1
00:00:41,159 --> 00:00:46,159
Sarikata oleh: ZORRO BUKIT
2
00:00:49,005 --> 00:00:51,439
[lelaki menyampaikan]
Empat ratus tahun yang lalu,
3
00:00:51,441 --> 00:00:53,744
Tuhan menyampaikan kepada kita
kepada Tanah yang Dijanjikan ini.
4
00:00:54,812 --> 00:00:57,012
Tetapi seperti tahun-tahun berlalu,
5
00:00:57,014 --> 00:01:01,783
banyak suku kita lupa
dan berpaling kepada Tuhan.
6
00:01:01,785 --> 00:01:06,420
Apabila orang Filistin datang, mereka mendapati kita lemah, berpecah,
7
00:01:06,422 --> 00:01:08,692
dan mereka memperbudak bangsa kita.
8
00:01:09,526 --> 00:01:12,426
Satu-satunya harapan kami adalah nubuatan
9
00:01:12,428 --> 00:01:14,662
bahawa seorang lelaki akan dilahirkan,
10
00:01:14,664 --> 00:01:18,770
orang yang akan bangkit
dan membebaskan orang kita.
11
00:01:29,446 --> 00:01:33,647
[manusia] O Dagon Besar,
tuan pertempuran,
12
00:01:33,649 --> 00:01:37,585
penyandang kekayaan
dan hasil panen yang berlimpah,
13
00:01:37,587 --> 00:01:41,757
lihat kepada rakyat anda,
Filsafat Gaza.
14
00:01:41,759 --> 00:01:42,724
[bersorak]
15
00:01:42,726 --> 00:01:45,494
Kami berkumpul di sini
di kaki anda
16
00:01:45,496 --> 00:01:49,697
untuk membawa anda hadiah berkumpul
oleh tangan orang Ibrani
17
00:01:49,699 --> 00:01:52,801
- yang memberi kepada kita...
- Pindah. Pindah.
18
00:01:52,803 --> 00:01:54,739
untuk menakluk dan memerintah!
19
00:01:55,839 --> 00:01:59,875
Lihatlah betapa mudahnya orang Ibrani
meninggalkan tuhan mereka
20
00:01:59,877 --> 00:02:01,810
dan berkhidmat kepada Dagon.
21
00:02:01,812 --> 00:02:04,916
Mereka membesar makanan ini...
[terus, tidak jelas]
22
00:02:08,751 --> 00:02:10,620
[exhales]
23
00:02:24,033 --> 00:02:26,637
[mengikis]
24
00:02:42,218 --> 00:02:44,152
[berbisik]
Membuang bahagian luar.
25
00:02:44,154 --> 00:02:47,856
Masak bahagian dalamnya, kemudian makan di luar.
26
00:02:47,858 --> 00:02:48,759
Apa itu?
27
00:02:50,626 --> 00:02:53,561
Apakah pendekatan dengan batang
tetapi mempunyai telinga yang tidak dapat didengar?
28
00:02:53,563 --> 00:02:56,932
Teka-teki itu hampir sama buruknya dengan rancangan ini, Saudara.
29
00:02:56,934 --> 00:02:58,632
[chuckles]
30
00:02:58,634 --> 00:02:59,971
[askar] Bergerak bersama!
31
00:03:17,787 --> 00:03:20,956
Apa yang ada daging tetapi tiada darah
dan hati yang terbuat dari batu?
32
00:03:20,958 --> 00:03:23,960
Anda bercakap tentang
zaitun atau Bapa?
33
00:03:25,228 --> 00:03:27,095
[pegawai]
Hey! Ibrani!
34
00:03:27,097 --> 00:03:28,662
Apa yang kamu lakukan di sana?
35
00:03:28,664 --> 00:03:32,066
Saya, uh...
Saya menunggu tuan saya.
36
00:03:32,068 --> 00:03:33,834
Dia berdoa di dalam kuil.
37
00:03:33,836 --> 00:03:35,769
[berbisik]
Samson, apa yang sedang berlaku?
38
00:03:35,771 --> 00:03:37,973
[pegawai] Kemudian mengapa
anda menyembunyikan wajah anda?
39
00:03:37,975 --> 00:03:39,507
Keluarkan tudung anda.
40
00:03:39,509 --> 00:03:41,676
[bisikan]
Hey, Saudara.
41
00:03:41,678 --> 00:03:42,944
[pegawai]
Ibrani, tunjukkan diri anda.
42
00:03:42,946 --> 00:03:44,848
[berbisik] Samson,
apa yang berlaku di sana?
43
00:03:46,782 --> 00:03:47,717
Saudara.
44
00:03:50,654 --> 00:03:51,952
[askar]
Saya kenal dia.
45
00:03:51,954 --> 00:03:54,890
Itu adalah Samson, orang kuat Ibrani
dari lubang-lubang.
46
00:03:54,892 --> 00:03:56,424
Berhati-hati.
47
00:03:56,426 --> 00:03:59,994
Anda akan datang bersama kami. Kami akan temui tuan
anda, lihat jika anda memberitahu kebenaran.
48
00:03:59,996 --> 00:04:01,662
Sudah tentu.
49
00:04:01,664 --> 00:04:03,868
- [clanking]
- Mengapa saya akan menentang?
50
00:04:05,902 --> 00:04:07,003
Aah!
51
00:04:09,138 --> 00:04:10,740
[chuckles]
52
00:04:13,109 --> 00:04:14,678
[Saudara] Samson!
53
00:04:15,912 --> 00:04:16,680
Samson!
54
00:04:19,883 --> 00:04:22,583
[pengawal] Pencuri!
Pencuri di kuil!
55
00:04:22,585 --> 00:04:24,985
Lebih sukar untuk ditangkap,
semakin cepat saya jalankan.
56
00:04:24,987 --> 00:04:26,888
- Apa saya?
- Terlalu mudah.
57
00:04:26,890 --> 00:04:28,059
nafas anda.
58
00:04:34,631 --> 00:04:37,898
Mata Dagon
melihat anda untuk apa yang anda ada.
59
00:04:37,900 --> 00:04:40,905
Anda tidak akan dapat melarikan diri dari kemarahannya.
60
00:04:41,705 --> 00:04:43,304
Dia akan menghancurkan kamu
61
00:04:43,306 --> 00:04:45,973
dan semua yang menentangnya.
62
00:04:45,975 --> 00:04:48,712
- Dengan cara ini!
- Jangan biarkan mereka melarikan diri.
63
00:04:51,013 --> 00:04:52,650
Hentikan dia, bodoh!
64
00:05:03,859 --> 00:05:04,996
[clamoring]
65
00:05:06,330 --> 00:05:08,866
- [ketawa]
- Tidak!
66
00:05:11,200 --> 00:05:12,266
[imam] Tidak!
67
00:05:12,268 --> 00:05:13,934
Tidak!
68
00:05:13,936 --> 00:05:17,140
[tol bell]
69
00:05:18,308 --> 00:05:20,011
Datang. Dengan cara ini.
70
00:05:27,150 --> 00:05:28,383
[ketawa]
71
00:05:28,385 --> 00:05:30,621
Kembali ke sini!
72
00:05:34,790 --> 00:05:37,191
[bersama]
Cara ini ke pintu gerbang.
73
00:05:37,193 --> 00:05:39,393
[bersama] Ke mana anda pergi?
Ia adalah cara ini.
74
00:05:39,395 --> 00:05:40,895
Pencuri!
75
00:05:40,897 --> 00:05:42,330
- [askar] Pencuri!
- [askar 2] Split up!
76
00:05:42,332 --> 00:05:43,834
Di sana mereka pergi!
77
00:05:45,301 --> 00:05:47,201
Tidak ada tempat untuk berjalan, Ibrani!
78
00:05:47,203 --> 00:05:48,838
[berteriak]
79
00:06:05,054 --> 00:06:07,756
- Pagi, wanita.
- [wanita giggle]
80
00:06:07,758 --> 00:06:10,191
- Apa yang kita ada di sini?
- [askar] Di sana dia!
81
00:06:10,193 --> 00:06:12,093
Pencuri!
82
00:06:12,095 --> 00:06:13,427
Saya akan kembali lagi.
83
00:06:13,429 --> 00:06:15,663
Ini hanya perlu beberapa saat.
Ayo!
84
00:06:15,665 --> 00:06:18,900
- Kembali ke sini. Kembali ke sini.
- [giggles]
85
00:06:18,902 --> 00:06:20,003
[ketawa]
86
00:06:21,003 --> 00:06:22,237
Oh!
87
00:06:22,239 --> 00:06:23,672
Apa yang berlaku kepada anda?
88
00:06:23,674 --> 00:06:25,874
Mari kita tidak
cakap tentang ini.
89
00:06:25,876 --> 00:06:27,742
- [askar] Di sana! Itu dia!
- Pergi!
90
00:06:27,744 --> 00:06:29,212
- Kembali ke sini.
- Dengan cara ini, Saudara.
91
00:06:38,754 --> 00:06:40,890
- [ketawa]
- [askar] Pencuri! Kembali!
92
00:07:01,744 --> 00:07:03,044
[askar] Ibrani!
93
00:07:03,046 --> 00:07:05,312
Jika penghormatan bulan ini
jatuh pendek,
94
00:07:05,314 --> 00:07:07,050
bulan depan akan berganda!
95
00:07:11,421 --> 00:07:12,920
[jeritan]
96
00:07:12,922 --> 00:07:14,225
Keluar!
97
00:07:15,792 --> 00:07:18,193
Saya tahu anda mempunyai lebih banyak lagi!
[teriakan] Di manakah ia?
98
00:07:18,195 --> 00:07:19,130
Tidak. Berhenti.
99
00:07:26,869 --> 00:07:29,840
- Di manakah Samson?
- Dia akan berada di sini.
100
00:07:41,318 --> 00:07:42,820
Sila.
101
00:07:43,487 --> 00:07:45,823
Tunjukkan rahmat, tuanku.
102
00:07:50,994 --> 00:07:53,927
Dan bagaimanakah bentuk
harus saya terima?
103
00:07:53,929 --> 00:07:58,165
Penghormatan,
itu terlalu banyak, tuanku.
104
00:07:58,167 --> 00:08:02,872
Kita kelaparan ketika gandum kita
tumbuh di dalam kandang anda.
105
00:08:03,974 --> 00:08:07,244
Bolehkah anda tidak melepaskan kami
sedikit lagi, tuanku?
106
00:08:16,386 --> 00:08:18,386
Apakah nama anda, bahasa Ibrani?
107
00:08:18,388 --> 00:08:21,556
Nama saya Tobias, tuanku.
108
00:08:21,558 --> 00:08:23,761
Tobias.
109
00:08:26,196 --> 00:08:28,496
Saya, Putera Rallah,
110
00:08:28,498 --> 00:08:31,533
telah mendengar jeritan orang ini.
111
00:08:31,535 --> 00:08:35,773
Dan sebagai komander
tentera Filistin...
112
00:08:36,806 --> 00:08:38,473
Saya mengisytiharkan selepas itu
113
00:08:38,475 --> 00:08:42,113
orang ini tidak akan pernah lapar lagi.
114
00:08:45,114 --> 00:08:46,146
- Aah!
- [gasps]
115
00:08:46,148 --> 00:08:47,381
[menangis]
116
00:08:47,383 --> 00:08:48,753
[Tobias mengerang]
117
00:08:49,351 --> 00:08:51,087
[bungkam]
118
00:08:53,389 --> 00:08:55,423
[menangis]
119
00:08:55,425 --> 00:08:56,457
[badan thuds]
120
00:08:56,459 --> 00:09:00,030
Adakah sesiapa yang menghendaki rahmat?
121
00:09:01,163 --> 00:09:02,799
[wanita menangis]
122
00:09:07,937 --> 00:09:10,907
[teriak terus]
123
00:09:14,510 --> 00:09:16,310
Kembali ke tempat kerja.
124
00:09:16,312 --> 00:09:18,181
Kembali ke kerja!
125
00:09:21,484 --> 00:09:24,254
[teriak terus]
126
00:09:26,355 --> 00:09:29,159
[Samson ketawa] Maksud anda
anda mahu, saudara lelaki.
127
00:09:34,630 --> 00:09:38,065
Seorang lelaki lain meninggal hari ini.
128
00:09:38,067 --> 00:09:42,172
Tobias dibunuh oleh komander Filistin.
129
00:09:49,446 --> 00:09:52,981
Anda dipanggil oleh Tuhan,
130
00:09:52,983 --> 00:09:56,550
berbakat dengan kuasanya,
untuk menyampaikan umatnya.
131
00:09:56,552 --> 00:10:00,622
Majlis berpendapat bahawa ia adalah waktunya
untuk hakim untuk diurapi.
132
00:10:00,624 --> 00:10:04,025
Kita tidak memerlukan hakim.
Kita perlukan kedamaian.
133
00:10:04,027 --> 00:10:08,429
Ingat nubuatan,
Samson dari suku Dan,
134
00:10:08,431 --> 00:10:10,464
dipilih oleh Tuhan yang hidup
135
00:10:10,466 --> 00:10:14,168
menjadi tangannya untuk membalas dendam.
136
00:10:14,170 --> 00:10:15,469
Ia adalah kehendaknya.
137
00:10:15,471 --> 00:10:17,671
Tetapi bukan saya.
138
00:10:17,673 --> 00:10:20,407
Anak, anda tidak seperti
Ibrani lain.
139
00:10:20,409 --> 00:10:22,309
Anda dimaksudkan untuk lebih banyak lagi.
Anda berada...
140
00:10:22,311 --> 00:10:26,046
Anda tidak pernah gagal untuk mengingatkan saya tentang perkara ini.
141
00:10:26,048 --> 00:10:28,650
Segala sesuatu yang Allah menghendaki
saya, saya telah lakukan.
142
00:10:28,652 --> 00:10:30,517
Saya menyimpan segala nazar.
143
00:10:30,519 --> 00:10:32,487
Tiada wain.
Tidak menyentuh orang mati.
144
00:10:32,489 --> 00:10:34,955
Tidak memotong rambut saya.
Dan di mana ia mendapat saya?
145
00:10:34,957 --> 00:10:37,659
Di mana ia mendapat kita?
146
00:10:37,661 --> 00:10:40,127
Adakah kita bebas daripada peraturan?
Adakah kita mempunyai kedamaian?
147
00:10:40,129 --> 00:10:43,030
Mengapa Allah menahan
apa yang kita inginkan?
148
00:10:43,032 --> 00:10:46,369
Samson, anda tidak boleh lupa siapa anda.
149
00:10:49,038 --> 00:10:51,506
[Rallah] Silo adalah separuh penuh
selepas upeti hari ini.
150
00:10:51,508 --> 00:10:54,478
Esok, kita akan mengisi
sisa dari Accra.
151
00:10:58,447 --> 00:11:00,448
Adakah itu semua?
152
00:11:00,450 --> 00:11:02,549
[ketawa]
Terdapat bisikan
153
00:11:02,551 --> 00:11:04,986
Bahasa Ibrani
dengan kekuatan yang hebat.
154
00:11:04,988 --> 00:11:08,055
Orang-orangnya percaya kepadanya
untuk menjadi penyelamat,
155
00:11:08,057 --> 00:11:10,260
tetapi ia adalah cerita
budak-budak, tidak ada lagi.
156
00:11:11,494 --> 00:11:13,464
Cerita.
157
00:11:14,697 --> 00:11:16,229
Cerita
adalah kemungkinan,
158
00:11:16,231 --> 00:11:18,466
dan kemungkinan adalah harapan.
159
00:11:18,468 --> 00:11:22,172
Dan harap...
harapan adalah pemberontakan.
160
00:11:23,105 --> 00:11:25,039
Saya mahu anda menyiasat ini.
161
00:11:25,041 --> 00:11:28,075
Sekiranya saya tidak melakukan sesuatu yang lebih
daripada mengawasi budak-budak?
162
00:11:28,077 --> 00:11:30,444
Anda fikir ini
di bawah anda?
163
00:11:30,446 --> 00:11:31,746
Tetapi, Bapa...
164
00:11:31,748 --> 00:11:35,382
Dalam perkara mahkota,
jangan panggil saya bapa.
165
00:11:35,384 --> 00:11:37,318
Saya adalah raja anda.
166
00:11:37,320 --> 00:11:39,290
Lakukan seperti yang saya katakan.
167
00:11:40,724 --> 00:11:42,426
Ya, raja saya.
168
00:11:44,494 --> 00:11:45,461
Sekarang.
169
00:11:53,369 --> 00:11:56,103
- [braying]
- [bersorak dalam jarak]
170
00:11:56,105 --> 00:11:58,207
Jangan memikirkannya.
171
00:12:05,614 --> 00:12:08,116
[braying]
172
00:12:08,118 --> 00:12:09,954
Apa yang berlaku?
173
00:12:10,753 --> 00:12:13,087
Samson.
174
00:12:13,089 --> 00:12:15,223
Filistin
mempunyai pejuang baru.
175
00:12:15,225 --> 00:12:18,325
Bolcom dari Mesir.
Dia tidak boleh dipukul.
176
00:12:18,327 --> 00:12:21,297
Dia mengejek orang kita,
dan dia mengejek Tuhan kita.
177
00:12:22,431 --> 00:12:25,232
- Tetapi anda boleh menunjukkan kepadanya.
- Samson tidak berminat.
178
00:12:25,234 --> 00:12:27,303
Bapa kami memberi kami...
179
00:12:28,504 --> 00:12:30,304
[Bolcom] Menyedihkan!
180
00:12:30,306 --> 00:12:33,674
Saya telah berjuang lelaki
dari setiap tanah!
