1
00:00:10,190 --> 00:00:35,190
Phụ đề do Cobra dịch và hiệu chỉnh từ bản của GoldenBeard
Chúc các bạn xem phim vui vẻ
2
00:00:47,760 --> 00:00:50,070
400 năm trước, i>
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
Thượng Đế đã gửi chúng ta đến Miền đất hứa này. i>
4
00:00:52,960 --> 00:00:56,158
Nhưng qua nhiều năm, i>
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,752
nhiều bộ lạc của chúng ta quên
và quay lưng lại với Chúa. i>
6
00:01:00,880 --> 00:01:05,238
Khi người Palestines đến, họ thấy chúng ta yếu đuối, bị chia rẽ, i>
7
00:01:05,360 --> 00:01:08,398
và họ bắt dân chúng ta làm nô lệ. i>
8
00:01:08,520 --> 00:01:10,751
Hy vọng duy nhất của chúng ta là được báo trươc i>
9
00:01:10,920 --> 00:01:15,358
rằng một người đàn ông sẽ được sinh ra,
một người sẽ trưởng thành i>
10
00:01:15,480 --> 00:01:17,790
và giải phóng người dân của chúng ta khỏi kiếp nô lệ. i>
11
00:01:20,790 --> 00:01:24,790
Năm 1170 trước công nguyên
ISRAEL CỔ ĐẠI
12
00:01:25,120 --> 00:01:28,190
DẢI GAZA
13
00:01:28,280 --> 00:01:32,559
Ôi, Dagon vĩ đại,
Chúa tể chinh chiến, i>
14
00:01:32,680 --> 00:01:36,196
Đỉnh cao của thịnh vượng
và những mùa bội thu.
15
00:01:36,320 --> 00:01:40,439
Hỡi những thần dân,
Palestines ở Gaza.
16
00:01:41,880 --> 00:01:43,951
chúng ta được đứng tập hợp tại đây
17
00:01:44,120 --> 00:01:46,112
Để thưởng thức món quà
18
00:01:46,240 --> 00:01:48,709
Do người Do Thái dâng hiến.
19
00:01:48,840 --> 00:01:51,639
- Vào đi. Vào đi.
- Để chúng ta
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,831
Tiếp tục chinh phục và cai trị!
21
00:01:53,960 --> 00:01:58,830
Để xem Người Do Thái
dễ dàng rời bỏ Đức chúa của họ như thế nào
22
00:01:58,960 --> 00:02:00,553
và hầu hạ Dagon.
23
00:02:00,720 --> 00:02:03,599
Họ trồng thực phẩm này...
24
00:02:41,320 --> 00:02:43,073
Vứt bỏ phần vỏ bên ngoài.
25
00:02:43,200 --> 00:02:46,830
Nấu chín phần bên trong,
sau đó ăn phần vỏ bên ngoài.
26
00:02:46,960 --> 00:02:48,792
Nó là gì?
27
00:02:48,920 --> 00:02:50,320
Cái gì có cuống dài
28
00:02:50,480 --> 00:02:52,392
Có tai mà không thể nghe?
29
00:02:52,520 --> 00:02:55,831
Điều bí đó cơ bản là xấu xa
như kế hoạch này, anh trai.
30
00:02:57,160 --> 00:02:58,230
Cứ tiếp tục đi.
31
00:03:16,800 --> 00:03:18,200
Cái gì có thịt nhưng không có máu,
32
00:03:18,320 --> 00:03:20,073
và trái tim làm bằng đá?
33
00:03:20,200 --> 00:03:22,874
Anh đang nói về
ô liu hay là về Cha?
34
00:03:24,360 --> 00:03:25,999
Này. Tên Do Thái.
35
00:03:26,120 --> 00:03:27,554
Ngươi đang làm gì ở đó?
36
00:03:27,680 --> 00:03:29,592
Tôi, uh...
37
00:03:29,720 --> 00:03:30,949
Tôi đang chờ chủ nhân của mình.
38
00:03:31,080 --> 00:03:32,753
- Ngài cầu nguyện tại đền thờ.
- Samson.
39
00:03:32,880 --> 00:03:33,996
Có chuyện gì đấy?
40
00:03:34,120 --> 00:03:36,919
Vậy tại sao ngươi che mặt?
41
00:03:37,040 --> 00:03:39,475
- Bỏ che mặt ra.
- Này anh trai.
42
00:03:39,600 --> 00:03:41,990
Tên Do Thái kia, để ta xem ngươi là ai.
43
00:03:42,120 --> 00:03:44,635
Samson, chuyện gì thế?
44
00:03:44,760 --> 00:03:46,752
Anh trai?
45
00:03:49,320 --> 00:03:50,993
Tôi biết anh ta.
46
00:03:51,120 --> 00:03:53,794
Đó là Samson, tên Do thái
_ mạnh mẽ từ ngoài lãnh địa.
47
00:03:53,960 --> 00:03:56,350
- Hãy cẩn thận.
- Hãy đi theo bọn ta.
48
00:03:56,480 --> 00:03:58,995
Bọn ta sẽ tìm chủ nhân của ngươi, xem
ngươi có nói thật không.
49
00:03:59,120 --> 00:04:00,554
Tất nhiên.
50
00:04:00,680 --> 00:04:02,956
Tại sao tôi phải chống đối nhỉ?
51
00:04:11,240 --> 00:04:13,596
Samson!
52
00:04:13,720 --> 00:04:15,951
Samson!
53
00:04:18,960 --> 00:04:21,191
Kẻ trộm! Kẻ trộm ở đền thờ!
54
00:04:21,360 --> 00:04:23,511
- Sao mà bắt nổi, tôi chạy nhanh hơn.
- Đuổi theo chúng!
55
00:04:23,640 --> 00:04:25,711
- Tôi đang làm gì?
- Quá dễ.
56
00:04:32,120 --> 00:04:33,998
-Bắt hai tên trộm!
- Tai mắt của Dagon
57
00:04:34,120 --> 00:04:36,954
Nhìn thấy ngươi bất kể ngươi ở đâu.
58
00:04:37,080 --> 00:04:40,232
Ngươi sẽ không thoát khỏi bàn tay của Ngài.
59
00:04:40,360 --> 00:04:43,592
Ngài sẽ nghiền nát ngươi và
tất cả những ai dám chống lại Ngài.
60
00:04:43,760 --> 00:04:45,035
Theo đuổi chúng!
61
00:04:45,160 --> 00:04:46,560
Lối này!
62
00:04:46,720 --> 00:04:47,710
Không để chúng trốn thoát!
63
00:04:50,040 --> 00:04:51,554
Bắt lấy nó, đồ ngu!
64
00:05:09,320 --> 00:05:10,310
Không!
65
00:05:10,480 --> 00:05:12,834
Không!
66
00:05:17,480 --> 00:05:19,153
Em trai, lối này.
67
00:05:26,240 --> 00:05:28,471
- Quay lại đây!
- Cảm ơn.
68
00:05:32,920 --> 00:05:34,639
Đường này dẫn đến cổng.
69
00:05:36,440 --> 00:05:38,591
Em định chạy đâu vậy? đường này.
70
00:05:41,560 --> 00:05:43,756
Chúng chạy xuống lối ra! ở lối ra!
71
00:05:43,880 --> 00:05:46,236
Hết đường chạy rồi nhé, tên Do Thái!
72
00:05:47,440 --> 00:05:49,193
Bắt lấy hắn bắt lấy hắn! Nhanh lên!
73
00:06:04,000 --> 00:06:05,480
Xin Chào, Quý cô.
74
00:06:06,640 --> 00:06:08,040
Chúng ta có gì ở đây?
75
00:06:08,160 --> 00:06:09,719
Hắn ở đây
76
00:06:09,840 --> 00:06:10,990
Kẻ trộm!
77
00:06:11,120 --> 00:06:12,349
Uh... Tôi sẽ quay lại ngay.
78
00:06:12,480 --> 00:06:14,392
Việc này chỉ mất một lát.
Thôi nào!
79
00:06:14,560 --> 00:06:16,199
Quay lại đây!
80
00:06:16,320 --> 00:06:17,720
Quay lại đây, tên trộm!
81
00:06:19,160 --> 00:06:21,072
Whoa! Oh! Chuyện gì đã xảy ra với em vậy?
82
00:06:21,200 --> 00:06:22,600
- Đừng bao giờ nói thế.
- Nó đây rồi!!
83
00:06:22,720 --> 00:06:24,757
- Nó đây rồi!
- Chạy!
84
00:06:24,880 --> 00:06:25,916
Quay lại đây, tên trộm!
85
00:06:26,040 --> 00:06:27,156
Đường này, em trai!
86
00:06:27,320 --> 00:06:28,436
Tên Do Thái kia !
87
00:07:00,040 --> 00:07:01,554
Nếu khoản cống nạp
của tháng này không đủ,
88
00:07:01,680 --> 00:07:03,717
tháng tới sẽ bị tăng gấp đôi!
89
00:07:03,840 --> 00:07:06,071
Cút ra!
90
00:07:11,840 --> 00:07:13,399
Tao biết mày có nhiều hơn nữa!
Nó đâu rồi?!
91
00:07:14,560 --> 00:07:17,200
Không, dừng lại.
92
00:07:26,320 --> 00:07:28,320
- Samson đâu rồi?
- Anh ta sẽ đến đây.
93
00:07:40,080 --> 00:07:41,880
Xin Ngài .
94
00:07:42,160 --> 00:07:44,560
Rủ lòng thương, thưa chúa tể.
95
00:07:49,800 --> 00:07:52,800
Người định cầu xin ta việc gì?
96
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
Khoản cống nạp ạ, đó là nhiều quá
, Thưa chúa tể.
97
00:07:57,000 --> 00:08:01,792
Chúng tôi đang chết đói trong khi lúa mì của chúng tôi
để mốc trong kho của Ngài.
98
00:08:01,960 --> 00:08:06,398
Ngài có thể cứu giúp cho chúng tôi
xin một chút dư thừa của ngài, thưa ngài?
99
00:08:14,960 --> 00:08:17,350
Ngươi tên gì, tên Do Thái kia?
100
00:08:17,480 --> 00:08:20,678
Tên tôi là Tobias, Thưa chúa tể.
101
00:08:20,800 --> 00:08:22,632
Tobias.
102
00:08:25,000 --> 00:08:27,720
Ta, Hoàng tử Rallah,
103
00:08:27,840 --> 00:08:30,480
Đã đã nghe tên này khóc lóc.
104
00:08:30,600 --> 00:08:35,231
Và là chỉ huy của quân đội Palestines,
105
00:08:35,360 --> 00:08:38,876
Ta chính thức tuyên bố người đàn ông này
106
00:08:39,000 --> 00:08:41,196
Sẽ không bao giờ bị đói nữa.
107
00:08:55,520 --> 00:08:58,752
Có ai muốn thương xót không?
108
00:09:13,880 --> 00:09:17,317
- Quay lại làm việc.
- Quay lại làm việc!
109
00:09:26,720 --> 00:09:28,154
hi vọng, em trai. i>
110
00:09:33,160 --> 00:09:36,710
Một người đàn ông khác đã chết hôm nay.
111
00:09:36,840 --> 00:09:41,198
Tobias bị giết bởi một chỉ huy Palestines.
112
00:09:48,240 --> 00:09:51,677
Chúa trời gọi con,
113
00:09:51,800 --> 00:09:55,589
Ban cho con sức mạnh của Người
để con truyền nó đễn cho bộ lạc.
114
00:09:55,720 --> 00:09:59,396
Hội đồng nghĩ rằng đó là thời điểm
để đưa ra phán quyết.
115
00:09:59,520 --> 00:10:02,831
Chúng ta không cần phán xét.
chúng ta cần hòa bình.
116
00:10:02,960 --> 00:10:04,997
Hãy nhớ lời tiên tri?
117
00:10:05,120 --> 00:10:07,396
"Samson là của bộ lạc Dan,
118
00:10:07,520 --> 00:10:12,595
Đã được chọn bởi Chúa trời
Đó là bàn tay của Chúa trời."
119
00:10:12,720 --> 00:10:14,393
Đó là ý muốn của Ngài.
120
00:10:14,520 --> 00:10:16,318
Nhưng nó không phải của con.
121
00:10:16,440 --> 00:10:18,796
Con trai, con không giống những người Do Thái khác.
122
00:10:18,920 --> 00:10:21,355
Con có ý nghĩa nhiều hơn.
những gì con biết.
123
00:10:21,480 --> 00:10:24,359
Con không bao giờđược nói với mẹ như thế
124
00:10:24,480 --> 00:10:27,712
Tất cả mọi thứ mà Chúa yêu cầu
Con đều đã làm.
125
00:10:27,840 --> 00:10:29,433
Con giữ mọi lời tuyên thệ.
126
00:10:29,560 --> 00:10:31,350
Không uống rượu
không giết người.
127
00:10:31,350 --> 00:10:32,480
Không cắt tóc
128
00:10:32,480 --> 00:10:33,834
Và con sẽ về đâu?
129
00:10:33,960 --> 00:10:36,634
Chúng ta vềđâu?
130
00:10:36,760 --> 00:10:38,991
Chúng ta có được tự do?
chúng ta có hòa bình không?
131
00:10:39,120 --> 00:10:41,589
Tại sao Chúa từ chối
những gì chúng ta muốn?
132
00:10:41,720 --> 00:10:45,555
Samson, con đừng quên con là ai.
133
00:10:47,520 --> 00:10:50,558
Các kho chứa mới đượcmột nửa
sau cống nạp ngày hôm nay. i>
134
00:10:50,680 --> 00:10:52,637
Ngày mai, chúng sẽ đầy
số còn lại từ Accra. i>
135
00:10:57,120 --> 00:10:58,918
Chỉ có thế thôi à?
136
00:10:59,040 --> 00:11:01,316
Có tin đồn
137
00:11:01,440 --> 00:11:03,796
Tên Do Thái với
sức mạnh phi thường.
138
00:11:03,920 --> 00:11:06,754
Bộ lạc của anh ta tin anh ta là một vị cứu tinh,
139
00:11:06,880 --> 00:11:09,315
nhưng đó chỉ là một câu chuyện
của bọn nô lệ thôi.
140
00:11:10,680 --> 00:11:12,637
Câu chuyện.
141
00:11:12,760 --> 00:11:15,229
Câu chuyện là rất có khả năng.
142
00:11:15,400 --> 00:11:17,278
Và khả năng là hy vọng.
143
00:11:17,400 --> 00:11:20,359
Và hy vọng...
hy vọng là nổi loạn.
144
00:11:22,160 --> 00:11:23,719
Ta muốn conn điều tra chuyện này.
145
00:11:23,840 --> 00:11:25,672
Có lẽ con nên làm điều gì khác
hơn là suốt ngày phải để mắt đến bọn nô lệ?
146
00:11:25,800 --> 00:11:27,029
Con nghĩ rằng con nắm được hết mọi chuyện?
147
00:11:27,160 --> 00:11:28,879
Nhưng, thưa cha...
148
00:11:29,040 --> 00:11:30,679
Trong vương triều,
không gọi ta là cha
149
00:11:30,800 --> 00:11:34,271
Ta là đức vua của con.
150
00:11:34,400 --> 00:11:36,198
Hãy làm như ta nói.
151
00:11:39,160 --> 00:11:41,277
Vâng, thưa đức vua.
152
00:11:43,240 --> 00:11:44,640
Ngay bây giờ.
153
00:11:54,720 --> 00:11:56,871
Đừng bao giờ nghĩ linh tinh.
154
00:12:07,200 --> 00:12:08,793
Có chuyện gì vậy?
155
00:12:09,880 --> 00:12:11,473
Samson.
156
00:12:11,600 --> 00:12:13,717
Có quân Palestines
có chiến binh mới.
157
00:12:13,840 --> 00:12:15,274
Bolcom từ Ai Cập.
158
00:12:15,400 --> 00:12:17,278
Anh ta bất khả chiến bại
159
00:12:17,400 --> 00:12:20,279
Anh ta chế giễu người của chúng ta,
và anh ta chế giễu Chúa của chúng ta.
160
00:12:20,400 --> 00:12:22,039
Nhưng anh có thể cho bọn chúng biết.
161
00:12:22,160 --> 00:12:24,038
Samson quan tâm đến chuyện đó.
162
00:12:24,160 --> 00:12:26,311
Cha của chúng chúng tôi cho chúng tôi...
163
00:12:27,640 --> 00:12:29,279
Thảm hại!
164
00:12:29,400 --> 00:12:32,313
Tôi đã chiến thắng đàn ông từ mọi vùng đất.
165
00:12:32,480 --> 00:12:35,632
Những tên Do Thái này
_ và các vị thần yếu đuối của chúng
166
00:12:35,632 --> 00:12:35,760
Đánh nhau chẳng khác gì bọn trẻ trâu!
