 Tôi đã thấy hắn! 962 01:12:20,480 --> 01:12:22,039 Theo tôi! 963 01:12:23,400 --> 01:12:24,754 Theo tôi! 964 01:12:50,120 --> 01:12:51,713 Đừng để hắn thoát 965 01:12:53,400 --> 01:12:55,756 Giết hắn! - Giết bọn tà đạo! 966 01:12:55,880 --> 01:12:58,270 Giết hắn! Giết hắn đi! 967 01:12:58,400 --> 01:13:00,198 Giết hắn! 968 01:13:01,720 --> 01:13:02,995 Giết con kafir! 969 01:13:04,560 --> 01:13:06,279 Bắt hắn! 970 01:13:25,600 --> 01:13:28,115 Bật con lợn bẩn đó! 971 01:13:30,840 --> 01:13:31,956 Giết hắn! 972 01:13:36,080 --> 01:13:37,594 Giết hắn! 973 01:13:43,760 --> 01:13:46,320 Đốt hắn đi 974 01:13:48,440 --> 01:13:49,760 Giết hắn! 975 01:13:49,880 --> 01:13:51,360 Giết hắn! 976 01:13:53,840 --> 01:13:55,433 Xin đức Chúa trời 977 01:13:55,560 --> 01:13:58,314 Kẻ tôi tớ của người xin Người giúp con một lần nữa. 978 01:13:59,400 --> 01:14:01,198 Giết hắn! 979 01:14:01,320 --> 01:14:04,392 Cho con sức mạnh của Người, 980 01:14:04,520 --> 01:14:06,079 Che chở cho con. 981 01:14:54,680 --> 01:14:56,399 Hãy để họ xem. 982 01:14:57,920 --> 01:15:00,196 Hãy để họ thấy sức mạnh của... 983 01:15:01,480 --> 01:15:02,800 ... từ Thần linh... 984 01:15:04,200 --> 01:15:05,953 ... hiển thị. 985 01:16:19,520 --> 01:16:21,113 Samson. 986 01:16:27,840 --> 01:16:29,240 Taren. 987 01:16:29,360 --> 01:16:31,670 Tình yêu của anh. 988 01:16:35,760 --> 01:16:36,876 Cô đang làm gì? 989 01:16:37,000 --> 01:16:39,151 Nằm yên. 990 01:16:39,320 --> 01:16:41,391 Anh phải nghỉ ngơi. 991 01:16:58,640 --> 01:16:59,915 Anh tỉnh rồi 992 01:17:00,040 --> 01:17:02,953 Anh đã ngủ trong hai ngày. 993 01:17:03,080 --> 01:17:06,357 Thương tích của anh rất nghiêm trọng, nhưng tôi làm những gì tôi có thể. 994 01:17:06,480 --> 01:17:09,439 Tôi nghĩ cô là người nào khác kia. 995 01:17:09,600 --> 01:17:11,080 Taren. 996 01:17:11,200 --> 01:17:14,238 Anh đã nói tên cô ấy nhiều lần. 997 01:17:14,400 --> 01:17:15,880 Anh thực sự yêu cô ấy. 998 01:17:16,000 --> 01:17:17,719 Tại sao cô lại giúp tôi? 999 01:17:17,840 --> 01:17:19,911 Cô không phải là người Palestine? 1000 01:17:20,040 --> 01:17:22,555 Tôi thấy anh một mình và bị thươngn. 1001 01:17:22,680 --> 01:17:24,956 Tôi biết cảm giác của nó như thế nào. 1002 01:17:25,080 --> 01:17:28,869 Và cô có thể giúp ai đó mà không có đòi hỏi gì sao? 1003 01:17:30,280 --> 01:17:32,272 Một người phụ nữ với lòng tốt chân thành 1004 01:17:32,400 --> 01:17:35,393 Làm những việc như thể , đặc biệt là với người Do Thái. 1005 01:17:42,720 --> 01:17:44,279 Tôi phải đi. 1006 01:17:45,800 --> 01:17:47,519 Xin vui lòng, ở lại cho đến khi sức khỏe tốt hơn. 1007 01:17:47,680 --> 01:17:49,194 Tôi không có ý gì đâu. 1008 01:17:49,320 --> 01:17:50,800 Không thể ở lại được. 1009 01:17:50,920 --> 01:17:52,832 Hãy để tôi chuẩn bị cho anh một ít thức ăn. 1010 01:17:52,960 --> 01:17:54,440 Hãy ở lại. 1011 01:17:55,840 --> 01:17:57,513 Tên của cô là gì? 1012 01:17:58,600 --> 01:18:00,034 Delilah. 1013 01:18:01,120 --> 01:18:03,589 Delilah... 1014 01:18:03,720 --> 01:18:05,916 Tôi nợ cô cuộc sống của tôi. 1015 01:18:07,000 --> 01:18:08,400 Cảm ơn cô. 1016 01:18:25,200 --> 01:18:27,669 Mẹ tưởng con đã chết. 1017 01:18:27,800 --> 01:18:29,314 Con cũng nghĩ thế ,Mẹ ạ. 1018 01:18:29,440 --> 01:18:30,590 Lại đây, con trai. 1019 01:18:30,720 --> 01:18:31,915 Ngồi xuống, ngồi xuống. 