181
00:12:33,676 --> 00:12:36,644
Ibrani ini
dan tuhan mereka yang lemah
182
00:12:36,646 --> 00:12:38,545
adalah seperti memerangi kanak-kanak!
183
00:12:38,547 --> 00:12:40,814
Hantar dua menentang saya!
184
00:12:40,816 --> 00:12:45,218
God Dagon
menjamin banyak pulangan!
185
00:12:45,220 --> 00:12:47,523
Menyokong pejuang Ibrani
anda.
186
00:12:50,125 --> 00:12:51,726
Seratus ringgit.
187
00:12:51,728 --> 00:12:54,031
Biarkan pertempuran bermula!
188
00:13:02,338 --> 00:13:05,740
- [grunts]
- Saudara, fikirkan.
189
00:13:05,742 --> 00:13:09,109
Kenapa mereka membawa raksasa
ini jika tidak menarik anda?
190
00:13:09,111 --> 00:13:10,613
Sesuatu tidak di sini.
191
00:13:12,348 --> 00:13:14,281
Saya hanya akan melihat.
192
00:13:14,283 --> 00:13:16,352
Apakah kerosakan itu?
193
00:13:17,653 --> 00:13:19,820
Terakhir kali anda berkata bahawa,
Saya retak dua daripada saya...
194
00:13:19,822 --> 00:13:22,393
- [tulang retak]
- [berteriak]
195
00:13:26,763 --> 00:13:28,429
Bapa.
196
00:13:28,431 --> 00:13:31,431
Perjuangan menghidupkan perut saya.
Bolehkah saya minta maaf?
197
00:13:31,433 --> 00:13:35,569
Terdapat banyak bangsawan halus
di sini dengan poket yang dalam.
198
00:13:35,571 --> 00:13:37,572
Bergaul dengan mereka, hmm?
199
00:13:37,574 --> 00:13:39,609
Dan cuba senyum.
200
00:13:44,114 --> 00:13:45,213
[berteriak]
201
00:13:45,215 --> 00:13:48,315
- Anda lemah!
- [bersorak]
202
00:13:48,317 --> 00:13:52,487
Dan anda melayani tuhan yang lebih lemah!
[yells]
203
00:13:52,489 --> 00:13:55,223
Tuhan kita tidak lemah.
204
00:13:55,225 --> 00:13:57,592
- Dan tidak ada umatnya.
- Lihat. Samson.
205
00:13:57,594 --> 00:13:58,628
Samson.
206
00:13:59,796 --> 00:14:01,728
[lelaki] Ooh!
207
00:14:01,730 --> 00:14:04,400
Juara Ibrani.
208
00:14:05,902 --> 00:14:09,136
Satu beg perak untuk pemenang!
209
00:14:09,138 --> 00:14:10,604
Hanya satu?
210
00:14:10,606 --> 00:14:13,209
Adakah anda mempunyai sedikit iman
dalam tuhan anda?
211
00:14:15,311 --> 00:14:19,115
Baiklah.
Dua beg perak kemudian.
212
00:14:20,316 --> 00:14:22,216
Samson,
Bapa akan marah.
213
00:14:22,218 --> 00:14:24,318
Saudara,
adakah anda mendengar?
214
00:14:24,320 --> 00:14:27,224
- [lelaki] 10-ke-1!
- [bersorak]
215
00:14:31,326 --> 00:14:33,627
[orang ramai menyanyikan lagu]
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
216
00:14:33,629 --> 00:14:35,298
Bolcom! Bolcom!
217
00:14:49,946 --> 00:14:52,280
Bets ditutup.
218
00:14:52,282 --> 00:14:54,618
Biarkan pertempuran bermula!
219
00:14:58,654 --> 00:14:59,786
Saudara.
220
00:14:59,788 --> 00:15:01,555
Adakah anda baik-baik saja?
221
00:15:01,557 --> 00:15:04,492
Ketahui siapa dia,
dan saya akan menjadi.
222
00:15:04,494 --> 00:15:06,593
[chanting]
Bolcom! Bolcom!
223
00:15:06,595 --> 00:15:08,596
Bolcom! Bolcom!
224
00:15:08,598 --> 00:15:09,700
Bolcom! Bolcom!
225
00:15:10,966 --> 00:15:14,535
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
226
00:15:14,537 --> 00:15:16,670
Bolcom! Bolcom!
227
00:15:16,672 --> 00:15:18,472
Bolcom! Bolcom!
228
00:15:18,474 --> 00:15:21,876
Di manakah juara Ibrani
anda sekarang, huh?
229
00:15:21,878 --> 00:15:25,813
Dagon telah membuktikan kuasa beliau!
230
00:15:25,815 --> 00:15:27,551
Dan saya telah membuktikan saya!
231
00:15:37,960 --> 00:15:41,731
Tuhan, beri saya kekuatan anda.
232
00:15:43,832 --> 00:15:46,335
Nama saya ialah Samson.
233
00:15:47,604 --> 00:15:49,737
Nama saya ialah Samson,
234
00:15:49,739 --> 00:15:52,209
dan saya melayani Tuhan yang hidup.
235
00:15:56,479 --> 00:15:59,449
Dan anda tidak membuktikan apa-apa.
236
00:16:05,021 --> 00:16:06,455
[berteriak]
237
00:16:07,489 --> 00:16:09,323
Hasil. Perak adalah milik anda.
238
00:16:09,325 --> 00:16:11,825
Hanya... Letakkan batu itu ke bawah.
239
00:16:11,827 --> 00:16:13,493
[orang ramai menyanyikan lagu]
Samson! Samson!
240
00:16:13,495 --> 00:16:15,465
Samson!
241
00:16:17,734 --> 00:16:19,603
[bersorak]
242
00:16:22,037 --> 00:16:23,706
Ya!
243
00:16:29,045 --> 00:16:30,747
[ketawa]
244
00:16:43,359 --> 00:16:46,830
Bapa,
melihat apa yang dilakukan oleh Samson.
245
00:16:47,997 --> 00:16:50,064
Saya dengar.
246
00:16:50,066 --> 00:16:52,369
Anda boleh mengambilnya
kepada majlis.
247
00:16:53,902 --> 00:16:56,603
Tetapi dia memenanginya untuk kita.
248
00:16:56,605 --> 00:16:59,609
Adakah anda berpesta jika rehat kita
kelaparan?
249
00:17:00,509 --> 00:17:02,278
Saudara saudara kamu
menjadi sombong.
250
00:17:03,345 --> 00:17:05,479
Dia melakukan
apa yang dia lihat betul.
251
00:17:05,481 --> 00:17:10,420
Dia hanya melihat apa yang betul di hadapannya, itu sahaja.
252
00:17:15,491 --> 00:17:18,528
[lelaki] Menghentikan!
Berhenti untuk putera.
253
00:17:22,799 --> 00:17:26,367
Nah, jika bukan harta kekayaan yang paling hebat dapat dibeli.
254
00:17:26,369 --> 00:17:27,534
[whinnies kuda]
255
00:17:27,536 --> 00:17:28,403
Shh.
256
00:17:28,405 --> 00:17:30,838
[lelaki] Tuhan, anda mengupah kami untuk menariknya.
257
00:17:30,840 --> 00:17:32,842
Kami tidak pernah menjanjikan kemenangan.
258
00:17:33,876 --> 00:17:34,811
Kanan.
259
00:17:35,844 --> 00:17:37,043
Betul awak.
260
00:17:37,045 --> 00:17:38,481
[chuckles]
261
00:17:41,016 --> 00:17:42,716
Anda di sana.
262
00:17:42,718 --> 00:17:46,721
Tuanmu telah menelan belanja saya banyak hari ini.
263
00:17:46,723 --> 00:17:49,626
- Tuan saya...
- Pegang lidah anda, atau saya akan memotongnya dari mulut anda.
264
00:17:52,395 --> 00:17:53,961
Adakah ini mengganggu anda?
265
00:17:53,963 --> 00:17:56,700
Kekayaan tuanmu
telah membebankan saya?
266
00:17:58,701 --> 00:18:00,504
Saya rasa tidak.
267
00:18:01,070 --> 00:18:02,103
Sangat baik.
268
00:18:02,105 --> 00:18:05,106
Anda akan memasuki perkhidmatan saya
sehingga hutang anda dibayar.
269
00:18:05,108 --> 00:18:07,711
Nah... [tawa]
bukan semua kamu.
270
00:18:09,712 --> 00:18:11,715
- Aah!
- [screams]
271
00:18:14,783 --> 00:18:17,486
[menangis]
272
00:18:18,888 --> 00:18:20,087
[Rallah] Rumor adalah benar.
273
00:18:20,089 --> 00:18:25,091
Saya melihatnya mengangkat sebuah batu besar saiz lembu tanpa ketegangan.
274
00:18:25,093 --> 00:18:26,729
Tuhan tuhan Ibrani berada di dalamnya.
275
00:18:27,897 --> 00:18:30,764
- Di dalamnya?
- Ya.
276
00:18:30,766 --> 00:18:32,933
Apa dia?
Adakah dia separuh tuhan?
277
00:18:32,935 --> 00:18:34,167
[ketawa]
278
00:18:34,169 --> 00:18:36,739
Jika tuhan-tuhan itu mati,
dia akan menjadi satu.
279
00:18:38,608 --> 00:18:41,142
- Anda lupa kerajaannya yang kamu tinggalkan.
- Ya.
280
00:18:41,144 --> 00:18:43,444
Dewa kita Dagon adalah perkasa.
281
00:18:43,446 --> 00:18:45,146
Ya, dia.
282
00:18:45,148 --> 00:18:47,617
Bolehkah anda
memberikan privasi kepada kami?
283
00:18:53,822 --> 00:18:54,757
Duduk.
284
00:19:01,164 --> 00:19:03,500
Ini bukan kerajaan Dagon.
285
00:19:03,899 --> 00:19:05,502
'Tis saya.
286
00:19:06,502 --> 00:19:09,803
Anda mesti melihat tuhan
untuk apa yang mereka ada.
287
00:19:09,805 --> 00:19:11,574
Mereka adalah simbol.
288
00:19:12,542 --> 00:19:14,040
Mereka tidak mempunyai kuasa.
289
00:19:14,042 --> 00:19:18,846
Kepada lelaki biasa, mereka
memberikan sesuatu yang lebih besar.
290
00:19:18,848 --> 00:19:22,519
Kepada kita, mereka
cara kawalan.
291
00:19:23,186 --> 00:19:25,152
Saya Dagon.
292
00:19:25,154 --> 00:19:29,623
Anda boleh menjadi Dagon jika anda melepaskan api
ini sebelum ia menjadi kebakaran.
293
00:19:29,625 --> 00:19:32,559
- Ya, raja saya.
- [chuckles]
294
00:19:32,561 --> 00:19:34,028
Anda boleh kembali!
295
00:19:34,030 --> 00:19:37,533
- Dia akan berkhidmat kepada mahkota atau dia akan mati.
- Saya pasti dia akan.
296
00:19:43,673 --> 00:19:45,673
Bagaimana saya tahu
Saya akan jumpa kamu di sini?
297
00:19:45,675 --> 00:19:47,808
Ini adalah pandangan terbaik
di seluruh Israel.
298
00:19:47,810 --> 00:19:49,710
Anda harus mengalihkan mata dan minda anda ke perkara yang penting.
299
00:19:49,712 --> 00:19:51,811
Saya menghargai
ciptaan Tuhan.
300
00:19:51,813 --> 00:19:53,848
Apa yang mungkin lebih penting daripada itu?
301
00:19:53,850 --> 00:19:57,550
- Memenuhi takdir anda? Menjadi hakim?
- Tidak, tidak ada hakim.
302
00:19:57,552 --> 00:20:00,556
- Anda membawa pengurapan.
- Tetapi saya tidak bersedia.
303
00:20:01,858 --> 00:20:03,693
Anda tidak pernah bersedia.
304
00:20:05,660 --> 00:20:07,228
Apakah anda
tersenyum?
305
00:20:07,230 --> 00:20:09,032
Saya jumpa dia.
306
00:20:10,699 --> 00:20:13,634
Oh, saudara kecil,
sekarang ini berita baik.
307
00:20:13,636 --> 00:20:15,636
Namanya Taren.
Dia berada di Gaza.
308
00:20:15,638 --> 00:20:18,838
- Dan lebih buruk lagi, dia adalah seorang pelayan Rallah.
- Saya mesti melepaskannya dari itu.
309
00:20:18,840 --> 00:20:20,574
- Tidak, anda tidak boleh.
- Tidak, saya mesti.
310
00:20:20,576 --> 00:20:21,975
- Dan satu lagi perkara.
- Apa?
311
00:20:21,977 --> 00:20:24,580
Anda mesti
tidak memberitahu Ibu.
312
00:21:11,159 --> 00:21:13,529
[Samson]
Adakah semuanya baik-baik saja?
313
00:21:16,064 --> 00:21:18,299
Ampunkan saya. Saya hanya...
314
00:21:18,301 --> 00:21:21,301
Hanya apa?
Anda suka mengintip orang?
315
00:21:21,303 --> 00:21:22,772
No.
316
00:21:23,906 --> 00:21:27,206
Tidak sama sekali. Saya hanya mempunyai
untuk mengetahui siapa awak.
317
00:21:27,208 --> 00:21:32,078
Selepas melihat anda di perjuangan
, kepalanya berputar.
318
00:21:32,080 --> 00:21:34,348
Adakah anda pasti itu bukan
kerana pukulannya?
319
00:21:34,350 --> 00:21:36,849
[ketawa]
No.
320
00:21:36,851 --> 00:21:40,055
Satu-satunya sebab dia mendarat adalah punch
kerana saya terganggu.
321
00:21:41,057 --> 00:21:41,992
Oleh anda.
322
00:21:45,160 --> 00:21:49,996
Mereka mengatakan bahawa mereka yang merengek dengan
kamu meninggalkan berharap mereka tidak.
323
00:21:49,998 --> 00:21:51,365
[cincin loceng]
324
00:21:51,367 --> 00:21:53,166
Putera.
325
00:21:53,168 --> 00:21:54,367
Saya mesti pergi.
326
00:21:54,369 --> 00:21:56,770
Tunggu. Adakah anda tahu
tebing di tepi pantai?
327
00:21:56,772 --> 00:21:59,205
Berhampiran jalan
di mana Gaza memenuhi laut?
328
00:21:59,207 --> 00:22:01,040
Ya.
329
00:22:01,042 --> 00:22:02,912
Mereka cantik.
330
00:22:05,214 --> 00:22:07,780
[cincin loceng]
331
00:22:07,782 --> 00:22:10,020
Temui saya di sana esok
pada cahaya pertama.
332
00:22:11,119 --> 00:22:12,821
- Tolong?
- [ketawa]
333
00:22:17,092 --> 00:22:20,860
[lelaki] Berapa lama kita harus menunggu Tuhan
untuk melepaskan kita dari penindasan ini?
334
00:22:20,862 --> 00:22:24,732
Dia telah mendedahkan
orang pilihannya. Ia adalah Samson.
335
00:22:24,734 --> 00:22:27,233
[man 2] Nah, di manakah dia?
Dia mesti berada di sini.
336
00:22:27,235 --> 00:22:28,969
Samson tidak mahu
menjadi hakim.
337
00:22:28,971 --> 00:22:32,172
Lebih baik dengan cara ini.
Dia tidak layak memimpin.
338
00:22:32,174 --> 00:22:34,841
Bagaimanakah Tuhan boleh memilih seorang barbar
339
00:22:34,843 --> 00:22:37,944
340
00:22:37,946 --> 00:22:39,312
yang mengejar wanita
seperti itu adalah hak kelahirannya?
341
00:22:39,314 --> 00:22:42,683
Dan boleh saya tambah,
342
00:22:42,685 --> 00:22:46,986
Saya bersyukur dia mempunyai mata untuk gadis-gadis Filistin
dan bukan wanita kita.
343
00:22:46,988 --> 00:22:49,188
Kakak awak tidak akan mempunyai kebajikannya
344
00:22:49,190 --> 00:22:51,959
jika tidak untuk perlindungan
yang diberikan oleh adik saya.
345
00:22:51,961 --> 00:22:55,328
Adakah anda akan mengeluarkannya daripada anda?
Dari dia?
346
00:22:55,330 --> 00:22:57,263
Dari kamu semua?
347
00:22:57,265 --> 00:22:59,969
[merungut]
348
00:23:05,174 --> 00:23:07,644
[Samson] Saya mula tertanya-tanya jika awak akan tunjukkan.
349
00:23:08,410 --> 00:23:10,711
Saya pernah bermain di sini
sebagai seorang kanak-kanak.
350
00:23:10,713 --> 00:23:12,749
Berjalan di sepanjang air
dengan ayah saya.
351
00:23:13,882 --> 00:23:15,949
Ini sebenarnya satu-satunya sebab
Saya memilih untuk datang.
352
00:23:15,951 --> 00:23:19,286
Oh, adakah itu?
[chuckles]
353
00:23:19,288 --> 00:23:21,789
Ya, itu begitu.
354
00:23:21,791 --> 00:23:23,424
Adakah anda menganggap saya pendusta?
355
00:23:23,426 --> 00:23:26,026
Tidak, saya tidak mengatakan
anda berbohong.
356
00:23:26,028 --> 00:23:28,162
Maksud saya, apakah itu satu-satunya sebab?
357
00:23:28,164 --> 00:23:29,898
Tidak ada yang lain?
358
00:23:31,032 --> 00:23:33,802
Nah, jika anda mesti tahu
keseluruhan kebenaran...
359
00:23:34,969 --> 00:23:36,004
maka ya.
360
00:23:40,076 --> 00:23:43,179
- Adakah anda datang atau tidak?