167
00:12:35,760 --> 00:12:37,558
Chấp hai người đánh nhau với ta!
168
00:12:37,680 --> 00:12:39,831
Chúa tể Dagon chúa đảm bảo
169
00:12:39,960 --> 00:12:42,475
Tiền cược rất cao.
170
00:12:42,600 --> 00:12:44,000
Cổ vũ các chiến binh Do Thái của các người.
171
00:12:44,120 --> 00:12:46,635
Hãy chiến nào, các chiến binh.
172
00:12:46,760 --> 00:12:48,513
Một trăm đồng nào.
173
00:12:48,640 --> 00:12:50,711
Trận chiến bắt đầu.
174
00:12:50,840 --> 00:12:52,877
Anh trai, nghĩ mà xem.
175
00:13:04,920 --> 00:13:07,913
Tại sao họ mang con quái vật này đến
Nếu họ không muốn bắt anh xuất hiện?
176
00:13:08,040 --> 00:13:09,759
Có gì đó không ổn ở đây.
177
00:13:11,440 --> 00:13:13,193
Anh sẽ đến đó xem sao.
178
00:13:13,320 --> 00:13:15,312
Có gì nguy hiểm đâu?
179
00:13:17,080 --> 00:13:18,912
Lần trước anh nói rằng
, đã phá vỡ hai...
180
00:13:25,880 --> 00:13:26,870
Cha ơi
181
00:13:27,000 --> 00:13:28,559
Đánh nhau đã làm chúng tacháy túi
182
00:13:28,680 --> 00:13:30,194
Lần này có thể được thôi được không?
183
00:13:30,320 --> 00:13:34,234
Có rất nhiều quý ông ở đây với túi đầy tiền.
184
00:13:34,360 --> 00:13:36,238
Ta chơi với họ, hmm?
185
00:13:36,360 --> 00:13:38,477
Uh, và thử mỉm cười.
186
00:13:44,240 --> 00:13:47,233
Người của các ngươi quá yếu đuối!
187
00:13:47,360 --> 00:13:51,320
Và hầu hạ một vị thần còn yếu đuối hơn.
188
00:13:51,440 --> 00:13:54,035
Chúa chúng tôi không yếu đuối.
189
00:13:54,160 --> 00:13:55,674
Và thần dân của Ngài cũng vậy
190
00:13:55,800 --> 00:13:57,792
Hãy xem, đó là Samson.
- Samson.
191
00:13:59,120 --> 00:14:03,114
Ooh... nhà vô địch...tên Do Thái.
192
00:14:04,440 --> 00:14:07,319
Một túi bạc cho người chiến thắng.
193
00:14:07,440 --> 00:14:09,318
Chỉ có một thôi sao?
194
00:14:09,440 --> 00:14:12,717
Ông có rất ít niềm tin vào chiến thắng vậy thôi sao?
195
00:14:13,840 --> 00:14:15,115
Được chơi luôn.
196
00:14:15,240 --> 00:14:18,039
Hai túi bạc.
197
00:14:19,400 --> 00:14:21,073
Samson, cha sẽ nổi giận dấy.
198
00:14:21,200 --> 00:14:23,271
Anh, anh có nghe không?
199
00:14:23,400 --> 00:14:26,040
Đếm Mười đến một!
200
00:14:30,320 --> 00:14:32,516
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
201
00:14:32,680 --> 00:14:36,276
Bolcom! Bolcom!
Bolcom! Bolcom!
202
00:14:49,200 --> 00:14:51,237
Cược được đóng.
203
00:14:51,360 --> 00:14:52,760
Hãy để trận chiến bắt đầu.
204
00:14:57,720 --> 00:14:58,756
Anh.
205
00:14:58,880 --> 00:15:00,633
Anh có sao không?
206
00:15:00,760 --> 00:15:03,514
Tìm hiểu xem cô ấy là ai, và anh sẽ.
207
00:15:03,640 --> 00:15:06,280
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
208
00:15:06,400 --> 00:15:07,470
Bolcom! Bolcom!
209
00:15:13,520 --> 00:15:17,400
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
210
00:15:17,560 --> 00:15:20,871
Nhà vô địch Tên do Thái
của các người bây giờ đâu rồi, huh?
211
00:15:21,000 --> 00:15:24,755
Dagon đã chứng tỏ sức mạnh của Ngài.
212
00:15:24,880 --> 00:15:26,599
Và ta cũng đã chứng tỏ sức manh của ta.
213
00:15:36,360 --> 00:15:38,591
Đức Chúa trời...
214
00:15:38,720 --> 00:15:40,871
Hãy cho con sức mạnh của Người.
215
00:15:42,960 --> 00:15:45,270
Tên con là Samson.
216
00:15:46,560 --> 00:15:48,517
Tên con là Samson,
217
00:15:48,640 --> 00:15:51,030
và con phụng sự Đức Chúa Trời.
218
00:15:54,760 --> 00:15:57,355
Và ngươi chẳng là gì hết.
219
00:16:06,640 --> 00:16:08,154
Yield! Số Bạc này là của anh.
220
00:16:08,320 --> 00:16:10,755
Chỉ cần... chỉ cần đặt tảng đá đó xuống thôi.
221
00:16:10,880 --> 00:16:13,349
Samson! Samson! Samson!
222
00:16:23,040 --> 00:16:25,396
Samson! Samson! Samson!
223
00:16:42,240 --> 00:16:44,357
Cha. i>
224
00:16:44,520 --> 00:16:46,034
Xem những gì Samson đã làm.
225
00:16:47,120 --> 00:16:48,998
Ta biết rồi
226
00:16:49,120 --> 00:16:51,271
Conn có thể đưa nó cho hội đồng.
227
00:16:52,880 --> 00:16:55,315
Nhưng anh ấy đã thắng tiền này là cho chúng ta.
228
00:16:55,440 --> 00:16:58,592
Chúng ta sẽ liên hoan trong khi
những người khác đang chết đói?
229
00:16:58,720 --> 00:17:01,155
Anh của con đang trở nên kiêu ngạo.
230
00:17:01,280 --> 00:17:04,318
Anh con làm những gì anh ấy cho là đúng.
231
00:17:04,440 --> 00:17:08,710
Anh con chỉ nhìn thấy những gì
ở trước mặt, chỉ có thế thôi.
232
00:17:13,760 --> 00:17:15,240
Dừng lại!
233
00:17:15,360 --> 00:17:17,238
Dừng lại, Lệnh của hoàng tử.
234
00:17:23,320 --> 00:17:25,277
Ồ, Nếu đó không phải chiến binh vĩ đại nhất
Người giàu có tiền có thể mua.
235
00:17:25,440 --> 00:17:27,511
Shh.
236
00:17:27,640 --> 00:17:29,757
Thưa Chúa tể, Ngài thuê chúng tôi
để lôi nó ra.
237
00:17:29,880 --> 00:17:31,951
chúng tôi không bao giờ hứa hẹn sẽ chiến thắng.
238
00:17:32,080 --> 00:17:34,311
đúng.
239
00:17:34,440 --> 00:17:36,079
Ngươi nói đúng.
240
00:17:39,920 --> 00:17:41,798
Ngươi ở đó.
241
00:17:41,920 --> 00:17:44,640
Chủ của ngươi đã làm việc rất tốt cho tôi hôm nay.
242
00:17:44,760 --> 00:17:46,319
- Thưa Chúa tể...
- Giữ cái miệng của ngươi,
243
00:17:46,440 --> 00:17:48,636
Nếu không ta sẽ
Cắt lưỡi ngươi
244
00:17:51,280 --> 00:17:52,873
Cô buồn phiền gì chăng?
245
00:17:53,000 --> 00:17:55,799
Sự giàu có của chủ nhân cô giá trị hơn ta sao?
246
00:17:57,760 --> 00:17:59,240
Ta không nghĩ thế.
247
00:17:59,360 --> 00:18:00,794
Rất tốt.
248
00:18:00,920 --> 00:18:04,118
Các ngươi sẽ theo hầu ta
cho đến khi khoản nợ của ngươi được trả hết.
249
00:18:04,240 --> 00:18:06,835
Tốt...
không phải tất cả các ngươi.
250
00:18:18,000 --> 00:18:19,275
Tin đồn là sự thật. i>
251
00:18:19,400 --> 00:18:22,518
Con thấy anh ta nhấc một viên đá
_ kích thước của một con bò mà không cầ bất kỳ cố gắng nào.
252
00:18:22,640 --> 00:18:23,960
Đức Chúa Trời của người Do Thái ở trong anh ta.
253
00:18:24,120 --> 00:18:25,839
Bên trong anh ta?
254
00:18:26,920 --> 00:18:28,320
Vâng
255
00:18:28,440 --> 00:18:29,840
Vậy anh ta là gì?
anh ta là một nửa thần?
256
00:18:30,000 --> 00:18:31,912
Nếu thần là bất tử,
anh ta sẽ bất tử.
257
00:18:33,280 --> 00:18:36,557
Con quên ai là Vua của vương quốc này
258
00:18:36,680 --> 00:18:38,876
Dạ
259
00:18:39,000 --> 00:18:40,150
Thần Dagon của chúng ta hùng mạnh.
260
00:18:40,280 --> 00:18:42,351
Vâng, đúng thế.
261
00:18:42,480 --> 00:18:43,914
Các em có thể giành cho chúng tôi chút riêng tư?
262
00:18:44,040 --> 00:18:46,271
Ngồi xuống.
263
00:18:52,680 --> 00:18:53,875
Đây không phải là vương quốc của Dagon.
264
00:18:59,800 --> 00:19:02,838
Đây là vương quốc của ta.
265
00:19:05,520 --> 00:19:08,433
Con sẽ thấy
các vị thần lài ai.
266
00:19:08,560 --> 00:19:10,950
Họ chỉ là những biểu tượng.
267
00:19:11,080 --> 00:19:13,072
Họ không có quyền lực.
268
00:19:13,200 --> 00:19:17,911
Đối với những người bình thường,
Thần là những gì to lớn vĩ đại.
269
00:19:18,040 --> 00:19:21,590
Nhưng đối với chúng ta,
Thần chỉ có ý nghĩa để cai trị.
270
00:19:21,760 --> 00:19:23,831
Ta là Dagon.
271
00:19:23,960 --> 00:19:25,838
Con cũng có thể trở thành Dagon
272
00:19:25,960 --> 00:19:28,634
nếu con nhảy vào ngọn lửa trước khi nó bùng cháy
273
00:19:28,760 --> 00:19:31,559
- Vâng, thưa đức vua
- Huh.
274
00:19:31,680 --> 00:19:33,034
Các em, quay lại được rồi.
275
00:19:33,160 --> 00:19:34,958
Hắn sẽ phải hầu hạ Đức vua,
hoặc hắn sẽ chết.
276
00:19:35,080 --> 00:19:36,480
Ta chắc chắn hắn sẽ làm điều đó.
277
00:19:42,280 --> 00:19:43,873
Làm thế nào để em biết em sẽ tìm thấy anh ở đây?
278
00:19:44,000 --> 00:19:45,753
Đây là cảnh đẹp nhất trong toàn bộ Israel.
279
00:19:45,880 --> 00:19:47,360
Anh cần thay đổi cách nhìn và suy nghĩ của mình
280
00:19:47,480 --> 00:19:48,630
đối với thực tế, anh trai.
281
00:19:48,760 --> 00:19:50,353
Anh đánh giá cao tạo hóa của Đức Chúa Trời.
282
00:19:50,480 --> 00:19:52,756
Điều gì có thể
quan trọng hơn thế?
283
00:19:52,920 --> 00:19:54,195
Hoàn thành sứ mệnh của anh?
284
00:19:54,320 --> 00:19:56,391
Thực hiện phán quyết?
- Không, không cần phán quyết.
285
00:19:56,520 --> 00:19:57,636
Anh mang dấu thánh à.
286
00:19:57,800 --> 00:19:59,075
Anh chưa sẵn sàng.
287
00:20:00,560 --> 00:20:02,552
chúng ta chưa bao giờ sẵn sàng.
288
00:20:04,880 --> 00:20:06,314
Em đang cười gì vậy?
289
00:20:06,440 --> 00:20:08,397
Tôi đã tìm thấy cco gái.
290
00:20:08,560 --> 00:20:10,392
Oh! Em trai, bây giờ,
đây là tin tốt.
291
00:20:10,560 --> 00:20:12,552
Tên cô ta là Taren.
Cô ấy ở Gaza.
292
00:20:12,680 --> 00:20:14,433
Và tin tệ hơn,
cô ấy là đầy tớ của Rallah.
293
00:20:14,560 --> 00:20:16,199
Anh phải giải thoát cô ấy khỏi hắn.
294
00:20:16,360 --> 00:20:17,874
- Đừng, Anh đừng làm.
- Không, anh phải làm.
295
00:20:18,000 --> 00:20:19,354
- Một điều nữa.
- Cái gì?
296
00:20:19,480 --> 00:20:20,880
Em không được nói với mẹ.
297
00:20:21,000 --> 00:20:22,116
Mọi thứ đều ổn chứ?
298
00:21:10,240 --> 00:21:12,072
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
299
00:21:14,800 --> 00:21:17,076
Chỉ cái gì?
300
00:21:17,200 --> 00:21:18,395
Làm gián điệp theo dõi mọi người?
301
00:21:18,520 --> 00:21:20,398
Không.
302
00:21:20,520 --> 00:21:22,079
Không có gì
303
00:21:22,200 --> 00:21:23,520
Tôi chỉ muốn biết cô ở đâu.
304
00:21:23,640 --> 00:21:26,075
Sau khi nhìn thấy cô trong trận chiến
, đầu tôi quay cuồng.
305
00:21:31,440 --> 00:21:33,352
Có chắc là
không phải vì cú đấm?
306
00:21:33,352 --> 00:21:34,920
Không
307
00:21:34,920 --> 00:21:39,030
Lý do duy nhất
hắn đã hạ tôi bởi vì tôi đang mải nhìn cô.
308
00:21:43,160 --> 00:21:46,160
Người ta nói rằng nếu ai tự nhiên có cảm tình với người khác
309
00:21:46,240 --> 00:21:48,240
Thì sẽ làm cho người kia hy vọng.
310
00:21:50,040 --> 00:21:53,040
Hoàng tử.
Um, tôi phải đi.
311
00:21:53,560 --> 00:21:56,440
Đợi đã. Cô có biết
một vách đá bên bãi biển không?
312
00:21:56,440 --> 00:21:56,560
Nơi gần đường mòn nơi dải Gaza tiếp giáp bờ biển?
Đợi đã. Cô có biết
một vách đá bên bãi biển không?
313
00:21:56,560 --> 00:21:58,440
Nơi gần đường mòn nơi dải Gaza tiếp giáp bờ biển?
314
00:21:58,460 --> 00:21:59,460
Có
315
00:21:59,680 --> 00:22:01,790
Chúng tuyệt đẹp.
316
00:22:06,960 --> 00:22:08,960
Gặp anh vào ngày mai ở đó
Lúc tia sáng mặt trời đầu tiên mới hé nhé?
317
00:22:09,000 --> 00:22:11,510
Được không em?
318
00:22:15,680 --> 00:22:19,680
Chúng ta phải chờ đợi Chúa bao lâu nữa?
để giải phóng chúng ta khỏi sự áp bức này?
319
00:22:19,880 --> 00:22:21,880
Anh ta đã anh ta là người được lựa chọn
.
320
00:22:21,880 --> 00:22:23,480
Đó là Samson.
321
00:22:23,480 --> 00:22:25,480
- Vậy anh ta ở đâu?
- Anh ta phải ở đây.
322
00:22:25,480 --> 00:22:27,480
Samson không muốn làm người phán xét.
323
00:22:27,840 --> 00:22:28,840
Tốt hơn là thế này.
324
00:22:28,880 --> 00:22:30,510
Anh ta không xứng đáng để lãnh đạo.
325
00:22:31,640 --> 00:22:34,360
Làm sao Đức Chúa Trời có thể chọn những kẻ man rợ
theo đuổi phụ nữ? như là quyền tự nhiên của anh ta?
326
00:22:34,480 --> 00:22:36,153
Và tôi nói thêm, tôi rất mừng là anh ta chỉ để mắt
327
00:22:36,280 --> 00:22:39,512
đến các cô hầu gái của Palestines
chứ không phải các cô gái của chúng ta.
328
00:22:39,640 --> 00:22:43,550
Ít ra cũng có cơ hội cho em gái tôi
không phải đối mặt với sự cám dỗ của hắn
329
00:22:44,040 --> 00:22:46,990
Em gái ngươi sẽ không giữ được đức hạnh của mình
330
00:22:47,120 --> 00:22:49,830
nếu không có được sự bảo vệ mà anh tôi đã làm
_.
