1 00:00:39,914 --> 00:00:44,914 . :: yifymovies.is ::. Urmăriți gratuit filmele Yify gratuit 2 00:00:47,760 --> 00:00:50,194 acum patru sute de ani, 3 00:00:50,196 --> 00:00:52,499 Dumnezeu ne -a eliberat în acest pământ promis. 4 00:00:53,567 --> 00:00:55,767 Dar, pe măsură ce au trecut anii, 5 00:00:55,769 --> 00:01:00,538 Mulți dintre triburile noastre au uitat și și -au întors spatele către Dumnezeu. 6 00:01:00,540 --> 00:01:05,175 când au venit filistenii, Ne -au găsit slabi, împărțiți, 7 00:01:05,177 --> 00:01:07,447 și ne -au înrobit oamenii. 8 00:01:08,281 --> 00:01:11,181 Singura noastră speranță a fost o profeție 9 00:01:11,183 --> 00:01:13,417 ca un om să se nască, 10 00:01:13,419 --> 00:01:17,525 unul care s -ar ridica și eliberați -ne oamenii. 11 00:01:28,201 --> 00:01:32,402 O mare Dagon, Domnul luptelor, 12 00:01:32,404 --> 00:01:36,340 Beattower boalth și recolte abundente, 13 00:01:36,342 --> 00:01:40,512 Uită -te la oamenii tăi, Filistenii din Gaza. 14 00:01:41,481 --> 00:01:44,249 Suntem adunați aici la picioarele tale 15 00:01:44,251 --> 00:01:48,452 Pentru a vă aduce cadouri adunate de mâinile evreilor 16 00:01:48,454 --> 00:01:51,556 - Cine ne -a dat ... - Mutați -vă. Mişcare. 17 00:01:51,558 --> 00:01:53,494 a cuceri și a comanda! 18 00:01:54,594 --> 00:01:58,630 Uită -te cât de ușor este evreii părăsiți zeul lor 19 00:01:58,632 --> 00:02:00,565 și servește -l pe Dagon. 20 00:02:00,567 --> 00:02:03,671 Au crescut această mâncare ... 21 00:02:40,973 --> 00:02:42,907 Aruncați din exterior. 22 00:02:42,909 --> 00:02:46,611 Gătiți interiorul, apoi mănâncă exteriorul. 23 00:02:46,613 --> 00:02:47,613 Ce este? 24 00:02:49,381 --> 00:02:52,316 Ce se apropie cu o tulpină Dar are urechi care nu pot auzi? 25 00:02:52,318 --> 00:02:55,687 Riddle este aproape la fel de rău Ca acest plan, frate. 26 00:02:57,389 --> 00:02:58,726 Mutați -vă! 27 00:03:16,542 --> 00:03:19,711 Ce are carne, dar fără sânge Și o inimă făcută din piatră? 28 00:03:19,713 --> 00:03:22,715 Vorbești despre măslinele sau tatăl? 29 00:03:23,983 --> 00:03:25,850 Hei! ! 30 00:03:25,852 --> 00:03:27,417 Ce ești tu Făcând înapoi acolo? 31 00:03:27,419 --> 00:03:30,821 Sunt, uh ... Îl aștept pe stăpânul meu. 32 00:03:30,823 --> 00:03:32,589 Se roagă în templu. 33 00:03:32,591 --> 00:03:34,524 Samson, ce se întâmplă? 34 00:03:34,526 --> 00:03:36,728 Atunci de ce să faci Îți ascunzi fața? 35 00:03:36,730 --> 00:03:38,262 Scoate -ți capota. 36 00:03:38,264 --> 00:03:40,431 Hei, frate. 37 00:03:40,433 --> 00:03:41,699 Ebraică, arată -ți. 38 00:03:41,701 --> 00:03:43,603 Samson, Ce se întâmplă acolo? 39 00:03:45,537 --> 00:03:46,537 Frate. 40 00:03:49,409 --> 00:03:50,707 Îl cunosc. 41 00:03:50,709 --> 00:03:53,645 Asta e Samson, ebraica Strongman din gropi. 42 00:03:53,647 --> 00:03:55,179 Fii foarte atent. 43 00:03:55,181 --> 00:03:58,749 Vii cu noi. Vă vom găsi Stăpâne, vezi dacă spui adevărul. 44 00:03:58,751 --> 00:04:00,417 Desigur. 45 00:04:00,419 --> 00:04:02,623 De ce aș rezista? 46 00:04:04,657 --> 00:04:05,758 Ah! 47 00:04:11,864 --> 00:04:13,433 Samson! 48 00:04:14,667 --> 00:04:15,667 Samson! 49 00:04:18,638 --> 00:04:21,338 Haid! Hoții în templu! 50 00:04:21,340 --> 00:04:23,740 Cu atât mai greu de prins, Cu cât alerg mai repede. 51 00:04:23,742 --> 00:04:25,643 - Ce sunt eu? - Prea ușor. 52 00:04:25,645 --> 00:04:26,814 Respirația ta. 53 00:04:33,386 --> 00:04:36,653 Ochii lui Dagon Ne vedem pentru ceea ce ești. 54 00:04:36,655 --> 00:04:39,660 Nu vei scăpa mânia lui. 55 00:04:40,460 --> 00:04:42,059 El te va zdrobi 56 00:04:42,061 --> 00:04:44,728 Și toți cei care îl sfidează. 57 00:04:44,730 --> 00:04:47,467 - Pe aici! - Nu -i lăsa să scape. 58 00:04:49,768 --> 00:04:51,405 Oprește -l, prostule! 59 00:05:05,085 --> 00:05:07,621 Nu! 60 00:05:09,955 --> 00:05:11,021 Nu! 61 00:05:11,023 --> 00:05:12,689 Nu! 62 00:05:17,063 --> 00:05:18,766 Vino. Pe aici. 63 00:05:27,140 --> 00:05:29,376 Întoarce -te aici! 64 00:05:33,545 --> 00:05:35,946 În acest fel spre poartă. 65 00:05:35,948 --> 00:05:38,148 Unde te duci? Este așa. 66 00:05:38,150 --> 00:05:39,650 Haid! 67 00:05:39,652 --> 00:05:41,085 - hoții! - Împărțiți -vă! 68 00:05:41,087 --> 00:05:42,589 Acolo pleacă! 69 00:05:44,056 --> 00:05:45,956 Nu e nicăieri A alerga, ebraică! 70 00:06:03,809 --> 00:06:06,511 Dimineața, doamnelor. 71 00:06:06,513 --> 00:06:08,946 - Ce avem aici? - acolo este! 72 00:06:08,948 --> 00:06:10,848 Hoţ! 73 00:06:10,850 --> 00:06:12,182 Mă voi întoarce imediat. 74 00:06:12,184 --> 00:06:14,418 Acest lucru ar trebui să dureze doar un moment. Haide! 75 00:06:14,420 --> 00:06:17,655 Reveniți aici. Reveniți aici. 76 00:06:19,758 --> 00:06:20,992 Oh! 77 00:06:20,994 --> 00:06:22,427 Ce ți s-a întâmplat? 78 00:06:22,429 --> 00:06:24,629 Să nu facem niciodată Vorbește despre asta. 79 00:06:24,631 --> 00:06:26,497 - Acolo! Acolo este! - Du -te! 80 00:06:26,499 --> 00:06:27,979 - Reveniți aici. - În acest fel, frate. 81 00:06:37,509 --> 00:06:39,645 Haid! Întoarce-te! 82 00:07:00,499 --> 00:07:01,799 Evrei! 83 00:07:01,801 --> 00:07:04,067 Dacă Tribute din această lună Se scurte, 84 00:07:04,069 --> 00:07:05,805 Luna viitoare va fi dublă! 85 00:07:11,677 --> 00:07:12,980 Ieși! 86 00:07:14,547 --> 00:07:16,948 Știu că ai mai multe! Unde este? 87 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 Nu. Opriți -vă. 88 00:07:25,624 --> 00:07:28,595 - Unde este Samson? - El va fi aici. 89 00:07:40,073 --> 00:07:41,575 Vă rog. 90 00:07:42,242 --> 00:07:44,578 Arată milă, Domnul meu. 91 00:07:49,749 --> 00:07:52,682 Și ce formă Ar trebui să ia mila mea? 92 00:07:52,684 --> 00:07:56,920 Tributul, Este prea mult, Domnul meu. 93 00:07:56,922 --> 00:08:01,627 Înfometăm în timp ce grâul nostru Crește mucegai în hambarele tale. 94 00:08:02,729 --> 00:08:05,999 Nu ne puteți scuti Puțin mai mult, Domnul meu? 95 00:08:15,141 --> 00:08:17,141 Care este numele tău, ebraică? 96 00:08:17,143 --> 00:08:20,311 Numele meu este Tobias, Domnul meu. 97 00:08:20,313 --> 00:08:22,516 Tobias. 98 00:08:24,951 --> 00:08:27,251 Eu, prinț Rallah, 99 00:08:27,253 --> 00:08:30,288 am auzit plânsul acestui om. 100 00:08:30,290 --> 00:08:34,528 Și ca comandant a armatei filistine ... 101 00:08:35,561 --> 00:08:37,228 Declar de acum înainte 102 00:08:37,230 --> 00:08:40,868 acest om trebuie Nu mai foame din nou. 103 00:08:43,869 --> 00:08:44,901 Ah! 104 00:08:55,214 --> 00:08:58,785 Mai dorește cineva milă? 105 00:09:13,265 --> 00:09:15,065 Înapoi la muncă. 106 00:09:15,067 --> 00:09:16,936 Înapoi la muncă! 107 00:09:25,110 --> 00:09:27,914 Vrei să spui Vrei, frate mai mic. 108 00:09:33,385 --> 00:09:36,820 Un alt bărbat a murit astăzi. 109 00:09:36,822 --> 00:09:40,927 Tobias a fost ucis de comandantul filistian. 110 00:09:48,201 --> 00:09:51,736 Ai fost chemat de Dumnezeu, 111 00:09:51,738 --> 00:09:55,305 înzestrat cu puterea lui, pentru a -și elibera oamenii. 112 00:09:55,307 --> 00:09:59,377 Consiliul consideră că este timpul lui pentru ca un judecător să fie uns. 113 00:09:59,379 --> 00:10:02,780 Nu avem nevoie de un judecător. Avem nevoie de pace. 114 00:10:02,782 --> 00:10:07,184 Amintiți -vă de profeție, Samson al tribului lui Dan, 115 00:10:07,186 --> 00:10:09,219 ales de Dumnezeul viu 116 00:10:09,221 --> 00:10:12,923 a fi mâna lui de răzbunare. 117 00:10:12,925 --> 00:10:14,224 Este voia lui. 118 00:10:14,226 --> 00:10:16,426 Dar nu este al meu. 119 00:10:16,428 --> 00:10:19,162 Fiule, nu ești ca Alți evrei. 120 00:10:19,164 --> 00:10:21,064 Ești menit pentru mult mai mult. Ai fost ... 121 00:10:21,066 --> 00:10:24,801 Nu eșuezi niciodată să -mi amintească de asta. 122 00:10:24,803 --> 00:10:27,405 Tot ce a cerut Dumnezeu din mine, am făcut. 123 00:10:27,407 --> 00:10:29,272 Am păstrat fiecare jurământ. 124 00:10:29,274 --> 00:10:31,242 Fără vin. Nu atingeți morții. 125 00:10:31,244 --> 00:10:33,710 Fără tăiere a părului meu. Și unde m -a obținut? 126 00:10:33,712 --> 00:10:36,414 Unde ne -a luat? 127 00:10:36,416 --> 00:10:38,882 Suntem liberi de regulă? Avem pace? 128 00:10:38,884 --> 00:10:41,785 De ce se reține Dumnezeu Ce dorim? 129 00:10:41,787 --> 00:10:45,124 Samson, nu trebuie să Uită de cine ești. 130 00:10:47,793 --> 00:10:50,261 Silozurile sunt pe jumătate pline După tributul de astăzi. 131 00:10:50,263 --> 00:10:53,233 Mâine, vom umple restul de la Accra. 132 00:10:57,202 --> 00:10:59,203 Este totul? 133 00:10:59,205 --> 00:11:01,304 Există șoapte 134 00:11:01,306 --> 00:11:03,741 a unui ebraic cu mare putere. 135 00:11:03,743 --> 00:11:06,810 Oamenii lui îl cred a fi salvator, 136 00:11:06,812 --> 00:11:09,015 Dar este o poveste Dintre sclavi, nimic mai mult. 137 00:11:10,249 --> 00:11:12,219 Povești. 138 00:11:13,452 --> 00:11:14,984 Povești sunt posibilități, 139 00:11:14,986 --> 00:11:17,221 Și posibilitățile sunt speranță. 140 00:11:17,223 --> 00:11:20,927 Și sper ... Speranța este rebeliunea. 141 00:11:21,860 --> 00:11:23,794 Vreau să investighezi acest lucru. 142 00:11:23,796 --> 00:11:26,830 Ar trebui să nu fac ceva mai mult decât să te uiți la sclavi? 143 00:11:26,832 --> 00:11:29,199 Crezi că asta este sub tine? 144 00:11:29,201 --> 00:11:30,501 Dar, Părinte ... 145 00:11:30,503 --> 00:11:34,137 În chestiuni ale coroanei, Nu -mi spune tată. 146 00:11:34,139 --> 00:11:36,073 Eu sunt regele tău. 147 00:11:36,075 --> 00:11:38,045 Fă cum spun eu. 148 00:11:39,479 --> 00:11:41,181 Da, regele meu. 149 00:11:43,249 --> 00:11:44,249 Acum. 150 00:11:54,860 --> 00:11:56,962 Nici măcar nu te gândești la asta. 151 00:12:06,873 --> 00:12:08,709 Ce se întâmplă? 152 00:12:09,508 --> 00:12:11,842 Samson. 