1020 01:18:32,040 --> 01:18:33,952 Để mẹ lấy một ít thức ăn. 1021 01:18:36,280 --> 01:18:38,556 Conđã không bảo vệ được người con yêu. 1022 01:18:38,680 --> 01:18:40,558 Chúa đang bảo vệ chúng ta, Samson. 1023 01:18:40,680 --> 01:18:42,956 Con đã phá vỡ lời thề với Chúa. 1024 01:18:44,360 --> 01:18:46,272 Con đã chết. 1025 01:18:46,400 --> 01:18:48,756 Đã uống rượu. 1026 01:18:50,960 --> 01:18:52,440 Chắc chúa đã từ bỏ con? 1027 01:18:52,560 --> 01:18:54,040 Chúa ta sẽ không bao giờ bỏ con. 1028 01:18:54,160 --> 01:18:55,719 Chúa sẽ luôn tha thứ. 1029 01:18:55,840 --> 01:18:57,991 Con đang chờ sự tha thứ của Ngài. 1030 01:18:58,120 --> 01:19:00,191 Ồ, con trai, nghe này. 1031 01:19:00,320 --> 01:19:03,074 Trong sự tha thứ của Đức Chúa Trời quyền năng của Ngài. 1032 01:19:03,200 --> 01:19:04,475 Mà con mong muốn 1033 01:19:04,600 --> 01:19:06,114 Sức mạnh của Ngài vẫn còn trong con 1034 01:19:06,240 --> 01:19:09,631 Nhưng con phải theo ước muốn của Ngài, không phải là mong muốn của riêng con. 1035 01:19:09,760 --> 01:19:11,752 Lắng nghe Ngài. 1036 01:19:12,920 --> 01:19:14,673 Xin vui lòng... 1037 01:19:14,800 --> 01:19:16,314 cầu nguyện cho con. 1038 01:19:16,480 --> 01:19:19,757 Mẹ luôn luôn cầu nguyện cho con trai mẹ. 1039 01:19:32,520 --> 01:19:34,796 Từ mai, chúng tôi sẽ trở lại. 1040 01:19:41,680 --> 01:19:43,399 Chúng tôi tin tưởng anh. 1041 01:19:44,680 --> 01:19:47,752 Nhưng anh chỉ đứng đó và không làm gì cả. 1042 01:20:06,640 --> 01:20:08,950 Trong khi Samson giết chết hàng ngàn người, 1043 01:20:09,080 --> 01:20:11,072 Chúng ta thu thập càng nhiều vũ khí càng tốt 1044 01:20:11,240 --> 01:20:13,550 Phần lớn vẫn còn dấu trong rừng. 1045 01:20:13,680 --> 01:20:16,559 Tốt lắm, Caleb. chúng ta không thể chờ đợi. 1046 01:20:16,680 --> 01:20:19,149 Thanh kiếm này chưa được bàn tay người Do Thái truyền cho hế hệ tiếp theo 1047 01:20:19,280 --> 01:20:22,114 Và đó là quá dài , bạn của tôi. 1048 01:20:22,240 --> 01:20:23,754 Nhà vua coi chúng ta yếu đuối. 1049 01:20:23,920 --> 01:20:25,130 Phòng thủ lơ là. 1050 01:20:25,130 --> 01:20:26,260 Không 1051 01:20:26,260 --> 01:20:27,560 Chúng ta yếu kém 1052 01:20:27,560 --> 01:20:29,199 Nếu không có Samson, tôi đồng ý. 1053 01:20:29,320 --> 01:20:32,074 Thật là điên rồ, và nó sẽ kết thúc bằng vụ thảm sát với chúng ta. 1054 01:20:32,200 --> 01:20:34,635 Khi nào chúng ta ngừng tin vào Chúa? 1055 01:20:34,760 --> 01:20:38,197 Đây là miền đất hứa với chúng ta, và chúng ta sẽ chiến đấu vì nó. 1056 01:20:38,320 --> 01:20:39,754 Tham gia với chúng tôi 1057 01:20:39,880 --> 01:20:42,475 hoặc đứng ngoài cuộc chiến của chúng tôi. 1058 01:20:51,080 --> 01:20:53,879 Anh lại ra đi sau nhiều tuần vắng mặt? 1059 01:20:54,000 --> 01:20:56,276 Xin đừng nói với em rằng anh đi vì một người Palestines khác, anh trai. 1060 01:20:56,400 --> 01:20:57,436 Không liên quan đển em, em trai. 1061 01:20:57,560 --> 01:20:59,552 Anh không tôn trọng lời thề thiêng liêng của mình? 1062 01:20:59,680 --> 01:21:01,956 Anh lăn từ giường này sang giường khác 1063 01:21:02,080 --> 01:21:03,912 Trong khi người của Đức Chúa Trời chịu đau khổ 1064 