331
00:22:49,960 --> 00:22:51,150
Ngươi có muốn tôi nói anh ấy
thôi không bảo vệ ngươi?
332
00:22:51,280 --> 00:22:54,350
và cả em gái ngươi nữa không?
333
00:22:54,480 --> 00:22:56,480
Và tất cả mọi người?
334
00:23:03,480 --> 00:23:06,480
Anh muốn hỏi liệu em có thể kể...
335
00:23:07,840 --> 00:23:09,840
Em từng chơi ở đây từ nhỏ.
336
00:23:09,880 --> 00:23:11,600
Đi bộ dọc theo mép nước
cùng với cha.
337
00:23:12,320 --> 00:23:14,320
Thực ra đó là lý do duy nhất.
338
00:23:15,320 --> 00:23:18,119
Oh Thật vậy à?
339
00:23:18,240 --> 00:23:20,436
Vâng, chỉ có thế thôi
340
00:23:20,560 --> 00:23:22,153
Anh có nghĩ em nói dối không?
341
00:23:22,280 --> 00:23:25,159
Không, anh không nói
em nói dối, nhưng...
342
00:23:25,280 --> 00:23:27,158
Ý anh là,
đó là lý do duy nhất?
343
00:23:27,280 --> 00:23:29,749
Không còn gì khác?
344
00:23:29,880 --> 00:23:33,476
Vâng, nếu anh nhất định muốn biết
toàn bộ sự thật...
345
00:23:33,640 --> 00:23:35,472
rồi sẽ có.
346
00:23:39,240 --> 00:23:40,276
Anh có đi hay không?
347
00:23:46,480 --> 00:23:47,709
Em có thể hỏi được không?
348
00:23:47,840 --> 00:23:49,160
Tất nhiên.
349
00:23:49,320 --> 00:23:50,640
Anh có tin vào số mệnh không?
350
00:23:51,760 --> 00:23:53,870
Đó là cuộc sống của anh
có thể được quyết định cho anh
351
00:23:54,000 --> 00:23:55,912
ngay cả trước khi anh được sinh ra?
352
00:23:56,080 --> 00:23:57,833
Có, anh tin.
353
00:23:59,280 --> 00:24:00,760
Ôi, em thì không.
354
00:24:00,880 --> 00:24:04,635
Em không chấp nhận làm nô lệ dưới bất kỳ hình thức nào.
355
00:24:04,760 --> 00:24:07,229
Còn anh và bộ lạc của anh thì sao?
356
00:24:07,360 --> 00:24:11,240
Bộ lạc của anh không phải nô lệ cho người Palestine các em?
357
00:24:11,360 --> 00:24:14,034
Bộ lạc anh không có tự do
như em đang nói.
358
00:24:15,160 --> 00:24:17,231
Cuộc sống của chúng ta là của chính chúng ta.
359
00:24:17,360 --> 00:24:19,955
Số phận của chúng ta là những gì
chúng ta tạo ra.
360
00:24:20,080 --> 00:24:24,074
Anh chỉ là một nô lệ nếu anh
chấp nhận anh làm nô lệ.
361
00:24:24,200 --> 00:24:27,920
Nếu anh nghĩ rằng hoàn cảnh của anh
hiện nay có gì đó khác với hoàn cảnh của em,
362
00:24:29,040 --> 00:24:31,710
Thì anh đã sai rồi.
363
00:24:39,840 --> 00:24:41,840
Kể cho anh về gia đình em đi. i>
364
00:24:42,040 --> 00:24:45,040
Mẹ em bị giết khi em còn bé, i>
365
00:24:45,050 --> 00:24:47,150
và hoàng tử đã bắt cha em
366
00:24:47,280 --> 00:24:49,280
Làm nô lệ cho hắn để thay cho món nợ của cha
367
00:24:49,280 --> 00:24:51,270
Anh xin lỗi.
368
00:24:51,400 --> 00:24:54,430
Bộ lạc của anh không phải là nạn nhân duy nhất.
369
00:24:54,560 --> 00:24:56,560
Cuộc đời anh đã được
định trước rằng anh phải lãnh đạo bộ lạc
370
00:24:56,680 --> 00:24:59,280
đấu tranh đánh bại người Palestines.
371
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Đánh bại dân tộc em?
372
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
Anh em bộ lạc của anh
bị đánh đập, bị bỏ chết đói.
373
00:25:05,400 --> 00:25:07,400
Gia súc của bộ lạc bị đánh cắp.
374
00:25:07,480 --> 00:25:10,540
Điều này đã diễn ra trong nhiều năm,
Taren, không biết bao giờ mới chấm dứt.
375
00:25:11,520 --> 00:25:14,399
Samson, chúng ta bị nô lệ
bởi cùng một người.
376
00:25:16,400 --> 00:25:18,676
Anh muốn trở thành người như thế nào?
377
00:25:18,800 --> 00:25:20,598
Cha.
378
00:25:21,880 --> 00:25:23,599
Chồng.
379
00:25:29,000 --> 00:25:31,595
Em tin rằng anh có thể là người đàn ông như thế.
380
00:26:05,760 --> 00:26:08,275
Có chuyện gì à?
381
00:26:08,400 --> 00:26:10,119
Khi ông già chết,
382
00:26:10,240 --> 00:26:12,910
Ta có nên tuyên bố lễ tang
Đau buồn kế vị ngai vàng không?
383
00:26:14,240 --> 00:26:18,359
Hoặc lễ đăng quang của triều đại mới?
384
00:26:18,480 --> 00:26:21,439
Ngài có mong đợi thảm kịch này
_ sớm xảy ra không?
385
00:26:23,200 --> 00:26:25,396
Không có vấn đề gì.
386
00:26:25,560 --> 00:26:28,678
Ta sẽ vui mừng bất chấp tất cả.
387
00:26:32,240 --> 00:26:34,277
Ông ta nghĩ ta chưa sẵn sàng cho kế vị ngai vàng,
388
00:26:34,400 --> 00:26:36,232
nên giao cho ta nhiệm vụ trấn áp
389
00:26:36,360 --> 00:26:38,829
các cuộc nổi dậy nô lệ.
390
00:26:38,960 --> 00:26:41,395
Đó là việc vớ vẩn của thằng ngốc.
391
00:26:41,520 --> 00:26:45,070
Ta phải dẫn quân
đến Sidon, Midian, Ai Cập.
392
00:26:45,200 --> 00:26:49,274
Những bọn Do Thái này không đáng
mất thời gian của đức vua tương lai.
393
00:26:49,400 --> 00:26:50,800
Cha ta...
394
00:26:52,320 --> 00:26:54,551
... đã lão hóa
cùng với tuổi tác của mình.
395
00:26:54,680 --> 00:26:57,149
Ông đưa vương quốc của chúng ta
đến thịnh vượng.
396
00:26:58,400 --> 00:27:01,040
Có lẽ ông ấy xứng đáng được vinh danh hơn.
397
00:27:04,320 --> 00:27:08,837
Hoàng tử của cô mới xứng đáng được tôn trọng hơn
.
398
00:27:08,960 --> 00:27:11,077
Ngài cần thêm chút rượu.
399
00:27:11,200 --> 00:27:13,635
Nếu cô muốn phục vụ ta
như một nữ hoàng,
400
00:27:13,760 --> 00:27:17,720
Cô sẽ phải học
cách thuần hóa xái lưỡi của cô.
401
00:27:19,800 --> 00:27:22,360
Dĩ nhiên tình yêu của em.
402
00:27:24,160 --> 00:27:27,870
ngai vàng sẽ là của chúng ta sớm thôi...
403
00:27:28,040 --> 00:27:30,794
Delilahku của ta
404
00:27:44,360 --> 00:27:46,158
Tại sao chúng ta không thể cho mọi người thấy i>
405
00:27:46,280 --> 00:27:47,999
Người Do Thái và người Palestines
có thể chung sống hòa bình?
406
00:27:48,120 --> 00:27:49,634
Lần đầu tiên trong đời,có người hỏi
anh muốn trở thành người thế nào.
407
00:27:49,760 --> 00:27:53,674
Em làm anh tin vào tương lai
mà anh không nghĩ rằng anh có thể.
408
00:27:53,800 --> 00:27:57,555
Samson.
409
00:27:57,680 --> 00:27:59,797
Đây là cơ hội của chúng ta để được tự do.
410
00:27:59,920 --> 00:28:02,640
Taren...
411
00:28:05,760 --> 00:28:07,717
Chúng mình kết hôn nhé.
412
00:28:13,760 --> 00:28:16,070
Cha mẹ anh sẽ không đồng ý đâu
413
00:28:16,200 --> 00:28:19,477
Nếu em trả lời có,
Anh sẽ không dừng lại
414
00:28:19,600 --> 00:28:21,717
cho đến khi được cha mẹ ban phước lành.
415
00:28:24,000 --> 00:28:25,320
Vâng, em đồng ý.
416
00:28:25,440 --> 00:28:27,159
Đúng vậy? Yeah ya?
417
00:28:39,720 --> 00:28:41,439
Ồ...
418
00:28:46,360 --> 00:28:48,477
Con đã gặp một cô gái.
419
00:28:48,600 --> 00:28:50,671
Con muốn cưới cô ấy.
420
00:28:51,880 --> 00:28:54,998
Uh, tên cô ấy là gì?
421
00:28:55,120 --> 00:28:57,351
Tên cô ấy là Taren.
422
00:28:57,480 --> 00:29:00,075
Uh, từ làng của chúng ta?
423
00:29:00,200 --> 00:29:03,079
Không, cô ấy đến từ Timnah.
424
00:29:04,160 --> 00:29:05,799
Một cô gái Do Thái ở Timnah?
425
00:29:05,920 --> 00:29:07,798
Cha của cô ấy là ai?
426
00:29:07,920 --> 00:29:09,195
Tên của anh ấy là Ahar.
427
00:29:09,320 --> 00:29:10,879
Anh ta là một tù nhân
bị hoàng tử bị giam giữ.
428
00:29:12,640 --> 00:29:17,032
Con không thể tìm thấy một cô dâu phù hợp
trong bộ tộc của chúng ta?
429
00:29:17,160 --> 00:29:20,198
Mà lại chọn con gái kẻ thù?
430
00:29:20,360 --> 00:29:22,511
Con mất trí rồi sao?
431
00:29:22,640 --> 00:29:24,791
Con không cố làm cha
hoặc mẹ phải xấu hổ.
432
00:29:24,920 --> 00:29:26,832
Con không biết sự tàn bạo! và những nỗi kinh hoàng
433
00:29:26,832 --> 00:29:28,800
mà họ mang đến cho chúng ta.
434
00:29:28,800 --> 00:29:31,110
Cô ấy không giống như họ
Cô ấy khác
435
00:29:31,240 --> 00:29:33,311
Chúng ta là nô lệ của họ.
- Nếu con cưới cô ấy,
436
00:29:33,440 --> 00:29:36,194
Con sẽ mang đến nỗi hổ thẹn
và ô nhục cho gia đình này.
437
00:30:18,600 --> 00:30:21,240
Người muốn gì từ tôi?
438
00:30:24,040 --> 00:30:26,509
Người chọn tôi
để lãnh đạo thần dân của Người ư?
439
00:30:29,880 --> 00:30:32,031
Hãy cho tôi thấy dấu hiệu của Người đi.
440
00:31:07,880 --> 00:31:08,996
Không!
441
00:31:30,200 --> 00:31:32,556
Người đúng là vị cứu tinh của con
và ban cho con sức mạnh.
442
00:31:32,680 --> 00:31:34,512
Con xin lỗi, thưa Đức Chúa trời.
443
00:31:36,920 --> 00:31:38,513
Xin tha lỗi. cho con
444
00:31:50,440 --> 00:31:53,239
- Đừng hát nữa.
- Hmm?
445
00:31:53,360 --> 00:31:55,352
Xin lỗi.
Tôi không thấy bà.
446
00:32:00,360 --> 00:32:02,033
Có điều gì trên trái đất này
447
00:32:02,160 --> 00:32:04,470
Tạo nên nụ cười và tiếng hát?
448
00:32:05,800 --> 00:32:08,713
Tình yêu không phải tiếng hát ngọt ngào sao?
449
00:32:08,840 --> 00:32:10,797
Hãy nghe lời khuyên của tôi.
450
00:32:10,920 --> 00:32:13,879
Đừng tin vào tình yêu của người Palestines.
451
00:32:14,000 --> 00:32:17,880
Không, người yêu là người Do Thái
không giống như những người khác.
452
00:32:18,040 --> 00:32:20,874
Và tình yêu của anh ấy đến
cùng với lời cầu hôn
453
00:32:22,680 --> 00:32:24,353
Đám cưới ư?
454
00:32:24,480 --> 00:32:27,871
Cô là hầu gái của vua Palestines.
455
00:32:28,000 --> 00:32:29,912
Vậy không được phép?
456
00:32:30,040 --> 00:32:33,875
Hoàng tử của chúng ta sẽ không bao giờ chịu nhừơng
hầu gái của mình cho người Do Thái.
457
00:32:34,000 --> 00:32:36,754
Nhưng anh ấy là người được tôn trọng trong bộ lạc.
458
00:32:36,880 --> 00:32:38,837
một trong những nhà lãnh đạo của họ.
459
00:32:38,960 --> 00:32:41,600
Tên của anh ấy?
460
00:32:41,720 --> 00:32:43,120
Samson.
461
00:32:44,200 --> 00:32:46,396
Samson?
462
00:32:46,520 --> 00:32:48,398
Người đàn ông mạnh mẽ đó là người cô đang đính hôn?
463
00:32:48,520 --> 00:32:50,193
Vâng, thưa bà.
Bà đã nghe nói về anh ta chưa?
464
00:32:50,360 --> 00:32:52,158
Tôi có.
465
00:32:52,320 --> 00:32:55,677
Có lẽ tôi có thể giúp cô.
466
00:32:55,800 --> 00:32:58,235
Tôi sẽ nói chuyện với Hoàng tử Rallah
thay cho cô.
467
00:32:58,360 --> 00:33:00,397
Bà sẽ làm điều đó cho tôi?
468
00:33:01,480 --> 00:33:03,039
Đúng thế
469
00:33:03,160 --> 00:33:05,391
Vì tình yêu.
470
00:33:05,520 --> 00:33:07,352
Cảm ơn bà.
471
00:33:09,920 --> 00:33:11,798
Tôi đã nhận được báo cáo
472
00:33:11,920 --> 00:33:13,957
Rằng tên Do Thái Samson
473
00:33:14,080 --> 00:33:15,196
Được xem như Người phán xét.
474
00:33:15,320 --> 00:33:17,039
Người phán xét của bọn nô lệ
thì vẫn là nô lệ.
475
00:33:17,160 --> 00:33:19,629
- Hãy để họ làm những gì họ muốn.
- Nhà vua sẽ nói gì?
476
00:33:19,760 --> 00:33:23,310
Cha ta nghĩ gì không liên quan gì đến ngươi.
477
00:33:23,480 --> 00:33:27,076
Tên Do Thái đó để mắt
đến cô hầu gái mới của ngài.
478
00:33:27,200 --> 00:33:30,989
Và cô gái đó cũng phải lòng hắn.
479
00:33:31,120 --> 00:33:32,679
Họ dự định kết hôn.
480
00:33:32,800 --> 00:33:34,519
Đó là dị giáo đối với Dagon.
481
00:33:34,640 --> 00:33:36,472
Cuộc hôn nhân của người Palestines
với người Do Thái?
482
00:33:36,600 --> 00:33:38,478
Ngài không thể cho phép điều này, chúa tể.
483
00:33:38,600 --> 00:33:40,319
Nhưng nếu ngài ban phước lành
cho tình yêu của họ,
484
00:33:40,440 --> 00:33:42,511
họ sẽ mang ơn ngài.
485
00:33:46,960 --> 00:33:48,360
Ý cô là gì?
486
00:33:48,480 --> 00:33:49,755
Cho cô gái đó lấy tên Do Thái,
487
00:33:49,920 --> 00:33:52,071
và anh ta sẽ không bao giờ
đứng lên chống lại ngài
488
00:33:52,200 --> 00:33:53,919
Ngai vàng sẽ là của ngài.
489
00:33:54,040 --> 00:33:56,430
Đó là điên rồ, thưa chúa tể
490
00:33:58,440 --> 00:34:00,352
Hắn ta sẽ quỳ dưới chân ta.
491
00:34:00,480 --> 00:34:02,949
Hãy để Samson kết hôn.