153 00:12:11,844 --> 00:12:13,978 Filistenii au un nou luptător. 154 00:12:13,980 --> 00:12:17,080 Bolcom din Egipt. Nu poate fi bătut. 155 00:12:17,082 --> 00:12:20,052 El batjocorește oamenii noștri, Și El îl batjocorește pe Dumnezeul nostru. 156 00:12:21,186 --> 00:12:23,987 - Dar poți să -i arăți. - Samson nu este interesat. 157 00:12:23,989 --> 00:12:26,058 Tatăl nostru ne -a dat ... 158 00:12:27,259 --> 00:12:29,059 Patetic! 159 00:12:29,061 --> 00:12:32,429 M -am luptat cu bărbați din fiecare pământ! 160 00:12:32,431 --> 00:12:35,399 Acești evrei și zeul lor pumn 161 00:12:35,401 --> 00:12:37,300 sunt ca și cum ai lupta cu copiii! 162 00:12:37,302 --> 00:12:39,569 Trimite două împotriva mea! 163 00:12:39,571 --> 00:12:43,973 DUMNEZEU DAGON garantează multe rentabilități! 164 00:12:43,975 --> 00:12:46,278 Susține -ți Luptători ebraici. 165 00:12:48,880 --> 00:12:50,481 O sută de manehs. 166 00:12:50,483 --> 00:12:52,786 Lasă lupta să înceapă! 167 00:13:01,093 --> 00:13:04,495 Frate, gândește -te. 168 00:13:04,497 --> 00:13:07,864 De ce ar aduce asta Monstru dacă nu să te atragă? 169 00:13:07,866 --> 00:13:09,368 Ceva nu este chiar aici. 170 00:13:11,103 --> 00:13:13,036 O să mă duc aruncă o privire. 171 00:13:13,038 --> 00:13:15,107 Care este răul în asta? 172 00:13:16,408 --> 00:13:18,575 Ultima dată când ai spus asta, Am crăpat doi din ... 173 00:13:25,518 --> 00:13:27,184 Tată. 174 00:13:27,186 --> 00:13:30,186 Luptele îmi întorc stomacul. Pot să fiu scuzat? 175 00:13:30,188 --> 00:13:34,324 Sunt mulți nobili fini Aici cu buzunare adânci. 176 00:13:34,326 --> 00:13:36,327 Amestecați -vă cu ei, hmm? 177 00:13:36,329 --> 00:13:38,364 Și încearcă să zâmbești. 178 00:13:43,970 --> 00:13:47,070 Voi, oamenii sunteți slabi! 179 00:13:47,072 --> 00:13:51,242 Și slujești un Dumnezeu și mai slab! 180 00:13:51,244 --> 00:13:53,978 Dumnezeul nostru nu este slab. 181 00:13:53,980 --> 00:13:56,347 - și nici oamenii lui nu sunt. - Uite. Samson. 182 00:13:56,349 --> 00:13:57,383 Samson. 183 00:13:58,551 --> 00:14:00,483 Ooh! 184 00:14:00,485 --> 00:14:03,155 Campionul ebraic. 185 00:14:04,657 --> 00:14:07,891 Pungă de argint pentru victor! 186 00:14:07,893 --> 00:14:09,359 Unul singur? 187 00:14:09,361 --> 00:14:11,964 Ai o credință atât de mică în Dumnezeul tău? 188 00:14:14,066 --> 00:14:17,870 În regulă. Două pungi de argint atunci. 189 00:14:19,071 --> 00:14:20,971 Samson, Tatăl va fi furios. 190 00:14:20,973 --> 00:14:23,073 Frate, Asculti? 191 00:14:23,075 --> 00:14:25,979 10-la-1! 192 00:14:30,081 --> 00:14:32,382 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 193 00:14:32,384 --> 00:14:34,053 Bolcom! Bolcom! 194 00:14:48,701 --> 00:14:51,035 Pariurile sunt închise. 195 00:14:51,037 --> 00:14:53,373 Lasă lupta să înceapă! 196 00:14:57,409 --> 00:14:58,541 Frate. 197 00:14:58,543 --> 00:15:00,310 Ești bine? 198 00:15:00,312 --> 00:15:03,247 Află cine este, Și voi fi. 199 00:15:03,249 --> 00:15:05,348 Bolcom! Bolcom! 200 00:15:05,350 --> 00:15:07,351 Bolcom! Bolcom! 201 00:15:07,353 --> 00:15:08,455 Bolcom! Bolcom! 202 00:15:09,721 --> 00:15:13,290 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 203 00:15:13,292 --> 00:15:15,425 Bolcom! Bolcom! 204 00:15:15,427 --> 00:15:17,227 Bolcom! Bolcom! 205 00:15:17,229 --> 00:15:20,631 Unde este al tău Campion ebraic acum, nu? 206 00:15:20,633 --> 00:15:24,568 Dagon și -a dovedit puterea! 207 00:15:24,570 --> 00:15:26,306 Și am dovedit -o pe a mea! 208 00:15:36,715 --> 00:15:40,486 Doamne, dă -mi puterea ta. 209 00:15:42,587 --> 00:15:45,090 Numele meu este Samson. 210 00:15:46,359 --> 00:15:48,492 Numele meu este Samson, 211 00:15:48,494 --> 00:15:50,964 Și îi slujesc pe Dumnezeul viu. 212 00:15:55,234 --> 00:15:58,204 Și nu ai dovedit nimic. 213 00:16:06,244 --> 00:16:08,078 Randament. Argintul este al tău. 214 00:16:08,080 --> 00:16:10,580 Doar ... doar a pus stânca jos. 215 00:16:10,582 --> 00:16:12,248 Samson! Samson! 216 00:16:12,250 --> 00:16:14,220 Samson! 217 00:16:20,792 --> 00:16:22,461 Da! 218 00:16:42,114 --> 00:16:45,585 Părinte, Uite ce a făcut Samson. 219 00:16:46,752 --> 00:16:48,819 Am auzit. 220 00:16:48,821 --> 00:16:51,124 Îl poți lua la Consiliu. 221 00:16:52,657 --> 00:16:55,358 Dar a câștigat acestea pentru noi. 222 00:16:55,360 --> 00:16:58,364 Ai sărbători dacă Restul dintre noi eram înfometați? 223 00:16:59,264 --> 00:17:01,033 Fratele tău devenind arogant. 224 00:17:02,100 --> 00:17:04,234 El face ceea ce vede drept drept. 225 00:17:04,236 --> 00:17:09,175 El vede doar ce este bine În fața lui, asta e tot. 226 00:17:14,246 --> 00:17:17,283 Halt! Oprește -te pentru prinț. 227 00:17:21,554 --> 00:17:25,122 Ei bine, dacă nu este cel mai mare Bogățiile de luptă pot cumpăra. 228 00:17:26,291 --> 00:17:27,158 Shh. 229 00:17:27,160 --> 00:17:29,593 Doamne, ne -ai angajat să -l deseneze. 230 00:17:29,595 --> 00:17:31,597 Nu am promis niciodată victoria. 231 00:17:32,631 --> 00:17:33,631 Corect. 232 00:17:34,599 --> 00:17:35,798 Bine ești. 233 00:17:39,771 --> 00:17:41,471 Tu de acolo. 234 00:17:41,473 --> 00:17:45,476 Stăpânul tău m -a costat Destul de mult astăzi. 235 00:17:45,478 --> 00:17:48,381 - Domnul meu ... - Țineți -vă limba, sau o voi avea tăiată din gură. 236 00:17:51,150 --> 00:17:52,716 Te deranjează asta? 237 00:17:52,718 --> 00:17:55,455 Bogățiile Stăpânului tău M -a costat? 238 00:17:57,456 --> 00:17:59,259 Cred că nu. 239 00:17:59,825 --> 00:18:00,858 Foarte bine. 240 00:18:00,860 --> 00:18:03,861 Veți introduce serviciul meu Până la plata datoriei. 241 00:18:03,863 --> 00:18:06,466 Bine... Nu toți. 242 00:18:08,467 --> 00:18:10,470 Ah! 243 00:18:17,643 --> 00:18:18,842 Zvonul este adevărat. 244 00:18:18,844 --> 00:18:23,846 L -am văzut ridicând un bolovan dimensiunea unui bou fără tulpini. 245 00:18:23,848 --> 00:18:25,484 Dumnezeul ebraic este în El. 246 00:18:26,652 --> 00:18:29,519 - în el? - Da. 247 00:18:29,521 --> 00:18:31,688 Ce este atunci? Este un zeu-zeu? 248 00:18:32,924 --> 00:18:35,494 Dacă zeii ar fi muritori, El ar fi unul. 249 00:18:37,363 --> 00:18:39,897 - Uitați de a cui regatul locuiți. - Da. 250 00:18:39,899 --> 00:18:42,199 Dumnezeul nostru Dagon este puternic. 251 00:18:42,201 --> 00:18:43,901 Da, el este. 252 00:18:43,903 --> 00:18:46,372 Ai vrea amabil Dă -ne ceva confidențialitate? 253 00:18:52,577 --> 00:18:53,577 Sta. 254 00:18:59,919 --> 00:19:02,255 Nu este Regatul lui Dagon. 255 00:19:02,654 --> 00:19:04,257 „Este al meu. 256 00:19:05,257 --> 00:19:08,558 Trebuie să vezi zei pentru ceea ce sunt. 257 00:19:08,560 --> 00:19:10,329 Sunt simboluri. 258 00:19:11,297 --> 00:19:12,795 Nu au putere. 259 00:19:12,797 --> 00:19:17,601 Pentru omul obișnuit, ei Oferiți ceva mai mare. 260 00:19:17,603 --> 00:19:21,274 Pentru noi, ei sunt mijloace de control. 261 00:19:21,941 --> 00:19:23,907 Eu sunt Dagon. 262 00:19:23,909 --> 00:19:28,378 Poți fi Dagon dacă te -ai aruncat Acest foc înainte de a deveni o incendiu. 263 00:19:28,380 --> 00:19:31,314 Da, regele meu. 264 00:19:31,316 --> 00:19:32,783 S -ar putea să vă întoarceți! 265 00:19:32,785 --> 00:19:36,288 - El va sluji coroanei sau va muri. - Sunt sigur că o va face. 266 00:19:42,428 --> 00:19:44,428 De unde am știut Te -aș găsi aici? 267 00:19:44,430 --> 00:19:46,563 Aceasta este cea mai bună vedere în toată Israelul. 268 00:19:46,565 --> 00:19:48,465 Ar trebui să vă întoarceți ochii și minte față de lucruri care contează. 269 00:19:48,467 --> 00:19:50,566 Apreciez Creația lui Dumnezeu. 270 00:19:50,568 --> 00:19:52,603 Ce ar putea să fie mai important decât atât? 271 00:19:52,605 --> 00:19:56,305 - Îmbunătățirea destinului? Devenind judecător? - Nu, nu există niciun judecător. 272 00:19:56,307 --> 00:19:59,311 - Purtați ungerea. - Dar nu sunt pregătit. 273 00:20:00,613 --> 00:20:02,448 Nu ești niciodată gata. 274 00:20:04,415 --> 00:20:05,983 Ce ești tu zâmbind la? 275 00:20:05,985 --> 00:20:07,787 Am găsit -o. 276 00:20:09,454 --> 00:20:12,389 O, frate mai mic, Acum este o veste bună. 277 00:20:12,391 --> 00:20:14,391 Numele ei este Taren. Ea este în Gaza. 278 00:20:14,393 --> 00:20:17,593 - Și chiar mai rău, este o servitoare un rallah. - Trebuie să o scutesc de asta. 279 00:20:17,595 --> 00:20:19,329 - Nu, nu trebuie. - Nu, trebuie. 280 00:20:19,331 --> 00:20:20,730 - și încă un lucru. - Ce? 281 00:20:20,732 --> 00:20:23,335 Trebuie să vă nu -i spune mamei. 282 00:21:09,914 --> 00:21:12,284 Este totul în regulă? 283 00:21:14,819 --> 00:21:17,054 Iartă-mă. Doar ... 284 00:21:17,056 --> 00:21:20,056 Ce? Îți place să spionezi oameni? 285 00:21:20,058 --> 00:21:21,527 Nu. 286 00:21:22,661 --> 00:21:25,961 Deloc. Tocmai am avut Să știi cine ai fost. 287 00:21:25,963 --> 00:21:30,833 După ce te -am văzut la Lupta, capul meu se învârtea. 288 00:21:30,835 --> 00:21:33,103 Ești sigur că nu a fost Din cauza pumnului său? 289 00:21:33,105 --> 00:21:35,604 Nu. 290 00:21:35,606 --> 00:21:38,810 Singurul motiv pentru care a aterizat acel pumn a fost pentru că eram distras. 291 00:21:39,812 --> 00:21:40,812 De tine. 292 00:21:43,915 --> 00:21:48,751 Ei spun că cei care se încurcă pleci dorind să nu aibă. 293 00:21:50,122 --> 00:21:51,921 Prințul. 294 00:21:51,923 --> 00:21:53,122 Trebuie să plec. 295 00:21:53,124 --> 00:21:55,525 Așteptați. Știi stâncile de lângă plajă? 296 00:21:55,527 --> 00:21:57,960 Lângă potecă Unde Gaza întâlnește marea? 297 00:21:57,962 --> 00:21:59,795 Da. 298 00:21:59,797 --> 00:22:01,667 Sunt frumoase. 299 00:22:06,537 --> 00:22:08,775 Întâlnește -mă acolo mâine la prima lumină. 