- [keduanya ketawa]
361
00:23:47,817 --> 00:23:50,451
- [Taren] Bolehkah saya bertanya sesuatu kepada anda?
- Sudah tentu.
362
00:23:50,453 --> 00:23:52,720
Adakah anda percaya pada takdir?
363
00:23:52,722 --> 00:23:57,191
Bahawa hidup anda boleh diputuskan untuk
anda sebelum anda dilahirkan.
364
00:23:57,193 --> 00:23:59,029
Ya, saya buat.
365
00:24:00,428 --> 00:24:01,928
Nah, saya tidak.
366
00:24:01,930 --> 00:24:05,799
Saya enggan terikat
oleh perhambaan dalam apa jua bentuk.
367
00:24:05,801 --> 00:24:08,268
Bagaimana dengan saya
dan orang saya ?
368
00:24:08,270 --> 00:24:12,239
Bukankah kita budak kepada rakyat kamu, orang Filistin?
369
00:24:12,241 --> 00:24:15,011
Kami tidak mempunyai kebebasan
yang anda bercakap.
370
00:24:16,278 --> 00:24:18,912
Hidup kita adalah milik kita sendiri.
371
00:24:18,914 --> 00:24:20,950
Nasib kita
adalah apa yang kita buat.
372
00:24:22,118 --> 00:24:25,152
Anda hanya hamba
jika anda membiarkan mereka membuat anda seorang.
373
00:24:25,154 --> 00:24:29,959
Jika anda berfikir bahawa keadaan semasa anda
adalah berbeza daripada saya...
374
00:24:30,892 --> 00:24:32,961
baik, anda salah.
375
00:24:41,102 --> 00:24:43,002
[Samson]
Beritahu saya tentang keluarga anda.
376
00:24:43,004 --> 00:24:46,373
[Taren] Ibu saya dibunuh
ketika saya masih kecil,
377
00:24:46,375 --> 00:24:50,344
dan putera telah memperbudak bapa saya sehingga hutangnya dibayar.
378
00:24:50,346 --> 00:24:52,479
Saya minta maaf.
379
00:24:52,481 --> 00:24:55,852
Orang anda bukan sahaja satu-satunya mangsa.
380
00:24:57,485 --> 00:25:00,453
Sepanjang hidup saya dikatakan
bahawa saya dimaksudkan untuk memimpin rakyat saya
381
00:25:00,455 --> 00:25:03,089
untuk kemenangan
melawan orang Filistin.
382
00:25:03,091 --> 00:25:04,124
Kami?
383
00:25:04,126 --> 00:25:06,859
Saudara-saudara saya
dipukul, kelaparan.
384
00:25:06,861 --> 00:25:09,163
Haiwan ternakan kami dicuri.
385
00:25:09,165 --> 00:25:12,299
Ini telah bertahun-tahun,
Taren, tanpa penglihatan.
386
00:25:12,301 --> 00:25:15,237
Samson, kita diperbudak oleh orang yang sama.
387
00:25:17,339 --> 00:25:19,876
Siapa yang anda mahukan?
388
00:25:20,509 --> 00:25:21,945
Bapa.
389
00:25:23,279 --> 00:25:24,781
Suami.
390
00:25:29,952 --> 00:25:32,821
Saya percaya anda boleh menjadi lelaki itu.
391
00:25:44,433 --> 00:25:46,236
[chuckles]
392
00:26:00,882 --> 00:26:02,351
[sighing]
393
00:26:07,223 --> 00:26:09,388
Bermasalah?
394
00:26:09,390 --> 00:26:11,325
Apabila orang tua itu mati,
395
00:26:11,327 --> 00:26:15,194
adakah saya harus menyatakan waktu berkabung
untuk kelewatan seorang raja?
396
00:26:15,196 --> 00:26:19,899
Atau masa perayaan
untuk penobatan yang baru?
397
00:26:19,901 --> 00:26:22,271
Adakah anda menjangka
tragedi ini tidak lama lagi?
398
00:26:23,973 --> 00:26:26,607
Ia tidak penting.
399
00:26:26,609 --> 00:26:30,013
Saya akan bersukacita
tanpa mengira.
400
00:26:33,215 --> 00:26:35,915
Dia berfikir saya tidak bersedia untuk mahkota,
401
00:26:35,917 --> 00:26:39,953
dan dia akan menugaskan saya dengan perbuatan
menindas pemberontakan hamba.
402
00:26:39,955 --> 00:26:42,422
Ia adalah tugas bodoh.
403
00:26:42,424 --> 00:26:46,158
Saya harus menjadi tentera utama
ke Sidon, Media, dan Mesir.
404
00:26:46,160 --> 00:26:50,430
Ibrani ini tidak bernilai
masa raja yang akan datang.
405
00:26:50,432 --> 00:26:51,901
Ayah saya.
406
00:26:53,234 --> 00:26:55,601
Beliau tumbuh dewasa
pada usia tua.
407
00:26:55,603 --> 00:26:58,106
Dia memimpin kerajaan kita
ke dalam kemakmuran.
408
00:26:59,641 --> 00:27:02,211
Mungkin dia layak mendapat lebih banyak kehormatan.
409
00:27:05,246 --> 00:27:09,950
Mungkin putera anda
patut dihormati.
410
00:27:09,952 --> 00:27:12,019
Anda memerlukan lebih banyak wain.
411
00:27:12,021 --> 00:27:14,655
Jika anda ingin berkhidmat sebagai reina saya,
412
00:27:14,657 --> 00:27:18,861
anda akan belajar
untuk menjinakkan lidah anda.
413
00:27:20,529 --> 00:27:23,266
Sudah tentu, cintaku.
414
00:27:25,100 --> 00:27:28,204
Takhta
akan menjadi milik kita tidak lama lagi.
415
00:27:29,504 --> 00:27:31,340
Delilah saya.
416
00:27:42,318 --> 00:27:44,253
[keduanya ketawa]
417
00:27:45,687 --> 00:27:47,386
[Samson]
Mengapa kita tidak dapat menunjukkan semua orang
418
00:27:47,388 --> 00:27:50,557
bagaimanakah orang Ibrani dan orang Filistin dapat hidup dalam damai?
419
00:27:50,559 --> 00:27:54,594
Buat kali pertama dalam hidup saya, seseorang bertanya siapa yang saya mahu.
420
00:27:54,596 --> 00:27:58,434
Anda membuat saya percaya pada masa depan
Saya tidak fikir saya boleh.
421
00:27:59,534 --> 00:28:00,967
Samson.
422
00:28:00,969 --> 00:28:04,106
Ini adalah peluang kita untuk dibebaskan.
423
00:28:07,509 --> 00:28:09,309
Taren.
424
00:28:09,311 --> 00:28:10,946
Berkahwin dengan saya.
425
00:28:14,716 --> 00:28:17,317
Ibu bapa anda
tidak akan meluluskannya.
426
00:28:17,319 --> 00:28:21,021
Jika anda berkata ya,
saya akan berhenti pada apa-apa
427
00:28:21,023 --> 00:28:23,993
sehingga mereka memberi saya
berkat mereka.
428
00:28:24,994 --> 00:28:26,393
Kemudian ya.
429
00:28:26,395 --> 00:28:28,196
Ya? Ya?
430
00:28:39,108 --> 00:28:41,375
[bleating domba]
431
00:28:41,377 --> 00:28:42,311
[wanita] Oh!
432
00:28:47,349 --> 00:28:49,217
Saya berjumpa dengan seorang gadis.
433
00:28:50,119 --> 00:28:52,120
Saya mahu berkahwin dengannya.
434
00:28:53,655 --> 00:28:56,056
Uh, apa namanya?
435
00:28:56,058 --> 00:28:58,328
Namanya Taren.
436
00:28:59,093 --> 00:29:01,127
Fro... Dari kampung kita?
437
00:29:01,129 --> 00:29:04,164
Tidak, dia berasal dari Timna.
438
00:29:04,166 --> 00:29:06,732
Seorang gadis Ibrani di Timna?
439
00:29:06,734 --> 00:29:09,036
Siapa bapanya?
440
00:29:09,038 --> 00:29:12,008
Nama beliau adalah Aha. Dia adalah seorang tawanan mahkota.
441
00:29:13,375 --> 00:29:18,177
Anda tidak dapat mencari pengantin perempuan yang sesuai di suku kita sendiri?
442
00:29:18,179 --> 00:29:21,815
Sebaliknya anda memilih
anak perempuan musuh?
443
00:29:21,817 --> 00:29:23,517
Adakah anda kehilangan fikiran anda?
444
00:29:23,519 --> 00:29:25,751
Saya tidak cuba memalukan anda,
Bapa, atau anda, Ibu.
445
00:29:25,753 --> 00:29:30,123
Anda tidak tahu kekejaman dan kejutan yang mereka bawa kepada kami.
446
00:29:30,125 --> 00:29:32,224
Tetapi dia tidak seperti mereka.
Dia berbeza.
447
00:29:32,226 --> 00:29:34,394
- Kami adalah hamba mereka.
- Jika anda berkahwin dengannya,
448
00:29:34,396 --> 00:29:37,200
anda akan membawa malu dan tidak memalukan kepada keluarga ini.
449
00:29:58,719 --> 00:30:01,289
- [angin berbisik]
- [burung berkicau]
450
00:30:15,704 --> 00:30:18,441
[hewan shrieking]
451
00:30:20,175 --> 00:30:22,244
Apa yang anda mahukan daripada saya?
452
00:30:24,847 --> 00:30:27,550
Adakah saya dipanggil untuk memimpin orang anda?
453
00:30:31,253 --> 00:30:33,321
Kemudian tunjukkan saya tanda.
454
00:30:36,591 --> 00:30:38,692
[snarling singa]
455
00:30:38,694 --> 00:30:41,129
[geram]
456
00:30:44,265 --> 00:30:46,899
[bergelung terus]
457
00:30:46,901 --> 00:30:48,203
[menderu]
458
00:31:03,619 --> 00:31:05,455
- [twig snaps]
- [menderu]
459
00:31:08,724 --> 00:31:10,126
Tidak!
460
00:31:18,800 --> 00:31:21,137
[tulang retak]
461
00:31:25,640 --> 00:31:26,772
[berteriak]
462
00:31:26,774 --> 00:31:31,344
[bungkam]
463
00:31:31,346 --> 00:31:33,812
Anda adalah penyelamat saya dan kekuatan saya.
464
00:31:33,814 --> 00:31:36,151
Ampunilah saya, Tuhanku.
465
00:31:37,919 --> 00:31:39,488
Ampunkan saya.
466
00:31:44,760 --> 00:31:48,330
[humming]
467
00:31:52,400 --> 00:31:54,334
- [Delilah] Hentikan nyanyian.
- Hmm?
468
00:31:54,336 --> 00:31:56,705
Maafkan saya.
Saya tidak nampak awak.
469
00:32:01,676 --> 00:32:05,615
Dan apa yang di bumi adalah penyebab
semua ini tersenyum dan menyanyi?
470
00:32:06,747 --> 00:32:08,717
Adakah cinta tidak menyanyi dengan manis?
471
00:32:09,984 --> 00:32:11,917
Ambil nasihat saya.
472
00:32:11,919 --> 00:32:15,355
Jangan percaya cinta seorang Filistin.
473
00:32:15,357 --> 00:32:18,959
Tidak, cintaku adalah Ibrani,
tidak seperti lelaki lain.
474
00:32:18,961 --> 00:32:22,298
Dan cintanya datang
dengan cadangan.
475
00:32:23,764 --> 00:32:25,531
Perkahwinan?
476
00:32:25,533 --> 00:32:29,269
Anda adalah seorang budak perempuan
kepada seorang raja Filistin.
477
00:32:29,271 --> 00:32:31,404
Adakah ia tidak dibenarkan?
478
00:32:31,406 --> 00:32:34,840
Putera kita tidak akan memberikan
hamba kepada Ibrani.
479
00:32:34,842 --> 00:32:39,846
Tetapi dia dihormati di kalangan komuniti
nya, salah seorang pemimpin mereka.
480
00:32:39,848 --> 00:32:41,651
Dan namanya?
481
00:32:42,717 --> 00:32:44,320
Samson.
482
00:32:45,020 --> 00:32:46,455
Samson?
483
00:32:47,455 --> 00:32:49,556
The strongman
adalah bertunang?
484
00:32:49,558 --> 00:32:51,258
Ya, wanita saya.
Pernahkah anda mendengar tentang dia?
485
00:32:51,260 --> 00:32:53,329
Saya ada.
486
00:32:54,763 --> 00:32:56,730
Mungkin saya dapat membantu anda.
487
00:32:56,732 --> 00:32:59,331
Saya akan bercakap dengan Putera
Rallah bagi pihak anda.
488
00:32:59,333 --> 00:33:01,403
Anda akan buat untuk saya?
489
00:33:02,471 --> 00:33:03,669
Sesungguhnya.
490
00:33:03,671 --> 00:33:05,707
Atas nama cinta.
491
00:33:06,742 --> 00:33:08,476
Terima kasih.
492
00:33:11,045 --> 00:33:12,745
[lelaki] Saya telah menerima laporan
493
00:33:12,747 --> 00:33:15,749
bahawa Ibrani adalah
menganggap Samson sebagai hakim.
494
00:33:15,751 --> 00:33:17,916
Hakim hamba
masih menjadi hamba.
495
00:33:17,918 --> 00:33:20,590
- Biarkan mereka melakukan apa yang mereka kehendaki.
- Apa yang akan dikatakan oleh raja?
496
00:33:21,723 --> 00:33:25,357
Apa yang difikirkan oleh bapa saya
adalah tidak peduli kepada anda.
497
00:33:25,359 --> 00:33:28,395
Bahasa Ibrani mempunyai mata
untuk budak pelayan baru anda.
498
00:33:28,397 --> 00:33:32,531
Nah, dia menyenangkan
kepada mata.
499
00:33:32,533 --> 00:33:36,536
- Mereka merancang untuk berkahwin.
- Itu akan menjadi ajaran kepada Dagon.
500
00:33:36,538 --> 00:33:37,936
Perkahwinan seorang Filistin
kepada seorang Ibrani.
501
00:33:37,938 --> 00:33:39,271
Anda tidak boleh membenarkan ini,
tuan saya.
502
00:33:39,273 --> 00:33:43,512
Tetapi jika anda memberkati
kesatuan mereka, mereka akan menjadi hutang anda.
503
00:33:47,782 --> 00:33:49,215
Bagaimana maksud anda?
504
00:33:49,217 --> 00:33:53,485
Berikan gadis itu kepada Ibrani, dan dia tidak akan mengangkat tangan ke arah kamu.
505
00:33:53,487 --> 00:33:55,387
Takhta akan menjadi milik kamu.
506
00:33:55,389 --> 00:33:57,726
Ini kegilaan,
tuan saya.
507
00:33:59,328 --> 00:34:01,427
Dia akan berada di bawah tumit saya.
508
00:34:01,429 --> 00:34:03,930
Biarkan Samson berkahwin.
509
00:34:03,932 --> 00:34:05,932
Kami akan menjadi tuan rumah
perayaan perkahwinan.
510
00:34:05,934 --> 00:34:08,335
Ratu saya licik.
511
00:34:08,337 --> 00:34:10,070
Dan raja saya kuat.
512
00:34:10,072 --> 00:34:12,005
Ashdod,
anda boleh pergi.
513
00:34:12,007 --> 00:34:13,542
Ya, tuanku.
514
00:34:15,777 --> 00:34:17,944
Berikan saya Samson...
515
00:34:17,946 --> 00:34:19,848
dan tahta
akan menjadi milik kita.
516
00:34:29,056 --> 00:34:32,794
[serangga menjerit]
517
00:34:57,685 --> 00:35:00,420
[Suara Samson]
Daripada pemakan,
518
00:35:00,422 --> 00:35:01,987
sesuatu untuk dimakan.
519
00:35:01,989 --> 00:35:04,694
Daripada yang kuat...
520
00:35:05,726 --> 00:35:07,596
sesuatu yang manis.
521
00:35:09,096 --> 00:35:12,732
[Taren] Sekurang-kurangnya menari dengan
pengantin perempuan anda sebaik sahaja malam ini.
522
00:35:12,734 --> 00:35:15,434
Atau adakah anda bersumpah
terhadap semua keseronokan?
523
00:35:15,436 --> 00:35:16,668
Anda menari.
524
00:35:16,670 --> 00:35:17,873
Saya akan menonton.
525
00:35:18,773 --> 00:35:19,873
[chuckles]
526
00:35:19,875 --> 00:35:22,378
[semua menjerit]
527
00:35:23,811 --> 00:35:27,045
Samson, abang saya,
anda kelihatan sedar.
528
00:35:27,047 --> 00:35:28,915
Di sini, minum.
529
00:35:28,917 --> 00:35:30,616
Tidak. Saya tidak minum.
530
00:35:30,618 --> 00:35:34,753
Anda tidak minum?
Hanya bayi tidak boleh minum.
531
00:35:34,755 --> 00:35:37,489
- Sekiranya kita mendapat susu? Mungkin seorang jururawat basah.
- Oh.
532
00:35:37,491 --> 00:35:39,491
Saya berkata tidak.
Tiada wain untuk saya.
533
00:35:39,493 --> 00:35:41,427
Ia bukan wain.
534
00:35:41,429 --> 00:35:42,628
Minum dengan kami.
535
00:35:42,630 --> 00:35:44,699
[Ashdod]
Ini perkahwinan anda. Minum.
536
00:35:48,136 --> 00:35:50,639
[ketawa]
537
00:35:52,206 --> 00:35:53,605
Anda berbohong.
538
00:35:53,607 --> 00:35:55,844
Hanya cuba
untuk bersenang-senang.
539
00:35:57,179 --> 00:35:59,112
Mengesankan, Ibrani.