492
00:34:03,080 --> 00:34:04,878
chúng ta sẽ tổ chức tiệc cưới
493
00:34:05,000 --> 00:34:06,957
Nữ hoàng của ta được đấy
494
00:34:07,080 --> 00:34:08,912
Và nhà vua của em mạnh mẽ.
495
00:34:09,040 --> 00:34:11,032
Ashdod, ngươi có thể đi.
496
00:34:11,160 --> 00:34:12,799
Vâng thưa Chúa tể
497
00:34:14,320 --> 00:34:16,789
Hãy mang Samson đên cho ta,
498
00:34:16,920 --> 00:34:18,991
và ngai vàng sẽ là của chúng ta.
499
00:34:56,840 --> 00:34:58,354
Không phải thức ăn
500
00:34:58,480 --> 00:35:00,437
Một thứ gì đó để ăn
501
00:35:01,560 --> 00:35:03,711
Không phải sức mạnh
502
00:35:03,840 --> 00:35:05,957
Một thứ gì đó ngọt ngào
503
00:35:08,280 --> 00:35:11,671
Ít nhất là nhảy với cô dâu
của chàng một lần đêm nay.
504
00:35:11,800 --> 00:35:13,996
Hay anh đã tuyên bố
không tham gia đùa vui?
505
00:35:14,120 --> 00:35:15,474
Em cứ nhảy đi.
506
00:35:15,600 --> 00:35:16,954
Anh sẽ xem em nhảy.
507
00:35:23,000 --> 00:35:23,956
Samson.
508
00:35:24,080 --> 00:35:25,958
Người anh em nhìn nghiêm trang quá.
509
00:35:26,080 --> 00:35:27,878
Đây, uống đi.
510
00:35:28,000 --> 00:35:29,320
Không, tôi không uống.
511
00:35:29,480 --> 00:35:30,755
Mày không uống?
512
00:35:30,880 --> 00:35:33,679
Chỉ có trẻ con mới không uống thôi.
513
00:35:33,800 --> 00:35:36,395
Có nên cho anh ta sữa, hay là một vú em?
- Ôi.
514
00:35:36,520 --> 00:35:38,432
Tôi nói không.
tôi không uống rượu.
515
00:35:38,560 --> 00:35:40,040
Nó không phải là rượu.
516
00:35:40,200 --> 00:35:41,554
Uống với bọn tao.
517
00:35:41,680 --> 00:35:43,717
Đây là hôn lễ của mày. Uống đi.
518
00:35:51,400 --> 00:35:52,516
Anh nói dối.
519
00:35:52,640 --> 00:35:54,154
Chỉ để vui chút thôi mà.
520
00:35:56,360 --> 00:35:58,079
Quá ấn tượng, tên Do Thái.
521
00:35:58,200 --> 00:35:59,953
Chúng tao đều biết
về sức mạnh của mày.
522
00:36:00,080 --> 00:36:01,833
có gì thêm nữa
523
00:36:01,960 --> 00:36:04,475
Bất cứ cái gì giữa hai cái tai
524
00:36:05,960 --> 00:36:07,679
Tôi có nhiều hơn thứ anh biết
525
00:36:09,080 --> 00:36:11,470
- Có thể, uh, một câu đố?
- Đúng vậy.
526
00:36:11,600 --> 00:36:13,193
Đúng vậy? Một câu đố?
527
00:36:13,320 --> 00:36:16,677
Vào ban đêm, tôi đến...
528
00:36:16,800 --> 00:36:19,759
mà không được gọi.
529
00:36:19,880 --> 00:36:23,556
Trong ngày, tôi bị mất
530
00:36:23,680 --> 00:36:25,319
mà không bị đánh cắp.
531
00:36:26,720 --> 00:36:31,033
Tôi là gì?
532
00:36:37,000 --> 00:36:38,832
Quá khó?
533
00:36:40,560 --> 00:36:42,472
Một ngôi sao.
534
00:36:44,200 --> 00:36:46,396
Được rồi, đến lượt tôi.
535
00:36:48,240 --> 00:36:51,836
Tôi có một câu đố mà tôi chắc chắn
không ai trong các anh có thể giải được.
536
00:36:53,920 --> 00:36:57,118
Mày thách thức 30 người đàn ông
chỉ một câu đố?
537
00:36:57,240 --> 00:36:58,594
Tốt.
538
00:36:58,720 --> 00:36:59,995
Có đặt cược không?
539
00:37:00,120 --> 00:37:01,998
Dân tôi cần quần áo.
540
00:37:02,120 --> 00:37:05,431
Quân phục của tất cả binh lính
541
00:37:08,480 --> 00:37:11,359
30 bộ quân phục Palestines
542
00:37:11,480 --> 00:37:13,790
Được
543
00:37:13,960 --> 00:37:17,317
Nhưng nếu mày thua,
Mày cũng phải trả đủ như thế
544
00:37:17,440 --> 00:37:19,477
Và nếu mày không trả đủ...
545
00:37:20,880 --> 00:37:23,475
... Đó sẽ là cái đầu của mày
_hoặc của vợ mày.
546
00:37:25,280 --> 00:37:27,112
Không phải thức ăn
547
00:37:27,240 --> 00:37:29,835
một cái gì đó để ăn.
548
00:37:29,960 --> 00:37:32,111
Không phải sức mạnh
549
00:37:32,240 --> 00:37:35,312
một cái gì đó ngọt ngào.
550
00:37:36,440 --> 00:37:37,999
Có thế thôi?
551
00:37:38,120 --> 00:37:41,511
Với nô lệ chỉ thế thôi
có quá nhiều với ông không?
552
00:37:42,920 --> 00:37:44,832
Ông có thời gian đến sáng để trả lời.
553
00:37:46,360 --> 00:37:48,033
Thế là trong sáng phải không?
554
00:37:48,200 --> 00:37:50,078
Oh!
555
00:37:50,200 --> 00:37:51,156
Tiếp tục đi
556
00:37:51,280 --> 00:37:52,316
Hãy nhảy múa thật ngon lành.
557
00:37:52,440 --> 00:37:53,317
Nổi nhạc lên.
558
00:38:02,560 --> 00:38:04,074
Cô có thực sự nghĩ
559
00:38:04,200 --> 00:38:05,759
Ta sẽ cho phép cô ra đi
560
00:38:05,880 --> 00:38:10,159
và kết hôn mà không phải trả gì cho ta sao?
561
00:38:11,720 --> 00:38:14,713
"Không phải thức ăn,
một cái gì đó để ăn.
562
00:38:14,840 --> 00:38:18,516
Không phải sức mạnh,
một cái gì đó ngọt ngào."
563
00:38:19,960 --> 00:38:21,679
Điều này có ý nghĩa gì đối với cô?
564
00:38:21,800 --> 00:38:23,792
Tôi không biết những gì
ngài đang nói, thưa chúa tể.
565
00:38:25,360 --> 00:38:26,840
Cô đang nói dối.
566
00:38:26,960 --> 00:38:29,600
Ta đã nhìn thấy cô biết không?
567
00:38:29,720 --> 00:38:32,394
Cô nói chuyện với cha ta,
568
00:38:32,520 --> 00:38:35,319
Có kẻ cắp trong nhà
569
00:38:35,440 --> 00:38:37,511
Một mối tình tuyệt đẹp
570
00:38:37,640 --> 00:38:39,074
Tuyệt vời không thể tin được.
571
00:38:39,200 --> 00:38:40,714
Ngài đang nói gì vậy?
572
00:38:40,880 --> 00:38:43,918
Sẽ rất hổ thẹn nếu cô
573
00:38:44,040 --> 00:38:47,112
không bao giờ được gặp hắn nữa...
574
00:38:57,240 --> 00:38:59,240
Câu đố... i>
575
00:39:01,060 --> 00:39:02,160
Làm ngạc nhiên tất cả.
576
00:39:02,260 --> 00:39:03,260
Rallah tự hào về trí thông minh của mình,
577
00:39:03,600 --> 00:39:06,100
Đã phó mặc cho thuộc hạ tìm lời giải
578
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
Còn hắn mải vui chơi
579
00:39:09,440 --> 00:39:11,950
Vậy câu trả lời?
580
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
Em sẽ biết ngay thôi.
581
00:39:15,760 --> 00:39:17,760
Điều gì làm em buồn phiền vậy?
582
00:39:20,680 --> 00:39:23,680
Ngày mai, chúng ta sẽ kết hôn.
583
00:39:24,600 --> 00:39:26,380
Vợ chồng... nên
không có bí mật nào với nhau.
584
00:39:26,520 --> 00:39:28,000
Không có bí mật.
585
00:39:28,720 --> 00:39:29,952
đúng.
586
00:39:30,080 --> 00:39:32,072
Không có bí mật.
587
00:39:32,200 --> 00:39:34,590
Có gì ngọt hơn mật ong?
588
00:39:34,720 --> 00:39:37,838
Và có gì mạnh hơn sư tử?
589
00:39:39,640 --> 00:39:41,871
Đó chính là lời giải
590
00:40:00,200 --> 00:40:01,839
Ah, Hắn kia rồi
591
00:40:02,000 --> 00:40:05,676
Chú rể đầy trí tuệ và sức mạnh hiếm thấy.
592
00:40:05,840 --> 00:40:07,160
Thùng rượu cạn đáy rồi
593
00:40:07,280 --> 00:40:08,634
Đã tìm thấy câu trả lời chưa?
594
00:40:09,760 --> 00:40:11,752
Mày sẽ phải ngạc nhiên đấy
595
00:40:11,880 --> 00:40:13,712
Cứ thử xem.
596
00:40:15,680 --> 00:40:20,709
Có những gì ngọt hơn mật ong?
597
00:40:20,840 --> 00:40:22,672
Và có gì mạnh hơn...
598
00:40:22,800 --> 00:40:24,996
Một con sư tử?
599
00:40:25,120 --> 00:40:26,190
- Làm thế nào mà...
600
00:40:26,190 --> 00:40:27,520
Nhắc lại nghe coi
601
00:40:27,520 --> 00:40:28,713
Đã cược gì đây?
602
00:40:28,840 --> 00:40:29,876
Ồ được.
603
00:40:30,000 --> 00:40:31,229
30 bộ quân phục.
604
00:40:31,360 --> 00:40:32,919
Tôi không có.
605
00:40:33,040 --> 00:40:34,952
Tao lại nghĩ mày sẽ mất
nhiều hơn canh bạc của mày.
606
00:40:35,120 --> 00:40:36,600
- Đừng động đến cô ta
Samson!
607
00:40:39,280 --> 00:40:40,794
Được
608
00:40:40,920 --> 00:40:42,832
Tôi sẽ trả đủ quân phục.
609
00:40:43,000 --> 00:40:45,310
Samson, làm ơn.
610
00:40:46,480 --> 00:40:47,550
Không phải em.
611
00:40:47,680 --> 00:40:49,433
Không phải em, Samson.
612
00:41:27,480 --> 00:41:28,914
Này!
613
00:41:30,240 --> 00:41:32,835
Nước không dành cho mày,
Tên Do Thái.
614
00:41:35,200 --> 00:41:39,080
Cái giếng dành cho đôi môi thuần khiết
của người Palestines
615
00:41:39,200 --> 00:41:42,159
nó bị dơ bẩn
bởi người như mày
616
00:41:42,280 --> 00:41:43,953
khiến tao phát ói.
617
00:41:54,440 --> 00:41:56,033
Tao đã nói...
618
00:41:56,200 --> 00:41:58,954
buông bàn tay bẩn thỉu của mày
ra khỏi nước của chúng tao
619
00:41:59,120 --> 00:42:01,191
và biến đi!
620
00:42:06,360 --> 00:42:09,080
- Cởi quân phục cho tao
- Mày nói gì?
621
00:42:11,720 --> 00:42:13,598
Quân phục của bọn mày.
622
00:42:13,760 --> 00:42:15,080
Đưa nó cho tao.
623
00:42:15,200 --> 00:42:18,830
Mày mất trí rồi à, tên Do Thái?
624
00:42:18,960 --> 00:42:21,200
Tao có thể vứt xác mày cho quạ tha
625
00:42:21,200 --> 00:42:22,600
Và tiếp tục uống
626
00:42:22,600 --> 00:42:24,720
mà không cần một giây suy nghĩ!
627
00:42:32,200 --> 00:42:34,030
Này.
628
00:42:50,020 --> 00:42:51,520
Anh ta chết rồi.
629
00:42:54,120 --> 00:42:56,120
Anh ta chết rồi
630
00:43:07,360 --> 00:43:08,360
Quân phục của mày
631
00:43:09,920 --> 00:43:11,120
Tao muốn tất cả.
632
00:43:13,000 --> 00:43:14,600
Hắn ta điên rồi.
633
00:43:14,840 --> 00:43:16,559
Giết thằng chó này.
634
00:44:17,240 --> 00:44:19,152
Họ không thể làm hại các cô nữa.
635
00:44:19,280 --> 00:44:22,114
Các cô được tự do.
636
00:44:22,240 --> 00:44:24,072
Đó là tôi, Samson.
637
00:44:24,200 --> 00:44:25,953
Chúa chúng ta ở với chúng ta hôm nay.
638
00:44:28,200 --> 00:44:30,157
Giúp tôi thu thập quân phục của họ.
639
00:44:31,600 --> 00:44:33,080
Đợi đã.
640
00:44:33,200 --> 00:44:34,077
Làm ơn
641
00:44:34,200 --> 00:44:36,760
Tôi không thể giết người
642
00:44:37,840 --> 00:44:39,797
Tôi không thể phá vỡ lời thề của mình.
643
00:44:55,480 --> 00:44:58,678
Rallah! Rallah!
644
00:45:05,200 --> 00:45:06,873
Nợ của tôi được trả.
645
00:45:07,000 --> 00:45:08,832
Bây giờ, Taren ở đâu?
646
00:45:08,960 --> 00:45:11,077
Quân phục Palestines, thưa ngài.
647
00:45:11,200 --> 00:45:12,998
Có máu.
648
00:45:13,120 --> 00:45:16,238
Vợ tôi ở đâu?
649
00:45:17,440 --> 00:45:19,193
Mày làm gì có vợ.
650
00:45:19,360 --> 00:45:22,717
Mày không quay lại kịp thời gian
để hoàn thành buổi lễ.
651
00:45:22,840 --> 00:45:26,550
Luật của Dagon yêu cầu,
khi hôn lễ bắt đầu,
652
00:45:26,680 --> 00:45:28,637
nó phải được hoàn thành.
653
00:45:30,920 --> 00:45:33,230
Nếu tao ở địa vị của mày
654
00:45:33,360 --> 00:45:34,874
- Nếu mày thậm chí chạm vào cô ấy..
- Uh...
655
00:45:35,040 --> 00:45:37,714
Bây giờ, bởi vì mày đã
giết người của tao
656
00:45:37,880 --> 00:45:40,190
và ăn cắp quần áo của họ,
Mày sẽ dành phần đời còn lại
657
00:45:40,320 --> 00:45:43,791
rất ngắn ngủi của mày
làm phu mỏ.
658
00:45:47,480 --> 00:45:49,039
Bắt người đàn ông này.
659
00:46:03,560 --> 00:46:05,153
Quay lại đây, Samson!
660
00:46:06,320 --> 00:46:09,640
Dừng ở đây và tìm hắn
661
00:47:08,520 --> 00:47:10,512
Đồng lúa mỳ đang bốc cháy
662
00:47:10,680 --> 00:47:12,114
Tại sao mày còn đứng đó?
663
00:47:12,240 --> 00:47:13,879
để rồi đói rã mồm à?
664
00:47:14,000 --> 00:47:15,878
Không có ai ngoài đó cả. Thưa ngài
665
00:47:16,000 --> 00:47:17,593
Cái gì?
666
00:47:19,280 --> 00:47:21,272
Vậy ai đốt lửa?
667
00:47:21,440 --> 00:47:23,113
Lửa, tự di chuyển.
668
00:47:23,240 --> 00:47:24,799
Đánh thức hoàng tử dậy.
669
00:47:33,800 --> 00:47:35,632
Có chuyện là gì?
670
00:47:38,440 --> 00:47:40,113
Rallah!
671
00:47:40,240 --> 00:47:41,754
Thả Taren ra!
672
00:47:41,920 --> 00:47:45,311
Nếu không ta sẽ đốt cháy tất cả
673
00:47:53,440 --> 00:47:55,636
Samson!
674
00:47:55,760 --> 00:47:56,876
Không!
675
00:47:57,000 --> 00:47:58,229
Tên Do Thái kia!
676
00:47:58,360 --> 00:47:59,396
Taren!
677
00:47:59,560 --> 00:48:01,119
Ta sẽ trả cho mày đây
678
00:48:01,240 --> 00:48:03,038
Samson!
679
00:48:04,800 --> 00:48:06,359
Taren!