300 00:22:09,874 --> 00:22:11,576 Vă rog? 301 00:22:15,847 --> 00:22:19,615 Cât timp trebuie să -l așteptăm pe Dumnezeu să ne livreze de această opresiune? 302 00:22:19,617 --> 00:22:23,487 El a dezvăluit deja Alegerea lui. Este Samson. 303 00:22:23,489 --> 00:22:25,988 Ei bine, unde este atunci? Ar trebui să fie aici. 304 00:22:25,990 --> 00:22:27,724 Samson nu vrea a fi judecător. 305 00:22:27,726 --> 00:22:30,927 Este mai bine în acest fel. El este impropriu să conducă. 306 00:22:30,929 --> 00:22:33,596 Cum poate Dumnezeu să aleagă un barbar 307 00:22:33,598 --> 00:22:36,699 care urmărește după o femeie De parcă ar fi dreptul lui de naștere? 308 00:22:36,701 --> 00:22:38,067 Și pot adăuga, 309 00:22:38,069 --> 00:22:41,438 Sunt recunoscător că are ochi pentru Maidens filistine și nu femeile noastre. 310 00:22:41,440 --> 00:22:45,741 Cel puțin există o mică șansă a mea Sora va fi în siguranță de progresele sale. 311 00:22:45,743 --> 00:22:47,943 Sora ta nu ar fi au virtutea ei 312 00:22:47,945 --> 00:22:50,714 dacă nu pentru protecție dat de fratele meu. 313 00:22:50,716 --> 00:22:54,083 L -ai face să -l scoată de la tine? De la ea? 314 00:22:54,085 --> 00:22:56,018 De la toți? 315 00:23:03,929 --> 00:23:06,399 Începusem să Mă întreb dacă ai arăta. 316 00:23:07,165 --> 00:23:09,466 Obișnuiam să joc aici de copil. 317 00:23:09,468 --> 00:23:11,504 Mergeți de -a lungul apei cu tatăl meu. 318 00:23:12,637 --> 00:23:14,704 Este de fapt singurul motiv Am ales să vin. 319 00:23:14,706 --> 00:23:18,041 Oh, este așa? 320 00:23:18,043 --> 00:23:20,544 Da, așa este. 321 00:23:20,546 --> 00:23:22,179 Mă considerați mincinos? 322 00:23:22,181 --> 00:23:24,781 Nu, nu spun minți. 323 00:23:24,783 --> 00:23:26,917 Adică, este că Singurul motiv? 324 00:23:26,919 --> 00:23:28,653 Nu există altul? 325 00:23:29,787 --> 00:23:32,557 Ei bine, dacă trebuie să știi Întregul adevăr ... 326 00:23:33,724 --> 00:23:34,759 Atunci da. 327 00:23:38,831 --> 00:23:41,934 Vii sau nu? 328 00:23:46,572 --> 00:23:49,206 - Pot să vă întreb ceva? - Desigur. 329 00:23:49,208 --> 00:23:51,475 Crezi în destin? 330 00:23:51,477 --> 00:23:55,946 Că viața ta poate fi decisă pentru chiar înainte de a te naște. 331 00:23:55,948 --> 00:23:57,784 Da, o iau. 332 00:23:59,183 --> 00:24:00,683 Ei bine, nu. 333 00:24:00,685 --> 00:24:04,554 Refuz să fiu legat prin sclavie de orice fel. 334 00:24:04,556 --> 00:24:07,023 Și cu mine cum rămâne Și oamenii mei ? 335 00:24:07,025 --> 00:24:10,994 Nu suntem sclavi ai dvs. oameni, filistenii? 336 00:24:10,996 --> 00:24:13,766 Nu avem libertatea despre care vorbești. 337 00:24:15,033 --> 00:24:17,667 Viața noastră este a noastră. 338 00:24:17,669 --> 00:24:19,705 Destinul nostru este ceea ce facem din asta. 339 00:24:20,873 --> 00:24:23,907 Ești doar un sclav Dacă îi lăsați să vă facă unul. 340 00:24:23,909 --> 00:24:28,714 Dacă credeți că situația dvs. actuală este altfel decât al meu ... 341 00:24:29,647 --> 00:24:31,716 Ei bine, greșești. 342 00:24:39,857 --> 00:24:41,757 spune -mi despre familia ta. 343 00:24:41,759 --> 00:24:45,128 Mama a fost ucisă Când eram doar un copil, 344 00:24:45,130 --> 00:24:49,099 iar prințul mi -a înrobit Părinte până la plata datoriei sale. 345 00:24:49,101 --> 00:24:51,234 Îmi pare rău. 346 00:24:51,236 --> 00:24:54,607 Oamenii tăi nu sunt singurele victime. 347 00:24:56,240 --> 00:24:59,208 Toată viața mea s -a spus că sunt menit să -mi conduc oamenii 348 00:24:59,210 --> 00:25:01,844 la victorie împotriva filistenilor. 349 00:25:01,846 --> 00:25:02,879 Ne? 350 00:25:02,881 --> 00:25:05,614 Frații mei sunt bătuți, înfometați. 351 00:25:05,616 --> 00:25:07,918 Animalele noastre sunt furate. 352 00:25:07,920 --> 00:25:11,054 Acest lucru a continuat de ani de zile, Taren, with no end in sight. 353 00:25:11,056 --> 00:25:13,992 Samson, we are enslaved by the same people. 354 00:25:16,094 --> 00:25:18,631 Who do you want to be? 355 00:25:19,264 --> 00:25:20,700 Tată. 356 00:25:22,034 --> 00:25:23,536 Soț. 357 00:25:28,707 --> 00:25:31,576 Te cred can be that man. 358 00:26:05,978 --> 00:26:08,143 Troubled? 359 00:26:08,145 --> 00:26:10,080 When the old man dies, 360 00:26:10,082 --> 00:26:13,949 should I declare a time of mourning for the passing of a king? 361 00:26:13,951 --> 00:26:18,654 Or a time of celebration for the coronation of a new one? 362 00:26:18,656 --> 00:26:21,026 Do you expect this tragedy soon? 363 00:26:22,728 --> 00:26:25,362 Nu contează. 364 00:26:25,364 --> 00:26:28,768 I will be rejoicing regardless. 365 00:26:31,970 --> 00:26:34,670 He thinks me unprepared for the crown, 366 00:26:34,672 --> 00:26:38,708 and he'll task me with the act of suprimând o rebeliune sclavă. 367 00:26:38,710 --> 00:26:41,177 Este o eroare a unui prost. 368 00:26:41,179 --> 00:26:44,913 Ar trebui să conduc armate în Sidon, Media și Egipt. 369 00:26:44,915 --> 00:26:49,185 Acești evrei nu merită timpul unui viitor rege. 370 00:26:49,187 --> 00:26:50,656 Tatăl meu. 371 00:26:51,989 --> 00:26:54,356 Crește senil la bătrânețe. 372 00:26:54,358 --> 00:26:56,861 El a condus regatul nostru în prosperitate. 373 00:26:58,396 --> 00:27:00,966 Poate că merită Mai multă onoare. 374 00:27:04,001 --> 00:27:08,705 Poate prințul tău merită mai mult respect. 375 00:27:08,707 --> 00:27:10,774 Ai nevoie de mai mult vin. 376 00:27:10,776 --> 00:27:13,410 Dacă doriți să serviți Ca regina mea, 377 00:27:13,412 --> 00:27:17,616 Vei învăța pentru a -ți îmblânzi limba. 378 00:27:19,284 --> 00:27:22,021 Desigur, dragostea mea. 379 00:27:23,855 --> 00:27:26,959 Tronul Va fi al nostru în curând. 380 00:27:28,259 --> 00:27:30,095 Delila mea. 381 00:27:44,442 --> 00:27:46,141 de ce nu putem arăta tuturor 382 00:27:46,143 --> 00:27:49,312 cum evreii și filistenii Poate trăi în pace? 383 00:27:49,314 --> 00:27:53,349 Pentru prima dată în viața mea, Cineva a întrebat cine vreau să fiu. 384 00:27:53,351 --> 00:27:57,189 Mă faci să cred într -un viitor Nu credeam că aș putea avea. 385 00:27:58,289 --> 00:27:59,722 Samson. 386 00:27:59,724 --> 00:28:02,861 Aceasta este șansa noastră de a fi liber. 387 00:28:06,264 --> 00:28:08,064 Taren. 388 00:28:08,066 --> 00:28:09,701 Căsătorește-te cu mine. 389 00:28:13,471 --> 00:28:16,072 Părinții tăi nu o va aproba. 390 00:28:16,074 --> 00:28:19,776 Dacă spui da, Nu mă voi opri la nimic 391 00:28:19,778 --> 00:28:22,748 Până când îmi dau Binecuvântarea lor. 392 00:28:23,749 --> 00:28:25,148 Atunci da. 393 00:28:25,150 --> 00:28:26,951 Da? Da? 394 00:28:40,132 --> 00:28:41,132 Oh! 395 00:28:46,104 --> 00:28:47,972 Am întâlnit o fată. 396 00:28:48,874 --> 00:28:50,875 Vreau să mă căsătoresc cu ea. 397 00:28:52,410 --> 00:28:54,811 Uh, care este numele ei? 398 00:28:54,813 --> 00:28:57,083 Numele ei este Taren. 399 00:28:57,848 --> 00:28:59,882 Din ... din satul nostru? 400 00:28:59,884 --> 00:29:02,919 Nu, este din Timna. 401 00:29:02,921 --> 00:29:05,487 O fată ebraică în Timna? 402 00:29:05,489 --> 00:29:07,791 Cine este tatăl ei? 403 00:29:07,793 --> 00:29:10,763 Numele lui este Aha. El este un prizonier al coroanei. 404 00:29:12,130 --> 00:29:16,932 Nu ai putut găsi un lucru potrivit Mireasă în propriul nostru trib? 405 00:29:16,934 --> 00:29:20,570 În schimb alegeți o fiică a inamicului? 406 00:29:20,572 --> 00:29:22,272 Ți -ai pierdut mințile? 407 00:29:22,274 --> 00:29:24,506 Nu încerc să te rușinez, Tată, sau tu, mamă. 408 00:29:24,508 --> 00:29:28,878 Habar nu ai brutalitatea și Ororile pe care ne -au adus -o. 409 00:29:28,880 --> 00:29:30,979 Dar ea nu este ca ei. Ea este diferită. 410 00:29:30,981 --> 00:29:33,149 - Suntem sclavii lor. - Dacă te căsătorești cu ea, 411 00:29:33,151 --> 00:29:35,955 Vei aduce rușine și necinstit pentru această familie. 412 00:30:18,930 --> 00:30:20,999 Ce vrei de la mine? 413 00:30:23,602 --> 00:30:26,305 Sunt chemat să -ți conduc oamenii? 414 00:30:30,008 --> 00:30:32,076 Apoi arată -mi un semn. 415 00:31:07,479 --> 00:31:08,881 Nu! 416 00:31:30,101 --> 00:31:32,567 Tu ești Mântuitorul meu Și puterea mea. 417 00:31:32,569 --> 00:31:34,906 Iartă -mă, Domnul meu. 418 00:31:36,674 --> 00:31:38,243 Iartă-mă. 419 00:31:51,155 --> 00:31:53,089 - Nu mai cânta. - hmm? 420 00:31:53,091 --> 00:31:55,460 Iartă -mă. Nu te -am văzut. 421 00:32:00,431 --> 00:32:04,370 Și ce este pe pământ cauza Dintre toate astea zâmbitoare și cântătoare? 422 00:32:05,502 --> 00:32:07,472 Iubirea nu cântă dulce? 423 00:32:08,739 --> 00:32:10,672 Ia sfatul meu. 424 00:32:10,674 --> 00:32:14,110 Nu aveți încredere în dragoste a unui filistin. 425 00:32:14,112 --> 00:32:17,714 Nu, dragostea mea este o ebraică, Spre deosebire de orice alt om. 426 00:32:17,716 --> 00:32:21,053 Iar dragostea lui vine cu o propunere. 427 00:32:22,519 --> 00:32:24,286 Căsătorie? 428 00:32:24,288 --> 00:32:28,024 Ești o fată servitoare la un rege filistin. 429 00:32:28,026 --> 00:32:30,159 Nu ar fi permis? 430 00:32:30,161 --> 00:32:33,595 Prințul nostru nu ar da niciodată Slujitorul său la o ebraică. 431 00:32:33,597 --> 00:32:38,601 Dar este respectat printre al său comunitate, unul dintre liderii lor. 432 00:32:38,603 --> 00:32:40,406 Și numele lui? 433 00:32:41,472 --> 00:32:43,075 Samson. 434 00:32:43,775 --> 00:32:45,210 Samson? 435 00:32:46,210 --> 00:32:48,311 Omul puternic Este logodita ta? 436 00:32:48,313 --> 00:32:50,013 Da, doamna mea. Ai auzit de el? 437 00:32:50,015 --> 00:32:52,084 Am. 438 00:32:53,518 --> 00:32:55,485 Poate că te pot ajuta. 439 00:32:55,487 --> 00:32:58,086 Voi vorbi cu Prince Rallah în numele tău. 440 00:32:58,088 --> 00:33:00,158 Ai face asta pentru mine? 441 00:33:01,226 --> 00:33:02,424 Într-adevăr. 442 00:33:02,426 --> 00:33:04,462 În numele iubirii. 