01:21:03,912 --> 01:21:05,040 Em không hiểu Những gì em đang nói đâu. 1065 01:21:06,040 --> 01:21:09,030 Nghĩa vụ này quá lớn đối với đôi vai nhỏ bé mà anh phải gánh vác 1066 01:21:09,560 --> 01:21:10,880 Đừng phán xét về anh nữa em trai. 1067 01:21:11,000 --> 01:21:12,832 Anh đã cảnh báo em. Hãy để mặc anh. 1068 01:21:12,960 --> 01:21:14,440 Chính xác anh định làm gì? 1069 01:21:14,560 --> 01:21:18,634 Anh đã cố gắng... Anh đã... nhưng đã thất bại nhiều lần, 1070 01:21:18,760 --> 01:21:20,877 và anh đã hoàn thành thất bại. 1071 01:21:21,000 --> 01:21:22,275 Chúa không thất bại cùng với anh 1072 01:21:22,400 --> 01:21:24,471 Những người đàn ông cuối cùng đã sẵn sàng chiến đấu. 1073 01:21:24,600 --> 01:21:26,751 Và những gì chúng tôi cần anh, anh trai, là lãnh đạo chúng tôi. 1074 01:21:26,880 --> 01:21:30,669 Anh sẽ không lãnh đạo họ, em hoặc bất cứ ai 1075 01:21:30,800 --> 01:21:32,234 để đưa họ đến cái chết. 1076 01:21:48,960 --> 01:21:50,394 Anh đã trở lại. 1077 01:21:50,520 --> 01:21:52,398 Tôi phải gặp lại cô. 1078 01:21:52,520 --> 01:21:54,796 Xin mời, vào đi 1079 01:22:08,200 --> 01:22:09,953 Tôi tự hỏi liệu đây có phải hòa bình như chúng ta đang thấy. 1080 01:22:10,080 --> 01:22:12,640 Ah, hòa bình là một giấc mơ Tôi không thể cảm nhận được. 1081 01:22:12,760 --> 01:22:14,592 Cho tôi biết đi, anh cảm thấy thế nào? 1082 01:22:14,720 --> 01:22:15,915 Nỗi buồn. 1083 01:22:16,040 --> 01:22:17,440 Mất mát 1084 01:22:17,560 --> 01:22:20,120 Tôi cũng từng cảm nhận như thế 1085 01:22:21,960 --> 01:22:24,395 Điều gì xảy ra nếu chúng ta bỏ lại tất cả điều này? 1086 01:22:24,520 --> 01:22:27,877 Bắt đầu lại mà không cần dự tính? 1087 01:22:28,000 --> 01:22:29,832 Anh sẽ đi đâu? 1088 01:22:29,960 --> 01:22:33,150 Goshen, Ai Cập. 1089 01:22:33,160 --> 01:22:35,277 Xem các thành phố của Joseph. 1090 01:22:35,400 --> 01:22:38,359 Kush, có thể, nơi họ có những tòa nhà cao bằng cây này. 1091 01:22:38,480 --> 01:22:40,517 Nhưng anh sẽ không bao giờ rời khỏi bộ lạc của mình. 1092 01:22:40,680 --> 01:22:43,798 Tôi phải ép anh hoặc ràng buộc với anh. 1093 01:22:45,240 --> 01:22:47,675 Như thể ai đó có thể ràng buộc anh. 1094 01:22:49,280 --> 01:22:51,590 Nếu điều gì đó có thể ràng buộc tôi thì sao? 1095 01:22:51,720 --> 01:22:53,200 Cho tôi biết đi... 1096 01:22:53,360 --> 01:22:56,239 và tôi sẽ đưa anh đến những nơi đó vào ngày mai. 1097 01:22:56,360 --> 01:22:57,680 Điều này sẽ làm hài lòng cô? 1098 01:22:57,800 --> 01:22:59,757 Để ràng buộc tôi và làm tôi giống những người đàn ông khác? 1099 01:22:59,880 --> 01:23:03,874 Anh không bao giờ có thể giống như một người đàn ông khác, dù bị ràng buộc hay không. 1100 01:23:04,040 --> 01:23:06,350 Vậy hãy buộc tôi với một sợi dây mới, 1101 01:23:06,480 --> 01:23:07,800 Chưa từng được sử dụng, 1102 01:23:07,960 --> 01:23:10,634 và tôi sẽ giống như những người đàn ông khác. 1103 01:23:10,760 --> 01:23:15,835 Và cô có thể đưa tôi bất cứ nơi nào cô muốn. 1104 01:23:23,240 --> 01:23:24,674 Điều gì đã xảy ra 1105 01:23:24,800 --> 01:23:26,393 trong thời gian cô ở với Samson? 1106 01:23:27,680 --> 01:23:30,559 Lòng trung thành dường như là điểm yếu duy nhất. 1107 01:23:30,680 --> 01:23:32,273 Nếu đó là điểm yếu. 1108 01:23:32,440 --> 01:23:36,514 Tôi có cần phải nhắc cô hắn là ai không, Delilah? 