540
00:35:59,114 --> 00:36:01,047
Kita semua tahu
tentang kekuatan anda.
541
00:36:01,049 --> 00:36:03,516
Adakah terdapat apa-apa lagi untuk anda?
542
00:36:03,518 --> 00:36:06,953
Apa-apa antara telinga?
543
00:36:06,955 --> 00:36:08,822
Saya mempunyai lebih banyak daripada anda.
544
00:36:08,824 --> 00:36:09,855
- Ooh! - Ooh!
- Ooh!
545
00:36:09,857 --> 00:36:11,190
Mungkin teka-teki?
546
00:36:11,192 --> 00:36:12,525
[semua] Ya.
547
00:36:12,527 --> 00:36:14,159
[Rallah] Ya? Teka-teki?
548
00:36:14,161 --> 00:36:16,431
Pada malam saya datang...
549
00:36:18,199 --> 00:36:20,967
tanpa dipanggil.
550
00:36:20,969 --> 00:36:24,670
Pada hari, saya hilang...
551
00:36:24,672 --> 00:36:26,441
tanpa dicuri.
552
00:36:27,909 --> 00:36:31,881
Apa... saya... Saya?
553
00:36:38,786 --> 00:36:39,886
Terlalu sukar?
554
00:36:39,888 --> 00:36:41,487
[ketawa]
555
00:36:41,489 --> 00:36:43,558
Bintang.
556
00:36:45,092 --> 00:36:47,596
Baiklah. Giliran saya.
557
00:36:49,563 --> 00:36:52,866
Saya mempunyai teka-teki bahawa saya
pasti tiada siapa yang dapat diselesaikan.
558
00:36:52,868 --> 00:36:54,867
[ketawa] Oh.
559
00:36:54,869 --> 00:36:57,973
Anda mencabar 30 orang
untuk teka-teki?
560
00:36:58,940 --> 00:37:01,107
Baik. Mungkin taruhan.
561
00:37:01,109 --> 00:37:02,911
Rakyat saya
memerlukan pakaian.
562
00:37:04,045 --> 00:37:06,512
Pakaian anda, semuanya.
563
00:37:06,514 --> 00:37:08,484
[ketawa]
564
00:37:09,583 --> 00:37:11,920
Tunai Tiga puluh Filistin.
565
00:37:12,953 --> 00:37:13,922
Baik.
566
00:37:15,156 --> 00:37:18,494
Tetapi jika anda kalah,
anda berhak sama.
567
00:37:19,261 --> 00:37:21,793
Dan jika anda tidak membayar,
568
00:37:21,795 --> 00:37:24,600
ia akan menjadi kepala anda
atau isteri anda.
569
00:37:26,167 --> 00:37:28,134
[Samson]
Daripada pemakan,
570
00:37:28,136 --> 00:37:30,605
sesuatu untuk dimakan.
571
00:37:31,540 --> 00:37:33,139
Daripada yang kuat,
572
00:37:33,141 --> 00:37:36,479
sesuatu yang manis.
573
00:37:37,279 --> 00:37:38,911
Adakah itu?
574
00:37:38,913 --> 00:37:43,683
Adakah hamba saya
terlalu banyak untuk anda?
575
00:37:43,685 --> 00:37:45,753
Anda mempunyai pagi hingga
untuk menjawab.
576
00:37:47,589 --> 00:37:50,188
Pastikan mereka yang bersih,
akankah anda? Oh!
577
00:37:50,190 --> 00:37:52,157
[ketawa]
Ayo.
578
00:37:52,159 --> 00:37:54,293
Mari kita menari. Muzik.
579
00:37:54,295 --> 00:37:55,998
[bermain muzik]
580
00:38:04,205 --> 00:38:07,739
Adakah anda benar-benar fikir saya akan
hanya membiarkan anda lari dan berkahwin
581
00:38:07,741 --> 00:38:11,013
tanpa apa-apa
sebagai balasannya?
582
00:38:12,746 --> 00:38:15,882
"Daripada pemakan,
sesuatu untuk dimakan. Daripada yang kuat,
sesuatu yang manis."
583
00:38:15,884 --> 00:38:19,788
Apakah maksud ini kepada anda?
584
00:38:21,089 --> 00:38:22,788
Saya tidak tahu apa yang kamu bicarakan, tuanku.
585
00:38:22,790 --> 00:38:25,123
[gasps]
586
00:38:25,125 --> 00:38:26,192
Anda berbohong.
587
00:38:26,194 --> 00:38:27,826
Saya telah melihat anda,
anda tahu?
588
00:38:27,828 --> 00:38:30,663
Melihat anda bercakap
kepada ayah anda,
589
00:38:30,665 --> 00:38:33,333
pencuri di belakang bar.
590
00:38:33,335 --> 00:38:36,302
591
00:38:36,304 --> 00:38:38,804
Ia agak
ikatan yang indah yang anda ada.
592
00:38:38,806 --> 00:38:40,105
Sangat luar biasa.
593
00:38:40,107 --> 00:38:41,708
Apa yang anda katakan?
594
00:38:41,710 --> 00:38:44,112
Ia akan menjadi malu...
595
00:38:45,313 --> 00:38:47,081
jika anda tidak pernah melihatnya...
596
00:38:48,248 --> 00:38:49,951
lagi.
597
00:38:55,223 --> 00:38:56,824
[shuddering]
598
00:38:58,259 --> 00:39:00,692
[Taren] Teka-teki anda,
599
00:39:00,694 --> 00:39:02,661
ia mengelirukan semuanya.
600
00:39:02,663 --> 00:39:04,797
Rallah berbangga dengan kecerdasannya,
601
00:39:04,799 --> 00:39:07,366
jadi saya berikan kepadanya dan orang-orangnya untuk berfikir.
602
00:39:07,368 --> 00:39:10,969
Biarkan minda kecil mereka bekerja keras
semasa kita bersenang-senang.
603
00:39:10,971 --> 00:39:14,642
- Dan jawapannya?
- Anda akan tahu tidak lama lagi.
604
00:39:17,112 --> 00:39:18,947
Apa yang mengganggu anda?
605
00:39:21,715 --> 00:39:24,349
Besok kita akan berkahwin,
suami dan isteri.
606
00:39:24,351 --> 00:39:28,020
Tidak ada rahsia di antara kita.
607
00:39:28,022 --> 00:39:28,957
Tiada rahsia.
608
00:39:29,991 --> 00:39:31,123
Kanan.
609
00:39:31,125 --> 00:39:33,192
Tiada rahsia.
610
00:39:33,194 --> 00:39:35,927
Untuk apa yang lebih manis daripada madu?
611
00:39:35,929 --> 00:39:38,866
Dan apa yang lebih kuat daripada singa?
612
00:39:39,868 --> 00:39:42,871
Ada. Adakah itu
menyelesaikan masalah ini?
613
00:40:01,121 --> 00:40:03,021
Ah. Itu dia.
614
00:40:03,023 --> 00:40:06,726
Seorang pengantin penuh
kecerdasan dan kekuatan yang jarang berlaku.
615
00:40:06,728 --> 00:40:09,764
[Samson] Di bahagian bawah yang mana barah anda mendapat jawapan saya?
616
00:40:10,898 --> 00:40:14,770
- Anda akan terkejut.
- [chuckles] Cubalah saya.
617
00:40:17,138 --> 00:40:19,842
Untuk apa yang lebih manis...
618
00:40:20,741 --> 00:40:21,940
daripada madu?
619
00:40:21,942 --> 00:40:26,079
Dan apa yang lebih kuat daripada singa?
620
00:40:26,081 --> 00:40:27,346
Bagaimana anda...
621
00:40:27,348 --> 00:40:29,949
Ingatkan saya lagi.
Apakah pertaruhan kami?
622
00:40:29,951 --> 00:40:30,918
Oh, ya.
623
00:40:31,819 --> 00:40:33,985
- Tiga puluh pakaian.
- Saya tidak mempunyai mereka.
624
00:40:33,987 --> 00:40:36,755
Nah, maka saya takut anda kehilangan
lebih daripada taruhan anda.
625
00:40:36,757 --> 00:40:38,793
- Jangan sentuh dia!
- Samson!
626
00:40:41,328 --> 00:40:43,931
Baik. Saya akan mencari pakaian anda.
627
00:40:44,799 --> 00:40:46,168
Samson, sila.
628
00:40:47,435 --> 00:40:50,239
Ia bukan saya.
Bukan aku, Samson.
629
00:41:28,375 --> 00:41:30,178
[askar] Hey!
630
00:41:31,112 --> 00:41:33,846
Bahawa air
bukan untuk anda, Ibrani.
631
00:41:33,848 --> 00:41:35,083
[lelaki ketawa]
632
00:41:35,516 --> 00:41:37,315
Ini baik...
633
00:41:37,317 --> 00:41:40,386
adalah untuk bibir Filistin tulen
.
634
00:41:40,388 --> 00:41:43,489
Adakah ia mengotorkan
oleh orang seperti anda
635
00:41:43,491 --> 00:41:45,257
membuat saya sakit.
636
00:41:45,259 --> 00:41:46,328
[lelaki ketawa]
637
00:41:55,569 --> 00:42:00,139
Saya berkata, dapatkan tangan kotor anda dari air kami
638
00:42:00,141 --> 00:42:02,144
dan bergerak bersama!
639
00:42:07,315 --> 00:42:08,815
Berikan saya jubah anda.
640
00:42:08,817 --> 00:42:11,119
Apa yang anda katakan?
641
00:42:12,821 --> 00:42:16,090
Tunik anda. Berikan kepada saya.
642
00:42:17,058 --> 00:42:19,958
Adakah anda kehilangan
fikiran anda, bahasa Ibrani?
643
00:42:19,960 --> 00:42:22,829
Saya boleh meninggalkan jenazah kamu di sini untuk gagak
644
00:42:22,831 --> 00:42:26,034
dan selesaikan minuman saya
tanpa pemikiran kedua!
645
00:42:33,373 --> 00:42:34,909
Hei.
646
00:42:51,326 --> 00:42:52,795
Dia sudah mati.
647
00:42:55,330 --> 00:42:56,831
Dia sudah mati.
648
00:43:08,275 --> 00:43:09,344
Pakaian anda.
649
00:43:11,011 --> 00:43:12,380
Saya mahu semuanya.
650
00:43:14,248 --> 00:43:15,882
Dia gila.
651
00:43:15,884 --> 00:43:17,516
Letakkan anjing ini turun!
652
00:43:17,518 --> 00:43:19,388
[semua menjerit]
653
00:44:05,967 --> 00:44:09,071
[panting]
654
00:44:18,545 --> 00:44:20,214
Mereka tidak boleh menyakiti anda lagi.
655
00:44:21,415 --> 00:44:23,282
Anda bebas.
656
00:44:23,284 --> 00:44:25,384
Ia adalah saya, Samson.
657
00:44:25,386 --> 00:44:27,022
Tuhan kita bersama kita hari ini.
658
00:44:29,089 --> 00:44:31,158
Membantu saya mengumpul pakaian mereka.
659
00:44:32,560 --> 00:44:35,096
Tunggu. Tolong!
660
00:44:36,096 --> 00:44:37,965
Saya tidak dapat menyentuh orang mati.
661
00:44:38,699 --> 00:44:40,935
Saya tidak boleh memungkiri janji saya.
662
00:44:56,551 --> 00:44:59,487
Rallah! Rallah!
663
00:45:06,427 --> 00:45:08,460
Hutang saya dibayar.
664
00:45:08,462 --> 00:45:10,029
Sekarang, di mana Taren?
665
00:45:10,031 --> 00:45:12,598
[Ashdod]
Tunik Filistin, tuan.
666
00:45:12,600 --> 00:45:14,032
Terdapat darah.
667
00:45:14,034 --> 00:45:17,205
Di manakah isteri saya?
668
00:45:18,473 --> 00:45:20,306
Anda tidak mempunyai isteri.
669
00:45:20,308 --> 00:45:24,076
Anda tidak kembali dalam masa
untuk menyelesaikan upacara tersebut.
670
00:45:24,078 --> 00:45:28,114
Undang-undang Dagon memerlukan
sekali perkahwinan telah dimulakan,
671
00:45:28,116 --> 00:45:30,085
ia mesti diselesaikan.
672
00:45:32,152 --> 00:45:35,788
- Saya terpaksa berdiri di tempat anda.
- Sekiranya anda menyentuhnya...
673
00:45:35,790 --> 00:45:39,791
Sekarang, kerana kamu telah membunuh lelaki saya dan mencuri pakaian mereka,
674
00:45:39,793 --> 00:45:42,661
anda akan menghabiskan rehat
hidup anda yang sangat singkat
675
00:45:42,663 --> 00:45:44,967
bekerja di lombong.
676
00:45:45,500 --> 00:45:47,002
[ketawa]
677
00:45:48,469 --> 00:45:50,105
Menangkap orang ini.
678
00:45:52,639 --> 00:45:53,806
[askar] Bunyi penggera!
679
00:45:53,808 --> 00:45:56,011
[nada bel]] [askar]
Balik kembali ke sini, Samson!
680
00:46:04,652 --> 00:46:06,388
Tetap dekat dan cari dia!
681
00:46:07,654 --> 00:46:10,391
[hewan shrieking]
682
00:46:27,475 --> 00:46:31,145
[shrieks]
683
00:46:43,458 --> 00:46:45,494
[shrieking]
684
00:46:53,433 --> 00:46:54,636
[shrieking]
685
00:47:02,877 --> 00:47:07,049
[askar]
Tanaman terbakar!
686
00:47:09,417 --> 00:47:11,516
Mengapa anda berdiri di sana?
Lukiskan busur anda!
687
00:47:11,518 --> 00:47:15,121
Tidak ada seorang pun di sana, tuan.
688
00:47:15,123 --> 00:47:16,855
Apa?
689
00:47:16,857 --> 00:47:18,325
Kemudian siapa yang memulakan
api?
690
00:47:20,293 --> 00:47:22,360
[askar] Kebakaran,
ia bergerak sendiri.
691
00:47:22,362 --> 00:47:24,730
[Ashdod] Bangun pangeran.
692
00:47:24,732 --> 00:47:26,831
[shrieking]
693
00:47:26,833 --> 00:47:30,735
694
00:47:30,737 --> 00:47:33,442
[shrieking terus]
695
00:47:34,708 --> 00:47:36,544
Apakah ini?
696
00:47:39,846 --> 00:47:41,246
Rallah!
697
00:47:41,248 --> 00:47:46,353
Pelancaran Taren,
atau semua medan anda akan terbakar!
698
00:47:53,293 --> 00:47:56,565
- [Ashdod] Samson!
- [Taren] Samson!
699
00:47:57,598 --> 00:47:59,364
- Tidak!
- bahasa Ibrani!
700
00:47:59,366 --> 00:48:00,532
Taren!
701
00:48:00,534 --> 00:48:02,634
Saya melepaskan mereka!
702
00:48:02,636 --> 00:48:04,203
Samson!
703
00:48:04,205 --> 00:48:07,375
- [menangis, jeritan]
- Taren!
704
00:48:35,536 --> 00:48:37,539
[menangis]
705
00:48:40,340 --> 00:48:42,511
- Tidak!
- [clattering]
706
00:48:46,647 --> 00:48:48,650
[menangis terus]
707
00:48:51,252 --> 00:48:52,721
Ampunkan saya.
708
00:49:02,295 --> 00:49:04,732
- [whinnies kuda]
- [Ashdod] Samson!
709
00:49:06,467 --> 00:49:07,636
Samson!
710
00:49:08,902 --> 00:49:10,738
Samson!
711
00:49:11,739 --> 00:49:13,340
- Saya tidak tahu.
- Samson!
712
00:49:15,543 --> 00:49:18,446
Berikan saya Samson
atau kebakaran kampung anda.
713
00:49:19,880 --> 00:49:21,746
Dia tidak ada di sini.
714
00:49:21,748 --> 00:49:23,315
Saya tahu awak.
715
00:49:23,317 --> 00:49:26,251
Manoah,
bapa Samson.
716
00:49:26,253 --> 00:49:27,589
Bawa dia.
717
00:49:30,725 --> 00:49:31,824
Adakah anda pasti
718
00:49:31,826 --> 00:49:36,328
anda mahu membawa semua Yehuda
menjadi peperangan menentang anda?
719
00:49:36,330 --> 00:49:39,565
Jika Samson tidak menunjukkan,
720
00:49:39,567 --> 00:49:42,333
dia akan mendapati dirinya
tanpa bapa.
721
00:49:42,335 --> 00:49:45,573
Dan anda akan mendapati diri anda
tanpa kampung.
722
00:49:51,911 --> 00:49:53,681
Saya tahu di mana dia berada.
723
00:49:54,614 --> 00:49:57,252
Pergi. Pergi.
724
00:50:08,895 --> 00:50:10,497
Saudara.
725
00:50:11,665 --> 00:50:12,700
Sila tinggalkan saya.
726
00:50:13,900 --> 00:50:15,703
Tuhan tidak dilakukan dengan anda.
727
00:50:18,339 --> 00:50:21,375
Selama bertahun-tahun,
Saya memohon kepada Tuhan.
728
00:50:23,411 --> 00:50:26,781
Saya bertanya kepadanya sama ada anda benar-benar
yang menyampaikan kepada kami semua.
729
00:50:27,982 --> 00:50:30,518
Selama bertahun-tahun,
Saya tidak akan pernah mendengar apa-apa.
730
00:50:31,485 --> 00:50:33,288
Dan kemudian satu malam...
731
00:50:34,455 --> 00:50:36,790
Saya mendengar
suara yang masih kecil.
732
00:50:37,891 --> 00:50:38,991
Saya melihat sekeliling.