680
00:48:50,000 --> 00:48:51,832
Tha lỗi cho con
681
00:49:00,640 --> 00:49:02,597
Samson! i>
682
00:49:05,400 --> 00:49:06,720
Samson!
683
00:49:06,880 --> 00:49:07,950
Không!
684
00:49:08,080 --> 00:49:09,514
Samson!
685
00:49:10,800 --> 00:49:12,280
- Tôi không biết.
- Samson!
686
00:49:13,840 --> 00:49:17,436
Đưa Samson ra đây
Nếu không ta sẽ đốt làng
687
00:49:18,920 --> 00:49:20,718
Anh ta không có ở đây.
688
00:49:20,840 --> 00:49:22,160
Ta biết ông
689
00:49:22,280 --> 00:49:25,193
Manoah, cha của Samson.
690
00:49:25,320 --> 00:49:26,720
Đưa ông ta đi.
691
00:49:29,440 --> 00:49:33,320
Ngài có muốn tất cả Judah (kẻ phản bội Chúa)
692
00:49:33,440 --> 00:49:35,272
tập hợp chống lại ngài không?
693
00:49:35,400 --> 00:49:38,279
Nếu Samson không xuất hiện,
694
00:49:38,400 --> 00:49:40,960
Hắn sẽ tự chọn cho mình
không có cha.
695
00:49:41,120 --> 00:49:44,557
và các ngươi cũng không còn ngôi làng nữa
696
00:49:47,760 --> 00:49:49,513
Cha...
697
00:49:51,080 --> 00:49:53,356
Con nghĩ Con biết anh con ở đâu.
698
00:49:53,480 --> 00:49:56,040
Đi. Đi đi.
699
00:50:08,080 --> 00:50:10,356
Anh.
700
00:50:10,480 --> 00:50:11,800
Xin hãy để tôi được yên
701
00:50:13,040 --> 00:50:14,838
Chúa không kết thúc với anh đâu.
702
00:50:17,320 --> 00:50:20,279
Trong nhiều năm, em cầu xin Chúa.
703
00:50:22,320 --> 00:50:25,711
Em hỏi Ngài nếu ngài
thực sự là người tạo ra chúng ta.
704
00:50:27,080 --> 00:50:29,914
Trong nhiều năm, em không nghe thấy bất cứ điều gì.
705
00:50:30,040 --> 00:50:33,192
Và sau đó, một đêm...
706
00:50:33,320 --> 00:50:35,880
Em nghe thấy một tgiọng nói nhỏ
707
00:50:36,960 --> 00:50:38,440
Em nhìn quanh.
708
00:50:38,560 --> 00:50:41,314
Chắn phải có một người nào đó đã nói,
709
00:50:41,440 --> 00:50:43,318
nhưng không có ai ở đó.
710
00:50:45,280 --> 00:50:47,237
Và sau đó nó lại xảy ra.
711
00:50:47,360 --> 00:50:49,477
Một giọng nói rất rõ ràng,
712
00:50:49,600 --> 00:50:52,798
với một sự chắc chắn linh thiêng
_ nói rằng
713
00:50:52,920 --> 00:50:55,355
Em sẽ chứng kiến anh trai mình
là người giải phóng cho bộ lạc
714
00:50:55,480 --> 00:50:56,914
với sức mạnh của bàn tay của mình.
715
00:50:57,040 --> 00:51:00,750
Em biết rằng anh sẽ
cứu tất cả chúng ta, anh trai.
716
00:51:00,880 --> 00:51:02,792
Câu hỏi duy nhất là khi nào.
717
00:51:05,080 --> 00:51:07,800
Anh đã phá vỡ lời thề
718
00:51:07,960 --> 00:51:10,270
Nó đã kết thúc.
719
00:51:10,400 --> 00:51:12,278
Đây chưa phải là kết thúc.
720
00:51:13,360 --> 00:51:15,431
Hãy dồn hết sức mạnh, anh trai.
721
00:51:17,640 --> 00:51:20,235
Họ đều có cha.
722
00:51:24,080 --> 00:51:26,800
Họ đến đây để
đưa anh đến đức vua
723
00:51:26,920 --> 00:51:28,877
để đổi lấy hòa bình.
724
00:51:29,960 --> 00:51:31,952
Và nếu anh đầu hàng,
725
00:51:32,080 --> 00:51:33,958
Will Rallah sẽ thả cha?
726
00:51:34,080 --> 00:51:35,992
Đầu hàng không phải là giải pháp, anh trai.
727
00:51:36,120 --> 00:51:37,474
Vậy thì giải pháp là gì?
728
00:51:37,600 --> 00:51:39,910
Làm cho mọi người Judah
trở thành quân đội của anh.
729
00:51:40,040 --> 00:51:43,112
Họ sẽ chiến đấu cho anh, và mọi người cũng vậy.
730
00:51:43,240 --> 00:51:45,277
Hôm nay là ngày, Samson.
731
00:51:45,400 --> 00:51:47,357
Hôm nay, lời tiên tri
đã được thành hiện thực.
732
00:51:47,480 --> 00:51:49,995
Anh là Samson
từ bộ tộc Dan,
733
00:51:50,120 --> 00:51:53,079
được chọn bởi Đức Chúa Trời Toàn năng.
734
00:51:53,200 --> 00:51:56,477
Sẽ dùng cánh tay của mình trả thù
chống lại người Palestines.
735
00:51:56,600 --> 00:51:58,956
Em nói đúng, em trai.
736
00:51:59,080 --> 00:52:01,675
Cánh tay này sẽ cứu mọi người
737
00:52:02,800 --> 00:52:04,712
Không, anh trai.
738
00:52:06,440 --> 00:52:07,760
Không.
739
00:52:07,880 --> 00:52:09,997
Đứng lên và chiến đấu.
740
00:52:53,200 --> 00:52:56,557
Lòng trung thành của ngươi với đức vua được ghi nhận.
741
00:52:56,680 --> 00:52:58,831
Làng của ngươi sẽ được tha.
742
00:53:17,600 --> 00:53:20,115
Trước khi cái đầu của mày
rơi xuống đất,
743
00:53:20,240 --> 00:53:22,391
Làng của mày sẽ cháy.
744
00:53:22,520 --> 00:53:25,160
Và cha của mày...
745
00:53:28,320 --> 00:53:30,835
... đang đợi mày.
746
00:53:36,200 --> 00:53:38,032
Không!
747
00:53:52,080 --> 00:53:54,595
Không...!
748
00:53:58,440 --> 00:54:00,079
lui ra
749
00:54:06,560 --> 00:54:08,517
Bảo vệ hoàng tử!
750
00:54:08,680 --> 00:54:10,353
Giết tên Do Thái!
751
00:54:15,600 --> 00:54:18,593
Đức Chúa Trời, hãy cho con sức mạnh.
752
00:54:44,400 --> 00:54:46,869
Tiến lên, thằng đó để cho tao
753
00:54:55,600 --> 00:54:57,239
Tiến lên
754
00:54:57,360 --> 00:55:00,558
Mang cái đầu nó về đây cho ta
755
00:55:47,160 --> 00:55:50,198
Xin Đức chúa trời, nghe lời cầu nguyện của con.
756
00:56:10,560 --> 00:56:11,994
Bắt lấy hắn
757
00:56:14,600 --> 00:56:16,600
Láy đầu hắn
758
00:56:38,600 --> 00:56:40,600
Hắn là quái thú
759
00:56:45,680 --> 00:56:48,912
Xin đức chúa Trời, con là đầy tớ của Người.
760
00:56:49,040 --> 00:56:50,952
Xin đừng bỏ con.
761
00:56:51,080 --> 00:56:52,753
Hãy cho con sức mạnh.
762
00:56:52,880 --> 00:56:56,760
Hãy ban cho con sức mạnh của Người...!
763
00:57:27,920 --> 00:57:30,116
chúa nhập vào hắn rồi.
764
00:57:30,240 --> 00:57:31,310
Hắn ta là bất khả chiến bại!
765
00:58:43,800 --> 00:58:44,870
Samson.
766
00:58:48,560 --> 00:58:50,313
Dagon!
767
01:00:00,440 --> 01:00:02,875
Samson...
768
01:00:03,000 --> 01:00:04,639
con trai của Manoah,
769
01:00:04,760 --> 01:00:07,673
được Đức Chúa Trời chọn từ khi sinh ra
770
01:00:07,800 --> 01:00:10,190
để mang lại tự do cho bộ lạc
771
01:00:17,800 --> 01:00:19,632
Ta phong tước thánh cho con
772
01:01:02,400 --> 01:01:05,552
Hắn ta có sức mạnh của thần thánh
773
01:01:05,720 --> 01:01:09,396
- Con đã tận mắt chứng kiến.
- Đôi mắt của con đang lừa dối con.
774
01:01:09,560 --> 01:01:10,914
Conn có thấy hắn bị chảy máu không?
775
01:01:11,040 --> 01:01:12,633
Có ạ
776
01:01:12,760 --> 01:01:14,638
Vậy thì, nó không phải là thần thánh!
777
01:01:14,760 --> 01:01:18,640
Đi nói với tên Do Thái rằng
ta sẽ không trả thù hắn
778
01:01:18,760 --> 01:01:22,436
nếu hắn thề sẽ chấm dứt bạo lực!
779
01:01:23,520 --> 01:01:26,240
Đi đi, cút cho khuất mắt ta
780
01:01:27,480 --> 01:01:29,551
Đúng là thằng nhóc con
781
01:01:43,600 --> 01:01:48,080
Ngươi... không... phải ...là... thần.
782
01:01:51,800 --> 01:01:53,996
Ngài đã làm Dagon nổi giận.
783
01:01:54,120 --> 01:01:56,999
Ta không sợ Dagon hay cha ta
784
01:01:57,120 --> 01:01:59,191
Ngài sợ người khác.
785
01:01:59,360 --> 01:02:03,673
Ta đã thấy một vị thần thực sự...
786
01:02:03,800 --> 01:02:06,076
nhập vào một người đàn ông
787
01:02:10,560 --> 01:02:12,392
Đó là sức mạnh.
788
01:02:12,520 --> 01:02:16,275
Ta sẽ lấy được sức mạnh của Samson.
789
01:02:19,080 --> 01:02:21,640
Và cô sẽ giúp ta.
790
01:02:27,640 --> 01:02:30,640
NHIỀU NĂM SAU
791
01:02:31,320 --> 01:02:33,277
Samson cuối cùng đã được ban phước i>
792
01:02:33,400 --> 01:02:36,711
thành thủ lĩnh và bảo vệ bộ lạc. i>
793
01:02:36,840 --> 01:02:39,992
Nhà vua không gửi quân
chống lại chúng tôi, i>
794
01:02:40,120 --> 01:02:43,511
nhưng nạn trộm cắp thức ăn
của chúng ta không dừng lại. i>
795
01:02:43,640 --> 01:02:45,996
Hoàng tử Rallah
bị điều đi xa về phía tây i>
796
01:02:46,120 --> 01:02:50,000
Đóng quân tại Ai Cập như một hình phạt. i>
797
01:02:50,160 --> 01:02:53,119
Nhưng hắn đã trở lại sau mấy năm
798
01:02:53,240 --> 01:02:56,358
bộ lạc của chúng ta một lần nữa bị
tấn công bởi bạo lực i>
799
01:02:56,480 --> 01:02:59,314
và bị đẩy vào nguy cơ bị chết đói. i>
800
01:02:59,440 --> 01:03:01,272
Trong nhiều năm, tôi đã nói i>
801
01:03:01,400 --> 01:03:02,270
- Hy vọng duy nhất của chúng tôi là hòa bình.
802
01:03:02,270 --> 01:03:03,400
- Hòa bình?
803
01:03:03,400 --> 01:03:05,960
Phần của chúng ta trong vụ thu hoạch sắp tới
không còn có thể nuôi chúng ta nữa.
804
01:03:06,080 --> 01:03:08,834
Trong nhiều năm, chúng tôi đã lắng nghe ạnh.
805
01:03:08,960 --> 01:03:11,998
chúng ta vẫn tồn tại, nhưng
chẳng có gì thay đổi cả.
806
01:03:12,120 --> 01:03:13,713
- Đã đến lúc chiến tranh rồi.
- Không.
807
01:03:13,840 --> 01:03:16,071
Chiến tranh chỉ mang đến
đau khổ cho người dân của chúng ta.
808
01:03:16,200 --> 01:03:18,669
Tôi sẽ đi đến Gaza để
thương lượng hòa bình.
809
01:03:18,800 --> 01:03:21,759
Những gì anh gọi là hòa bình,
tôi gọi là bỏ đói.
810
01:03:21,880 --> 01:03:25,032
Hy vọng duy nhất của chúng ta là tập hợp
các bộ tộc khác và chuẩn bị tấn công.
811
01:03:25,160 --> 01:03:26,480
chúa không định cho anh từ một đứa trẻ
812
01:03:26,600 --> 01:03:28,080
trở thành một chính trị gia, anh trai.
813
01:03:28,240 --> 01:03:29,993
Chúa cho anh sức mạnh để chiến đấui
mà không có người đàn ông nào từng có.
814
01:03:33,160 --> 01:03:36,710
Tôi sẽ quay về cùng với tự do
815
01:03:36,710 --> 01:03:39,710
Hoặc sẽ không bao giờ trở lại.
816
01:04:09,840 --> 01:04:11,840
Sự phẫn nộ không thể chịu đựng nổi.
817
01:04:11,860 --> 01:04:12,990
Ta biết sự phẫn uất đó
818
01:04:12,990 --> 01:04:15,590
Ta biết sự phẫn uất đó
nguy hại cho vương quốc.
819
01:04:15,720 --> 01:04:17,550
Hắn ta đến đây để đàm phán.
820
01:04:17,550 --> 01:04:18,750
Hắn ta sẽ ra đi trong hòa bình
821
01:04:18,880 --> 01:04:22,070
Đó là điều ta muốn, và cũng là mệnh lệnh
822
01:04:22,200 --> 01:04:25,550
Đó là quyền của ta, cũng là quyết định của ta
823
01:04:25,680 --> 01:04:26,840
Con không biết tranh luận sẽ đi về đâu sao?
824
01:04:26,840 --> 01:04:27,680
Rallah.
Con không biết tranh luận sẽ đi về đâu sao?
825
01:04:27,680 --> 01:04:27,800
Rallah.
826
01:04:27,800 --> 01:04:28,069
ra ngoài
Rallah.
827
01:04:28,069 --> 01:04:28,800
ra ngoài
828
01:04:30,160 --> 01:04:32,277
Mày đã trở lại.
829
01:04:32,400 --> 01:04:33,993
Samson Dũng mãnh!
830
01:04:39,120 --> 01:04:41,510
Cuối cùng chúng ta gặp nhau.
831
01:04:43,720 --> 01:04:46,155
Ta có thể mời anh
rượu hoặc thức ăn không?
832
01:04:46,280 --> 01:04:49,637
Hay món sườn cừu?
833
01:04:49,760 --> 01:04:51,991
Con trai ta ở quanh đây, phải không?
834
01:04:53,280 --> 01:04:54,270
Tôi ở đây để thương lượng cho người dân tôi đang phục vụ.
835
01:04:54,400 --> 01:04:56,153
Những người này đang chết đói.
836
01:04:56,280 --> 01:04:58,112
Để thương lượng, phải có cái gì đó
837
01:04:58,240 --> 01:05:00,755
để thương lượng, đúng không?
838
01:05:00,880 --> 01:05:03,076
Anh có đề nghị gì cho ương quốc của ta?
839
01:05:03,200 --> 01:05:05,556
Hòa bình.
840
01:05:05,680 --> 01:05:07,080
Hòa bình thực sự giữa nhân dân của chúng ta.
841
01:05:07,200 --> 01:05:09,795
Giảm bớt cống nạp.
842
01:05:09,920 --> 01:05:11,639
Trả lại phần thu hoạch mà
chúng tôi đáng được chia.
843
01:05:11,800 --> 01:05:13,871
Còn gì nữa?
844
01:05:14,000 --> 01:05:15,832
Ngài sẽ phải đối mặt với cơn thịnh nộ của chúa.
845
01:05:15,960 --> 01:05:18,839
Vậy, anh định đe dọa tôi
bằng những sự kỳ lạ của tự nhiên,
846
01:05:21,240 --> 01:05:25,120
tác động thiên tai và thời tiết?
847
01:05:25,240 --> 01:05:28,233
Nhạo báng tôi, nếu ngài muốn
848
01:05:28,400 --> 01:05:30,471
nhưng ngài sẽ không thể cười
khi ngài nhìn thấy
849
01:05:32,680 --> 01:05:34,558
hàng ngàn lính nữa tử trận.