443 00:33:05,497 --> 00:33:07,231 Mulțumesc. 444 00:33:09,800 --> 00:33:11,500 am primit rapoarte 445 00:33:11,502 --> 00:33:14,504 că evreii sunt considerând Samson ca judecător. 446 00:33:14,506 --> 00:33:16,671 Judecătorul unui sclav este încă un sclav. 447 00:33:16,673 --> 00:33:19,345 - Lasă -i să facă așa cum o vor face. - Ce ar spune regele? 448 00:33:20,478 --> 00:33:24,112 Ce crede tatăl meu Nu vă preocupă. 449 00:33:24,114 --> 00:33:27,150 Ebraica are ochi Pentru noua ta fată servitoare. 450 00:33:27,152 --> 00:33:31,286 Ei bine, este plăcută la ochi. 451 00:33:31,288 --> 00:33:35,291 - Planifică să se căsătorească. - Asta ar fi erezie la Dagon. 452 00:33:35,293 --> 00:33:36,691 Nunta o filistină la o ebraică. 453 00:33:36,693 --> 00:33:38,026 Nu puteți permite acest lucru, Domnul meu. 454 00:33:38,028 --> 00:33:42,267 Dar dacă ar fi să -i binecuvântezi pe ei Uniune, ar fi în datoria ta. 455 00:33:46,537 --> 00:33:47,970 Cum vrei să spui? 456 00:33:47,972 --> 00:33:52,240 Dă -i fetei la ebraică și el Nu va ridica niciodată o mână împotriva ta. 457 00:33:52,242 --> 00:33:54,142 Tronul ar fi al tău. 458 00:33:54,144 --> 00:33:56,481 Aceasta este nebunia, Domnul meu. 459 00:33:58,083 --> 00:34:00,182 El ar fi sub călcâiul meu. 460 00:34:00,184 --> 00:34:02,685 Lasă -l pe Samson să se căsătorească. 461 00:34:02,687 --> 00:34:04,687 Vom găzdui Sărbătoarea nunții. 462 00:34:04,689 --> 00:34:07,090 Regina mea este vicleană. 463 00:34:07,092 --> 00:34:08,825 Și regele meu puternic. 464 00:34:08,827 --> 00:34:10,760 Ashdod, Poți pleca. 465 00:34:10,762 --> 00:34:12,297 Da, Domnul meu. 466 00:34:14,532 --> 00:34:16,699 Dă -mi Samson ... 467 00:34:16,701 --> 00:34:18,603 și tronul va fi a noastră. 468 00:34:56,440 --> 00:34:59,175 din mâncător, 469 00:34:59,177 --> 00:35:00,742 Ceva de mâncat. 470 00:35:00,744 --> 00:35:03,449 din puternic ... 471 00:35:04,481 --> 00:35:06,351 Ceva dulce. 472 00:35:07,851 --> 00:35:11,487 Cel puțin dansează cu Mireasa ta să fie o dată în această seară. 473 00:35:11,489 --> 00:35:14,189 Sau ai luat un jurământ împotriva tuturor distracției? 474 00:35:14,191 --> 00:35:15,423 Tu dansezi. 475 00:35:15,425 --> 00:35:16,628 Voi urmări. 476 00:35:22,566 --> 00:35:25,800 Samson, fratele meu, Arăți sobru. 477 00:35:25,802 --> 00:35:27,670 Aici, bea o băutură. 478 00:35:27,672 --> 00:35:29,371 Nu. Nu beau. 479 00:35:29,373 --> 00:35:33,508 Nu bei? Doar bebelușii nu beau. 480 00:35:33,510 --> 00:35:36,244 - Ar trebui să -i luăm niște lapte? Poate o asistentă umedă. - Oh. 481 00:35:36,246 --> 00:35:38,246 Am spus că nu. Fără vin pentru mine. 482 00:35:38,248 --> 00:35:40,182 Nu este vin. 483 00:35:40,184 --> 00:35:41,383 Bea cu noi. 484 00:35:41,385 --> 00:35:43,454 Este nunta ta. Bea. 485 00:35:50,961 --> 00:35:52,360 Ai mințit. 486 00:35:52,362 --> 00:35:54,599 Doar încercând să te distrezi. 487 00:35:55,934 --> 00:35:57,867 Impresionant, ebraic. 488 00:35:57,869 --> 00:35:59,802 Știm cu toții despre puterea ta. 489 00:35:59,804 --> 00:36:02,271 Există ceva Mai mult pentru tine? 490 00:36:02,273 --> 00:36:05,708 Ceva între urechile alea? 491 00:36:05,710 --> 00:36:07,577 Am mai multe decât tu. 492 00:36:07,579 --> 00:36:08,610 - Ooh! - Ooh! - Ooh! 493 00:36:08,612 --> 00:36:09,945 Poate o ghicitoare? 494 00:36:09,947 --> 00:36:11,280 Da. 495 00:36:11,282 --> 00:36:12,914 Da? O ghicitoare? 496 00:36:12,916 --> 00:36:15,186 Noaptea vin ... 497 00:36:16,954 --> 00:36:19,722 fără a fi chemat. 498 00:36:19,724 --> 00:36:23,425 De zi, sunt pierdut ... 499 00:36:23,427 --> 00:36:25,196 fără a fi furat. 500 00:36:26,664 --> 00:36:30,636 Ce ... sunt ... eu? 501 00:36:37,541 --> 00:36:38,641 Prea dificil? 502 00:36:40,244 --> 00:36:42,313 O stea. 503 00:36:43,847 --> 00:36:46,351 În regulă. Rândul meu. 504 00:36:48,318 --> 00:36:51,621 Am o ghicitoare care sunt sigur că niciunul dintre voi nu se poate rezolva. 505 00:36:51,623 --> 00:36:53,622 Oh. 506 00:36:53,624 --> 00:36:56,728 Provocți 30 de bărbați la o ghicitoare? 507 00:36:57,695 --> 00:36:59,862 Amenda. Poate un pariu. 508 00:36:59,864 --> 00:37:01,666 Oamenii mei Aveți nevoie de haine. 509 00:37:02,800 --> 00:37:05,267 Tunici, toate. 510 00:37:08,338 --> 00:37:10,675 Treizeci de tunici filistine. 511 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 Amenda. 512 00:37:13,911 --> 00:37:17,249 Dar dacă pierzi, datorezi la fel. 513 00:37:18,016 --> 00:37:20,548 Și dacă nu plătiți, 514 00:37:20,550 --> 00:37:23,355 Va fi capul tău sau soția ta. 515 00:37:24,922 --> 00:37:26,889 În afara mâncătorului, 516 00:37:26,891 --> 00:37:29,360 ceva de mâncare. 517 00:37:30,295 --> 00:37:31,894 Din cei puternici, 518 00:37:31,896 --> 00:37:35,234 ceva dulce. 519 00:37:36,034 --> 00:37:37,666 Este asta? 520 00:37:37,668 --> 00:37:42,438 Este spiritul meu sclav Prea mult pentru tine? 521 00:37:42,440 --> 00:37:44,508 Ai până dimineața a răspunde. 522 00:37:46,344 --> 00:37:48,943 Păstrați -le curate, veţi? Oh! 523 00:37:48,945 --> 00:37:50,912 Haide. 524 00:37:50,914 --> 00:37:53,048 Să dansăm. Muzică. 525 00:38:02,960 --> 00:38:06,494 Chiar ai crezut că aș face Lasă -te doar să fugi și să te căsătorești 526 00:38:06,496 --> 00:38:09,768 fără nimic În schimb? 527 00:38:11,501 --> 00:38:14,637 „Din mâncător, ceva de mâncare. 528 00:38:14,639 --> 00:38:18,543 Din cei puternici, Ceva dulce. " 529 00:38:19,844 --> 00:38:21,543 Ce înseamnă asta pentru tine? 530 00:38:21,545 --> 00:38:23,878 Nu știu ce tu Vorbește despre, Domnul meu. 531 00:38:24,949 --> 00:38:26,581 Tu minți. 532 00:38:26,583 --> 00:38:29,418 Te -am urmărit, ştii? 533 00:38:29,420 --> 00:38:32,088 Văzându -vă vorbind Tatălui tău, 534 00:38:32,090 --> 00:38:35,057 hoțul acela din spatele gratiilor. 535 00:38:35,059 --> 00:38:37,559 Este destul O legătură frumoasă pe care o ai. 536 00:38:37,561 --> 00:38:38,860 Într -adevăr extraordinar. 537 00:38:38,862 --> 00:38:40,463 Ce vrei să spui? 538 00:38:40,465 --> 00:38:42,867 Ar fi păcat ... 539 00:38:44,068 --> 00:38:45,836 Dacă nu -l vezi niciodată ... 540 00:38:47,003 --> 00:38:48,706 din nou. 541 00:38:57,014 --> 00:38:59,447 ghicitoarea ta, 542 00:38:59,449 --> 00:39:01,416 Îi încurcă pe toți. 543 00:39:01,418 --> 00:39:03,552 Rallah se lăuda cu spiritul său, 544 00:39:03,554 --> 00:39:06,121 Așa că i -am dat lui și a oamenilor lui ceva la care să te gândești. 545 00:39:06,123 --> 00:39:09,724 Lasă mințile lor mici să se trudească În timp ce ne distrăm. 546 00:39:09,726 --> 00:39:13,397 - și răspunsul? - Vei ști destul de curând. 547 00:39:15,867 --> 00:39:17,702 Ce te deranjează așa? 548 00:39:20,470 --> 00:39:23,104 Mâine vom fi căsătoriți, soț și soție. 549 00:39:23,106 --> 00:39:26,775 Ar trebui să existe Fără secrete între noi. 550 00:39:26,777 --> 00:39:27,777 Fără secrete. 551 00:39:28,746 --> 00:39:29,878 Corect. 552 00:39:29,880 --> 00:39:31,947 Fără secrete. 553 00:39:31,949 --> 00:39:34,682 Pentru ce Este mai dulce decât mierea? 554 00:39:34,684 --> 00:39:37,621 Și ce este mai puternic decât un leu? 555 00:39:38,623 --> 00:39:41,626 Acolo. Face asta Rezolva aceste probleme? 556 00:39:59,876 --> 00:40:01,776 Ah. Acolo este. 557 00:40:01,778 --> 00:40:05,481 Un mire plin de spirit și forță rare. 558 00:40:05,483 --> 00:40:08,519 În partea de jos a cărora butoiul mi -ai găsit răspunsul? 559 00:40:09,653 --> 00:40:13,525 - Ai fi surprins. - Încercați -mă. 560 00:40:15,893 --> 00:40:18,597 Pentru ceea ce este mai dulce ... 561 00:40:19,496 --> 00:40:20,695 decât miere? 562 00:40:20,697 --> 00:40:24,834 Și ce este mai puternic decât un leu? 563 00:40:24,836 --> 00:40:26,101 Cum ai ... 564 00:40:26,103 --> 00:40:28,704 Amintiți -mi din nou. Care a fost pariul nostru? 565 00:40:28,706 --> 00:40:29,706 Oh, da. 566 00:40:30,574 --> 00:40:32,740 - treizeci de tunici. - Nu le am. 567 00:40:32,742 --> 00:40:35,510 Ei bine, atunci mă tem că pierzi Mai mult decât pariul tău. 568 00:40:35,512 --> 00:40:37,548 - Nu o atinge! - Samson! 569 00:40:40,083 --> 00:40:42,686 Amenda. Îți voi găsi tunici. 570 00:40:43,554 --> 00:40:44,923 Samson, te rog. 571 00:40:46,190 --> 00:40:48,994 Nu am fost eu. Nu am fost eu, Samson. 572 00:41:27,130 --> 00:41:28,933 Hei! 573 00:41:29,867 --> 00:41:32,601 Apa asta Nu pentru tine, ebraică. 574 00:41:34,271 --> 00:41:36,070 Asta bine ... 575 00:41:36,072 --> 00:41:39,141 este pentru pur Buzele filistinei. 576 00:41:39,143 --> 00:41:42,244 L -a lovit după cum 577 00:41:42,246 --> 00:41:44,012 mă îmbolnăvește. 578 00:41:54,324 --> 00:41:58,894 Am spus, ia -ți mâinile murdare în afara apei noastre 579 00:41:58,896 --> 00:42:00,899 Și mutați -vă! 580 00:42:06,070 --> 00:42:07,570 Dă -mi tunica ta. 581 00:42:07,572 --> 00:42:09,874 Ce ați spus? 582 00:42:11,576 --> 00:42:14,845 Tunica ta. Dă -mi -mi. 583 00:42:15,813 --> 00:42:18,713 Ai pierdut Mintea ta, ebraică? 584 00:42:18,715 --> 00:42:21,584 Aș putea să -ți părăsesc cadavrul aici pentru Crows 585 00:42:21,586 --> 00:42:24,789 Și termină -mi băutura Fără un al doilea gând! 586 00:42:32,128 --> 00:42:33,664 Hei. 587 00:42:50,081 --> 00:42:51,550 E mort. 588 00:42:54,085 --> 00:42:55,586 E mort. 589 00:43:07,030 --> 00:43:08,099 Tunici. 590 00:43:09,766 --> 00:43:11,135 Îl vreau pe toți. 591 00:43:13,003 --> 00:43:14,637 Este nebun. 592 00:43:14,639 --> 00:43:16,271 Pune acest câine jos! 593 00:44:17,300 --> 00:44:18,969 Nu te mai pot răni. 594 00:44:20,170 --> 00:44:22,037 Ești liber. 595 00:44:22,039 --> 00:44:24,139 Sunt eu, Samson. 596 00:44:24,141 --> 00:44:25,777 Dumnezeul nostru a fost alături de noi astăzi. 597 00:44:27,844 --> 00:44:29,913 Ajută -mă să le adun tunicile. 