733
00:50:38,993 --> 00:50:42,393
Saya pasti seseorang telah menyebut perkataan,
734
00:50:42,395 --> 00:50:43,864
tetapi ada
tiada siapa di sana.
735
00:50:45,933 --> 00:50:48,333
Dan kemudian
ia berlaku lagi.
736
00:50:48,335 --> 00:50:50,501
Suara sangat jelas,
737
00:50:50,503 --> 00:50:52,670
suara
dengan kepastian ilahi
738
00:50:52,672 --> 00:50:56,442
yang mengatakan saya akan menyaksikan
adik saya membebaskan rakyat kita
739
00:50:56,444 --> 00:50:57,811
dengan kekuatan
dari tangannya.
740
00:50:58,813 --> 00:51:01,549
Saya tahu bahawa anda
akan menyelamatkan kami, Saudara.
741
00:51:02,382 --> 00:51:04,451
Satu-satunya soalan ialah, bila?
742
00:51:06,386 --> 00:51:08,489
Saya telah melanggar janji saya.
743
00:51:09,389 --> 00:51:11,790
Ia sudah selesai.
744
00:51:11,792 --> 00:51:13,360
Ia tidak berakhir.
745
00:51:14,462 --> 00:51:16,697
Memanggil kekuatan anda,
Saudara.
746
00:51:18,132 --> 00:51:20,502
Mereka mempunyai bapa.
747
00:51:24,904 --> 00:51:27,873
Mereka datang ke sini untuk menyerahkan anda kepada mahkota
748
00:51:27,875 --> 00:51:29,777
sebagai pertukaran untuk keamanan.
749
00:51:30,877 --> 00:51:33,445
Dan jika saya menyerah,
750
00:51:33,447 --> 00:51:35,047
Adakah bapa Rallah percuma?
751
00:51:35,049 --> 00:51:37,416
Penyerahan bukan
penyelesaian, Saudara.
752
00:51:37,418 --> 00:51:38,683
Maka apa itu?
753
00:51:38,685 --> 00:51:40,786
Buat lelaki Yehuda
tentera kamu.
754
00:51:40,788 --> 00:51:44,155
Mereka akan berjuang untuk anda,
dan kami akan melakukannya.
755
00:51:44,157 --> 00:51:46,625
Hari ini, Samson.
756
00:51:46,627 --> 00:51:48,559
Hari ini nubuatan
dipenuhi.
757
00:51:48,561 --> 00:51:51,429
Anda adalah Samson
dari suku Dan,
758
00:51:51,431 --> 00:51:54,500
dipilih oleh Allah SWT
dan dibezakan.
759
00:51:54,502 --> 00:51:57,536
Tangannya membalas dendam
terhadap orang Filistin.
760
00:51:57,538 --> 00:52:00,005
Anda betul, Saudara.
761
00:52:00,007 --> 00:52:02,877
Tangan saya akan menyelamatkan orang kita.
762
00:52:03,877 --> 00:52:05,513
Tidak, Saudara.
763
00:52:07,781 --> 00:52:08,947
Tidak.
764
00:52:08,949 --> 00:52:10,918
- Berdiri dan bertempur.
- Brother.
765
00:52:49,924 --> 00:52:50,925
[menendang kaki]
766
00:52:54,494 --> 00:52:57,596
[Rallah] Kesetiaan anda
kepada raja diakui.
767
00:52:57,598 --> 00:52:59,868
Kampung anda
akan terhindar.
768
00:53:19,219 --> 00:53:23,558
Sebelum kepala anda memasuki tanah
, kampung anda akan terbakar.
769
00:53:24,525 --> 00:53:25,960
Dan ayah kamu...
770
00:53:29,096 --> 00:53:30,998
akan menunggu anda.
771
00:53:36,536 --> 00:53:38,906
- [mengeluh]
- Tidak!
772
00:53:53,920 --> 00:53:55,656
Tidak!
773
00:53:59,993 --> 00:54:00,928
Draw!
774
00:54:07,567 --> 00:54:09,934
Melindungi putera!
775
00:54:09,936 --> 00:54:11,302
Membunuh orang Ibrani!
776
00:54:11,304 --> 00:54:13,808
[askar yang menjerit]
777
00:54:17,043 --> 00:54:19,880
Tuhan, beri saya kekuatan.
778
00:54:25,319 --> 00:54:26,753
[berteriak]
779
00:54:45,239 --> 00:54:47,876
Pindah! Dia milik saya!
780
00:54:50,277 --> 00:54:53,648
[groaning]
781
00:54:56,317 --> 00:54:58,583
Pergi.
782
00:54:58,585 --> 00:55:01,656
Bawa saya kepalanya!
783
00:55:02,255 --> 00:55:05,993
[bertiup]
784
00:55:14,000 --> 00:55:15,035
[berteriak]
785
00:55:36,656 --> 00:55:38,892
[menjerit]
786
00:55:48,835 --> 00:55:51,071
Tuhan, dengarkan doa saya.
787
00:55:52,239 --> 00:55:53,708
[berteriak]
788
00:56:11,991 --> 00:56:12,960
[Rallah] Dapatkan dia!
789
00:56:15,295 --> 00:56:17,632
Dapatkan kepalanya!
790
00:56:40,119 --> 00:56:42,089
Dia adalah binatang!
791
00:56:46,694 --> 00:56:50,228
Tuhan, saya
hamba yang rendah hati awak.
792
00:56:50,230 --> 00:56:52,297
Jangan abaikan saya sekarang.
793
00:56:52,299 --> 00:56:57,772
Jadikan kekuatan anda
menjadi kekuatan saya!
794
00:57:28,935 --> 00:57:32,239
Tuhannya ada bersama dia!
Dia tidak terkalahkan!
795
00:57:55,161 --> 00:57:57,098
[berteriak]
796
00:58:44,578 --> 00:58:45,913
Samson.
797
00:58:50,284 --> 00:58:52,086
Dagon!
798
00:58:56,857 --> 00:58:58,556
[daging squishes]
799
00:58:58,558 --> 00:59:00,026
[berteriak]
800
00:59:06,433 --> 00:59:08,136
[titisan jawbone]
801
01:00:01,654 --> 01:00:05,924
Samson, anak Manoah,
802
01:00:05,926 --> 01:00:08,893
dipilih oleh Tuhan sejak lahir
803
01:00:08,895 --> 01:00:12,199
untuk membawa pembebasan
kepada rakyat anda...
804
01:00:19,239 --> 01:00:21,108
Saya mengurapi awak.
805
01:00:30,951 --> 01:00:33,186
[burung squawk]
806
01:00:58,277 --> 01:00:59,413
[grunts]
807
01:01:01,114 --> 01:01:02,148
Aah!
808
01:01:04,217 --> 01:01:06,583
[Rallah]
Dia mempunyai kekuatan tuhan.
809
01:01:06,585 --> 01:01:08,453
Saya melihatnya dengan mata saya sendiri.
810
01:01:08,455 --> 01:01:10,989
Mata anda menipu anda.
811
01:01:10,991 --> 01:01:13,590
- Adakah anda melihat dia berdarah?
- Ya.
812
01:01:13,592 --> 01:01:15,527
Kemudian dia bukan tuhan!
813
01:01:15,529 --> 01:01:19,630
Pergi katakan kepada Ibrani
bahawa kita tidak akan membalas
814
01:01:19,632 --> 01:01:23,303
815
01:01:24,237 --> 01:01:27,275
jika Samson bersumpah
untuk menamatkan keganasannya!
816
01:01:28,442 --> 01:01:30,378
Pergi. Keluar dari penglihatan saya, budak lelaki.
817
01:01:40,987 --> 01:01:44,456
- Anak anda!
- [pintu slam]
818
01:01:44,458 --> 01:01:48,195
[grunting]
819
01:01:52,598 --> 01:01:55,065
Anda bukan tuhan!
820
01:01:55,067 --> 01:01:58,636
Anda membahayakan kemurkaan Dagon.
821
01:01:58,638 --> 01:02:00,505
Saya tidak takut Dagon
atau bapa saya.
822
01:02:00,507 --> 01:02:03,945
Anda takut kepada orang lain.
823
01:02:05,045 --> 01:02:07,214
Saya telah melihat tuhan yang sebenar...
824
01:02:11,585 --> 01:02:13,321
Itu kuasa.
825
01:02:14,186 --> 01:02:17,223
Saya akan mengambil kuasa Samson.
826
01:02:20,627 --> 01:02:22,529
Dan anda akan
untuk membantu saya.
827
01:02:32,471 --> 01:02:35,639
[narator] Samson
pada akhirnya mengurapi hakim
828
01:02:35,641 --> 01:02:37,775
dan pelindung rakyat kita.
829
01:02:37,777 --> 01:02:41,145
Raja tidak menghantar tentara
terhadap kami,
830
01:02:41,147 --> 01:02:44,748
tetapi kecurian makanan kami
tidak berhenti.
831
01:02:44,750 --> 01:02:47,117
Putera Rallah
dihantar jauh ke barat
832
01:02:47,119 --> 01:02:51,221
untuk memimpin kempen ke Mesir
sebagai hukuman.
833
01:02:51,223 --> 01:02:54,391
Tetapi selepas tahun pulangnya,
834
01:02:54,393 --> 01:02:58,163
suku kita sekali lagi
dikelilingi oleh keganasan
835
01:02:58,165 --> 01:03:00,665
dan menolak kehadiran
kelaparan.
836
01:03:00,667 --> 01:03:03,567
[Samson] Selama bertahun-tahun saya berkata
satu-satunya harapan kita adalah dalam keadaan aman.
837
01:03:03,569 --> 01:03:04,703
[manusia] Damai?
838
01:03:04,705 --> 01:03:07,438
Bahagian kami dari hasil panen yang akan datang
tidak dapat lagi memberi makan kepada kami.
839
01:03:07,440 --> 01:03:10,074
Selama bertahun-tahun kami telah mendengarkan anda.
840
01:03:10,076 --> 01:03:12,777
Kami hampir tidak pernah mengalami,
namun tiada apa yang berubah.
841
01:03:12,779 --> 01:03:14,344
Ia adalah masa untuk peperangan.
842
01:03:14,346 --> 01:03:17,514
Tidak. Perang hanya membawa
penderitaan kepada rakyat kita.
843
01:03:17,516 --> 01:03:19,817
Saya akan pergi ke Gaza untuk mendamaikan keamanan.
844
01:03:19,819 --> 01:03:22,753
Apa yang anda panggil perdamaian,
Saya panggil kelaparan.
845
01:03:22,755 --> 01:03:27,558
Satu-satunya harapan kami adalah untuk mengumpul suku bangsa lain dan bersedia untuk serangan.
846
01:03:27,560 --> 01:03:31,195
Tuhan tidak memanggil anda dari rahim untuk menjadi ahli politik, Saudara.
847
01:03:31,197 --> 01:03:34,732
Dia memberikan kekuatan kepada kamu untuk melawan seperti tidak pernah ada manusia.
848
01:03:34,734 --> 01:03:37,701
Saya akan kembali dengan kebebasan,
849
01:03:37,703 --> 01:03:40,306
atau saya tidak akan kembali sama sekali.
850
01:03:52,719 --> 01:03:56,190
[chattering]
851
01:04:10,871 --> 01:04:12,737
[Rallah]
Ini adalah kemarahan.
852
01:04:12,739 --> 01:04:14,239
Saya menentukan
apa kemarahan.
853
01:04:14,241 --> 01:04:16,907
Saya menentukan apa yang berisiko kepada kerajaan saya.
854
01:04:16,909 --> 01:04:18,675
Dia datang ke sini untuk berunding.
855
01:04:18,677 --> 01:04:21,212
Dia akan pergi dengan selamat,
856
01:04:21,214 --> 01:04:23,648
kerana itu adalah hasrat saya,
maka perintah saya,
857
01:04:23,650 --> 01:04:26,416
perintah saya, kuasa saya.
858
01:04:26,418 --> 01:04:29,156
Adakah anda tidak melihat di mana hujah
ini berlaku? Ke pintu.
859
01:04:32,292 --> 01:04:35,128
Rallah.
Anda telah kembali.
860
01:04:40,400 --> 01:04:42,733
[Balek]
Samsons Perkasa.
861
01:04:42,735 --> 01:04:44,569
Akhirnya kita bertemu.
862
01:04:44,571 --> 01:04:48,239
Bolehkah saya menawarkan kepada anda
wain atau makanan?
863
01:04:48,241 --> 01:04:50,708
Rahang tulang
daripada keldai mungkin.
864
01:04:50,710 --> 01:04:53,147
Anak saya ada di sini
_ di suatu tempat, bukan?
865
01:04:54,246 --> 01:04:57,382
Saya di sini untuk berunding
untuk orang yang saya layani.
866
01:04:57,384 --> 01:04:58,884
Orang yang sama kalian kelaparan.
867
01:04:58,886 --> 01:05:04,588
Untuk berunding, seseorang mesti mempunyai sesuatu untuk berunding dengan, adakah ia tidak?
868
01:05:04,590 --> 01:05:06,623
Apakah anda mempunyai
untuk menawarkan kerajaan saya?
869
01:05:06,625 --> 01:05:08,425
Damai.
870
01:05:08,427 --> 01:05:10,828
Perdamaian sejati antara rakyat kita.
871
01:05:10,830 --> 01:05:14,831
Mengurangkan penghormatan. Berikan kembali hasil tuai yang kami berhak.
872
01:05:14,833 --> 01:05:16,833
Atau apa lagi?
873
01:05:16,835 --> 01:05:19,672
Anda akan menghadapi murka Allah.
874
01:05:22,576 --> 01:05:26,411
Jadi anda mengancam saya
dengan fenomena semula jadi,
875
01:05:26,413 --> 01:05:29,713
perbuatan aneh,
dan cuaca.
876
01:05:29,715 --> 01:05:31,849
Menipu saya, jika anda mahu.
877
01:05:31,851 --> 01:05:35,552
Tetapi anda tidak akan ketawa apabila anda mempunyai seribu tentera untuk mengebumikan.
878
01:05:35,554 --> 01:05:37,688
Saya telah membina semula tentera saya
tiga kali sejak itu.
879
01:05:37,690 --> 01:05:40,291
Dan satu-satunya sebab
anda menarik napas
880
01:05:40,293 --> 01:05:42,326
adalah kerana saya tidak memberikan
perintah untuk mengambilnya.
881
01:05:42,328 --> 01:05:44,330
Saya menolak tawaran anda.
882
01:05:44,964 --> 01:05:46,730
Kemudian anda memilih perang.
883
01:05:46,732 --> 01:05:48,465
Saya rasa kita berdua tahu
884
01:05:48,467 --> 01:05:52,637
bahawa perang bukanlah yang terbaik untuk kepentingan anda.
885
01:05:52,639 --> 01:05:55,376
Kecuali, tentu saja, anda memilih untuk melihat
lebih banyak orang yang anda sayangi binasa.
886
01:05:56,308 --> 01:05:58,444
Ini adalah tawaran saya kepada anda.
887
01:06:01,815 --> 01:06:03,217
Hilang.
888
01:06:03,949 --> 01:06:06,317
Anda hilang,
889
01:06:06,319 --> 01:06:08,721
dan tuaian akan dikembalikan kepada rakyat anda.
890
01:06:10,857 --> 01:06:13,661
Anda bertanya kepada saya
untuk meninggalkan orang saya?
891
01:06:16,895 --> 01:06:19,697
Anda mempunyai
pilihan, Samson.
892
01:06:19,699 --> 01:06:24,605
Menginap dan menonton
orang awak menderita, mati...
893
01:06:25,639 --> 01:06:29,410
atau pergi...
dan dapatkannya.
894
01:06:39,485 --> 01:06:41,652
Membuat tergesa-gesa
keluar dari bandar.
895
01:06:41,654 --> 01:06:43,755
Beritahu abang saya...
896
01:06:43,757 --> 01:06:47,291
Beritahu dia saya akan kembali apabila saya mengubah hati raja.
897
01:06:47,293 --> 01:06:50,027
Tetapi anda tidak boleh tinggal di sini.
898
01:06:50,029 --> 01:06:51,962
Jika orang-orang ini
mengesyaki siapa anda...
899
01:06:51,964 --> 01:06:54,732
Kepercayaan kepada Tuhan.
Dia akan menunjukkan kepada kami jalan.
900
01:06:54,734 --> 01:06:56,369
Sekarang, pergi. Cepat.
901
01:07:00,072 --> 01:07:03,440
Seorang Ibrani yang duduk di dewan dengan Raja.
902
01:07:03,442 --> 01:07:05,442
Anda mesti tersilap.
903
01:07:05,444 --> 01:07:08,645
Tuanku, ampunilah adab saya.
904
01:07:08,647 --> 01:07:10,447
Saya pemilik
dari penginapan berhampiran
905
01:07:10,449 --> 01:07:15,353
mana lelaki penting seperti anda
boleh berehat dan berdoa.
906
01:07:15,355 --> 01:07:17,858
Kami sangat bijak.
Kami tidak bertanya.
907
01:07:42,549 --> 01:07:44,349
Cara penginapan macam apa ini?
908
01:07:44,351 --> 01:07:46,951
Tidak ada yang tidak senonoh,
Saya berjanji, tuan saya.
909
01:07:46,953 --> 01:07:48,753
[manusia meraung]
910
01:07:48,755 --> 01:07:51,425
[bermain muzik]
911
01:08:00,833 --> 01:08:02,569
- [clattering]
- [bersorak]
912
01:08:04,770 --> 01:08:06,339
[sighs]
913
01:08:10,110 --> 01:08:12,713
- [muzik terus]
- [chattering]
914
01:08:15,114 --> 01:08:19,417
Saya tidak pernah akan datang ke sini sekiranya anda
jujur tentang jenis penginapan yang anda jalankan.