850
01:05:34,680 --> 01:05:36,751
Ta đã xây dựng lại quân đội mạnh gấp ba kể từ đó,
851
01:05:36,880 --> 01:05:38,837
và lý do duy nhất mà anh còn sống
852
01:05:38,960 --> 01:05:41,270
bởi vì ta đã không ra lệnh tiêu diệt anh.
853
01:05:41,400 --> 01:05:43,278
Ta từ chối đề nghị của ạnh.
854
01:05:43,400 --> 01:05:44,800
Vậy ngài chọn chiến tranh.
855
01:05:44,960 --> 01:05:46,599
Ta nghĩ cả hai chúng ta đều hiểu
856
01:05:46,720 --> 01:05:51,556
chiến tranh không phải lựa chọn tốt nhất của anh.
857
01:05:51,680 --> 01:05:53,034
Trừ khi, tất nhiên, nếu anh muốn
858
01:05:53,160 --> 01:05:54,310
thấy thêm nhiều người thân của mình bị giết
859
01:05:54,440 --> 01:05:56,477
Đây là lời đề nghị của ta với anh
860
01:06:00,720 --> 01:06:02,074
Biến đi.
861
01:06:03,160 --> 01:06:05,038
Anh biến mất,
862
01:06:05,160 --> 01:06:07,959
và mùa màng sẽ được trả lại
cho người của anh.
863
01:06:10,000 --> 01:06:12,799
Ngài yêu cầu tôi bỏ mặc người dân của tôi sao?
864
01:06:15,400 --> 01:06:18,711
Tùy anh lựa chọn, Samson.
865
01:06:18,840 --> 01:06:24,359
Ở lại chứng kiến dân của anh đau khổ và chết,
866
01:06:24,480 --> 01:06:26,631
hoặc ra đi
867
01:06:26,760 --> 01:06:28,399
để cho bộ lạc phát triển hưng thịnh.
868
01:06:38,320 --> 01:06:40,152
Nhanh lên, biến khỏi thị trấn.
869
01:06:40,280 --> 01:06:42,351
Hãy nói với em trai tôi.
870
01:06:42,480 --> 01:06:45,951
Nói với em tôi sẽ trở lại
khi tôi thay đổi trái tim của nhà vua.
871
01:06:46,080 --> 01:06:47,912
Nhưng anh không thể nấn ná ở lại đây được.
872
01:06:48,040 --> 01:06:50,430
Nếu những người này thậm chí
nghi ngờ anh là ai...
873
01:06:50,560 --> 01:06:53,430
Tin vào Chúa. Chúa sẽ chỉ đường
874
01:06:53,560 --> 01:06:55,070
Đi ngay.
875
01:06:55,070 --> 01:06:57,070
Nhanh lên!
876
01:06:58,200 --> 01:07:02,300
Một người Do Thái ngồi
cùng hội đồng với nhà vua.
877
01:07:02,360 --> 01:07:04,390
Cô nhầm rồi
878
01:07:04,520 --> 01:07:07,520
Xin ngài tha thứ cho ứng xử của tôi.
879
01:07:07,560 --> 01:07:09,160
Tôi là chủ của nhà trọ gần đây
880
01:07:09,160 --> 01:07:09,560
Nơi những người quan trọng như ngài có thể nghỉ ngơi và cầu nguyện.
Tôi là chủ của nhà trọ gần đây
881
01:07:09,560 --> 01:07:13,760
Nơi những người quan trọng như ngài có thể nghỉ ngơi và cầu nguyện.
882
01:07:13,760 --> 01:07:15,160
Chúng tôi rất kín đáo.
883
01:07:15,160 --> 01:07:16,660
Chúng tôi không đòi hỏi gì hết.
884
01:07:41,440 --> 01:07:43,440
Kiểu nhà nghỉ này là gì vậy?
885
01:07:43,440 --> 01:07:45,440
Không có gì khiếm nhã đâu, xin hứa với ngài
886
01:08:13,200 --> 01:08:15,200
Tôi sẽ không đến đây
887
01:08:15,200 --> 01:08:18,272
Nếu cô đã thành thật về kiểu nhà nghỉ này
888
01:08:18,400 --> 01:08:19,993
Tôi phải nói chuyện với anh.
889
01:08:20,120 --> 01:08:22,430
Cô vào nhầm phòng rồi.
Quay trở lại với bà chủ của cô.
890
01:08:22,560 --> 01:08:24,233
Samson, làm ơn.
891
01:08:26,320 --> 01:08:27,959
Tôi đến đây để cảnh báo anh.
892
01:08:28,120 --> 01:08:30,032
Anh đang gặp nguy hiểm, rất nghiêm trọng.
893
01:08:31,320 --> 01:08:33,994
Đợi đã.
894
01:08:34,120 --> 01:08:35,873
Tôi biết cô.
895
01:08:37,480 --> 01:08:39,153
Đúng rồi
896
01:08:39,280 --> 01:08:41,112
Cô có mặt ở tiệc cưới của tôi.
897
01:08:41,240 --> 01:08:42,959
Cô đi cùng với Rallah.
898
01:08:43,080 --> 01:08:45,390
Đúng, tôi ở đó
899
01:08:45,520 --> 01:08:47,910
Nhưng đó là trước khi tôi
biết những gì hắn ta có thể làm.
900
01:08:49,800 --> 01:08:51,075
Kể từ đó tôi không hầu hắn ta nữa.
901
01:08:51,200 --> 01:08:53,476
Cô đang làm gì ở đây?
902
01:08:53,600 --> 01:08:55,910
Tôi tình cờ thấy anh trên đường phố.
903
01:08:56,040 --> 01:08:57,633
Tôi thấy anh đến đây.
904
01:08:57,760 --> 01:09:00,594
Hắn ở đâu? Tên Do Thái?
905
01:09:00,720 --> 01:09:01,676
Samson, cả thành phố biết anh đang ở đây.
906
01:09:01,800 --> 01:09:04,230
Người bị mắc bẫy rồi
907
01:09:05,000 --> 01:09:07,515
Đi tìm hắn ta!
908
01:09:10,720 --> 01:09:12,598
Rallah có bảo cô làm điều này không?
909
01:09:12,720 --> 01:09:14,590
Tôi không làm cho Rallah.
910
01:09:14,660 --> 01:09:16,080
Tôi không thể tin cô.
911
01:09:16,110 --> 01:09:17,230
- Cô đang nói dối.
912
01:09:17,230 --> 01:09:18,560
Hắn đằng kia
913
01:09:18,660 --> 01:09:20,795
Tại sao cô lại giúp tôi?
914
01:09:20,920 --> 01:09:24,596
Anh thật nhẫn tâm bắt
ltôi phải nói thật lòng mình?
915
01:09:26,200 --> 01:09:28,192
Tôi không nói dối.
916
01:09:31,080 --> 01:09:34,039
Tôi thấy anh trên đường phố
, và tôi nhớ.
917
01:09:37,560 --> 01:09:39,358
Taren...
918
01:09:42,840 --> 01:09:45,230
Có chuyện gì với Taren?
919
01:09:50,240 --> 01:09:53,039
Cô ấy ngọt ngào.
920
01:09:53,160 --> 01:09:54,640
Và ngây thơ.
921
01:09:54,760 --> 01:09:56,353
Và thuần khiết.
922
01:09:58,520 --> 01:10:00,352
Và vì điều đó, các vị thần
mỉm cười với cô ấy
923
01:10:00,480 --> 01:10:03,075
và tặng cô ấy một món quà- một người đàn ông.
924
01:10:05,560 --> 01:10:08,120
Và tôi ghen tị với cô ấy, bởi vì tôi biết
tôi sẽ không bao giờ cho phép
925
01:10:08,240 --> 01:10:09,720
một món quà như thế.
926
01:10:11,120 --> 01:10:12,759
Lại tan vỡ như tôi.
927
01:10:17,600 --> 01:10:19,796
Tôi xin lỗi.
928
01:10:19,920 --> 01:10:21,479
Hắn ta còn thức
929
01:10:22,720 --> 01:10:23,949
Mày không phải là một trong những cô gái của tao.
930
01:10:24,080 --> 01:10:25,400
Giết cả hai!
931
01:10:25,520 --> 01:10:27,000
Làm đi
932
01:10:28,640 --> 01:10:30,393
Chính là hắn
933
01:10:30,520 --> 01:10:32,796
- Kẻ giết người Do Thái Samson.
934
01:10:32,920 --> 01:10:35,355
Trả thù của anh em và con trai của bạn.
935
01:10:35,355 --> 01:10:36,920
Giết hắn đi!
936
01:10:36,920 --> 01:10:39,037
Giết hắn!
937
01:10:41,880 --> 01:10:43,758
Vào đây.
938
01:10:50,150 --> 01:10:52,150
Nhanh lên
939
01:10:55,080 --> 01:10:56,799
Anh ta đã giết anh trai tôi!
940
01:10:56,920 --> 01:10:58,320
Tìm hắn ta!
941
01:11:09,160 --> 01:11:10,799
Tôi đang làm gì?
942
01:11:12,320 --> 01:11:14,789
Tôi không thể quay trở lại với người của tôi
như một thất bại.
943
01:11:14,920 --> 01:11:16,149
Tôi không thể ở lại đây.
944
01:11:16,280 --> 01:11:17,839
Nhà vua khuyên tôi nên biến đi.
945
01:11:18,000 --> 01:11:19,719
chúa không cho tôi biết bất cứ điều gì!
946
01:11:24,280 --> 01:11:26,192
Tôi có một ngôi nhà
ở thung lũng Sorek.
947
01:11:26,320 --> 01:11:30,234
Anh sẽ được an toàn ở đó trong khi
chờ đợi câu trả lời từ Chúa của anh.
948
01:11:33,920 --> 01:11:35,354
Hắn kia rồi
949
01:11:36,680 --> 01:11:38,399
Hãy đến làng Balsam.
950
01:11:38,560 --> 01:11:40,472
- Tôi sẽ gặp anh trên đường!
951
01:11:40,600 --> 01:11:42,080
Ở lại đây.
952
01:11:42,200 --> 01:11:43,839
Họ không đuổi theo cô.
953
01:11:47,440 --> 01:11:48,794
Bắt lấy hắn
954
01:11:59,600 --> 01:12:01,478
Hắn ở đâu?
955
01:12:01,600 --> 01:12:04,240
Chúng ta phải tìm ra hắn
956
01:12:06,880 --> 01:12:08,314
Chắc chắn hắn đi đường này
957
01:12:10,240 --> 01:12:12,197
Chúng ta phải tìm ra hắn!
958
01:12:12,320 --> 01:12:13,754
Hắn ở đâu?
959
01:12:15,040 --> 01:12:16,190
Hắn ở đây!
960
01:12:16,320 --> 01:12:17,959
Theo tôi!
961
01:12:18,080 --> 01:12:20,311
Tôi đã thấy hắn!
962
01:12:20,480 --> 01:12:22,039
Theo tôi!
963
01:12:23,400 --> 01:12:24,754
Theo tôi!
964
01:12:50,120 --> 01:12:51,713
Đừng để hắn thoát
965
01:12:53,400 --> 01:12:55,756
Giết hắn!
- Giết bọn tà đạo!
966
01:12:55,880 --> 01:12:58,270
Giết hắn! Giết hắn đi!
967
01:12:58,400 --> 01:13:00,198
Giết hắn!
968
01:13:01,720 --> 01:13:02,995
Giết con kafir!
969
01:13:04,560 --> 01:13:06,279
Bắt hắn!
970
01:13:25,600 --> 01:13:28,115
Bật con lợn bẩn đó!
971
01:13:30,840 --> 01:13:31,956
Giết hắn!
972
01:13:36,080 --> 01:13:37,594
Giết hắn!
973
01:13:43,760 --> 01:13:46,320
Đốt hắn đi
974
01:13:48,440 --> 01:13:49,760
Giết hắn!
975
01:13:49,880 --> 01:13:51,360
Giết hắn!
976
01:13:53,840 --> 01:13:55,433
Xin đức Chúa trời
977
01:13:55,560 --> 01:13:58,314
Kẻ tôi tớ của người xin Người
giúp con một lần nữa.
978
01:13:59,400 --> 01:14:01,198
Giết hắn!
979
01:14:01,320 --> 01:14:04,392
Cho con sức mạnh của Người,
980
01:14:04,520 --> 01:14:06,079
Che chở cho con.
981
01:14:54,680 --> 01:14:56,399
Hãy để họ xem.
982
01:14:57,920 --> 01:15:00,196
Hãy để họ thấy sức mạnh của...
983
01:15:01,480 --> 01:15:02,800
... từ Thần linh...
984
01:15:04,200 --> 01:15:05,953
... hiển thị.
985
01:16:19,520 --> 01:16:21,113
Samson. i>
986
01:16:27,840 --> 01:16:29,240
Taren.
987
01:16:29,360 --> 01:16:31,670
Tình yêu của anh.
988
01:16:35,760 --> 01:16:36,876
Cô đang làm gì?
989
01:16:37,000 --> 01:16:39,151
Nằm yên.
990
01:16:39,320 --> 01:16:41,391
Anh phải nghỉ ngơi.
991
01:16:58,640 --> 01:16:59,915
Anh tỉnh rồi
992
01:17:00,040 --> 01:17:02,953
Anh đã ngủ trong hai ngày.
993
01:17:03,080 --> 01:17:06,357
Thương tích của anh rất nghiêm trọng, nhưng tôi
làm những gì tôi có thể.
994
01:17:06,480 --> 01:17:09,439
Tôi nghĩ cô là người nào khác kia.
995
01:17:09,600 --> 01:17:11,080
Taren.
996
01:17:11,200 --> 01:17:14,238
Anh đã nói tên cô ấy nhiều lần.
997
01:17:14,400 --> 01:17:15,880
Anh thực sự yêu cô ấy.
998
01:17:16,000 --> 01:17:17,719
Tại sao cô lại giúp tôi?
999
01:17:17,840 --> 01:17:19,911
Cô không phải là người Palestine?
1000
01:17:20,040 --> 01:17:22,555
Tôi thấy anh một mình và bị thươngn.
1001
01:17:22,680 --> 01:17:24,956
Tôi biết cảm giác của nó như thế nào.
1002
01:17:25,080 --> 01:17:28,869
Và cô có thể giúp ai đó
mà không có đòi hỏi gì sao?
1003
01:17:30,280 --> 01:17:32,272
Một người phụ nữ với lòng tốt chân thành
1004
01:17:32,400 --> 01:17:35,393
Làm những việc như thể
, đặc biệt là với người Do Thái.
1005
01:17:42,720 --> 01:17:44,279
Tôi phải đi.
1006
01:17:45,800 --> 01:17:47,519
Xin vui lòng, ở lại
cho đến khi sức khỏe tốt hơn.
1007
01:17:47,680 --> 01:17:49,194
Tôi không có ý gì đâu.
1008
01:17:49,320 --> 01:17:50,800
Không thể ở lại được.
1009
01:17:50,920 --> 01:17:52,832
Hãy để tôi chuẩn bị cho anh một ít thức ăn.
1010
01:17:52,960 --> 01:17:54,440
Hãy ở lại.
1011
01:17:55,840 --> 01:17:57,513
Tên của cô là gì?
1012
01:17:58,600 --> 01:18:00,034
Delilah.
1013
01:18:01,120 --> 01:18:03,589
Delilah...
1014
01:18:03,720 --> 01:18:05,916
Tôi nợ cô cuộc sống của tôi.
1015
01:18:07,000 --> 01:18:08,400
Cảm ơn cô.
1016
01:18:25,200 --> 01:18:27,669
Mẹ tưởng con đã chết.
1017
01:18:27,800 --> 01:18:29,314
Con cũng nghĩ thế ,Mẹ ạ.
1018
01:18:29,440 --> 01:18:30,590
Lại đây, con trai.
1019
01:18:30,720 --> 01:18:31,915
Ngồi xuống, ngồi xuống.
1020
01:18:32,040 --> 01:18:33,952
Để mẹ lấy một ít thức ăn.
1021
01:18:36,280 --> 01:18:38,556
Conđã không bảo vệ được người con yêu.
1022
01:18:38,680 --> 01:18:40,558
Chúa đang bảo vệ chúng ta, Samson.
1023
01:18:40,680 --> 01:18:42,956
Con đã phá vỡ lời thề với Chúa.
1024
01:18:44,360 --> 01:18:46,272
Con đã chết.
1025
01:18:46,400 --> 01:18:48,756
Đã uống rượu.
1026
01:18:50,960 --> 01:18:52,440
Chắc chúa đã từ bỏ con?
1027
01:18:52,560 --> 01:18:54,040
Chúa ta sẽ không bao giờ bỏ con.