598 00:44:31,315 --> 00:44:33,851 Așteptați. Vă rog! 599 00:44:34,851 --> 00:44:36,720 Nu pot atinge morții. 600 00:44:37,454 --> 00:44:39,690 Nu -mi pot rupe jurământul. 601 00:44:55,306 --> 00:44:58,242 Haid! Haid! 602 00:45:05,182 --> 00:45:07,215 Datoria mea este plătită. 603 00:45:07,217 --> 00:45:08,784 Acum, unde este Taren? 604 00:45:08,786 --> 00:45:11,353 Tunici filistine, domnule. 605 00:45:11,355 --> 00:45:12,787 Există sânge. 606 00:45:12,789 --> 00:45:15,960 Unde este soția mea? 607 00:45:17,228 --> 00:45:19,061 Nu ai soție. 608 00:45:19,063 --> 00:45:22,831 Nu te -ai întors la timp pentru a încheia ceremonia. 609 00:45:22,833 --> 00:45:26,869 Dagon Law necesită Odată ce o nuntă a început, 610 00:45:26,871 --> 00:45:28,840 trebuie completat. 611 00:45:30,907 --> 00:45:34,543 - A trebuit să stau în locul tău. - Dacă chiar ai atins -o ... 612 00:45:34,545 --> 00:45:38,546 Acum, de când mi -ai ucis bărbați și le -a furat hainele, 613 00:45:38,548 --> 00:45:41,416 Vei petrece restul din viața ta foarte scurtă 614 00:45:41,418 --> 00:45:43,722 lucrând în mine. 615 00:45:47,224 --> 00:45:48,860 Arestează acest om. 616 00:45:51,394 --> 00:45:52,561 Sună alarma! 617 00:46:03,407 --> 00:46:05,143 Reveniți aici, Samson! 618 00:46:06,409 --> 00:46:09,146 Stai aproape și găsește -l! 619 00:47:08,172 --> 00:47:10,271 Culturile arde! 620 00:47:10,273 --> 00:47:13,876 De ce stai acolo? Desenează -ți arcurile! 621 00:47:13,878 --> 00:47:15,610 Nu este nimeni acolo, domnule. 622 00:47:15,612 --> 00:47:17,080 Ce? 623 00:47:19,048 --> 00:47:21,115 Atunci cine începe Incendiile? 624 00:47:21,117 --> 00:47:23,485 Focul, Se mișcă de la sine. 625 00:47:23,487 --> 00:47:25,586 Trezește -l pe prinț. 626 00:47:33,463 --> 00:47:35,299 Ce este asta? 627 00:47:38,601 --> 00:47:40,001 Haid! 628 00:47:40,003 --> 00:47:45,108 Eliberează -l pe Taren, Sau toate câmpurile tale vor arde! 629 00:47:52,048 --> 00:47:55,320 - Samson! - Samson! 630 00:47:56,353 --> 00:47:58,119 - Nu! - Ebraică! 631 00:47:58,121 --> 00:47:59,287 ! 632 00:47:59,289 --> 00:48:01,389 Le eliberez! 633 00:48:01,391 --> 00:48:02,958 Samson! 634 00:48:02,960 --> 00:48:06,130 ! 635 00:48:39,095 --> 00:48:41,266 Nu! 636 00:48:50,007 --> 00:48:51,476 Iartă-mă. 637 00:49:01,050 --> 00:49:03,487 Samson! 638 00:49:05,222 --> 00:49:06,391 Samson! 639 00:49:07,657 --> 00:49:09,493 Samson! 640 00:49:10,494 --> 00:49:12,095 - Nu știu. - Samson! 641 00:49:14,298 --> 00:49:17,201 Dă -mi Samson Sau satul tău arde. 642 00:49:18,635 --> 00:49:20,501 Nu este aici. 643 00:49:20,503 --> 00:49:22,070 Te cunosc. 644 00:49:22,072 --> 00:49:25,006 Manoah, tatăl lui Samson. 645 00:49:25,008 --> 00:49:26,344 Ia -l. 646 00:49:29,480 --> 00:49:30,579 Ești sigur 647 00:49:30,581 --> 00:49:35,083 Vrei să aduci tot Iuda într -un război împotriva ta? 648 00:49:35,085 --> 00:49:38,320 Dacă Samson nu arată, 649 00:49:38,322 --> 00:49:41,088 El se va regăsi fără tată. 650 00:49:41,090 --> 00:49:44,328 Și te vei găsi Fără un sat. 651 00:49:50,666 --> 00:49:52,436 Știu unde este. 652 00:49:53,369 --> 00:49:56,007 Merge. Merge. 653 00:50:07,650 --> 00:50:09,252 Frate. 654 00:50:10,420 --> 00:50:11,455 Te rog, lasă -mă. 655 00:50:12,655 --> 00:50:14,458 Dumnezeu nu a terminat cu tine. 656 00:50:17,094 --> 00:50:20,130 Ani de zile, M -am pledat cu Dumnezeu. 657 00:50:22,166 --> 00:50:25,536 L -am întrebat dacă ești cu adevărat Cel care ne -a livrat pe toți. 658 00:50:26,737 --> 00:50:29,273 Ani de zile, Nu aș auzi niciodată nimic. 659 00:50:30,240 --> 00:50:32,043 Și apoi într -o noapte ... 660 00:50:33,210 --> 00:50:35,545 Am auzit O voce nemișcată, mică. 661 00:50:36,646 --> 00:50:37,746 M -am uitat în jur. 662 00:50:37,748 --> 00:50:41,148 Eram sigur pe cineva aveau cuvinte rostite, 663 00:50:41,150 --> 00:50:42,619 Dar acolo nu era nimeni acolo. 664 00:50:44,688 --> 00:50:47,088 Și atunci S -a întâmplat din nou. 665 00:50:47,090 --> 00:50:49,256 O voce atât de clară, 666 00:50:49,258 --> 00:50:51,425 o voce cu certitudine divină 667 00:50:51,427 --> 00:50:55,197 asta a spus că voi fi martor fratele meu eliberează oamenii noștri 668 00:50:55,199 --> 00:50:56,566 cu puterea din mâinile sale. 669 00:50:57,568 --> 00:51:00,304 Știu că tu ne va salva, frate. 670 00:51:01,137 --> 00:51:03,206 Singura întrebare este, când? 671 00:51:05,141 --> 00:51:07,244 Mi -am rupt juramintele. 672 00:51:08,144 --> 00:51:10,545 S -a terminat. 673 00:51:10,547 --> 00:51:12,115 Nu s -a terminat. 674 00:51:13,217 --> 00:51:15,452 Chemați -vă puterea, Frate. 675 00:51:16,887 --> 00:51:19,257 Au tată. 676 00:51:23,659 --> 00:51:26,628 Au venit aici la mână tu la coroană 677 00:51:26,630 --> 00:51:28,532 în schimbul păcii. 678 00:51:29,632 --> 00:51:32,200 Și dacă mă predau, 679 00:51:32,202 --> 00:51:33,802 va rallah tată fără? 680 00:51:33,804 --> 00:51:36,171 Predarea nu este Soluția, frate. 681 00:51:36,173 --> 00:51:37,438 Atunci ce este? 682 00:51:37,440 --> 00:51:39,541 Face oamenii lui Iuda armata ta. 683 00:51:39,543 --> 00:51:42,910 Vor lupta pentru tine, Și la fel și noi. 684 00:51:42,912 --> 00:51:45,380 Astăzi este ziua, Samson. 685 00:51:45,382 --> 00:51:47,314 Astăzi profeția este împlinit. 686 00:51:47,316 --> 00:51:50,184 Ești Samson a tribului lui Dan, 687 00:51:50,186 --> 00:51:53,255 ales de Dumnezeu Atotputernic și se desparte. 688 00:51:53,257 --> 00:51:56,291 Mâna lui de răzbunare împotriva filistenilor. 689 00:51:56,293 --> 00:51:58,760 Ai dreptate, frate. 690 00:51:58,762 --> 00:52:01,632 Mâinile mele ne va salva oamenii. 691 00:52:02,632 --> 00:52:04,268 Nu, frate. 692 00:52:06,536 --> 00:52:07,702 Nu. 693 00:52:07,704 --> 00:52:09,673 - Stand și luptă. - Frate. 694 00:52:53,249 --> 00:52:56,351 Loialitatea ta Regelui este recunoscut. 695 00:52:56,353 --> 00:52:58,623 Satul tău va fi cruțat. 696 00:53:17,974 --> 00:53:22,313 Înainte ca capul tău să lovească pământ, satul tău va arde. 697 00:53:23,280 --> 00:53:24,715 Și tatăl tău ... 698 00:53:27,851 --> 00:53:29,753 te va aștepta. 699 00:53:35,291 --> 00:53:37,661 Nu! 700 00:53:52,675 --> 00:53:54,411 Nu! 701 00:53:58,748 --> 00:53:59,748 Remiză! 702 00:54:06,322 --> 00:54:08,689 Protejează -l pe prinț! 703 00:54:08,691 --> 00:54:10,057 Omoară ebraica! 704 00:54:15,798 --> 00:54:18,635 Doamne, dă -mi putere. 705 00:54:43,994 --> 00:54:46,631 Mişcare! E al meu! 706 00:54:55,072 --> 00:54:57,338 Merge. 707 00:54:57,340 --> 00:55:00,411 Adu -mi capul! 708 00:55:47,590 --> 00:55:49,826 Doamne, auziți rugăciunea mea. 709 00:56:10,746 --> 00:56:11,746 Ia -L! 710 00:56:14,050 --> 00:56:16,387 Ia -i capul! 711 00:56:38,874 --> 00:56:40,844 El este fiara! 712 00:56:45,449 --> 00:56:48,983 Doamne, sunt Slujitorul tău umil. 713 00:56:48,985 --> 00:56:51,052 Nu mă abandona acum. 714 00:56:51,054 --> 00:56:56,527 Fă -ți puterea Fii puterea mea! 715 00:57:27,690 --> 00:57:30,994 Dumnezeul lui este cu El! Este invincibil! 716 00:58:43,333 --> 00:58:44,668 Samson. 717 00:58:49,039 --> 00:58:50,841 Dagon! 718 01:00:00,409 --> 01:00:04,679 Samson, fiul lui Manoah, 719 01:00:04,681 --> 01:00:07,648 ales de Dumnezeu de la naștere 720 01:00:07,650 --> 01:00:10,954 pentru a aduce izbăvire Pentru oamenii tăi ... 721 01:00:17,994 --> 01:00:19,863 Te ung. 722 01:00:59,869 --> 01:01:00,903 Ah! 723 01:01:02,972 --> 01:01:05,338 El are puterea unui zeu. 724 01:01:05,340 --> 01:01:07,208 Am văzut -o cu ochii mei. 725 01:01:07,210 --> 01:01:09,744 Ochiul tău te înșală. 726 01:01:09,746 --> 01:01:12,345 - L -ai văzut sângerând? - Da. 727 01:01:12,347 --> 01:01:14,282 Atunci nu este un Dumnezeu! 728 01:01:14,284 --> 01:01:18,385 Du -te să -i spui evreilor că nu vom riposta 729 01:01:18,387 --> 01:01:22,058 Dacă Samson înjură să -și încheie violența! 730 01:01:22,992 --> 01:01:26,030 Merge. Ieși din vedere, băiete. 731 01:01:27,197 --> 01:01:29,133 Copil! 732 01:01:43,213 --> 01:01:46,950 Nu ești un zeu! 733 01:01:51,353 --> 01:01:53,820 Riscați mânia lui Dagon. 734 01:01:53,822 --> 01:01:57,391 Nu mă tem de Dagon sau tatăl meu. 735 01:01:57,393 --> 01:01:59,260 Te temi de altul. 736 01:01:59,262 --> 01:02:02,700 Am văzut un adevărat Dumnezeu ... 737 01:02:03,800 --> 01:02:05,969 într -un om adevărat. 738 01:02:10,340 --> 01:02:12,076 Aceasta este puterea. 739 01:02:12,941 --> 01:02:15,978 Voi lua puterea lui Samson. 740 01:02:19,382 --> 01:02:21,284 Și te duci să mă ajute. 741 01:02:31,226 --> 01:02:34,394 Samson a fost în cele din urmă a uns judecătorul 742 01:02:34,396 --> 01:02:36,530 și protector al oamenilor noștri. 743 01:02:36,532 --> 01:02:39,900 Regele nu a trimis nicio armată împotriva noastră, 744 01:02:39,902 --> 01:02:43,503 Dar furtul mâncării noastre nu s -a oprit. 745 01:02:43,505 --> 01:02:45,872 Prințul Rallah a fost trimis departe în vest 746 01:02:45,874 --> 01:02:49,976 pentru a conduce campanii în Egipt ca pedeapsă. 747 01:02:49,978 --> 01:02:53,146 Dar la întoarcerea lui ani mai târziu, 748 01:02:53,148 --> 01:02:56,918 Triburile noastre au fost din nou Îndepărtat cu violență 749 01:02:56,920 --> 01:02:59,420 și împins la un pas de înfometare. 750 01:02:59,422 --> 01:03:02,322 De ani buni am spus Singura noastră speranță este în pace. 751 01:03:02,324 --> 01:03:03,458 Pace? 752 01:03:03,460 --> 01:03:06,193 Partea noastră din recolta viitoare nu ne mai pot hrăni. 753 01:03:06,195 --> 01:03:08,829 De ani de zile avem Te -am ascultat. 754 01:03:08,831 --> 01:03:11,532 Abia am îndurat, Cu toate acestea, nimic nu s -a schimbat. 755 01:03:11,534 --> 01:03:13,099 Este timpul pentru război. 756 01:03:13,101 --> 01:03:16,269 Nu. Războiul aduce doar suferind oamenilor noștri. 