915
01:08:19,419 --> 01:08:20,952
Saya mesti bercakap dengan anda.
916
01:08:20,954 --> 01:08:23,488
Anda berada di dalam bilik yang salah.
Balik ke puan anda.
917
01:08:23,490 --> 01:08:25,392
Samson, sila.
918
01:08:27,593 --> 01:08:30,830
Saya datang ke sini untuk memberi amaran kepada anda.
Anda berada dalam bahaya.
919
01:08:32,065 --> 01:08:33,667
Tunggu.
920
01:08:35,000 --> 01:08:36,736
Saya tahu awak.
921
01:08:38,737 --> 01:08:40,037
Ya.
922
01:08:40,039 --> 01:08:43,940
Anda berada di pesta pernikahan saya.
Anda bersama Rallah.
923
01:08:43,942 --> 01:08:45,812
Ya, saya.
924
01:08:46,980 --> 01:08:49,817
Tetapi sebelum itu saya tahu
apa yang dia mampu.
925
01:08:50,682 --> 01:08:52,183
Saya telah meninggalkan perkhidmatannya.
926
01:08:52,185 --> 01:08:53,853
Apa yang anda lakukan di sini?
927
01:08:54,820 --> 01:08:57,121
Saya melihat anda di jalan
secara kebetulan.
928
01:08:57,123 --> 01:08:59,157
Saya nampak awak masuk ke sini.
929
01:08:59,159 --> 01:09:01,091
[lelaki menjerit]
930
01:09:01,093 --> 01:09:02,760
Samson, bandar
tahu anda ada di sini.
931
01:09:02,762 --> 01:09:05,962
Orang-orang sedang memburu untuk kamu sekarang, meletakkan perangkap.
932
01:09:05,964 --> 01:09:08,534
[askar] Pergi cari dia!
933
01:09:12,004 --> 01:09:13,770
Adakah Rallah meletakkan anda
sehingga ini?
934
01:09:13,772 --> 01:09:15,806
Saya tidak bersama Rallah.
935
01:09:15,808 --> 01:09:18,509
Saya tidak percaya anda.
Anda berbohong.
936
01:09:18,511 --> 01:09:20,043
[askar] Di sana!
937
01:09:20,045 --> 01:09:21,979
[Samson]
Kenapa anda membantu saya?
938
01:09:21,981 --> 01:09:25,652
Adakah anda begitu kejam kepada
membuat saya meletakkan hati saya telanjang?
939
01:09:27,020 --> 01:09:29,389
Saya tidak berbohong.
940
01:09:31,924 --> 01:09:34,895
Saya melihat anda di jalan
dan saya teringat.
941
01:09:38,130 --> 01:09:39,767
Taren.
942
01:09:43,503 --> 01:09:45,472
Bagaimana dengan Taren?
943
01:09:51,511 --> 01:09:52,980
Dia manis...
944
01:09:54,213 --> 01:09:55,813
dan tidak bersalah...
945
01:09:55,815 --> 01:09:57,750
dan tulen.
946
01:09:59,686 --> 01:10:01,551
Dan untuk itu,
dewa tersenyum kepadanya
947
01:10:01,553 --> 01:10:03,891
dan memberikannya
hadiah seorang lelaki yang baik.
948
01:10:06,993 --> 01:10:10,763
Dan saya iri kepadanya, kerana saya tahu saya tidak akan dibenarkan sama sekali.
949
01:10:12,065 --> 01:10:13,834
Broken seperti saya.
950
01:10:18,538 --> 01:10:19,906
Ampunkan saya.
951
01:10:21,874 --> 01:10:23,707
Dia terjaga!
952
01:10:23,709 --> 01:10:26,243
Anda bukan salah seorang gadis saya!
Bunuh kedua-duanya!
953
01:10:26,245 --> 01:10:28,045
Datang.
954
01:10:28,047 --> 01:10:28,815
[berteriak]
955
01:10:30,282 --> 01:10:33,818
Itu dia.
Pembunuh Ibrani Samson!
956
01:10:33,820 --> 01:10:36,220
Hantarkan saudara kamu
dan anak-anak kamu!
957
01:10:36,222 --> 01:10:37,889
Bunuh dia!
958
01:10:37,891 --> 01:10:39,927
Bunuh dia!
959
01:10:43,862 --> 01:10:44,932
Di sini.
960
01:10:51,971 --> 01:10:53,840
[askar] Cepat!
961
01:10:55,909 --> 01:10:58,512
[askar]
Dia membunuh saudaraku!
962
01:11:01,114 --> 01:11:03,016
[lelaki menjerit]
963
01:11:10,222 --> 01:11:11,891
Apa yang saya buat?
964
01:11:12,959 --> 01:11:15,993
Saya tidak boleh kembali kepada orang-orang saya sebagai kegagalan.
965
01:11:15,995 --> 01:11:18,996
Saya tidak boleh tinggal di sini.
Raja menasihati saya untuk lenyap.
966
01:11:18,998 --> 01:11:20,701
Tuhan memberitahu saya apa-apa!
967
01:11:22,869 --> 01:11:25,235
[askar]
Dia membunuh saudaraku!
968
01:11:25,237 --> 01:11:27,074
Saya mempunyai rumah
di Lembah Sorek.
969
01:11:28,708 --> 01:11:31,111
Anda akan selamat di sana semasa anda
tunggu jawapan tuhan anda.
970
01:11:35,013 --> 01:11:36,549
[askar] Di sana dia!
971
01:11:37,683 --> 01:11:39,817
Buat kampung √ daripada Balsam.
972
01:11:39,819 --> 01:11:41,618
Saya akan berjumpa dengan anda di jalan raya.
973
01:11:41,620 --> 01:11:44,857
Menginap di sini.
Mereka bukan selepas anda.
974
01:11:48,261 --> 01:11:50,062
Dapatkan dia!
975
01:12:00,839 --> 01:12:02,372
Di mana dia?
Dimanakah dia?
976
01:12:02,374 --> 01:12:04,877
Kita akan jumpa dia.
977
01:12:07,780 --> 01:12:10,117
Dia mesti menjalankan
cara itu.
978
01:12:11,351 --> 01:12:13,554
Kita perlu mencari dia.
979
01:12:15,989 --> 01:12:17,822
Dia ada di sini!
980
01:12:17,824 --> 01:12:21,391
Rali kepada saya! Saya nampak dia!
981
01:12:21,393 --> 01:12:22,963
Rali kepada saya!
982
01:12:24,664 --> 01:12:26,700
Rali kepada saya!
983
01:12:51,089 --> 01:12:52,726
Jangan biarkan dia lari!
984
01:12:55,261 --> 01:12:57,094
Membunuh orang kafir!
985
01:12:57,096 --> 01:12:59,066
Bunuh dia! Bunuh dia!
986
01:12:59,699 --> 01:13:01,168
Bunuh dia!
987
01:13:02,134 --> 01:13:03,971
Di manakah anda akan berlari?
988
01:13:06,039 --> 01:13:08,008
Tangkap dia!
989
01:13:15,248 --> 01:13:17,116
Di sana dia! Bunuh dia!
990
01:13:18,017 --> 01:13:19,019
Aah!
991
01:13:26,459 --> 01:13:29,460
[manusia]
Membakar binatang kotor itu!
992
01:13:29,462 --> 01:13:31,761
[berteriak]
993
01:13:31,763 --> 01:13:33,029
Membunuh orang kafir!
994
01:13:33,031 --> 01:13:35,032
Tidak! Tidak!
995
01:13:35,034 --> 01:13:36,902
[menjerit]
996
01:13:46,478 --> 01:13:48,214
Ayuh, lelaki!
997
01:13:50,950 --> 01:13:52,185
Bunuh dia!
998
01:13:55,053 --> 01:13:56,753
Tuhan.
999
01:13:56,755 --> 01:13:59,159
Hamba anda memanggil
atas anda sekali lagi.
1000
01:14:00,993 --> 01:14:02,259
Bunuh dia!
1001
01:14:02,261 --> 01:14:04,731
Dengan kekuatan anda...
1002
01:14:05,764 --> 01:14:07,133
melindungi saya.
1003
01:14:10,069 --> 01:14:13,203
[menjerit]
1004
01:14:13,205 --> 01:14:16,676
[rumbling]
1005
01:14:20,213 --> 01:14:23,050
[menjerit]
1006
01:14:49,475 --> 01:14:51,911
[berteriak]
1007
01:14:55,481 --> 01:14:57,217
Biarkan mereka menyaksikan.
1008
01:14:58,851 --> 01:15:01,121
Biarkan mereka menyaksikan kekuatan...
1009
01:15:02,387 --> 01:15:03,856
hidup...
1010
01:15:06,025 --> 01:15:06,993
Tuhan.
1011
01:16:13,191 --> 01:16:14,194
[wanita ketawa]
1012
01:16:20,432 --> 01:16:22,233
[Taren] Samson.
1013
01:16:22,235 --> 01:16:23,870
[ketawa]
1014
01:16:29,275 --> 01:16:30,210
[Samson] Taren.
1015
01:16:31,110 --> 01:16:32,179
Cintaku.
1016
01:16:36,648 --> 01:16:40,283
- Apa yang anda lakukan?
- No Lay tetap.
1017
01:16:40,285 --> 01:16:42,288
Anda mesti berehat.
1018
01:16:45,490 --> 01:16:47,159
[mutters]
1019
01:16:59,571 --> 01:17:00,973
Anda terjaga.
1020
01:17:01,941 --> 01:17:04,241
Anda telah tidur
selama dua hari.
1021
01:17:04,243 --> 01:17:07,313
Luka anda adalah berat,
tetapi saya melakukan apa yang saya boleh.
1022
01:17:08,513 --> 01:17:10,514
Saya fikir anda
adalah orang lain.
1023
01:17:10,516 --> 01:17:12,116
Taren.
1024
01:17:12,118 --> 01:17:15,351
Anda berkata namanya berkali-kali.
1025
01:17:15,353 --> 01:17:17,121
Anda benar-benar menyukainya.
1026
01:17:17,123 --> 01:17:20,556
Mengapa anda membantu saya?
Adakah anda bukan seorang Filistin?
1027
01:17:20,558 --> 01:17:23,961
Saya dapati anda sendiri dan kesakitan.
1028
01:17:23,963 --> 01:17:26,130
Saya tahu apa yang dirasai.
1029
01:17:26,132 --> 01:17:30,003
Dan anda akan membantu seseorang
tanpa apa-apa balasannya?
1030
01:17:31,270 --> 01:17:34,537
Membawa seorang wanita penuh kebaikan
untuk melakukan perkara-perkara seperti itu,
1031
01:17:34,539 --> 01:17:36,275
terutamanya untuk bahasa Ibrani.
1032
01:17:43,950 --> 01:17:45,218
Saya mesti pergi.
1033
01:17:46,686 --> 01:17:48,519
Sila tinggalkan
sehingga anda sembuh.
1034
01:17:48,521 --> 01:17:52,189
- Tidak, saya tidak perlu mengenakan apa-apa lagi.
- Ia bukan pengenaan.
1035
01:17:52,191 --> 01:17:54,291
Biar saya menyediakan anda
beberapa makanan.
1036
01:17:54,293 --> 01:17:55,295
Sila tinggalkan.
1037
01:17:57,062 --> 01:17:58,364
Apakah nama anda?
1038
01:17:59,432 --> 01:18:01,067
Delilah.
1039
01:18:02,200 --> 01:18:03,369
Delilah.
1040
01:18:05,070 --> 01:18:07,039
Saya berhutang hidup awak.
1041
01:18:07,706 --> 01:18:09,174
Terima kasih.
1042
01:18:10,209 --> 01:18:11,311
[ciuman]
1043
01:18:18,985 --> 01:18:21,388
[burung menyengat]
1044
01:18:26,726 --> 01:18:28,658
Saya fikir awak sudah mati.
1045
01:18:28,660 --> 01:18:31,060
Saya rasa
saya harus, Ibu.
1046
01:18:31,062 --> 01:18:33,329
Masuklah, Anak.
Duduk. Duduk.
1047
01:18:33,331 --> 01:18:35,134
Saya akan mendapat makanan.
1048
01:18:37,370 --> 01:18:39,603
Saya tidak melindungi orang yang saya sayangi.
1049
01:18:39,605 --> 01:18:41,771
Tuhan telah melindungi kita, Samson.
1050
01:18:41,773 --> 01:18:44,209
Saya telah melanggar janji-janji saya kepada Allah.
1051
01:18:45,477 --> 01:18:47,577
Saya telah membunuh.
1052
01:18:47,579 --> 01:18:49,348
Minum anggur.
1053
01:18:51,517 --> 01:18:53,449
Adakah Tuhan telah meninggalkan saya?
1054
01:18:53,451 --> 01:18:57,054
Dia tidak akan pernah meninggalkan kamu.
Dia akan sentiasa memaafkan.
1055
01:18:57,056 --> 01:18:59,088
Saya berada di luar
pengampunannya.
1056
01:18:59,090 --> 01:19:01,291
Oh, Anak, dengarlah.
1057
01:19:01,293 --> 01:19:04,260
Di dalam pengampunan Tuhan
adalah kekuasaannya.
1058
01:19:04,262 --> 01:19:07,296
Dan panggilan anda
masih ada dengan anda,
1059
01:19:07,298 --> 01:19:10,634
tetapi anda mesti mengejar keinginannya, bukannya sendiri.
1060
01:19:10,636 --> 01:19:12,472
Dengarkan dia.
1061
01:19:14,440 --> 01:19:17,306
Sila, berdoalah saya.
1062
01:19:17,308 --> 01:19:20,547
Sentiasa saya berdoa untuk anak-anak saya.
1063
01:19:25,084 --> 01:19:28,989
[guruh gemuruh]
1064
01:19:33,359 --> 01:19:36,029
[askar] Kami akan kembali
esok untuk selebihnya.
1065
01:19:42,834 --> 01:19:44,370
Kami mempercayai anda.
1066
01:19:45,370 --> 01:19:48,574
Dan anda berdiri di sana
dan tidak melakukan apa-apa.
1067
01:19:53,445 --> 01:19:56,415
[guruh gemuruh]
1068
01:20:07,759 --> 01:20:10,159
Apabila Samson
membunuh seribu,
1069
01:20:10,161 --> 01:20:12,164
kami mengumpulkan
sebanyak mungkin senjata.
1070
01:20:13,298 --> 01:20:15,165
Majoriti daripada mereka tetap tersembunyi di dalam hutan.
1071
01:20:15,167 --> 01:20:17,734
Baik dilakukan, Kaleb.
Kita tidak boleh tunggu lagi.
1072
01:20:17,736 --> 01:20:20,703
Pedang ini tidak melihat tangan Ibrani
untuk satu generasi.
1073
01:20:20,705 --> 01:20:23,306
Dan itu terlalu panjang,
kawan saya.
1074
01:20:23,308 --> 01:20:26,409
Raja berpendapat kita lemah.
Pertahanannya telah turun.
1075
01:20:26,411 --> 01:20:27,510
No.
1076
01:20:27,512 --> 01:20:28,711
Kami lemah.
1077
01:20:28,713 --> 01:20:30,314
Tidak jika saya mendapatkan Samson
untuk bersetuju.
1078
01:20:30,316 --> 01:20:33,449
Ini kegilaan, dan
akan berakhir dalam penyembelihan kita.
1079
01:20:33,451 --> 01:20:35,786
Bilakah kita berhenti mempercayai
dalam Tuhan kita?
1080
01:20:35,788 --> 01:20:39,323
Tanah ini dijanjikan kepada kita,
dan kita akan berjuang untuknya.
1081
01:20:39,325 --> 01:20:43,429
Sama ada menyertai kami
atau tinggalkan kursus kami.
1082
01:20:52,303 --> 01:20:54,837
Anda tinggalkan lagi
tidak lama lagi selepas beberapa minggu lagi.
1083
01:20:54,839 --> 01:20:58,475
- Jangan beritahu saya bahawa ia adalah orang Filistin yang lain.
- Tiada kebimbangan anda, Saudara.
1084
01:20:58,477 --> 01:21:00,610
Tidakkah anda menganggap
sumpah suci kamu?
1085
01:21:00,612 --> 01:21:04,413
Anda hanya bergerak dari satu tempat tidur ke tempat lain sementara orang-orang Tuhan menderita.
1086
01:21:04,415 --> 01:21:06,817
Anda tidak mempunyai pemahaman
tentang apa yang anda bercakap.
1087
01:21:06,819 --> 01:21:10,520
Beban ini terlalu besar untuk
bahu kecil untuk ditanggung.
1088
01:21:10,522 --> 01:21:12,890
Curve penghakiman saya terhadap saya, Saudara.
Saya memberi amaran kepada anda.
1089
01:21:12,892 --> 01:21:15,428
- Biar saya menjadi.
- Adakah anda betul-betul betul?
1090
01:21:16,395 --> 01:21:17,560
Saya cuba.
1091
01:21:17,562 --> 01:21:20,229
Saya lakukan, tetapi saya gagal banyak kali.
1092
01:21:20,231 --> 01:21:21,899
Dan saya telah gagal.
1093
01:21:21,901 --> 01:21:23,800
Tuhan tidak dilakukan dengan anda.
1094
01:21:23,802 --> 01:21:25,668
Lelaki akhirnya
bersedia bertarung.
1095
01:21:25,670 --> 01:21:28,505
Semua yang kami perlukan daripada anda, Saudara,
adalah untuk memimpin kami.
1096
01:21:28,507 --> 01:21:33,245
Saya tidak akan memimpin mereka, anda,
atau sesiapa sahaja untuk kematian tertentu.