1109 01:23:36,640 --> 01:23:38,040 Hắn là kẻ thù của chúng ta. 1110 01:23:38,200 --> 01:23:39,919 Anh ta không đến để tiêu diệt chúng ta, Rallah. 1111 01:23:40,040 --> 01:23:42,794 Chỉ để bảo vệ người mà anh ta quan tâm. 1112 01:23:42,920 --> 01:23:44,673 Hãy để kệ anh ta. 1113 01:23:45,840 --> 01:23:47,672 Cô có tình cảm với hắn ta phải không? 1114 01:23:47,800 --> 01:23:50,235 Đừng ngớ ngẩn thế. 1115 01:23:52,200 --> 01:23:56,160 Đã từng có một con chim sẻ nhỏ nhìn chằm chằm cả ngày qua các thanh của lồng, Khao khát được bay. 1116 01:23:56,280 --> 01:24:00,797 Khi cơ hội đến đã rời khỏi nơi ẩn náu của mình. 1117 01:24:00,920 --> 01:24:05,153 Nhưng ngay trước khi bay lên bầu trời, 1118 01:24:05,280 --> 01:24:07,590 một con đại bàng đã lao xuống 1119 01:24:10,600 --> 01:24:13,718 và xé xác chim sẻ nhỏ 1120 01:24:13,840 --> 01:24:17,390 tan thành từng mảnh. 1121 01:24:18,640 --> 01:24:20,916 Hãy kết thúc những gì chúng ta bắt đầu. 1122 01:24:27,320 --> 01:24:28,834 Con có chắc chắn 1123 01:24:29,000 --> 01:24:30,753 rằng người Do Thái có ý định tấn công vương quốc 1124 01:24:30,880 --> 01:24:32,633 Vâng, thưa đức vua. 1125 01:24:32,760 --> 01:24:34,638 Chúng tôi xin thề bằng tính mạng của mình. 1126 01:24:34,760 --> 01:24:38,913 Một nhóm đàn ông có giấu vũ khí trong làng của tôi. 1127 01:24:39,040 --> 01:24:42,033 Đây sẽ là một cuộc tấn công đáng kể thưa đức vua. 1128 01:24:42,160 --> 01:24:46,074 chúng tôi mong đợi sự bảo vệ và ân huệ của đức vua. 1129 01:24:46,200 --> 01:24:48,237 Ngươi có thể tiếp tục... 1130 01:25:07,440 --> 01:25:09,318 Có chuyện gì vậy? 1131 01:25:09,440 --> 01:25:10,874 Delilah? 1132 01:25:13,000 --> 01:25:15,310 Tại sao không nói cho tôi biết? 1133 01:25:15,440 --> 01:25:16,669 Không nói với cô chuyện gì ư? 1134 01:25:16,840 --> 01:25:18,513 Vâng 1135 01:25:18,640 --> 01:25:20,074 Anh nói anh yêu tôi, 1136 01:25:20,200 --> 01:25:23,193 nhưng lại từ chối chia sẻ những bí mật quan trọng nhất của mình. 1137 01:25:23,320 --> 01:25:24,720 Bí mật gì? 1138 01:25:26,440 --> 01:25:28,750 Đức Chúa Trời ban cho anh quyền năng như thế nào? 1139 01:25:28,880 --> 01:25:32,078 Tại sao Chúa trời lại bắt bộ lạc của anh phải chịu đựng như vậy? 1140 01:25:32,200 --> 01:25:34,920 Chúa trời là một vị thần độc ác, hay anh cũng chỉ là một kẻ ngốc? 1141 01:25:35,040 --> 01:25:36,793 - Delilah. - Nếu chúng ta ở bên nhau, Tôi sẽ tin anh 1142 01:25:36,920 --> 01:25:38,559 Nhưng làm thế nào tôi có thể tin tưởng anh 1143 01:25:38,680 --> 01:25:39,716 khi anh nói dối tôi? 1144 01:25:39,840 --> 01:25:41,559 Tôi nói dối như thế nào? 1145 01:25:41,680 --> 01:25:43,797 Anh lừa tôi về sợi dây mới. 1146 01:25:43,920 --> 01:25:46,515 Tôi đã theo cuộc chơi, nhớ không? 1147 01:25:46,640 --> 01:25:49,439 Là bí mật với Taren sao? 1148 01:25:51,640 --> 01:25:54,439 Nhưng phải có một bí mật giữa chúng ta? 1149 01:25:57,760 --> 01:25:59,717 Tôi là một Nazirite. 