757 01:03:16,271 --> 01:03:18,572 Voi pleca în Gaza pentru a negocia pacea. 758 01:03:18,574 --> 01:03:21,508 Ceea ce numiți pace, Eu numesc înfometare. 759 01:03:21,510 --> 01:03:26,313 Singura noastră speranță este să ne adunăm pe celălalt triburi și pregătește -te pentru un atac. 760 01:03:26,315 --> 01:03:29,950 Dumnezeu nu te -a chemat de la uterul pentru a fi politician, frate. 761 01:03:29,952 --> 01:03:33,487 Ți -a dat puterea Să lupți ca niciun om nu a avut -o vreodată. 762 01:03:33,489 --> 01:03:36,456 Mă voi întoarce cu libertate, 763 01:03:36,458 --> 01:03:39,061 Sau nu mă voi întoarce deloc. 764 01:04:09,626 --> 01:04:11,492 Aceasta este o ultraj. 765 01:04:11,494 --> 01:04:12,994 Ele stabilesc Ce este ultrajul. 766 01:04:12,996 --> 01:04:15,662 Definesc ce este Cu risc pentru regatul meu. 767 01:04:15,664 --> 01:04:17,430 El vine aici a negocia. 768 01:04:17,432 --> 01:04:19,967 El va pleca în pace, 769 01:04:19,969 --> 01:04:22,403 Pentru că este dorința mea, Astfel comanda mea, 770 01:04:22,405 --> 01:04:25,171 Decretul meu, autoritatea mea. 771 01:04:25,173 --> 01:04:27,911 Nu vezi unde Argumentul merge? La ușă. 772 01:04:31,047 --> 01:04:33,883 Rallah. Te -ai întors. 773 01:04:39,155 --> 01:04:41,488 Mighty Samson. 774 01:04:41,490 --> 01:04:43,324 În cele din urmă ne întâlnim. 775 01:04:43,326 --> 01:04:46,994 Pot să vă ofer ceva vin sau ceva mâncare? 776 01:04:46,996 --> 01:04:49,463 O maxilară poate un măgar. 777 01:04:49,465 --> 01:04:51,902 Fiul meu este aici Undeva, nu -i așa? 778 01:04:53,001 --> 01:04:56,137 Sunt aici pentru a negocia pentru oamenii pe care îi slujesc. 779 01:04:56,139 --> 01:04:57,639 Aceiași oameni cu care înfometați. 780 01:04:57,641 --> 01:05:03,343 Pentru a negocia, trebuie să aveți Ceva cu care să negociezi, nu trebuie? 781 01:05:03,345 --> 01:05:05,378 Ce ai să -mi ofer regatul? 782 01:05:05,380 --> 01:05:07,180 Pace. 783 01:05:07,182 --> 01:05:09,583 Adevărata pace între oamenii noștri. 784 01:05:09,585 --> 01:05:13,586 Reduce tributul. Dă înapoi recoltă care este pe bună dreptate a noastră. 785 01:05:13,588 --> 01:05:15,588 Sau altfel ce? 786 01:05:15,590 --> 01:05:18,427 Te vei confrunta cu mânia lui Dumnezeu. 787 01:05:21,331 --> 01:05:25,166 Deci mă ameninți cu fenomen natural, 788 01:05:25,168 --> 01:05:28,468 Acte freakish, Și vremea. 789 01:05:28,470 --> 01:05:30,604 Batjocorește -mă, dacă vrei. 790 01:05:30,606 --> 01:05:34,307 Dar nu vei râde când tu mai ai încă o mie de soldați să se îngroape. 791 01:05:34,309 --> 01:05:36,443 Mi -am reconstruit armata De trei ori de atunci. 792 01:05:36,445 --> 01:05:39,046 Și singurul motiv că atrageți respirația 793 01:05:39,048 --> 01:05:41,081 este pentru că nu am dat Ordinea de a -l lua. 794 01:05:41,083 --> 01:05:43,085 Vă resping oferta. 795 01:05:43,719 --> 01:05:45,485 Atunci alegi războiul. 796 01:05:45,487 --> 01:05:47,220 Cred că amândoi știm 797 01:05:47,222 --> 01:05:51,392 Războiul acela nu este în interesul tău. 798 01:05:51,394 --> 01:05:54,131 Cu excepția cazului în care, desigur, alegeți să vedeți Mai mulți dintre cei dragi pieresc. 799 01:05:55,063 --> 01:05:57,199 Aceasta este oferta mea pentru tine. 800 01:06:00,570 --> 01:06:01,972 Dispărea. 801 01:06:02,704 --> 01:06:05,072 Dispari, 802 01:06:05,074 --> 01:06:07,476 iar recolta va fi s -a întors la oamenii tăi. 803 01:06:09,612 --> 01:06:12,416 Mă întrebi Să -mi părăsesc oamenii? 804 01:06:15,650 --> 01:06:18,452 Aveți O alegere, Samson. 805 01:06:18,454 --> 01:06:23,360 Stai și veghează Oamenii tăi suferă, mor ... 806 01:06:24,394 --> 01:06:28,165 sau pleacă ... și să le înflorească. 807 01:06:38,240 --> 01:06:40,407 Face grabă în afara orașului. 808 01:06:40,409 --> 01:06:42,510 Spune -i fratelui meu ... 809 01:06:42,512 --> 01:06:46,046 Spune -i că mă voi întoarce când eu Schimbă inima regelui. 810 01:06:46,048 --> 01:06:48,782 Dar nu poți rămâne aici. 811 01:06:48,784 --> 01:06:50,717 Dacă acești oameni chiar suspectează cine ești ... 812 01:06:50,719 --> 01:06:53,487 Încredere în Dumnezeu. El ne va arăta calea. 813 01:06:53,489 --> 01:06:55,124 Acum, du -te. Grabă. 814 01:06:58,827 --> 01:07:02,195 Un ebraic care stă în consiliu cu regele. 815 01:07:02,197 --> 01:07:04,197 Trebuie să greșești. 816 01:07:04,199 --> 01:07:07,400 Doamne, iartă -mi manierele. 817 01:07:07,402 --> 01:07:09,202 Sunt proprietarul a unui han din apropiere 818 01:07:09,204 --> 01:07:14,108 unde bărbați importanți ca tine se poate odihni și ruga. 819 01:07:14,110 --> 01:07:16,613 Suntem foarte discreți. Nu punem întrebări. 820 01:07:41,304 --> 01:07:43,104 Ce fel de han este acesta? 821 01:07:43,106 --> 01:07:45,706 Nimic indecent, Promit, Domnul meu. 822 01:08:13,869 --> 01:08:18,172 Nu aș fi venit niciodată aici dacă ai fi fost sincer despre felul de han pe care îl conduci. 823 01:08:18,174 --> 01:08:19,707 Trebuie să vorbesc cu tine. 824 01:08:19,709 --> 01:08:22,243 Ești în camera greșită. Du -te înapoi la doamna ta. 825 01:08:22,245 --> 01:08:24,147 Samson, te rog. 826 01:08:26,348 --> 01:08:29,585 Am venit aici să te avertizez. Ești într -un pericol grav. 827 01:08:30,820 --> 01:08:32,422 Așteptați. 828 01:08:33,755 --> 01:08:35,491 Te cunosc. 829 01:08:37,492 --> 01:08:38,792 Da. 830 01:08:38,794 --> 01:08:42,695 Ai fost la sărbătoarea mea de nuntă. Ai fost cu rallah. 831 01:08:42,697 --> 01:08:44,567 Da, am fost. 832 01:08:45,735 --> 01:08:48,572 Dar asta a fost înainte să știu de ce era capabil. 833 01:08:49,437 --> 01:08:50,938 Am plecat de atunci serviciul lui. 834 01:08:50,940 --> 01:08:52,608 Ce faci aici? 835 01:08:53,575 --> 01:08:55,876 Te -am văzut pe stradă din întâmplare. 836 01:08:55,878 --> 01:08:57,912 Te -am văzut intră aici. 837 01:08:59,848 --> 01:09:01,515 Samson, orașul știe că ești aici. 838 01:09:01,517 --> 01:09:04,717 Oamenii vânează Chiar și acum, așezând capcane. 839 01:09:04,719 --> 01:09:07,289 Du -te să -l găsești! 840 01:09:10,759 --> 01:09:12,525 Te -a pus rallah până la asta? 841 01:09:12,527 --> 01:09:14,561 Nu sunt cu rallah. 842 01:09:14,563 --> 01:09:17,264 Eu nu te cred. Minti. 843 01:09:17,266 --> 01:09:18,798 Dincolo! 844 01:09:18,800 --> 01:09:20,734 De ce m -ai ajuta? 845 01:09:20,736 --> 01:09:24,407 Ai fi atât de crud cu Fă -mă să -mi pun inima goală? 846 01:09:25,775 --> 01:09:28,144 Nu am vorbit nici o minciună. 847 01:09:30,679 --> 01:09:33,650 Te -am văzut pe stradă Și mi -am amintit. 848 01:09:36,885 --> 01:09:38,522 Taren. 849 01:09:42,258 --> 01:09:44,227 Dar Taren? 850 01:09:50,266 --> 01:09:51,735 Era dulce ... 851 01:09:52,968 --> 01:09:54,568 Și nevinovat ... 852 01:09:54,570 --> 01:09:56,505 și pur. 853 01:09:58,441 --> 01:10:00,306 Și pentru asta, Zeii îi zâmbi 854 01:10:00,308 --> 01:10:02,646 și i -a dat darul unui om bun. 855 01:10:05,748 --> 01:10:09,518 Și am invidiat -o, căci știam că o voi face Nu vi se permite niciodată un astfel de cadou. 856 01:10:10,820 --> 01:10:12,589 Rupt așa cum sunt eu. 857 01:10:17,293 --> 01:10:18,661 Iartă-mă. 858 01:10:20,629 --> 01:10:22,462 E treaz! 859 01:10:22,464 --> 01:10:24,998 Nu ești una dintre fetele mele! Omoară -i pe amândoi! 860 01:10:25,000 --> 01:10:26,800 Vino. 861 01:10:29,037 --> 01:10:32,573 Acesta este el. Ucigașul ebraic Samson! 862 01:10:32,575 --> 01:10:34,975 Răzbună -ți frații Și fiii tăi! 863 01:10:34,977 --> 01:10:36,644 Omoară -l! 864 01:10:36,646 --> 01:10:38,682 Omoară -l! 865 01:10:42,617 --> 01:10:43,687 Aici. 866 01:10:50,726 --> 01:10:52,595 Grăbiţi-vă! 867 01:10:54,664 --> 01:10:57,267 Mi -a ucis fratele! 868 01:11:08,977 --> 01:11:10,646 Ce fac? 869 01:11:11,714 --> 01:11:14,748 Nu pot să mă întorc pentru poporul meu ca eșec. 870 01:11:14,750 --> 01:11:17,751 Nu pot rămâne aici. Regele mă sfătuiește să dispar. 871 01:11:17,753 --> 01:11:19,456 Dumnezeu nu -mi spune nimic! 872 01:11:21,624 --> 01:11:23,990 Mi -a ucis fratele! 873 01:11:23,992 --> 01:11:25,829 Am o casă în valea Sorek. 874 01:11:27,463 --> 01:11:29,866 Vei fi în siguranță acolo în timp ce tu Așteptați răspunsul lui Dumnezeu. 875 01:11:33,768 --> 01:11:35,304 Acolo este! 876 01:11:36,438 --> 01:11:38,572 Face pentru sat de balsam. 877 01:11:38,574 --> 01:11:40,373 Te voi întâlni pe drum. 878 01:11:40,375 --> 01:11:43,612 Rămâi aici. Nu sunt după tine. 879 01:11:47,016 --> 01:11:48,817 Ia -L! 880 01:11:59,594 --> 01:12:01,127 Unde este el? Unde este el? 881 01:12:01,129 --> 01:12:03,632 Îl vom găsi. 882 01:12:06,535 --> 01:12:08,872 El trebuie să fi fugit așa. 883 01:12:10,106 --> 01:12:12,309 Trebuie să -l găsim. 884 01:12:14,744 --> 01:12:16,577 E aici! 885 01:12:16,579 --> 01:12:20,146 Maliu pentru mine! Îl văd! 886 01:12:20,148 --> 01:12:21,718 Maliu pentru mine! 887 01:12:23,419 --> 01:12:25,455 Maliu pentru mine! 888 01:12:49,844 --> 01:12:51,481 Nu -l lăsa să scape! 889 01:12:54,016 --> 01:12:55,849 Omoară păgânul! 890 01:12:55,851 --> 01:12:57,821 Omoară -l! Omoară -l! 891 01:12:58,454 --> 01:12:59,923 Omoară -l! 892 01:13:00,889 --> 01:13:02,726 Unde ai de gând să alergi? 893 01:13:04,794 --> 01:13:06,763 Ia! 894 01:13:14,003 --> 01:13:15,871 Acolo este! Omoară -l! 895 01:13:16,772 --> 01:13:17,774 Ah! 896 01:13:25,214 --> 01:13:28,215 Ardeți fiara aceea murdară! 897 01:13:30,518 --> 01:13:31,784 Omoară păgânul! 898 01:13:31,786 --> 01:13:33,787 Nu! Nu! 899 01:13:45,233 --> 01:13:46,969 Haide, bărbați! 900 01:13:49,705 --> 01:13:50,940 Omoară -l! 901 01:13:53,808 --> 01:13:55,508 Doamne. 902 01:13:55,510 --> 01:13:57,914 Servitorul tău apelează Pe tine încă o dată. 903 01:13:59,748 --> 01:14:01,014 Omoară -l! 904 01:14:01,016 --> 01:14:03,486 Cu puterea ta ... 