1097
01:21:44,889 --> 01:21:46,159
[mengetuk]
1098
01:21:49,762 --> 01:21:51,461
Anda kembali.
1099
01:21:51,463 --> 01:21:53,398
Saya mempunyai
untuk melihat anda sekali lagi.
1100
01:21:53,965 --> 01:21:55,602
Sila, masuk.
1101
01:22:05,244 --> 01:22:09,278
[Samson, Delilah ketawa]
1102
01:22:09,280 --> 01:22:11,415
Saya tertanya-tanya jika ini adalah apa yang dirasai damai.
1103
01:22:11,417 --> 01:22:13,884
Ah, damai adalah mimpi
Saya tidak dapat lagi merasa.
1104
01:22:13,886 --> 01:22:15,786
Kemudian beritahu saya,
apa yang anda rasakan?
1105
01:22:15,788 --> 01:22:16,920
Sorrow.
1106
01:22:16,922 --> 01:22:18,488
Kerugian.
1107
01:22:18,490 --> 01:22:21,194
Saya kenal
bahagian saya yang sama.
1108
01:22:23,228 --> 01:22:25,461
Bagaimana jika kita
untuk meninggalkan semua ini?
1109
01:22:25,463 --> 01:22:28,634
Mula semula,
tanpa harapan.
1110
01:22:29,602 --> 01:22:30,670
Di manakah anda pergi?
1111
01:22:31,570 --> 01:22:33,970
Goshen. Mesir.
1112
01:22:33,972 --> 01:22:36,573
Lihat kota-kota Yusuf.
1113
01:22:36,575 --> 01:22:39,443
Kush, mungkin, di mana mereka
mempunyai makhluk tinggi seperti pokok.
1114
01:22:39,445 --> 01:22:41,577
Tetapi anda tidak akan meninggalkan orang anda.
1115
01:22:41,579 --> 01:22:44,715
Saya perlu memaksa anda
atau mengikat anda.
1116
01:22:44,717 --> 01:22:46,416
[chuckles]
1117
01:22:46,418 --> 01:22:48,588
Seolah-olah apa-apa
pernah dapat mengikat anda.
1118
01:22:49,821 --> 01:22:52,723
Bagaimana jika ada sesuatu yang dapat mengikat saya?
1119
01:22:52,725 --> 01:22:54,390
Beritahu saya,
1120
01:22:54,392 --> 01:22:57,661
dan saya akan membawa anda ke semua tempat-tempat esok esok.
1121
01:22:57,663 --> 01:23:00,764
Ini akan menggembirakan anda? Untuk mengikat saya
dan membuat saya seperti lelaki lain.
1122
01:23:00,766 --> 01:23:04,571
Anda tidak boleh seperti
mana-mana lelaki lain, terikat atau tidak.
1123
01:23:05,504 --> 01:23:07,470
Kemudian ikat saya dengan tali baru,
1124
01:23:07,472 --> 01:23:08,872
yang telah
pernah digunakan,
1125
01:23:08,874 --> 01:23:11,440
dan saya akan menjadi seperti orang lain.
1126
01:23:11,442 --> 01:23:17,217
Dan anda boleh membawa saya ke mana sahaja yang anda mahu.
1127
01:23:24,856 --> 01:23:27,493
[Rallah] Apa yang baik telah
dari masa anda dengan Samson?
1128
01:23:28,794 --> 01:23:31,694
Kesetiaannya nampaknya sebagai satu-satunya kelemahannya.
1129
01:23:31,696 --> 01:23:33,462
Jika ia adalah kelemahan.
1130
01:23:33,464 --> 01:23:37,667
Adakah saya perlu mengingatkan anda
siapa lelaki ini, Delilah?
1131
01:23:37,669 --> 01:23:39,336
Dia adalah musuh kita.
1132
01:23:39,338 --> 01:23:40,970
Dia tidak keluar untuk memusnahkan kita, Rallah,
1133
01:23:40,972 --> 01:23:43,774
hanya untuk melindungi orang-orang
dia memegang sayang.
1134
01:23:43,776 --> 01:23:45,612
Biarlah dia.
1135
01:23:46,945 --> 01:23:48,648
Adakah anda mempunyai perasaan
untuknya?
1136
01:23:49,080 --> 01:23:51,316
Jangan menjadi bodoh.
1137
01:23:53,752 --> 01:23:57,453
Terdapat sekali burung pipit
yang memandang sepanjang hari
1138
01:23:57,455 --> 01:23:59,355
melalui bar sangkarnya,
1139
01:23:59,357 --> 01:24:01,628
rindu untuk terbang.
1140
01:24:02,494 --> 01:24:03,960
Apabila peluang timbul,
1141
01:24:03,962 --> 01:24:06,595
dia meninggalkan tempat perlindungannya.
1142
01:24:06,597 --> 01:24:08,532
Tetapi sebelum dia dapat
mencapai langit,
1143
01:24:08,534 --> 01:24:14,671
satu elang turun ke atasnya
dan mengoyakkannya,
1144
01:24:14,673 --> 01:24:17,410
sekeping oleh sekeping.
1145
01:24:19,578 --> 01:24:21,813
Mari kita selesaikan
apa yang kita mulakan.
1146
01:24:29,021 --> 01:24:32,555
Adakah anda pasti bahawa Ibrani
berniat untuk menyerang mahkota?
1147
01:24:32,557 --> 01:24:35,692
Ya, raja saya.
Kami bersumpah dengan kehidupan kami.
1148
01:24:35,694 --> 01:24:39,863
Sekumpulan lelaki telah menyembunyikan senjata di kampung saya.
1149
01:24:39,865 --> 01:24:42,933
Oh, ini akan menjadi serangan besar, raja saya.
1150
01:24:42,935 --> 01:24:47,804
Kami menghargai perlindungan anda
dan rahmat yang baik.
1151
01:24:47,806 --> 01:24:49,342
Dan anda boleh terus...
1152
01:24:51,843 --> 01:24:53,679
[kepala bergulir]
1153
01:25:01,652 --> 01:25:02,888
[chuckles]
1154
01:25:04,856 --> 01:25:06,525
[ciuman]
1155
01:25:08,427 --> 01:25:10,726
Apa yang salah?
1156
01:25:10,728 --> 01:25:11,798
Delilah?
1157
01:25:14,465 --> 01:25:16,500
Mengapa anda
menyimpan sesuatu dari saya?
1158
01:25:16,502 --> 01:25:18,135
Simpan sesuatu dari anda?
1159
01:25:18,137 --> 01:25:19,502
Ya.
1160
01:25:19,504 --> 01:25:24,408
Anda mengatakan bahawa anda mencintai saya, tetapi anda menolak
untuk berkongsi rahsia terdalam anda.
1161
01:25:24,410 --> 01:25:25,678
Rahsia apa?
1162
01:25:27,545 --> 01:25:30,479
Siapa tuhan ini yang memberikan anda kekuatan sedemikian?
1163
01:25:30,481 --> 01:25:33,516
Kenapa dia membenarkan
rakyat anda menderita begitu?
1164
01:25:33,518 --> 01:25:35,952
Adakah dia tuhan kejam, atau adakah anda orang bodoh?
1165
01:25:35,954 --> 01:25:39,055
- Delilah.
- Jika kita bersama, saya harus mempercayai anda.
1166
01:25:39,057 --> 01:25:42,626
- Tetapi bagaimana saya boleh mempercayai anda apabila anda telah berbohong kepada saya.
- Bagaimana saya berbohong?
1167
01:25:42,628 --> 01:25:45,028
Anda menipu saya
tentang tali baru.
1168
01:25:45,030 --> 01:25:47,596
Saya bermain bersama,
ingat?
1169
01:25:47,598 --> 01:25:50,503
Adakah terdapat rahsia
dengan Taren?
1170
01:25:52,637 --> 01:25:55,507
Adakah terdapat rahsia
antara kita?
1171
01:25:59,044 --> 01:26:00,844
Saya seorang Nazir.
1172
01:26:00,846 --> 01:26:02,647
Apa maksudnya?
1173
01:26:03,749 --> 01:26:06,116
Tiga ikrar
diberikan kepada saya.
1174
01:26:06,118 --> 01:26:08,452
Tiada wain.
1175
01:26:08,454 --> 01:26:10,857
Tidak menyentuh orang mati.
Tidak memotong rambut saya.
1176
01:26:12,023 --> 01:26:14,861
Saya telah patah dua daripadanya.
Jika saya memotong rambut saya...
1177
01:26:16,527 --> 01:26:19,531
Saya takut kekuatan saya
akan meninggalkan saya.
1178
01:26:21,467 --> 01:26:23,736
rambut anda?
1179
01:26:27,105 --> 01:26:28,674
Ya.
1180
01:26:29,641 --> 01:26:32,545
Sekarang tidak ada rahsia.
1181
01:26:45,223 --> 01:26:47,927
Ini adalah untuk Samson,
dari mahkota.
1182
01:26:48,759 --> 01:26:49,695
He-yah!
1183
01:26:57,134 --> 01:26:58,471
Anda kelihatan tenang.
1184
01:26:59,570 --> 01:27:01,872
Apakah perkara itu?
1185
01:27:01,874 --> 01:27:03,576
Tidak ada apa-apa, cintaku.
1186
01:27:08,213 --> 01:27:09,715
Terima kasih.
1187
01:27:16,120 --> 01:27:17,253
Cukup.
1188
01:27:17,255 --> 01:27:19,592
Saya suka awak.
Anda tahu itu.
1189
01:27:40,579 --> 01:27:42,615
Dan saya awak.
1190
01:28:17,281 --> 01:28:20,350
Samson, orang Filistin
adalah atas kamu.
1191
01:28:20,352 --> 01:28:21,917
Samson!
1192
01:28:21,919 --> 01:28:23,185
- Tidak!
- [berteriak]
1193
01:28:23,187 --> 01:28:24,253
Aah!
1194
01:28:24,255 --> 01:28:25,354
Tangan saya!
1195
01:28:25,356 --> 01:28:27,189
[Delilah]
Harap, jangan cedera dia!
1196
01:28:27,191 --> 01:28:28,858
Sila!
1197
01:28:28,860 --> 01:28:29,960
Samson!
1198
01:28:29,962 --> 01:28:30,929
Samson!
1199
01:28:42,340 --> 01:28:44,808
Saudara lelaki Samson.
1200
01:28:44,810 --> 01:28:47,112
- Saya akan membiarkan anda menonton.
- [grunting]
1201
01:28:48,379 --> 01:28:50,079
[menangis]
1202
01:28:50,081 --> 01:28:51,715
[Delilah] No.
1203
01:28:51,717 --> 01:28:53,018
Saudara. Saudara!
1204
01:28:58,222 --> 01:28:59,124
Rallah.
1205
01:29:02,628 --> 01:29:04,130
[berteriak]
1206
01:29:10,267 --> 01:29:13,103
Anda seorang lelaki yang dikhuatiri, Samson.
1207
01:29:13,105 --> 01:29:15,171
Lihatlah sekarang.
1208
01:29:15,173 --> 01:29:18,108
Saya akan membuktikan kepada tuhan anda,
1209
01:29:18,110 --> 01:29:19,876
Saya layak mendapat kuasa.
1210
01:29:19,878 --> 01:29:24,951
Saya akan mengambil tempat anda
atasnya.
1211
01:29:26,752 --> 01:29:28,851
[Delilah]
Rallah, anda berjanji.
1212
01:29:28,853 --> 01:29:30,056
No.
1213
01:29:30,856 --> 01:29:31,988
No.
1214
01:29:31,990 --> 01:29:33,790
Rallah. Rallah!
1215
01:29:33,792 --> 01:29:35,158
- [Delilah] Tidak!
- Rallah!
1216
01:29:35,160 --> 01:29:36,963
- Tidak! Rallah!
- Tidak!
1217
01:29:38,730 --> 01:29:40,098
[Samson menjerit]
1218
01:29:47,138 --> 01:29:48,773
[Kaleb] Samson!
1219
01:30:12,998 --> 01:30:16,035
[whimpering]
1220
01:30:17,902 --> 01:30:19,237
Rallah!
1221
01:30:25,877 --> 01:30:26,812
Kaleb.
1222
01:30:28,112 --> 01:30:29,115
Ampunkan saya.
1223
01:30:29,947 --> 01:30:32,852
Sekali lagi, saya telah gagal.
1224
01:30:34,453 --> 01:30:36,989
Saya melakukan apa yang betul
di mata saya sendiri.
1225
01:30:38,056 --> 01:30:39,859
Saya layak ini.
1226
01:30:40,792 --> 01:30:42,928
Saya mahu anda tahu.
1227
01:30:44,929 --> 01:30:48,734
- [menangis]
- [menangis]
1228
01:31:07,017 --> 01:31:08,051
[clattering]
1229
01:31:08,053 --> 01:31:10,787
[Rallah]
Samson, Samson, Samson.
1230
01:31:10,789 --> 01:31:12,488
Pahlawan terbesar yang pernah diketahui,
1231
01:31:12,490 --> 01:31:16,059
lagi melihat anda sekarang.
1232
01:31:16,061 --> 01:31:18,360
Apa buangannya.
1233
01:31:18,362 --> 01:31:20,063
Lakukan apa yang anda datang ke sini.
1234
01:31:20,065 --> 01:31:23,099
Saya tidak berada di sini untuk membunuh anda, Samson.
1235
01:31:23,101 --> 01:31:26,105
Saya di sini untuk membebaskan kamu
dan adik kamu.
1236
01:31:27,405 --> 01:31:32,111
Apa yang anda perlu lakukan ialah beritahu saya bagaimana saya dapat menerima kuasa anda.
1237
01:31:40,118 --> 01:31:41,350
Berdirilah dia.
1238
01:31:41,352 --> 01:31:44,287
- [berteriak]
- [grunting]
1239
01:31:44,289 --> 01:31:45,991
Rahsia anda.
1240
01:31:47,258 --> 01:31:48,824
Beritahu saya.
1241
01:31:48,826 --> 01:31:50,793
Tidak ada rahsia.
1242
01:31:50,795 --> 01:31:52,929
Kuasa saya adalah dari Tuhan.
1243
01:31:52,931 --> 01:31:55,832
Kemudian petisyen
tuhan anda untuk saya.
1244
01:31:55,834 --> 01:31:57,934
Beritahu dia bahawa saya telah menakluki kamu,
1245
01:31:57,936 --> 01:32:03,008
bahawa saya lebih layak,
bahawa saya layak mendapat kekuatannya.
1246
01:32:06,477 --> 01:32:08,845
- [grunts]
- Beritahu dia,
1247
01:32:08,847 --> 01:32:13,349
atau saya akan memotong daging anda dan memberi makan kepada tikus!
1248
01:32:13,351 --> 01:32:15,885
Satu hukuman yang adil untuk dosa-dosa saya.
1249
01:32:15,887 --> 01:32:17,889
[meludah]
Melakukan apa yang anda kehendaki.
1250
01:32:21,258 --> 01:32:24,293
[grunts] Beritahu saya!
1251
01:32:24,295 --> 01:32:25,164
Beritahu saya!
1252
01:32:26,530 --> 01:32:29,299
Saya akan mempunyai kebenaran!
1253
01:32:29,301 --> 01:32:31,803
- Sekarang!
- Tolong!
1254
01:32:32,536 --> 01:32:33,603
Berhenti!
1255
01:32:33,605 --> 01:32:35,174
Saya akan memberitahu anda.
1256
01:32:44,950 --> 01:32:47,052
Beritahu saya apa yang perlu saya lakukan.
1257
01:32:48,587 --> 01:32:50,923
Takut kepada Tuhan yang hidup.
1258
01:32:51,623 --> 01:32:53,259
Humble yourself.
1259
01:32:54,359 --> 01:32:56,061
Atau dia akan merendahkan anda.
1260
01:33:00,197 --> 01:33:01,267
[berteriak]
1261
01:33:06,871 --> 01:33:09,271
Mengapa? Mengapa kamu tidak membawa saya kepalanya?
1262
01:33:09,273 --> 01:33:10,907
Samson adalah trofi saya.
1263
01:33:10,909 --> 01:33:13,609
Anda telah menangkap
pemimpin yang tercinta.
1264
01:33:13,611 --> 01:33:16,613
Anda mesti membunuh dia
sebelum mereka datang untuknya.
1265
01:33:16,615 --> 01:33:19,215
- Itu akan menjadi sisa.
- Membazir?
1266
01:33:19,217 --> 01:33:23,418
Perkataan kuasa Samson
telah menyebar dari Persia ke Thebes.
1267
01:33:23,420 --> 01:33:27,189
Dan sekarang mereka akan tahu bahawa kita telah menaklukkannya.
1268
01:33:27,191 --> 01:33:28,358
Menakluknya.
1269
01:33:28,360 --> 01:33:31,627
Kami menggunakannya untuk menunjukkan kepada orangnya
dan sesiapa yang mencabar kami
1270
01:33:31,629 --> 01:33:35,564
bahawa kita lebih besar daripada dewa-dewa mereka.
1271
01:33:35,566 --> 01:33:38,301
Saya akan ditakuti di mana-mana sahaja.
1272
01:33:38,303 --> 01:33:39,969
Saya takut awak...
1273
01:33:39,971 --> 01:33:41,537
Tahun demi tahun,
1274
01:33:41,539 --> 01:33:45,108
kita akan meraikan penghinaannya dan kemenangannya.
1275
01:33:45,110 --> 01:33:48,380
- Kejayaan saya atas tuhannya...
- Triumph? Triumph?
1276
01:33:49,313 --> 01:33:51,113
Anda kurang bijak.
1277
01:33:51,115 --> 01:33:53,349
Anda tidak belajar apa-apa.