1150 01:25:59,880 --> 01:26:01,633 Có nghĩa là gì? 1151 01:26:02,960 --> 01:26:05,156 Ba lời thề đã được ban cho tôi. 1152 01:26:05,280 --> 01:26:09,479 Không cuống rượu, không giết người không cắt tóc. 1153 01:26:11,200 --> 01:26:15,274 Tôi đã phá vỡ hai trong số đó. Nếu tôi cắt tóc... 1154 01:26:15,440 --> 01:26:18,433 Tôi sợ sức mạnh của tôi sẽ rời bỏ tôi. 1155 01:26:20,560 --> 01:26:22,358 Tóc của anh? 1156 01:26:26,000 --> 01:26:27,593 Đúng thế 1157 01:26:27,720 --> 01:26:31,430 Bây giờ không còn bí mật gì nữa. 1158 01:26:44,400 --> 01:26:47,359 Cái này là cho Samson, từ Đức vua. 1159 01:26:47,480 --> 01:26:48,755 Hyah! 1160 01:26:56,240 --> 01:26:57,356 Sao em ít lời thế?. 1161 01:26:58,640 --> 01:27:00,393 Có chuyện gì à? 1162 01:27:00,520 --> 01:27:02,398 Không đâu, anh yêu. 1163 01:27:06,440 --> 01:27:07,954 Cảm ơn em. 1164 01:27:15,080 --> 01:27:16,275 Đủ rồi. 1165 01:27:16,400 --> 01:27:18,517 Tôi yêu em. Em biết điều đó rồi mà. 1166 01:27:39,680 --> 01:27:41,512 Và em cũng yêu anh. 1167 01:28:16,320 --> 01:28:18,073 Samson, quân Palestines đến bắt anh đó. 1168 01:28:19,600 --> 01:28:20,750 Samson! Không! 1169 01:28:23,440 --> 01:28:24,396 - Không! - Tay tôi! 1170 01:28:24,520 --> 01:28:25,874 Xin đừng làm hại anh ấy! 1171 01:28:26,000 --> 01:28:27,559 Xin đừng! 1172 01:28:27,680 --> 01:28:28,830 Samson! 1173 01:28:28,960 --> 01:28:30,872 Samson! 1174 01:28:41,320 --> 01:28:43,676 Em trai của Samson. 1175 01:28:43,800 --> 01:28:45,234 Tao sẽ cho mày thấy. 1176 01:28:49,160 --> 01:28:50,753 Không. 1177 01:28:50,880 --> 01:28:52,075 Anh! Anh! 1178 01:28:54,440 --> 01:28:57,274 Anh! 1179 01:28:57,400 --> 01:28:58,277 Rallah. 1180 01:29:09,040 --> 01:29:11,953 Mày là một thằng đàn ông đáng sợ, Samson. 1181 01:29:12,080 --> 01:29:14,072 Hãy nhìn mặt mày bây giờ. 1182 01:29:14,240 --> 01:29:16,790 Tao sẽ chứng minh với Chúa của mày rằng 1183 01:29:16,790 --> 01:29:18,920 Tao xứng đáng với quyền năng của Ngài 1184 01:29:18,920 --> 01:29:23,995 Tao sẽ thay thế vị trí của mày trong ân huệ Ngài. 1185 01:29:25,760 --> 01:29:27,831 Rallah, Ngài đã hứa! 1186 01:29:27,960 --> 01:29:30,873 Không, không. 1187 01:29:31,000 --> 01:29:32,719 Rallah. Rallah! 1188 01:29:32,840 --> 01:29:34,115 - Không! - Rallah! 1189 01:29:34,240 --> 01:29:36,038 - Không! Rallah! - Rallah... Không! 1190 01:29:46,160 --> 01:29:47,719 Samson! 1191 01:30:24,520 --> 01:30:25,795 Caleb. 1192 01:30:26,920 --> 01:30:28,115 Tha lỗi cho tôi 1193 01:30:28,240 --> 01:30:31,836 Một lần nữa, tôi lại thất bại. 1194 01:30:33,560 --> 01:30:35,916 Tôi đã làm những gì tôi cho là đúng. 1195 01:30:36,040 --> 01:30:38,794 Tôi xứng đáng thế này. 1196 01:30:38,920 --> 01:30:41,879 Nhưng em thì không. 1197 01:31:07,280 --> 01:31:09,636 Samson, Samson, Samson. 1198 01:31:09,760 --> 01:31:11,513 Chiến binh vĩ đại nhất từng được biết đến, 1199 01:31:11,640 --> 01:31:14,872 nhưng hãy nhìn vào mặt ngươi bây giờ. 1200 01:31:15,000 --> 01:31:17,356 Đúng là đồ phế thải 1201 01:31:17,480 --> 01:31:18,914 Định đến làm gì thì hãy làm đi 1202 01:31:19,040 --> 01:31:21,919 Ta đến đây không phải để giết ngươi, Samson. 1203 01:31:22,080 --> 01:31:25,198 Ta ở đây để giải phóng ngươi và em trai ngươi. 1204 01:31:25,320 --> 01:31:31,078 Tất cả những gì ngươi phải làm là cho ta biết cách ta có thể có được sức mạnh của ngươi. 1205 01:31:38,160 --> 01:31:40,277 Dựng hắn dậy. 1206 01:31:43,360 --> 01:31:44,999 Bí mật của ngươi. 