905 01:14:04,519 --> 01:14:05,888 Protejează -mă. 906 01:14:54,236 --> 01:14:55,972 Lasă -i să fie martori. 907 01:14:57,606 --> 01:14:59,876 Lasă -i să asistăm la puterea ... 908 01:15:01,142 --> 01:15:02,611 a celor vii ... 909 01:15:04,780 --> 01:15:05,780 Dumnezeu. 910 01:16:19,187 --> 01:16:20,988 Samson. 911 01:16:28,030 --> 01:16:29,030 Taren. 912 01:16:29,865 --> 01:16:30,934 Dragul meu. 913 01:16:35,403 --> 01:16:39,038 - Ce faci? - Nu. 914 01:16:39,040 --> 01:16:41,043 Trebuie să te odihnești. 915 01:16:58,326 --> 01:16:59,728 Ești treaz. 916 01:17:00,696 --> 01:17:02,996 Ai adormit timp de două zile. 917 01:17:02,998 --> 01:17:06,068 Rănile tale au fost grave, Dar am făcut ce am putut. 918 01:17:07,268 --> 01:17:09,269 Am crezut că te -am gândit era altcineva. 919 01:17:09,271 --> 01:17:10,871 Taren. 920 01:17:10,873 --> 01:17:14,106 I -ai spus numele de multe ori. 921 01:17:14,108 --> 01:17:15,876 Ai iubit -o cu adevărat. 922 01:17:15,878 --> 01:17:19,311 De ce mă ajuți? Nu ești filistin? 923 01:17:19,313 --> 01:17:22,716 Te -am găsit singur și cu durere. 924 01:17:22,718 --> 01:17:24,885 Știu cum se simte asta. 925 01:17:24,887 --> 01:17:28,758 Și ai ajuta pe cineva Fără nimic în schimb? 926 01:17:30,025 --> 01:17:33,292 Ia o femeie plină de adevărat bunătate de a face astfel de lucruri, 927 01:17:33,294 --> 01:17:35,030 Mai ales pentru o ebraică. 928 01:17:42,705 --> 01:17:43,973 Trebuie să plec. 929 01:17:45,441 --> 01:17:47,274 Te rog, rămâi Până când nu ești vindecat. 930 01:17:47,276 --> 01:17:50,944 - Nu, nu ar trebui să mai impun. - Nu este nicio impunere. 931 01:17:50,946 --> 01:17:53,046 Lasă -mă să te pregătesc niște mâncare. 932 01:17:53,048 --> 01:17:54,050 Vă rog să rămâneți. 933 01:17:55,817 --> 01:17:57,119 Cum te numești? 934 01:17:58,187 --> 01:17:59,822 Delila. 935 01:18:00,955 --> 01:18:02,124 Delila. 936 01:18:03,825 --> 01:18:05,794 Îți datorez viața mea. 937 01:18:06,461 --> 01:18:07,929 Mulțumesc. 938 01:18:25,481 --> 01:18:27,413 Am crezut că ești mort. 939 01:18:27,415 --> 01:18:29,815 Simt Ar trebui să fiu, mamă. 940 01:18:29,817 --> 01:18:32,084 Intră, fiule. Aşezaţi-vă. Aşezaţi-vă. 941 01:18:32,086 --> 01:18:33,889 Voi primi mâncare. 942 01:18:36,125 --> 01:18:38,358 Nu am protejat Cei pe care îi iubesc. 943 01:18:38,360 --> 01:18:40,526 Dumnezeu are ne -a protejat, Samson. 944 01:18:40,528 --> 01:18:42,964 Am rupt jurămintele mele către Dumnezeu. 945 01:18:44,232 --> 01:18:46,332 Am ucis. 946 01:18:46,334 --> 01:18:48,103 A băut din viță de vie. 947 01:18:50,272 --> 01:18:52,204 M -a părăsit Dumnezeu? 948 01:18:52,206 --> 01:18:55,809 Nu te va părăsi niciodată. El va ierta întotdeauna. 949 01:18:55,811 --> 01:18:57,843 Sunt dincolo Iertarea lui. 950 01:18:57,845 --> 01:19:00,046 O, fiule, ascultă. 951 01:19:00,048 --> 01:19:03,015 În interiorul iertării lui Dumnezeu este puterea lui. 952 01:19:03,017 --> 01:19:06,051 Și apelul tău este încă cu tine, 953 01:19:06,053 --> 01:19:09,389 Dar trebuie să urmărești dorințele lui, nu ale tale. 954 01:19:09,391 --> 01:19:11,227 Ascultă -l. 955 01:19:13,195 --> 01:19:16,061 Te rog, roagă -te pentru mine. 956 01:19:16,063 --> 01:19:19,302 Mereu mă rog pentru copiii mei. 957 01:19:32,114 --> 01:19:34,784 Ne vom întoarce Mâine pentru restul. 958 01:19:41,589 --> 01:19:43,125 Am avut încredere în tine. 959 01:19:44,125 --> 01:19:47,329 Și stai acolo și nu face nimic. 960 01:20:06,514 --> 01:20:08,914 Când Samson ucis o mie, 961 01:20:08,916 --> 01:20:10,919 Ne -am adunat cât mai multe arme. 962 01:20:12,053 --> 01:20:13,920 Majoritatea acestora rămân ascuns în pădure. 963 01:20:13,922 --> 01:20:16,489 Bine făcut, Caleb. Nu mai putem aștepta. 964 01:20:16,491 --> 01:20:19,458 Această sabie nu a văzut o Mâna ebraică pentru o generație. 965 01:20:19,460 --> 01:20:22,061 Și asta este prea lung, Prietenul meu. 966 01:20:22,063 --> 01:20:25,164 Regele crede că suntem slabi. Apărările lui sunt în jos. 967 01:20:25,166 --> 01:20:26,265 Nu. 968 01:20:26,267 --> 01:20:27,466 Noi suntem slabi. 969 01:20:27,468 --> 01:20:29,069 Nu dacă primesc Samson a fi de acord. 970 01:20:29,071 --> 01:20:32,204 Aceasta este nebunia și se va încheia în sacrificarea noastră. 971 01:20:32,206 --> 01:20:34,541 Când am încetat să credem în Dumnezeul nostru? 972 01:20:34,543 --> 01:20:38,078 Acest pământ ne -a fost promis, Și vom lupta pentru asta. 973 01:20:38,080 --> 01:20:42,184 Fie alătură -ne Sau rămâneți liberi de cursul nostru. 974 01:20:51,058 --> 01:20:53,592 Pleci din nou Așa că la scurt timp după săptămâni distanță. 975 01:20:53,594 --> 01:20:57,230 - Nu -mi spune că este o altă filistină. - Niciuna din îngrijorarea ta, frate. 976 01:20:57,232 --> 01:20:59,365 Nu ai în vedere a juramintelor tale sacre? 977 01:20:59,367 --> 01:21:03,168 Doar călătorești de la un pat la un alt în timp ce oamenii lui Dumnezeu suferă. 978 01:21:03,170 --> 01:21:05,572 Nu ai înțelegere din ceea ce vorbești. 979 01:21:05,574 --> 01:21:09,275 Această povară este mult prea mare pentru Umerii tăi mici de suportat. 980 01:21:09,277 --> 01:21:11,645 Curvează -ți judecata despre mine, frate. Te avertizez. 981 01:21:11,647 --> 01:21:14,183 - Lasă -mă să fiu. - Lasă -te să fii exact? 982 01:21:15,150 --> 01:21:16,315 Am încercat. 983 01:21:16,317 --> 01:21:18,984 Am făcut -o, dar am eșuat de multe ori peste. 984 01:21:18,986 --> 01:21:20,654 Și am terminat cu eșecul. 985 01:21:20,656 --> 01:21:22,555 Dumnezeu nu a terminat cu tine. 986 01:21:22,557 --> 01:21:24,423 Bărbații sunt în sfârșit gata să lupte. 987 01:21:24,425 --> 01:21:27,260 Tot ce avem nevoie de la tine, frate, este să ne conducă. 988 01:21:27,262 --> 01:21:32,000 Nu îi voi conduce, tu, sau oricine până la o anumită moarte. 989 01:21:48,517 --> 01:21:50,216 Te -ai întors. 990 01:21:50,218 --> 01:21:52,153 Am avut să te revăd. 991 01:21:52,720 --> 01:21:54,357 Te rog, intră. 992 01:22:08,035 --> 01:22:10,170 Mă întreb dacă asta este Cum se simte pacea. 993 01:22:10,172 --> 01:22:12,639 Ah, pacea este un vis Nu mai pot simți. 994 01:22:12,641 --> 01:22:14,541 Atunci spune -mi, Ce simți? 995 01:22:14,543 --> 01:22:15,675 Întristare. 996 01:22:15,677 --> 01:22:17,243 Pierderi. 997 01:22:17,245 --> 01:22:19,949 Am știut partea mea din același lucru. 998 01:22:21,983 --> 01:22:24,216 Ce se întâmplă dacă am fi să lași toate acestea în urmă? 999 01:22:24,218 --> 01:22:27,389 Începeți din nou, fără așteptări. 1000 01:22:28,357 --> 01:22:29,425 Unde ai merge? 1001 01:22:30,325 --> 01:22:32,725 Goshen. Egipt. 1002 01:22:32,727 --> 01:22:35,328 Vezi orașele Iosif. 1003 01:22:35,330 --> 01:22:38,198 Kush, poate, unde ei au creaturi înalte ca copaci. 1004 01:22:38,200 --> 01:22:40,332 Dar nu ai vrea niciodată Lasă -ți oamenii. 1005 01:22:40,334 --> 01:22:43,470 Ar trebui să te forțez sau te leagă. 1006 01:22:45,173 --> 01:22:47,343 Ca ceva te -ar putea lega vreodată. 1007 01:22:48,576 --> 01:22:51,478 Ce se întâmplă dacă ar fi ceva Asta m -ar putea lega? 1008 01:22:51,480 --> 01:22:53,145 Spune -mi, 1009 01:22:53,147 --> 01:22:56,416 Și te voi duce la toate acele locuri mâine. 1010 01:22:56,418 --> 01:22:59,519 Asta ți -ar fi mulțumit? Să mă leagă Și fă -mă ca orice alt om. 1011 01:22:59,521 --> 01:23:03,326 Nu ai putea fi niciodată ca Orice alt om, legat sau nu. 1012 01:23:04,259 --> 01:23:06,225 Apoi leagă -mă cu frânghii proaspete, 1013 01:23:06,227 --> 01:23:07,627 cele care au nu a fost folosit niciodată, 1014 01:23:07,629 --> 01:23:10,195 Și voi fi ca Orice alt om. 1015 01:23:10,197 --> 01:23:15,972 Și mă poți lua Oriunde doriți. 1016 01:23:23,611 --> 01:23:26,248 ce bine a venit Din vremea ta cu Samson? 1017 01:23:27,549 --> 01:23:30,449 Loialitatea lui pare să fie Singura lui slăbiciune. 1018 01:23:30,451 --> 01:23:32,217 Dacă este o slăbiciune. 1019 01:23:32,219 --> 01:23:36,422 Trebuie să vă reamintesc Cine este acest om, Delilah? 1020 01:23:36,424 --> 01:23:38,091 El este dușmanul nostru. 1021 01:23:38,093 --> 01:23:39,725 Nu a ieșit Pentru a ne distruge, rallah, 1022 01:23:39,727 --> 01:23:42,529 numai pentru a -i proteja El ține drag. 1023 01:23:42,531 --> 01:23:44,367 Lasă -l să fie. 1024 01:23:45,700 --> 01:23:47,403 Ai sentimente pentru el? 1025 01:23:47,835 --> 01:23:50,071 Nu fi prost. 1026 01:23:52,507 --> 01:23:56,208 A fost odată o mică vrabă care a privit toată ziua 1027 01:23:56,210 --> 01:23:58,110 prin barele cuștii ei, 1028 01:23:58,112 --> 01:24:00,383 dor să ia zborul. 1029 01:24:01,249 --> 01:24:02,715 Când a apărut șansa, 1030 01:24:02,717 --> 01:24:05,350 Și -a părăsit adăpostul. 1031 01:24:05,352 --> 01:24:07,287 Dar înainte să poată putea ajunge la cer, 1032 01:24:07,289 --> 01:24:13,426 Un șoim a coborât asupra ei și a rupt -o, 1033 01:24:13,428 --> 01:24:16,165 bucată cu bucată. 1034 01:24:18,333 --> 01:24:20,568 Să terminăm Ce am început. 1035 01:24:27,776 --> 01:24:31,310 Ești sigur că Evrei intenționați să atacați coroana? 1036 01:24:31,312 --> 01:24:34,447 Da, regele meu. Jurăm în viața noastră. 1037 01:24:34,449 --> 01:24:38,618 Un grup de bărbați au fost Ascunderea armelor în satul meu. 1038 01:24:38,620 --> 01:24:41,688 Oh, asta va fi Un atac semnificativ, regele meu. 1039 01:24:41,690 --> 01:24:46,559 Apreciem protecția dvs. și haruri bune. 1040 01:24:46,561 --> 01:24:48,097 Și s -ar putea să continuați să ... 1041 01:25:07,182 --> 01:25:09,481 Ce s-a întâmplat? 1042 01:25:09,483 --> 01:25:10,553 Delilah? 1043 01:25:13,220 --> 01:25:15,255 De ce faci keep things from me? 1044 01:25:15,257 --> 01:25:16,890 Keep things from you? 1045 01:25:16,892 --> 01:25:18,257 Da. 1046 01:25:18,259 --> 01:25:23,163 You say you love me, but you refuse to share your innermost secrets. 