1278
01:33:53,351 --> 01:33:55,251
Anda tidak tahu apa-apa.
1279
01:33:55,253 --> 01:33:56,422
[daging squishes]
1280
01:34:01,325 --> 01:34:02,427
Bapa.
1281
01:34:04,129 --> 01:34:07,029
Anda tidak lagi memerintah saya
1282
01:34:07,031 --> 01:34:08,933
atau kerajaan ini.
1283
01:34:10,468 --> 01:34:14,037
Saya mungkin tidak mempunyai kebijaksanaan anda,
pengalaman anda,
1284
01:34:14,039 --> 01:34:15,570
atau bahkan cinta anda,
1285
01:34:15,572 --> 01:34:18,207
tetapi saya mempunyai mahkota anda!
1286
01:34:18,209 --> 01:34:23,014
Dan ini adalah kemuliaan
Saya tidak mahu berkongsi dengan anda.
1287
01:34:31,588 --> 01:34:33,723
Anakku raja.
1288
01:34:33,725 --> 01:34:35,026
[thuds badan]
1289
01:34:42,499 --> 01:34:45,236
Anda mempunyai pelawat, Ibrani.
1290
01:35:01,553 --> 01:35:03,353
Ia adalah saya, cintaku.
1291
01:35:03,355 --> 01:35:06,322
Saya di sini untuk membayar
untuk pembebasan anda.
1292
01:35:06,324 --> 01:35:09,495
Dibayar dengan perak
yang meletakkan saya di sini.
1293
01:35:12,097 --> 01:35:15,098
Rallah menyesatkan saya.
1294
01:35:15,100 --> 01:35:17,667
Saya percaya saya dapat membebaskan anda,
tetapi saya salah.
1295
01:35:17,669 --> 01:35:20,506
Saya akan memberikan semula setiap helaian perak untuk pelepasan anda.
1296
01:35:22,440 --> 01:35:24,410
Tunjukkan kasih sayang untuk saya sekarang.
1297
01:35:26,011 --> 01:35:28,211
Percuma Caleb bukan saya.
1298
01:35:28,213 --> 01:35:30,313
Saya tidak boleh meninggalkan anda di sini.
1299
01:35:30,315 --> 01:35:32,217
Membebaskan dia...
1300
01:35:33,618 --> 01:35:35,987
dan anda boleh mempunyai
pengampunan saya.
1301
01:35:50,368 --> 01:35:51,567
[sniffles]
1302
01:35:51,569 --> 01:35:53,339
Saya akan sentiasa mencintai anda.
1303
01:35:55,373 --> 01:35:56,342
Delilah.
1304
01:36:05,650 --> 01:36:07,319
Oh!
1305
01:36:08,218 --> 01:36:09,719
Anda betul, Caleb.
1306
01:36:09,721 --> 01:36:12,124
Kita mesti bertarung.
1307
01:36:12,757 --> 01:36:14,122
Kumpulkan lelaki.
1308
01:36:14,124 --> 01:36:16,658
Bersedia untuk mengambil bandar.
1309
01:36:16,660 --> 01:36:19,261
Tetapi bagaimana saya boleh tanpa anda?
1310
01:36:19,263 --> 01:36:22,230
Dengan kuasa Tuhan
telah diletakkan dalam diri anda.
1311
01:36:22,232 --> 01:36:25,068
Dia tidak meninggalkan saya, Caleb, kerana saya berada di rantai ini.
1312
01:36:25,070 --> 01:36:28,474
Malah di dalam dinding ini
saya mendengar panggilannya.
1313
01:36:29,740 --> 01:36:32,140
Dan mungkin untuk kali pertama,
1314
01:36:32,142 --> 01:36:35,279
Saya mendengar keinginannya
dan bukan saya sendiri.
1315
01:36:36,080 --> 01:36:38,113
Saya suka awak.
1316
01:36:38,115 --> 01:36:41,152
Saya sayang kamu, Saudara. Oh!
1317
01:36:42,754 --> 01:36:46,058
- [pintu slam]
- [rantai clanging]
1318
01:36:53,364 --> 01:36:56,832
Kekuatan saya
kini menjadi kekuatan anda.
1319
01:36:56,834 --> 01:36:59,203
Mata saya milik anda.
1320
01:37:00,571 --> 01:37:04,442
Anda telah memanggil saya dari kelahiran,
dan sekarang saya dengar.
1321
01:37:07,579 --> 01:37:10,115
Apakah yang akan anda lakukan kepada saya?
1322
01:37:16,387 --> 01:37:17,589
Oh!
1323
01:37:35,507 --> 01:37:37,676
[chattering]
1324
01:37:43,681 --> 01:37:49,217
[Rallah] Saya adalah raja kamu yang berkuasa
yang, dengan kuasa Dagon,
1325
01:37:49,219 --> 01:37:52,220
telah ditundukkan
walaupun lelaki terkuat.
1326
01:37:52,222 --> 01:37:55,658
Adakah anda bersedia
untuk tetamu khas kami?
1327
01:37:55,660 --> 01:37:58,464
- [orang ramai] Ya!
- [bersorak]
1328
01:37:59,429 --> 01:38:01,499
- Bawa orang tahanan.
- [crowd jeering]
1329
01:38:12,243 --> 01:38:13,943
[jeering terus]
1330
01:38:13,945 --> 01:38:15,380
[wanita] Bunuh dia!
1331
01:38:16,914 --> 01:38:18,780
Bunuh dia!
1332
01:38:18,782 --> 01:38:21,486
- Murderer!
- Bunuh dia!
1333
01:38:25,789 --> 01:38:27,390
Bunuh dia!
1334
01:38:27,392 --> 01:38:28,694
Boo!
1335
01:38:35,799 --> 01:38:37,567
Murderer!
1336
01:38:37,569 --> 01:38:39,338
Bunuh dia!
1337
01:38:49,880 --> 01:38:52,183
Bunuh dia!
1338
01:38:54,986 --> 01:38:57,489
[bersorak]
1339
01:39:00,325 --> 01:39:05,327
Lengan Dagon hebat
dan dendamnya pantas.
1340
01:39:05,329 --> 01:39:07,729
Pujian kepada Dagon.
1341
01:39:07,731 --> 01:39:09,631
[kerumunan]
Pujian kepada Dagon!
1342
01:39:09,633 --> 01:39:11,967
Segala puji bagi Dagon!
1343
01:39:11,969 --> 01:39:14,306
[mengeluh]
1344
01:39:29,721 --> 01:39:31,322
[jeritan]
1345
01:39:44,869 --> 01:39:46,605
[jeritan]
1346
01:39:51,575 --> 01:39:53,477
[manusia] Bunuh dia!
String dia! Ayuh!
1347
01:39:57,815 --> 01:39:59,484
[ketawa]
1348
01:40:00,718 --> 01:40:02,487
[orang ramai] Murderer!
1349
01:40:15,499 --> 01:40:17,366
Tuhan.
1350
01:40:17,368 --> 01:40:19,737
Berikan saya kekuatan anda
satu kali terakhir.
1351
01:40:20,804 --> 01:40:23,842
Biar saya mati dengan orang Filistin.
1352
01:40:26,377 --> 01:40:28,280
[guruh gemuruh]
1353
01:40:31,883 --> 01:40:32,818
No.
1354
01:40:45,696 --> 01:40:48,667
[orang ramai menyanyikan lagu]
Bunuh dia! Bunuh dia!
1355
01:41:07,418 --> 01:41:08,650
Membunuh banduan.
1356
01:41:08,652 --> 01:41:10,885
- [guruh gemuruh]
- [Rallah] Bunuh dia!
1357
01:41:10,887 --> 01:41:12,423
Bunuh dia!
1358
01:41:20,831 --> 01:41:22,566
[menjerit]
1359
01:41:27,871 --> 01:41:29,137
[menjerit]
1360
01:41:29,139 --> 01:41:31,343
[menjerit]
1361
01:41:34,611 --> 01:41:35,713
Bunuh dia!
1362
01:41:42,754 --> 01:41:44,890
[menjerit]
1363
01:42:07,779 --> 01:42:10,415
[menjerit]
1364
01:42:21,926 --> 01:42:23,428
Tidak!
1365
01:42:38,142 --> 01:42:40,509
[Kaleb menceritakan] Pada hari itu,
1366
01:42:40,511 --> 01:42:42,781
adik saya mendengar panggilan Tuhan.
1367
01:42:44,014 --> 01:42:47,451
Dia memenuhi janji
yang diberikan sebelum kelahirannya.
1368
01:42:48,686 --> 01:42:51,953
Kepada orang-orang kita,
ia adalah hari kegembiraan.
1369
01:42:51,955 --> 01:42:54,892
Akhirnya dari
penguasa Filistin, Rallah.
1370
01:42:56,893 --> 01:42:59,528
Tetapi bagi kita yang tahu Samson
1371
01:42:59,530 --> 01:43:02,931
sebagai saudara lelaki dan sebagai anak lelaki,
1372
01:43:02,933 --> 01:43:06,734
itu adalah hari untuk meratap
_ penglihatan seorang lelaki yang baik.
1373
01:43:06,736 --> 01:43:10,072
Seorang lelaki yang hatinya
sangat luas seperti kekuatannya.
1374
01:43:10,074 --> 01:43:13,876
Saudara-saudara! Ibrani!
Hari ini kita bertempur!
1375
01:43:13,878 --> 01:43:16,979
Tuhan menyertai kita!
1376
01:43:16,981 --> 01:43:18,514
Tuhan menyertai kita!
1377
01:43:18,516 --> 01:43:20,949
[chanting]
Samson! Samson! Samson!
1378
01:43:20,951 --> 01:43:26,721
Samson! Samson!
Samson! Samson! Samson!
1379
01:43:26,723 --> 01:43:30,559
Banyak pertarungan yang belum pernah terjadi di atas Tanah yang Dijanjikan.
1380
01:43:30,561 --> 01:43:33,162
Orang Filistin menghantar pasukannya,
1381
01:43:33,164 --> 01:43:36,165
tetapi suku-suku Israel
telah terbangun.
1382
01:43:36,167 --> 01:43:38,567
Kami telah melihat mukjizat yang dilakukan,
1383
01:43:38,569 --> 01:43:41,836
dan kita tahu bahawa tiada kuasa
boleh tahan terhadap kita,
1384
01:43:41,838 --> 01:43:45,709
untuk kekuatan dan kepercayaan
Samson berada di dalam kita semua.
1385
01:43:47,945 --> 01:43:51,913
Tuhan memberi kita Samson
untuk memulakan pembebasan kita.
1386
01:43:51,915 --> 01:43:54,485
Tetapi siapa yang akan dia hantar
untuk menyelesaikannya?
1387
01:43:55,719 --> 01:43:59,988
Satu generasi kemudian,
seorang budak gembala kecil bernama David
1388
01:43:59,990 --> 01:44:01,724
melangkah ke medan perang
1389
01:44:01,726 --> 01:44:05,994
dan mencabar seorang gila Filistin yang tidak dapat ditewaskan.
1390
01:44:05,996 --> 01:44:08,229
Masa sudah tiba.
1391
01:44:08,231 --> 01:44:13,037
Tuhan telah lama dipilih
raja Ibrani.
1392
01:44:13,039 --> 01:44:18,039
Subtitle oleh explosiveskull
1393
01:44:32,255 --> 01:44:37,963
[lelaki] ♪ Saya telah melalui
Hujan dan ribut ♪
1394
01:44:40,897 --> 01:44:46,070
♪ Telah turun
Jalan yang patah sama ♪
1395
01:44:49,039 --> 01:44:54,912
♪ Kiri saya sekali
Dan lebih banyak lagi ♪
1396
01:44:57,615 --> 01:44:59,915
♪ Saya terus mencari ♪
1397
01:44:59,917 --> 01:45:02,853
♪ Sehingga saya dapati rumah saya ♪
1398
01:45:06,022 --> 01:45:09,091
[wanita]
♪ Saya telah melalui ♪
1399
01:45:09,093 --> 01:45:12,898
♪ Gerbang kemenangan ♪
1400
01:45:14,699 --> 01:45:17,198
♪ Jangan takut walaupun ♪
1401
01:45:17,200 --> 01:45:21,038
♪ Gua singa ♪
1402
01:45:22,873 --> 01:45:25,640
♪ Memenangi setiap pertempuran ♪
1403
01:45:25,642 --> 01:45:29,547
♪ Tetapi kehilangan jiwa saya ♪
1404
01:45:31,648 --> 01:45:33,849
♪ Masih mencari ♪
1405
01:45:33,851 --> 01:45:36,018
♪ Sehingga saya dapati rumah saya ♪
1406
01:45:36,020 --> 01:45:38,956
[menyanyi]
1407
01:45:43,928 --> 01:45:46,729
[lelaki, perempuan]
♪ Melihat saya lebih kuat ♪
1408
01:45:46,731 --> 01:45:50,768
♪ Daripada cinta dan iman ♪
1409
01:45:52,370 --> 01:45:54,936
♪ Dimainkan dengan api ♪
1410
01:45:54,938 --> 01:45:58,976
♪ Seperti itu hanya permainan ♪
1411
01:46:01,178 --> 01:46:03,412
♪ Sentiasa setia ♪
1412
01:46:03,414 --> 01:46:07,953
♪ Membawa saya melalui semua ♪
1413
01:46:09,687 --> 01:46:12,220
♪ Saya boleh mendengarnya ♪
1414
01:46:12,222 --> 01:46:16,961
♪ Panggil penebusan ♪
1415
01:46:22,667 --> 01:46:25,136
[menyanyi]
1416
01:46:36,847 --> 01:46:40,986
[wanita] ♪ Said kamu
Jangan lepaskan saya, tidak ♪
1417
01:46:45,155 --> 01:46:49,994
♪ Said kamu
Jangan lepaskan saya, tidak ♪
1418
01:46:53,798 --> 01:46:57,702
♪ Said kamu
Jangan lepaskan saya, tidak ♪
1419
01:47:02,039 --> 01:47:06,044
♪ Said kamu
Jangan lepaskan saya, tidak ♪
1420
01:47:09,312 --> 01:47:12,848
[menyanyi]
1421
01:47:12,850 --> 01:47:15,451
♪ Saya boleh mendengarnya ♪
1422
01:47:15,453 --> 01:47:19,124
♪ Panggil penebusan ♪
1423
01:47:21,459 --> 01:47:23,958
♪ Tidak lebih mencari ♪
1424
01:47:23,960 --> 01:47:27,931
♪ Akhirnya menjadikannya rumah ♪
1425
01:47:29,200 --> 01:47:30,935
[tamat lagu]
1426
01:47:32,736 --> 01:47:35,706
[intro ballad]
1427
01:47:41,178 --> 01:47:45,750
[lelaki]
♪ Saya fikir saya akan kehilangan jalan saya ♪
1428
01:47:47,817 --> 01:47:52,156
♪ Di luar cengkaman rahmat ♪
1429
01:47:54,023 --> 01:47:57,225
♪ Dan dalam ketidaksempurnaan saya ♪
1430
01:47:57,227 --> 01:48:00,261
♪ Cinta anda berubah
Arah saya ♪
1431
01:48:00,263 --> 01:48:05,035
♪ Jadi sekarang saya memecahkan
Rantai ini ♪
1432
01:48:06,971 --> 01:48:11,806
♪ Sebab terdapat kuasa
Dalam nama anda ♪
1433
01:48:11,808 --> 01:48:14,842
♪ Anda adalah kekuatan saya ♪
1434
01:48:14,844 --> 01:48:17,912
♪ Anda adalah kemenangan saya ♪
1435
01:48:17,914 --> 01:48:21,015
♪ Saya tidak akan takut ♪
1436
01:48:21,017 --> 01:48:24,385
♪ Saya tahu anda bersama saya ♪
1437
01:48:24,387 --> 01:48:27,355
♪ Dalam setiap kubur ♪
1438
01:48:27,357 --> 01:48:30,893
♪ Anda membangkitkan saya ♪
1439
01:48:30,895 --> 01:48:33,828
♪ Anda adalah kekuatan saya ♪
1440
01:48:33,830 --> 01:48:38,966
♪ Anda adalah kemenangan saya ♪
1441
01:48:38,968 --> 01:48:43,140
♪ Takut kegagalan berdiri ♪
1442
01:48:45,375 --> 01:48:49,913
♪ Di dalam janji anda ♪
1443
01:48:51,581 --> 01:48:54,550
♪ Kekuatan anda tidak pernah kekurangan ♪
1444
01:48:54,552 --> 01:48:58,052
♪ Kehadiran anda abadi ♪
1445
01:48:58,054 --> 01:49:02,927
♪ Jadi saya boleh bangkit dalam nama anda ♪
1446
01:49:04,395 --> 01:49:09,131
♪ Untuk membawa anda kemuliaan
Dan pujian ♪
1447
01:49:09,133 --> 01:49:12,167
♪ Anda adalah kekuatan saya ♪
1448
01:49:12,169 --> 01:49:15,503
♪ Anda adalah kemenangan saya ♪
1449
01:49:15,505 --> 01:49:18,573
♪ Saya tidak akan takut ♪
1450
01:49:18,575 --> 01:49:22,109
♪ Saya tahu anda bersama saya ♪
1451
01:49:22,111 --> 01:49:25,447
♪ Dalam setiap kubur ♪
1452
01:49:25,449 --> 01:49:28,483
♪ Anda membangkitkan saya ♪
1453
01:49:28,485 --> 01:49:31,619
♪ Anda adalah kekuatan saya ♪
1454
01:49:31,621 --> 01:49:36,324
♪ Anda adalah kemenangan saya ♪
1455
01:49:36,326 --> 01:49:38,929
[tamat lagu]