1207 01:31:46,080 --> 01:31:47,753 Hãy cho ta biết. 1208 01:31:47,880 --> 01:31:49,473 Không có bí mật gì hết. 1209 01:31:49,600 --> 01:31:51,751 Sức mạnh của tôi đến từ chúa. 1210 01:31:51,880 --> 01:31:54,554 Khi tôi thỉnh cầu Chúa sẽ bạn cho tôi. 1211 01:31:54,680 --> 01:31:56,831 Nói với Chúa rằng ta đã chinh phục được ngươi, 1212 01:31:56,960 --> 01:32:01,955 rằng ta xứng đáng hơn, rằng ta xứng đáng với sức mạnh của Ngài. 1213 01:32:06,320 --> 01:32:07,595 Nói cho Ngài biết! 1214 01:32:07,720 --> 01:32:09,439 Nếu không ta sẽ xé xác ngươi và ném cho chuột ăn! 1215 01:32:12,560 --> 01:32:14,540 Hình phạt công bằng cho tội lỗi của tôi. 1216 01:32:14,550 --> 01:32:16,670 Hãy làm những gì ngài muốn. 1217 01:32:20,840 --> 01:32:23,840 Hãy nói tao biết! 1218 01:32:23,960 --> 01:32:24,960 Nói đi! 1219 01:32:25,320 --> 01:32:28,050 Tao sẽ có sự thật! 1220 01:32:28,050 --> 01:32:29,190 Nói ngay 1221 01:32:29,320 --> 01:32:30,750 Xin ngài 1222 01:32:31,880 --> 01:32:32,880 Dừng lại! 1223 01:32:32,880 --> 01:32:33,880 Tôi sẽ nói với ngài. 1224 01:32:43,840 --> 01:32:45,840 Hãy nói tao phải làm gì. 1225 01:32:47,000 --> 01:32:49,500 Hãy biết sợ Đức chúa trời 1226 01:32:49,960 --> 01:32:52,390 Hãy khiêm nhường. 1227 01:32:53,520 --> 01:32:55,520 Hoặc Ngài sẽ bắt ông phải hạ mình. 1228 01:33:05,120 --> 01:33:06,320 Tại sao? 1229 01:33:06,340 --> 01:33:06,520 Tại sao ngươi không mang đầu của hắn cho ta? 1230 01:33:06,520 --> 01:33:08,239 Samson là chiến lợi phẩm của con. Tại sao ngươi không mang đầu của hắn cho ta? 1231 01:33:08,239 --> 01:33:08,390 Tại sao ngươi không mang đầu của hắn cho ta? 1232 01:33:09,880 --> 01:33:12,714 Ngươi đã bắt giữ một lthủ lĩnh được nhân dân yêu dấu _. 1233 01:33:12,840 --> 01:33:15,639 Ngươi phải giết hắn trước khi dân chúng kéo đến đòi hắn! 1234 01:33:15,760 --> 01:33:16,830 Nó là đồ phế thải. 1235 01:33:16,960 --> 01:33:18,155 Phế thải? 1236 01:33:18,320 --> 01:33:20,152 Ảnh hưởng sức mạnh của Samson 1237 01:33:20,320 --> 01:33:22,437 đã lan truyền từ Ba Tư sang Hy lạp. 1238 01:33:22,560 --> 01:33:25,997 Và bây giờ họ sẽ biết rằng chúng ta đã chinh phục được hắn. 1239 01:33:26,060 --> 01:33:27,230 Chinh phục hắn? 1240 01:33:27,230 --> 01:33:29,860 Chúng ta sẽ dùng hắn để cho mọi người thấy và bất kỳ ai dám thách thức chúng ta 1241 01:33:29,860 --> 01:33:33,580 rằng chúng ta vĩ đại hơn so với các vị thần của họ. 1242 01:33:33,720 --> 01:33:37,030 Sợ hãi sẽ bao trùm tát cả. 1243 01:33:37,030 --> 01:33:37,580 Ta sợ ... 1244 01:33:37,580 --> 01:33:38,560 Năm... năm này qua năm khác, Ta sợ ... 1245 01:33:38,560 --> 01:33:39,550 Năm... năm này qua năm khác, 1246 01:33:39,550 --> 01:33:40,437 Chúng ta sẽ ăn mừng sự nhục nhã của hắn và chiến thắng của chúng ta. 1247 01:33:40,560 --> 01:33:43,871 Chiến thắng của ta trước Chúa. - Chiến thắng? Chiến thắng ư? 1248 01:33:44,000 --> 01:33:47,516 Ngươi là một thằng ngốc! 1249 01:33:48,640 --> 01:33:50,120 Ngươi không học được gì cả. 1250 01:33:50,240 --> 01:33:52,232 Ngươi không hiểu gì hết. 1251 01:33:59,360 --> 01:34:01,860 Thưa Cha... 1252 01:34:01,960 --> 01:34:05,470 Ông không còn cai trị tôi nữa đâu 1253 01:34:05,480 --> 01:34:07,510 Cũng như vương quốc này. 1254 01:34:09,640 --> 01:34:12,997 Tôi có thể không có sự khôn ngoan của ông , kinh nghiệm của ông 1255 01:34:13,120 --> 01:34:17,194 hoặc thậm chí là tình thương của ông, nhưng tôi có ngai vàngn của ông! 1256 01:34:17,320 --> 01:34:21,872 Và đây là một vinh quang mà tôi muốn không chia sẻ với ông. 1257 01:34:30,600 --> 01:34:32,637 Con trai tôi là vua. 1258 01:34:41,560 --> 01:34:44,234 Ngươi có khách, Tên Do Thái kia 1259 01:35:00,720 --> 01:35:02,473 Em đây, tình yêu của em. 1260 01:35:02,600 --> 01:35:05,274 Em đến đây để cầu nguyên giải thoát cho anh 1261 01:35:05,400 --> 01:35:08,677 Cô được trả công bằng bạc để đưa tôi tới đây. 1262 01:35:11,120 --> 01:35:13,589 Rallah đánh lừa tôi. 1263 01:35:13,720 --> 01:35:16,394 Em tưởng rằng em có thể giải thoát cho anh, nhưng em đã sai. 1264 01:35:16,560 --> 01:35:19,598 Em sẽ trả lại hắn không thiếu một đồng đẻ anh được thả 1265 01:35:21,000 --> 01:35:23,356 Cho tôi thấy tình yêu của cô ngay bây giờ. 1266 01:35:25,160 --> 01:35:27,117 Hãy thả Caleb ra, thay cho tôi. 1267 01:35:27,280 --> 01:35:28,873 Em không thể để anh ở đây. 1268 01:35:29,000 --> 01:35:30,229 Thả anh ấy ra 1269 01:35:32,440 --> 01:35:34,397 Và tôi sẽ tha thứ cho cô 1270 01:35:50,080 --> 01:35:52,356 Em sẽ luôn luôn yêu anh. 1271 01:35:54,200 --> 01:35:55,316 Delilah. 1272 01:36:07,160 --> 01:36:08,719 Em nói đúng, Caleb. 1273 01:36:08,840 --> 01:36:10,911 chúng ta phải chiến đấu. 1274 01:36:11,040 --> 01:36:12,997 Triệu tập đàn ông. 1275 01:36:13,160 --> 01:36:15,516 Chuẩn bị để chiếm thành phố. 1276 01:36:15,640 --> 01:36:18,030 Nhưng em làm thế nào được khi không có anh? 1277 01:36:18,160 --> 01:36:20,994 Chúa sẽ trao sức mạnh cho em. 1278 01:36:21,120 --> 01:36:23,840 Chúa không bỏ anh, Caleb, bởi vì anh đang bị xiếng 1279 01:36:23,960 --> 01:36:27,351 Ngay cả trong những bức tường này, anh vẫn nghe thấy tiếng gọi của Ngài. 1280 01:36:28,560 --> 01:36:31,029 Và có lẽ lần đầu tiên, 1281 01:36:31,160 --> 01:36:33,994 Anh nghe thấy ý muốn của Ngài không phải giành cho anh. 1282 01:36:37,120 --> 01:36:38,793 Em thương anh, anh trai. 1283 01:36:52,000 --> 01:36:55,311 Sức mạnh của tôi bây giờ là sức mạnh của Người. 1284 01:36:55,440 --> 01:36:57,875 Đôi mắt tôi là của Người 1285 01:36:59,760 --> 01:37:03,356 Người gọi tôi từ khi sinh, và bây giờ tôi đang lắng nghe. 1286 01:37:06,360 --> 01:37:08,920 Người muốn tôi phải làm gì đây? 1287 01:37:42,720 --> 01:37:45,315 Ta là quốc vương hùng mạnh của các người, 1288 01:37:45,440 --> 01:37:48,000 với sức mạnh của Dagon, 1289 01:37:48,120 --> 01:37:50,999 đã quy phục ngay cả người mạnh mẽ nhất. 1290 01:37:51,120 --> 01:37:54,158 Các ngươi đã sẵn sàng đón khách mời đặc biệt của chúng tôi chưa ? 1291 01:37:57,520 --> 01:37:59,477 Đem tù nhân ra đây. 1292 01:38:17,360 --> 01:38:20,476 Tên giết người! Giết hắn! 1293 01:38:24,280 --> 01:38:26,280 Giết hắn! 1294 01:38:26,280 --> 01:38:27,794 Boo! 1295 01:38:31,640 --> 01:38:33,074 Giết tên Do Thái! 1296 01:38:33,200 --> 01:38:34,839 Giết hắn! 1297 01:38:49,000 --> 01:38:50,992 Giết hắn! 1298 01:38:59,280 --> 01:39:04,230 Cánh tay mạnh mẽ của Dagon Vinh quang để trả thù 1299 01:39:04,360 --> 01:39:06,511 Vinh quang Dagon. 1300 01:39:06,640 --> 01:39:09,360 Ngợi khen Dagon! Ngợi khen Dagon! 