1028
01:18:54,160 --> 01:18:55,719
Chúa sẽ luôn tha thứ.
1029
01:18:55,840 --> 01:18:57,991
Con đang chờ sự tha thứ của Ngài.
1030
01:18:58,120 --> 01:19:00,191
Ồ, con trai, nghe này.
1031
01:19:00,320 --> 01:19:03,074
Trong sự tha thứ của Đức Chúa Trời
quyền năng của Ngài.
1032
01:19:03,200 --> 01:19:04,475
Mà con mong muốn
1033
01:19:04,600 --> 01:19:06,114
Sức mạnh của Ngài vẫn còn trong con
1034
01:19:06,240 --> 01:19:09,631
Nhưng con phải theo ước muốn của Ngài,
không phải là mong muốn của riêng con.
1035
01:19:09,760 --> 01:19:11,752
Lắng nghe Ngài.
1036
01:19:12,920 --> 01:19:14,673
Xin vui lòng...
1037
01:19:14,800 --> 01:19:16,314
cầu nguyện cho con.
1038
01:19:16,480 --> 01:19:19,757
Mẹ luôn luôn cầu nguyện cho con trai mẹ.
1039
01:19:32,520 --> 01:19:34,796
Từ mai, chúng tôi sẽ trở lại.
1040
01:19:41,680 --> 01:19:43,399
Chúng tôi tin tưởng anh.
1041
01:19:44,680 --> 01:19:47,752
Nhưng anh chỉ đứng đó và
không làm gì cả.
1042
01:20:06,640 --> 01:20:08,950
Trong khi Samson giết chết hàng ngàn người,
1043
01:20:09,080 --> 01:20:11,072
Chúng ta thu thập càng nhiều vũ khí càng tốt
1044
01:20:11,240 --> 01:20:13,550
Phần lớn vẫn còn dấu trong rừng.
1045
01:20:13,680 --> 01:20:16,559
Tốt lắm, Caleb.
chúng ta không thể chờ đợi.
1046
01:20:16,680 --> 01:20:19,149
Thanh kiếm này chưa được bàn tay người Do Thái
truyền cho hế hệ tiếp theo
1047
01:20:19,280 --> 01:20:22,114
Và đó là quá dài
, bạn của tôi.
1048
01:20:22,240 --> 01:20:23,754
Nhà vua coi chúng ta yếu đuối.
1049
01:20:23,920 --> 01:20:25,130
Phòng thủ lơ là.
1050
01:20:25,130 --> 01:20:26,260
Không
1051
01:20:26,260 --> 01:20:27,560
Chúng ta yếu kém
1052
01:20:27,560 --> 01:20:29,199
Nếu không có Samson, tôi đồng ý.
1053
01:20:29,320 --> 01:20:32,074
Thật là điên rồ, và nó sẽ kết thúc bằng vụ thảm sát với chúng ta.
1054
01:20:32,200 --> 01:20:34,635
Khi nào chúng ta ngừng tin vào Chúa?
1055
01:20:34,760 --> 01:20:38,197
Đây là miền đất hứa với chúng ta,
và chúng ta sẽ chiến đấu vì nó.
1056
01:20:38,320 --> 01:20:39,754
Tham gia với chúng tôi
1057
01:20:39,880 --> 01:20:42,475
hoặc đứng ngoài cuộc chiến của chúng tôi.
1058
01:20:51,080 --> 01:20:53,879
Anh lại ra đi
sau nhiều tuần vắng mặt?
1059
01:20:54,000 --> 01:20:56,276
Xin đừng nói với em rằng
anh đi vì một người Palestines khác, anh trai.
1060
01:20:56,400 --> 01:20:57,436
Không liên quan đển em, em trai.
1061
01:20:57,560 --> 01:20:59,552
Anh không tôn trọng lời thề thiêng liêng của mình?
1062
01:20:59,680 --> 01:21:01,956
Anh lăn từ giường này sang giường khác
1063
01:21:02,080 --> 01:21:03,912
Trong khi người của Đức Chúa Trời chịu đau khổ
1064
01:21:03,912 --> 01:21:05,040
Em không hiểu
Những gì em đang nói đâu.
1065
01:21:06,040 --> 01:21:09,030
Nghĩa vụ này quá lớn đối với
đôi vai nhỏ bé mà anh phải gánh vác
1066
01:21:09,560 --> 01:21:10,880
Đừng phán xét về anh nữa em trai.
1067
01:21:11,000 --> 01:21:12,832
Anh đã cảnh báo em. Hãy để mặc anh.
1068
01:21:12,960 --> 01:21:14,440
Chính xác anh định làm gì?
1069
01:21:14,560 --> 01:21:18,634
Anh đã cố gắng... Anh đã...
nhưng đã thất bại nhiều lần,
1070
01:21:18,760 --> 01:21:20,877
và anh đã hoàn thành thất bại.
1071
01:21:21,000 --> 01:21:22,275
Chúa không thất bại cùng với anh
1072
01:21:22,400 --> 01:21:24,471
Những người đàn ông cuối cùng đã sẵn sàng chiến đấu.
1073
01:21:24,600 --> 01:21:26,751
Và những gì chúng tôi cần anh,
anh trai, là lãnh đạo chúng tôi.
1074
01:21:26,880 --> 01:21:30,669
Anh sẽ không lãnh đạo họ, em hoặc bất cứ ai
1075
01:21:30,800 --> 01:21:32,234
để đưa họ đến cái chết.
1076
01:21:48,960 --> 01:21:50,394
Anh đã trở lại.
1077
01:21:50,520 --> 01:21:52,398
Tôi phải gặp lại cô.
1078
01:21:52,520 --> 01:21:54,796
Xin mời, vào đi
1079
01:22:08,200 --> 01:22:09,953
Tôi tự hỏi liệu đây có phải hòa bình như chúng ta đang thấy.
1080
01:22:10,080 --> 01:22:12,640
Ah, hòa bình là một giấc mơ
Tôi không thể cảm nhận được.
1081
01:22:12,760 --> 01:22:14,592
Cho tôi biết đi, anh cảm thấy thế nào?
1082
01:22:14,720 --> 01:22:15,915
Nỗi buồn.
1083
01:22:16,040 --> 01:22:17,440
Mất mát
1084
01:22:17,560 --> 01:22:20,120
Tôi cũng từng cảm nhận như thế
1085
01:22:21,960 --> 01:22:24,395
Điều gì xảy ra nếu chúng ta
bỏ lại tất cả điều này?
1086
01:22:24,520 --> 01:22:27,877
Bắt đầu lại mà không cần dự tính?
1087
01:22:28,000 --> 01:22:29,832
Anh sẽ đi đâu?
1088
01:22:29,960 --> 01:22:33,150
Goshen, Ai Cập.
1089
01:22:33,160 --> 01:22:35,277
Xem các thành phố của Joseph.
1090
01:22:35,400 --> 01:22:38,359
Kush, có thể, nơi họ có những tòa nhà
cao bằng cây này.
1091
01:22:38,480 --> 01:22:40,517
Nhưng anh sẽ không bao giờ rời khỏi bộ lạc của mình.
1092
01:22:40,680 --> 01:22:43,798
Tôi phải ép anh
hoặc ràng buộc với anh.
1093
01:22:45,240 --> 01:22:47,675
Như thể ai đó có thể ràng buộc anh.
1094
01:22:49,280 --> 01:22:51,590
Nếu điều gì đó
có thể ràng buộc tôi thì sao?
1095
01:22:51,720 --> 01:22:53,200
Cho tôi biết đi...
1096
01:22:53,360 --> 01:22:56,239
và tôi sẽ đưa anh đến những nơi đó vào ngày mai.
1097
01:22:56,360 --> 01:22:57,680
Điều này sẽ làm hài lòng cô?
1098
01:22:57,800 --> 01:22:59,757
Để ràng buộc tôi và làm
tôi giống những người đàn ông khác?
1099
01:22:59,880 --> 01:23:03,874
Anh không bao giờ có thể giống như một người đàn ông khác,
dù bị ràng buộc hay không.
1100
01:23:04,040 --> 01:23:06,350
Vậy hãy buộc tôi với một sợi dây mới,
1101
01:23:06,480 --> 01:23:07,800
Chưa từng được sử dụng,
1102
01:23:07,960 --> 01:23:10,634
và tôi sẽ giống như những người đàn ông khác.
1103
01:23:10,760 --> 01:23:15,835
Và cô có thể đưa tôi
bất cứ nơi nào cô muốn.
1104
01:23:23,240 --> 01:23:24,674
Điều gì đã xảy ra
1105
01:23:24,800 --> 01:23:26,393
trong thời gian cô ở với Samson?
1106
01:23:27,680 --> 01:23:30,559
Lòng trung thành dường như là
điểm yếu duy nhất.
1107
01:23:30,680 --> 01:23:32,273
Nếu đó là điểm yếu.
1108
01:23:32,440 --> 01:23:36,514
Tôi có cần phải nhắc cô hắn là ai không, Delilah?
1109
01:23:36,640 --> 01:23:38,040
Hắn là kẻ thù của chúng ta.
1110
01:23:38,200 --> 01:23:39,919
Anh ta không đến để tiêu diệt chúng ta, Rallah.
1111
01:23:40,040 --> 01:23:42,794
Chỉ để bảo vệ
người mà anh ta quan tâm.
1112
01:23:42,920 --> 01:23:44,673
Hãy để kệ anh ta.
1113
01:23:45,840 --> 01:23:47,672
Cô có tình cảm với hắn ta phải không?
1114
01:23:47,800 --> 01:23:50,235
Đừng ngớ ngẩn thế.
1115
01:23:52,200 --> 01:23:56,160
Đã từng có một con chim sẻ nhỏ
nhìn chằm chằm cả ngày qua các thanh của lồng,
Khao khát được bay.
1116
01:23:56,280 --> 01:24:00,797
Khi cơ hội đến
đã rời khỏi nơi ẩn náu của mình.
1117
01:24:00,920 --> 01:24:05,153
Nhưng ngay trước khi bay lên bầu trời,
1118
01:24:05,280 --> 01:24:07,590
một con đại bàng đã lao xuống
1119
01:24:10,600 --> 01:24:13,718
và xé xác chim sẻ nhỏ
1120
01:24:13,840 --> 01:24:17,390
tan thành từng mảnh.
1121
01:24:18,640 --> 01:24:20,916
Hãy kết thúc những gì chúng ta bắt đầu.
1122
01:24:27,320 --> 01:24:28,834
Con có chắc chắn
1123
01:24:29,000 --> 01:24:30,753
rằng người Do Thái có ý định tấn công vương quốc
1124
01:24:30,880 --> 01:24:32,633
Vâng, thưa đức vua.
1125
01:24:32,760 --> 01:24:34,638
Chúng tôi xin thề bằng tính mạng của mình.
1126
01:24:34,760 --> 01:24:38,913
Một nhóm đàn ông có
giấu vũ khí trong làng của tôi.
1127
01:24:39,040 --> 01:24:42,033
Đây sẽ là một cuộc tấn công đáng kể thưa đức vua.
1128
01:24:42,160 --> 01:24:46,074
chúng tôi mong đợi sự bảo vệ và ân huệ của đức vua.
1129
01:24:46,200 --> 01:24:48,237
Ngươi có thể tiếp tục...
1130
01:25:07,440 --> 01:25:09,318
Có chuyện gì vậy?
1131
01:25:09,440 --> 01:25:10,874
Delilah?
1132
01:25:13,000 --> 01:25:15,310
Tại sao không nói cho tôi biết?
1133
01:25:15,440 --> 01:25:16,669
Không nói với cô chuyện gì ư?
1134
01:25:16,840 --> 01:25:18,513
Vâng
1135
01:25:18,640 --> 01:25:20,074
Anh nói anh yêu tôi,
1136
01:25:20,200 --> 01:25:23,193
nhưng lại từ chối chia sẻ những bí mật quan trọng nhất của mình.
1137
01:25:23,320 --> 01:25:24,720
Bí mật gì?
1138
01:25:26,440 --> 01:25:28,750
Đức Chúa Trời ban cho anh quyền năng như thế nào?
1139
01:25:28,880 --> 01:25:32,078
Tại sao Chúa trời lại bắt
bộ lạc của anh phải chịu đựng như vậy?
1140
01:25:32,200 --> 01:25:34,920
Chúa trời là một vị thần độc ác, hay
anh cũng chỉ là một kẻ ngốc?
1141
01:25:35,040 --> 01:25:36,793
- Delilah.
- Nếu chúng ta ở bên nhau, Tôi sẽ tin anh
1142
01:25:36,920 --> 01:25:38,559
Nhưng làm thế nào tôi có thể tin tưởng anh
1143
01:25:38,680 --> 01:25:39,716
khi anh nói dối tôi?
1144
01:25:39,840 --> 01:25:41,559
Tôi nói dối như thế nào?
1145
01:25:41,680 --> 01:25:43,797
Anh lừa tôi về sợi dây mới.
1146
01:25:43,920 --> 01:25:46,515
Tôi đã theo cuộc chơi, nhớ không?
1147
01:25:46,640 --> 01:25:49,439
Là bí mật với Taren sao?
1148
01:25:51,640 --> 01:25:54,439
Nhưng phải có một bí mật giữa chúng ta?
1149
01:25:57,760 --> 01:25:59,717
Tôi là một Nazirite.
1150
01:25:59,880 --> 01:26:01,633
Có nghĩa là gì?
1151
01:26:02,960 --> 01:26:05,156
Ba lời thề đã được ban cho tôi.
1152
01:26:05,280 --> 01:26:09,479
Không cuống rượu, không giết người
không cắt tóc.
1153
01:26:11,200 --> 01:26:15,274
Tôi đã phá vỡ hai trong số đó.
Nếu tôi cắt tóc...
1154
01:26:15,440 --> 01:26:18,433
Tôi sợ sức mạnh của tôi
sẽ rời bỏ tôi.
1155
01:26:20,560 --> 01:26:22,358
Tóc của anh?
1156
01:26:26,000 --> 01:26:27,593
Đúng thế
1157
01:26:27,720 --> 01:26:31,430
Bây giờ không còn bí mật gì nữa.
1158
01:26:44,400 --> 01:26:47,359
Cái này là cho Samson,
từ Đức vua.
1159
01:26:47,480 --> 01:26:48,755
Hyah!
1160
01:26:56,240 --> 01:26:57,356
Sao em ít lời thế?.
1161
01:26:58,640 --> 01:27:00,393
Có chuyện gì à?
1162
01:27:00,520 --> 01:27:02,398
Không đâu, anh yêu.
1163
01:27:06,440 --> 01:27:07,954
Cảm ơn em.
1164
01:27:15,080 --> 01:27:16,275
Đủ rồi.
1165
01:27:16,400 --> 01:27:18,517
Tôi yêu em. Em biết điều đó rồi mà.
1166
01:27:39,680 --> 01:27:41,512
Và em cũng yêu anh.
1167
01:28:16,320 --> 01:28:18,073
Samson, quân Palestines
đến bắt anh đó.
1168
01:28:19,600 --> 01:28:20,750
Samson! Không!
1169
01:28:23,440 --> 01:28:24,396
- Không!
- Tay tôi!
1170
01:28:24,520 --> 01:28:25,874
Xin đừng làm hại anh ấy!
1171
01:28:26,000 --> 01:28:27,559
Xin đừng!
1172
01:28:27,680 --> 01:28:28,830
Samson!
1173
01:28:28,960 --> 01:28:30,872
Samson!
1174
01:28:41,320 --> 01:28:43,676
Em trai của Samson.
1175
01:28:43,800 --> 01:28:45,234
Tao sẽ cho mày thấy.
1176
01:28:49,160 --> 01:28:50,753
Không.
1177
01:28:50,880 --> 01:28:52,075
Anh! Anh!
1178
01:28:54,440 --> 01:28:57,274
Anh!
1179
01:28:57,400 --> 01:28:58,277
Rallah.
1180
01:29:09,040 --> 01:29:11,953
Mày là một thằng đàn ông đáng sợ, Samson.
1181
01:29:12,080 --> 01:29:14,072
Hãy nhìn mặt mày bây giờ.
1182
01:29:14,240 --> 01:29:16,790
Tao sẽ chứng minh với Chúa của mày rằng
1183
01:29:16,790 --> 01:29:18,920
Tao xứng đáng với quyền năng của Ngài
1184
01:29:18,920 --> 01:29:23,995
Tao sẽ thay thế vị trí của mày trong ân huệ Ngài.
1185
01:29:25,760 --> 01:29:27,831
Rallah, Ngài đã hứa!
1186
01:29:27,960 --> 01:29:30,873
Không, không.
1187
01:29:31,000 --> 01:29:32,719
Rallah. Rallah!