1301 01:39:50,600 --> 01:39:52,478 - Giết hắn! Kéo hắn ta! Tiếp đi! 1302 01:39:58,520 --> 01:40:02,400 Giết hắn! Giết hắn đi! 1303 01:40:02,520 --> 01:40:05,160 Giết hắn! Giết hắn đi! Giết hắn đi! 1304 01:40:05,280 --> 01:40:07,511 Giết hắn! Giết hắn đi! 1305 01:40:07,640 --> 01:40:10,997 Giết hắn! Giết hắn đi! Giết hắn! Giết hắn đi! 1306 01:40:11,120 --> 01:40:13,589 Giết hắn! Giết hắn đi! 1307 01:40:13,720 --> 01:40:15,951 Xin Đức chúa trời 1308 01:40:16,080 --> 01:40:19,676 Ban cho con sức mạnh của Người lần cuối cùng 1309 01:40:19,800 --> 01:40:23,476 Để con quyết tử với bọn Palestines. 1310 01:40:30,440 --> 01:40:31,999 Không. 1311 01:40:44,440 --> 01:40:47,440 Giết hắn! 1312 01:41:06,440 --> 01:41:07,510 Giết tên tù nhân. 1313 01:41:07,640 --> 01:41:09,836 Giết hắn! 1314 01:41:10,000 --> 01:41:11,400 Giết hắn! 1315 01:41:23,080 --> 01:41:23,957 Không. 1316 01:41:33,560 --> 01:41:34,755 Giết hắn! 1317 01:41:45,800 --> 01:41:48,520 Chạy đi! Ra ngoài! 1318 01:42:37,440 --> 01:42:39,397 Vào ngày đó, 1319 01:42:39,520 --> 01:42:42,877 anh tôi nghe tiếng gọi của Chúa. 1320 01:42:43,000 --> 01:42:47,552 Anh ta hoàn thành lời hứa đã được đưa ra trước khi sinh. 1321 01:42:47,720 --> 01:42:50,110 Đối với người của chúng tôi, là một ngày vui vẻ. 1322 01:42:50,240 --> 01:42:53,995 Cuối cùng thoát khỏi _ sự bạo ngược của những người Palestines, Rallah. 1323 01:42:55,520 --> 01:42:58,399 Nhưng đối với những người trong chúng ta biết Samson 1324 01:42:58,520 --> 01:43:01,752 là anh trai và là con trai, 1325 01:43:01,880 --> 01:43:05,635 đó là một ngày để thương tiếc sự đi qua của một người tốt. 1326 01:43:05,760 --> 01:43:08,912 Một người đàn ông có trái tim đầy sức mạnh. 1327 01:43:09,040 --> 01:43:11,077 Anh em! Những người Do Thái! 1328 01:43:11,200 --> 01:43:12,714 Hôm nay, chúng ta chiến đấu! 1329 01:43:12,840 --> 01:43:15,878 chúa ở cùng chúng ta! 1330 01:43:16,040 --> 01:43:17,269 chúa ở cùng chúng ta! 1331 01:43:17,400 --> 01:43:20,677 Samson! Samson! Samson! Samson! 1332 01:43:20,840 --> 01:43:24,880 Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! 1333 01:43:25,000 --> 01:43:26,639 Nhiều trận chiến đã diễn ra 1334 01:43:26,800 --> 01:43:29,076 Trên miền đất hứa. 1335 01:43:29,200 --> 01:43:31,920 Người Palestines đưa quân đến, 1336 01:43:32,040 --> 01:43:34,874 Nhưng các bộ lạc của người Israel đã đứng lên. 1337 01:43:35,000 --> 01:43:37,959 chúng ta đã thấy một phép lạ xảy ra, và chúng ta biết rằng 1338 01:43:38,080 --> 01:43:40,879 rằng không có lực lượng nào có thể chống lại chúng ta, 1339 01:43:41,000 --> 01:43:44,630 Chúng ta có sức mạnh và niềm tin của Samson truyền lại. 1340 01:43:46,480 --> 01:43:50,952 Đức Chúa Trời ban cho chúng ta Samson để bắt đầu giải thoát, 1341 01:43:51,120 --> 01:43:54,431 Nhưng Chúa sẽ cử ai để hoàn tất nó? 1342 01:43:54,560 --> 01:43:58,554 Một thế hệ kế tiếp, một cậu bé chăn cừu tên là David 1343 01:43:58,680 --> 01:44:00,558 Tiếp bước vào chiến trường 1344 01:44:00,680 --> 01:44:04,674 Và thách thức gã khổng lồ khổng lồ Palestines . 1345 01:44:04,840 --> 01:44:06,991 Đã đến lúc. 1346 01:44:07,120 --> 01:44:12,149 Chúa cuối cùng đã chọn một Đức vua người Do Thái. 1347 01:44:12,330 --> 01:45:55,330 Phụ đề tiếng Anh của GoldenBeard Cobra dịch và hiệu chỉnh