1188
01:29:32,840 --> 01:29:34,115
- Không!
- Rallah!
1189
01:29:34,240 --> 01:29:36,038
- Không! Rallah!
- Rallah... Không!
1190
01:29:46,160 --> 01:29:47,719
Samson!
1191
01:30:24,520 --> 01:30:25,795
Caleb.
1192
01:30:26,920 --> 01:30:28,115
Tha lỗi cho tôi
1193
01:30:28,240 --> 01:30:31,836
Một lần nữa, tôi lại thất bại.
1194
01:30:33,560 --> 01:30:35,916
Tôi đã làm những gì
tôi cho là đúng.
1195
01:30:36,040 --> 01:30:38,794
Tôi xứng đáng thế này.
1196
01:30:38,920 --> 01:30:41,879
Nhưng em thì không.
1197
01:31:07,280 --> 01:31:09,636
Samson, Samson, Samson.
1198
01:31:09,760 --> 01:31:11,513
Chiến binh vĩ đại nhất
từng được biết đến,
1199
01:31:11,640 --> 01:31:14,872
nhưng hãy nhìn vào mặt ngươi bây giờ.
1200
01:31:15,000 --> 01:31:17,356
Đúng là đồ phế thải
1201
01:31:17,480 --> 01:31:18,914
Định đến làm gì thì hãy làm đi
1202
01:31:19,040 --> 01:31:21,919
Ta đến đây không phải để giết ngươi, Samson.
1203
01:31:22,080 --> 01:31:25,198
Ta ở đây để giải phóng ngươi và em trai ngươi.
1204
01:31:25,320 --> 01:31:31,078
Tất cả những gì ngươi phải làm là cho ta biết
cách ta có thể có được sức mạnh của ngươi.
1205
01:31:38,160 --> 01:31:40,277
Dựng hắn dậy.
1206
01:31:43,360 --> 01:31:44,999
Bí mật của ngươi.
1207
01:31:46,080 --> 01:31:47,753
Hãy cho ta biết.
1208
01:31:47,880 --> 01:31:49,473
Không có bí mật gì hết.
1209
01:31:49,600 --> 01:31:51,751
Sức mạnh của tôi đến từ chúa.
1210
01:31:51,880 --> 01:31:54,554
Khi tôi thỉnh cầu
Chúa sẽ bạn cho tôi.
1211
01:31:54,680 --> 01:31:56,831
Nói với Chúa rằng ta đã chinh phục được ngươi,
1212
01:31:56,960 --> 01:32:01,955
rằng ta xứng đáng hơn, rằng ta
xứng đáng với sức mạnh của Ngài.
1213
01:32:06,320 --> 01:32:07,595
Nói cho Ngài biết!
1214
01:32:07,720 --> 01:32:09,439
Nếu không ta sẽ xé xác ngươi và ném cho chuột ăn!
1215
01:32:12,560 --> 01:32:14,540
Hình phạt công bằng cho tội lỗi của tôi.
1216
01:32:14,550 --> 01:32:16,670
Hãy làm những gì ngài muốn.
1217
01:32:20,840 --> 01:32:23,840
Hãy nói tao biết!
1218
01:32:23,960 --> 01:32:24,960
Nói đi!
1219
01:32:25,320 --> 01:32:28,050
Tao sẽ có sự thật!
1220
01:32:28,050 --> 01:32:29,190
Nói ngay
1221
01:32:29,320 --> 01:32:30,750
Xin ngài
1222
01:32:31,880 --> 01:32:32,880
Dừng lại!
1223
01:32:32,880 --> 01:32:33,880
Tôi sẽ nói với ngài.
1224
01:32:43,840 --> 01:32:45,840
Hãy nói tao phải làm gì.
1225
01:32:47,000 --> 01:32:49,500
Hãy biết sợ Đức chúa trời
1226
01:32:49,960 --> 01:32:52,390
Hãy khiêm nhường.
1227
01:32:53,520 --> 01:32:55,520
Hoặc Ngài sẽ bắt ông phải hạ mình.
1228
01:33:05,120 --> 01:33:06,320
Tại sao?
1229
01:33:06,340 --> 01:33:06,520
Tại sao ngươi không
mang đầu của hắn cho ta?
1230
01:33:06,520 --> 01:33:08,239
Samson là chiến lợi phẩm của con.
Tại sao ngươi không
mang đầu của hắn cho ta?
1231
01:33:08,239 --> 01:33:08,390
Tại sao ngươi không
mang đầu của hắn cho ta?
1232
01:33:09,880 --> 01:33:12,714
Ngươi đã bắt giữ một lthủ lĩnh được nhân dân yêu dấu
_.
1233
01:33:12,840 --> 01:33:15,639
Ngươi phải giết hắn trước khi
dân chúng kéo đến đòi hắn!
1234
01:33:15,760 --> 01:33:16,830
Nó là đồ phế thải.
1235
01:33:16,960 --> 01:33:18,155
Phế thải?
1236
01:33:18,320 --> 01:33:20,152
Ảnh hưởng sức mạnh của Samson
1237
01:33:20,320 --> 01:33:22,437
đã lan truyền từ Ba Tư sang Hy lạp.
1238
01:33:22,560 --> 01:33:25,997
Và bây giờ họ sẽ biết
rằng chúng ta đã chinh phục được hắn.
1239
01:33:26,060 --> 01:33:27,230
Chinh phục hắn?
1240
01:33:27,230 --> 01:33:29,860
Chúng ta sẽ dùng hắn để cho mọi người thấy
và bất kỳ ai dám thách thức chúng ta
1241
01:33:29,860 --> 01:33:33,580
rằng chúng ta vĩ đại hơn
so với các vị thần của họ.
1242
01:33:33,720 --> 01:33:37,030
Sợ hãi sẽ bao trùm tát cả.
1243
01:33:37,030 --> 01:33:37,580
Ta sợ ...
1244
01:33:37,580 --> 01:33:38,560
Năm... năm này qua năm khác,
Ta sợ ...
1245
01:33:38,560 --> 01:33:39,550
Năm... năm này qua năm khác,
1246
01:33:39,550 --> 01:33:40,437
Chúng ta sẽ ăn mừng sự nhục nhã của hắn
và chiến thắng của chúng ta.
1247
01:33:40,560 --> 01:33:43,871
Chiến thắng của ta trước Chúa.
- Chiến thắng? Chiến thắng ư?
1248
01:33:44,000 --> 01:33:47,516
Ngươi là một thằng ngốc!
1249
01:33:48,640 --> 01:33:50,120
Ngươi không học được gì cả.
1250
01:33:50,240 --> 01:33:52,232
Ngươi không hiểu gì hết.
1251
01:33:59,360 --> 01:34:01,860
Thưa Cha...
1252
01:34:01,960 --> 01:34:05,470
Ông không còn cai trị tôi nữa đâu
1253
01:34:05,480 --> 01:34:07,510
Cũng như vương quốc này.
1254
01:34:09,640 --> 01:34:12,997
Tôi có thể không có sự khôn ngoan của ông
, kinh nghiệm của ông
1255
01:34:13,120 --> 01:34:17,194
hoặc thậm chí là tình thương của ông, nhưng
tôi có ngai vàngn của ông!
1256
01:34:17,320 --> 01:34:21,872
Và đây là một vinh quang mà tôi
muốn không chia sẻ với ông.
1257
01:34:30,600 --> 01:34:32,637
Con trai tôi là vua.
1258
01:34:41,560 --> 01:34:44,234
Ngươi có khách, Tên Do Thái kia
1259
01:35:00,720 --> 01:35:02,473
Em đây, tình yêu của em.
1260
01:35:02,600 --> 01:35:05,274
Em đến đây để
cầu nguyên giải thoát cho anh
1261
01:35:05,400 --> 01:35:08,677
Cô được trả công bằng bạc
để đưa tôi tới đây.
1262
01:35:11,120 --> 01:35:13,589
Rallah đánh lừa tôi.
1263
01:35:13,720 --> 01:35:16,394
Em tưởng rằng em có thể giải thoát cho anh, nhưng em đã sai.
1264
01:35:16,560 --> 01:35:19,598
Em sẽ trả lại hắn
không thiếu một đồng đẻ anh được thả
1265
01:35:21,000 --> 01:35:23,356
Cho tôi thấy tình yêu của cô ngay bây giờ.
1266
01:35:25,160 --> 01:35:27,117
Hãy thả Caleb ra, thay cho tôi.
1267
01:35:27,280 --> 01:35:28,873
Em không thể để anh ở đây.
1268
01:35:29,000 --> 01:35:30,229
Thả anh ấy ra
1269
01:35:32,440 --> 01:35:34,397
Và tôi sẽ tha thứ cho cô
1270
01:35:50,080 --> 01:35:52,356
Em sẽ luôn luôn yêu anh.
1271
01:35:54,200 --> 01:35:55,316
Delilah.
1272
01:36:07,160 --> 01:36:08,719
Em nói đúng, Caleb.
1273
01:36:08,840 --> 01:36:10,911
chúng ta phải chiến đấu.
1274
01:36:11,040 --> 01:36:12,997
Triệu tập đàn ông.
1275
01:36:13,160 --> 01:36:15,516
Chuẩn bị để chiếm thành phố.
1276
01:36:15,640 --> 01:36:18,030
Nhưng em làm thế nào được khi không có anh?
1277
01:36:18,160 --> 01:36:20,994
Chúa sẽ trao sức mạnh cho em.
1278
01:36:21,120 --> 01:36:23,840
Chúa không bỏ anh, Caleb,
bởi vì anh đang bị xiếng
1279
01:36:23,960 --> 01:36:27,351
Ngay cả trong những bức tường này,
anh vẫn nghe thấy tiếng gọi của Ngài.
1280
01:36:28,560 --> 01:36:31,029
Và có lẽ lần đầu tiên,
1281
01:36:31,160 --> 01:36:33,994
Anh nghe thấy ý muốn của Ngài
không phải giành cho anh.
1282
01:36:37,120 --> 01:36:38,793
Em thương anh, anh trai.
1283
01:36:52,000 --> 01:36:55,311
Sức mạnh của tôi bây giờ
là sức mạnh của Người.
1284
01:36:55,440 --> 01:36:57,875
Đôi mắt tôi là của Người
1285
01:36:59,760 --> 01:37:03,356
Người gọi tôi từ khi sinh,
và bây giờ tôi đang lắng nghe.
1286
01:37:06,360 --> 01:37:08,920
Người muốn tôi phải làm gì đây?
1287
01:37:42,720 --> 01:37:45,315
Ta là quốc vương hùng mạnh của các người,
1288
01:37:45,440 --> 01:37:48,000
với sức mạnh của Dagon,
1289
01:37:48,120 --> 01:37:50,999
đã quy phục ngay cả người mạnh mẽ nhất.
1290
01:37:51,120 --> 01:37:54,158
Các ngươi đã sẵn sàng đón khách mời đặc biệt của chúng tôi chưa
?
1291
01:37:57,520 --> 01:37:59,477
Đem tù nhân ra đây.
1292
01:38:17,360 --> 01:38:20,476
Tên giết người! Giết hắn!
1293
01:38:24,280 --> 01:38:26,280
Giết hắn!
1294
01:38:26,280 --> 01:38:27,794
Boo!
1295
01:38:31,640 --> 01:38:33,074
Giết tên Do Thái!
1296
01:38:33,200 --> 01:38:34,839
Giết hắn!
1297
01:38:49,000 --> 01:38:50,992
Giết hắn!
1298
01:38:59,280 --> 01:39:04,230
Cánh tay mạnh mẽ của Dagon
Vinh quang để trả thù
1299
01:39:04,360 --> 01:39:06,511
Vinh quang Dagon.
1300
01:39:06,640 --> 01:39:09,360
Ngợi khen Dagon!
Ngợi khen Dagon!
1301
01:39:50,600 --> 01:39:52,478
- Giết hắn! Kéo hắn ta!
Tiếp đi!
1302
01:39:58,520 --> 01:40:02,400
Giết hắn! Giết hắn đi!
1303
01:40:02,520 --> 01:40:05,160
Giết hắn! Giết hắn đi! Giết hắn đi!
1304
01:40:05,280 --> 01:40:07,511
Giết hắn! Giết hắn đi!
1305
01:40:07,640 --> 01:40:10,997
Giết hắn! Giết hắn đi!
Giết hắn! Giết hắn đi!
1306
01:40:11,120 --> 01:40:13,589
Giết hắn! Giết hắn đi!
1307
01:40:13,720 --> 01:40:15,951
Xin Đức chúa trời
1308
01:40:16,080 --> 01:40:19,676
Ban cho con sức mạnh của Người
lần cuối cùng
1309
01:40:19,800 --> 01:40:23,476
Để con quyết tử với bọn Palestines.
1310
01:40:30,440 --> 01:40:31,999
Không.
1311
01:40:44,440 --> 01:40:47,440
Giết hắn!
1312
01:41:06,440 --> 01:41:07,510
Giết tên tù nhân.
1313
01:41:07,640 --> 01:41:09,836
Giết hắn!
1314
01:41:10,000 --> 01:41:11,400
Giết hắn!
1315
01:41:23,080 --> 01:41:23,957
Không.
1316
01:41:33,560 --> 01:41:34,755
Giết hắn!
1317
01:41:45,800 --> 01:41:48,520
Chạy đi! Ra ngoài!
1318
01:42:37,440 --> 01:42:39,397
Vào ngày đó, i>
1319
01:42:39,520 --> 01:42:42,877
anh tôi nghe tiếng gọi của Chúa. i>
1320
01:42:43,000 --> 01:42:47,552
Anh ta hoàn thành lời hứa đã được đưa ra trước khi sinh. i>
1321
01:42:47,720 --> 01:42:50,110
Đối với người của chúng tôi,
là một ngày vui vẻ. i>
1322
01:42:50,240 --> 01:42:53,995
Cuối cùng thoát khỏi
_ sự bạo ngược của những người Palestines, Rallah. i>
1323
01:42:55,520 --> 01:42:58,399
Nhưng đối với những người trong chúng ta biết Samson i>
1324
01:42:58,520 --> 01:43:01,752
là anh trai và là con trai, i>
1325
01:43:01,880 --> 01:43:05,635
đó là một ngày để thương tiếc sự đi qua của một người tốt. i>
1326
01:43:05,760 --> 01:43:08,912
Một người đàn ông có trái tim đầy sức mạnh. i>
1327
01:43:09,040 --> 01:43:11,077
Anh em! Những người Do Thái!
1328
01:43:11,200 --> 01:43:12,714
Hôm nay, chúng ta chiến đấu!
1329
01:43:12,840 --> 01:43:15,878
chúa ở cùng chúng ta!
1330
01:43:16,040 --> 01:43:17,269
chúa ở cùng chúng ta!
1331
01:43:17,400 --> 01:43:20,677
Samson! Samson! Samson! Samson!
1332
01:43:20,840 --> 01:43:24,880
Samson! Samson! Samson!
Samson! Samson!
1333
01:43:25,000 --> 01:43:26,639
Nhiều trận chiến đã diễn ra i>
1334
01:43:26,800 --> 01:43:29,076
Trên miền đất hứa. i>
1335
01:43:29,200 --> 01:43:31,920
Người Palestines đưa quân đến, i>
1336
01:43:32,040 --> 01:43:34,874
Nhưng các bộ lạc của người Israel đã đứng lên. i>
1337
01:43:35,000 --> 01:43:37,959
chúng ta đã thấy một phép lạ
xảy ra, và chúng ta biết rằng i>
1338
01:43:38,080 --> 01:43:40,879
rằng không có lực lượng
nào có thể chống lại chúng ta, i>
1339
01:43:41,000 --> 01:43:44,630
Chúng ta có sức mạnh và niềm tin của Samson truyền lại. i>
1340
01:43:46,480 --> 01:43:50,952
Đức Chúa Trời ban cho chúng ta Samson để bắt đầu giải thoát, i>
1341
01:43:51,120 --> 01:43:54,431
Nhưng Chúa sẽ cử ai
để hoàn tất nó? i>
1342
01:43:54,560 --> 01:43:58,554
Một thế hệ kế tiếp,
một cậu bé chăn cừu tên là David i>
1343
01:43:58,680 --> 01:44:00,558
Tiếp bước vào chiến trường i>
1344
01:44:00,680 --> 01:44:04,674
Và thách thức gã khổng lồ khổng lồ Palestines
. i>
1345
01:44:04,840 --> 01:44:06,991
Đã đến lúc. i>
1346
01:44:07,120 --> 01:44:12,149
Chúa cuối cùng đã chọn một Đức vua người Do Thái. i>
1347
01:44:12,330 --> 01:45:55,330
Phụ đề tiếng Anh của GoldenBeard
Cobra dịch và hiệu chỉnh