1047 01:25:23,165 --> 01:25:24,433 What secrets? 1048 01:25:26,300 --> 01:25:29,234 Who is this god who gives you such strength? 1049 01:25:29,236 --> 01:25:32,271 Why does he allow your people to suffer so? 1050 01:25:32,273 --> 01:25:34,707 Is he a cruel god, or are you just a foolish people? 1051 01:25:34,709 --> 01:25:37,810 - Delilah. - If we are to be together, I should trust you. 1052 01:25:37,812 --> 01:25:41,381 - But how can I trust you when you have lied to me. - How have I lied? 1053 01:25:41,383 --> 01:25:43,783 You deceived me about the fresh ropes. 1054 01:25:43,785 --> 01:25:46,351 Jucam alături, Îți amintești? 1055 01:25:46,353 --> 01:25:49,258 Erau secrete cu Taren? 1056 01:25:51,392 --> 01:25:54,262 Există secrete Între noi? 1057 01:25:57,799 --> 01:25:59,599 Sunt un nazirit. 1058 01:25:59,601 --> 01:26:01,402 Ce înseamnă asta? 1059 01:26:02,504 --> 01:26:04,871 Trei jurăminte mi -au fost acordate. 1060 01:26:04,873 --> 01:26:07,207 Fără vin. 1061 01:26:07,209 --> 01:26:09,612 Nu atingeți morții. Fără tăiere a părului meu. 1062 01:26:10,778 --> 01:26:13,616 Am rupt doi dintre ei. Dacă ar fi să -mi tai părul ... 1063 01:26:15,282 --> 01:26:18,286 Mă tem de puterea mea m -ar părăsi. 1064 01:26:20,222 --> 01:26:22,491 Părul tău? 1065 01:26:25,860 --> 01:26:27,429 Da. 1066 01:26:28,396 --> 01:26:31,300 Acum nu există secrete. 1067 01:26:43,978 --> 01:26:46,682 Aceasta este pentru Samson, din coroană. 1068 01:26:47,514 --> 01:26:48,514 Hai! 1069 01:26:55,889 --> 01:26:57,226 Pari liniștit. 1070 01:26:58,325 --> 01:27:00,627 Care este problema? 1071 01:27:00,629 --> 01:27:02,331 Nimic, dragostea mea. 1072 01:27:06,968 --> 01:27:08,470 Mulțumesc. 1073 01:27:14,875 --> 01:27:16,008 Suficient. 1074 01:27:16,010 --> 01:27:18,347 Te iubesc. Știi asta. 1075 01:27:39,334 --> 01:27:41,370 Și eu tu. 1076 01:28:16,036 --> 01:28:19,105 Samson, filistenii sunt asupra ta. 1077 01:28:19,107 --> 01:28:20,672 Samson! 1078 01:28:20,674 --> 01:28:21,940 Nu! 1079 01:28:21,942 --> 01:28:23,008 Ah! 1080 01:28:23,010 --> 01:28:24,109 ! 1081 01:28:24,111 --> 01:28:25,944 Te rog, nu -l răni! 1082 01:28:25,946 --> 01:28:27,613 Vă rog! 1083 01:28:27,615 --> 01:28:28,715 Samson! 1084 01:28:28,717 --> 01:28:29,717 Samson! 1085 01:28:41,095 --> 01:28:43,563 Fratele mai mic al lui Samson. 1086 01:28:43,565 --> 01:28:45,867 O să te las să te uiți. 1087 01:28:48,836 --> 01:28:50,470 Nu. 1088 01:28:50,472 --> 01:28:51,773 Frate. Frate! 1089 01:28:56,977 --> 01:28:57,977 Rallah. 1090 01:29:09,022 --> 01:29:11,858 Ai fost un bărbat Pentru a fi temut, Samson. 1091 01:29:11,860 --> 01:29:13,926 Uită -te la tine acum. 1092 01:29:13,928 --> 01:29:16,863 Voi dovedi Dumnezeului tău, 1093 01:29:16,865 --> 01:29:18,631 Sunt demn de puterea lui. 1094 01:29:18,633 --> 01:29:23,706 Îți voi lua locul în favoarea lui. 1095 01:29:25,507 --> 01:29:27,606 Rallah, ai promis. 1096 01:29:27,608 --> 01:29:28,811 Nu. 1097 01:29:29,611 --> 01:29:30,743 Nu. 1098 01:29:30,745 --> 01:29:32,545 Rallah. Haid! 1099 01:29:32,547 --> 01:29:33,913 - Nu! - Rallah! 1100 01:29:33,915 --> 01:29:35,718 - Nu! Haid! - Nu! 1101 01:29:45,893 --> 01:29:47,528 Samson! 1102 01:30:16,657 --> 01:30:17,992 Haid! 1103 01:30:24,632 --> 01:30:25,632 Caleb. 1104 01:30:26,867 --> 01:30:27,870 Iartă-mă. 1105 01:30:28,702 --> 01:30:31,607 Încă o dată, am eșuat. 1106 01:30:33,208 --> 01:30:35,744 Am făcut ceea ce era corect în ochii mei. 1107 01:30:36,811 --> 01:30:38,614 Merit asta. 1108 01:30:39,547 --> 01:30:41,683 Vreau să știi. 1109 01:31:06,808 --> 01:31:09,542 Samson, Samson, Samson. 1110 01:31:09,544 --> 01:31:11,243 Cel mai mare războinic cunoscut vreodată, 1111 01:31:11,245 --> 01:31:14,814 Totuși, uită -te la tine acum. 1112 01:31:14,816 --> 01:31:17,115 Ce risipă. 1113 01:31:17,117 --> 01:31:18,818 Fă ce ai venit aici. 1114 01:31:18,820 --> 01:31:21,854 Nu sunt aici Să te omoare, Samson. 1115 01:31:21,856 --> 01:31:24,860 Sunt aici pentru a te elibera și fratele tău. 1116 01:31:26,160 --> 01:31:30,866 Tot ce trebuie să faci este să -mi spui cum S -ar putea să -ți primesc puterea. 1117 01:31:38,873 --> 01:31:40,105 Ridică -l sus. 1118 01:31:43,044 --> 01:31:44,746 Secretul tău. 1119 01:31:46,013 --> 01:31:47,579 Spune -mi. 1120 01:31:47,581 --> 01:31:49,548 Nu există niciun secret. 1121 01:31:49,550 --> 01:31:51,684 Puterea mea este de la Dumnezeu. 1122 01:31:51,686 --> 01:31:54,587 Apoi petiție Dumnezeul tău pentru mine. 1123 01:31:54,589 --> 01:31:56,689 Spune -i că te -am cucerit, 1124 01:31:56,691 --> 01:32:01,763 că sunt mai demn, că merit puterea lui. 1125 01:32:05,232 --> 01:32:07,600 Spune -i, 1126 01:32:07,602 --> 01:32:12,104 sau îți voi reda carnea Și te hrănește la șobolani! 1127 01:32:12,106 --> 01:32:14,640 O pedeapsă justă pentru păcatele mele. 1128 01:32:14,642 --> 01:32:16,644 Fă ce vrei. 1129 01:32:20,013 --> 01:32:23,048 Să -mi spunem! 1130 01:32:23,050 --> 01:32:24,050 Să -mi spunem! 1131 01:32:25,285 --> 01:32:28,054 Voi avea adevărul! 1132 01:32:28,056 --> 01:32:30,558 - Acum! - Vă rog! 1133 01:32:31,291 --> 01:32:32,358 Stop! 1134 01:32:32,360 --> 01:32:33,929 Îți voi spune. 1135 01:32:43,705 --> 01:32:45,807 Spune -mi ce trebuie să fac. 1136 01:32:47,342 --> 01:32:49,678 Team de zeul viu. 1137 01:32:50,378 --> 01:32:52,014 Umilul pe tine însuți. 1138 01:32:53,114 --> 01:32:54,816 Sau te va smeri. 1139 01:33:05,626 --> 01:33:08,026 De ce? De ce nu ai mi -a adus capul? 1140 01:33:08,028 --> 01:33:09,662 Samson este trofeul meu. 1141 01:33:09,664 --> 01:33:12,364 Ai capturat un lider iubit. 1142 01:33:12,366 --> 01:33:15,368 Trebuie să -l omori înainte să vină pentru el. 1143 01:33:15,370 --> 01:33:17,970 - Asta ar fi o risipă. - Deșeuri? 1144 01:33:17,972 --> 01:33:22,173 Cuvântul puterii lui Samson are Răspândit din Persia la Thebes. 1145 01:33:22,175 --> 01:33:25,944 Și acum vor ști că l -am cucerit. 1146 01:33:25,946 --> 01:33:27,113 L -a cucerit. 1147 01:33:27,115 --> 01:33:30,382 Îl folosim pentru a le arăta poporului Său și oricine ne provoacă 1148 01:33:30,384 --> 01:33:34,319 că suntem mai mari decât zeii lor. 1149 01:33:34,321 --> 01:33:37,056 Voi fi temut peste tot. 1150 01:33:37,058 --> 01:33:38,724 Mă tem de tine ... 1151 01:33:38,726 --> 01:33:40,292 An de an, 1152 01:33:40,294 --> 01:33:43,863 Îl vom sărbători umilirea și triumful. 1153 01:33:43,865 --> 01:33:47,135 - triumful meu asupra Dumnezeului său ... - triumf? Triumf? 1154 01:33:48,068 --> 01:33:49,868 Tu imbecil. 1155 01:33:49,870 --> 01:33:52,104 Nu ai învățat nimic. 1156 01:33:52,106 --> 01:33:54,006 Nu știi nimic. 1157 01:34:00,080 --> 01:34:01,182 Tată. 1158 01:34:02,884 --> 01:34:05,784 Nu mai stăpânești asupra mea 1159 01:34:05,786 --> 01:34:07,688 sau acest regat. 1160 01:34:09,223 --> 01:34:12,792 Poate că nu am înțelepciunea ta, experiența ta, 1161 01:34:12,794 --> 01:34:14,325 sau chiar dragostea ta, 1162 01:34:14,327 --> 01:34:16,962 Dar am coroana ta! 1163 01:34:16,964 --> 01:34:21,769 Și aceasta este o glorie Aș dori să nu vă împărtășesc cu voi. 1164 01:34:30,343 --> 01:34:32,478 Fiul meu regele. 1165 01:34:41,254 --> 01:34:43,991 Ai un vizitator, evrei. 1166 01:35:00,308 --> 01:35:02,108 Sunt eu, dragostea mea. 1167 01:35:02,110 --> 01:35:05,077 Sunt aici pentru a plăti pentru eliberarea ta. 1168 01:35:05,079 --> 01:35:08,250 Plătit cu argintul Asta m -a pus aici. 1169 01:35:10,852 --> 01:35:13,853 Rallah m -a înșelat. 1170 01:35:13,855 --> 01:35:16,422 Am crezut că te pot elibera, Dar am greșit. 1171 01:35:16,424 --> 01:35:19,261 Voi da înapoi fiecare piesă de argint pentru lansarea ta. 1172 01:35:21,195 --> 01:35:23,165 Arată -ți dragostea pentru mine acum. 1173 01:35:24,766 --> 01:35:26,966 Caleb gratuit în loc de mine. 1174 01:35:26,968 --> 01:35:29,068 Nu te pot lăsa aici. 1175 01:35:29,070 --> 01:35:30,972 Eliberează -l ... 1176 01:35:32,373 --> 01:35:34,742 Și poți avea Iertarea mea. 1177 01:35:50,324 --> 01:35:52,094 Te voi iubi mereu. 1178 01:35:54,128 --> 01:35:55,128 Delila. 1179 01:36:04,405 --> 01:36:06,074 Oh! 1180 01:36:06,973 --> 01:36:08,474 Ai avut dreptate, Caleb. 1181 01:36:08,476 --> 01:36:10,879 Ar trebui să ne luptăm. 1182 01:36:11,512 --> 01:36:12,877 Adună bărbații. 1183 01:36:12,879 --> 01:36:15,413 Pregătiți -vă să luați orașul. 1184 01:36:15,415 --> 01:36:18,016 Dar cum pot fără tine? 1185 01:36:18,018 --> 01:36:20,985 Cu puterea Dumnezeu a plasat în tine. 1186 01:36:20,987 --> 01:36:23,823 Nu m -a abandonat, Caleb, Pentru că sunt în aceste lanțuri. 1187 01:36:23,825 --> 01:36:27,229 Chiar în interiorul acestor pereți Îi aud apelul. 1188 01:36:28,495 --> 01:36:30,895 Și poate pentru prima dată, 1189 01:36:30,897 --> 01:36:34,034 Îi aud dorințele Și nu al meu. 1190 01:36:34,835 --> 01:36:36,868 Te iubesc. 1191 01:36:36,870 --> 01:36:39,907 Te iubesc, frate. Oh! 1192 01:36:52,119 --> 01:36:55,587 Puterea mea este acum puterea ta. 1193 01:36:55,589 --> 01:36:57,958 Ochii mei ai tăi. 1194 01:36:59,326 --> 01:37:03,197 M -ai sunat de la naștere, Și acum ascult. 1195 01:37:06,334 --> 01:37:08,870 Ce ai face să fac? 1196 01:37:15,142 --> 01:37:16,344 Oh! 1197 01:37:42,436 --> 01:37:47,972 Eu sunt regele tău puternic Cine, cu puterea lui Dagon, 1198 01:37:47,974 --> 01:37:50,975 au subjugat Chiar și cel mai puternic om. 1199 01:37:50,977 --> 01:37:54,413 Sunteţi gata Pentru oaspetele nostru special? 1200 01:37:54,415 --> 01:37:57,219 Da! 1201 01:37:58,184 --> 01:38:00,254 Aduceți prizonierul. 1202 01:38:12,700 --> 01:38:14,135 Omoară -l! 1203 01:38:15,669 --> 01:38:17,535 Omoară -l! 1204 01:38:17,537 --> 01:38:20,241 - Criminal! - Omoară -l! 1205 01:38:24,544 --> 01:38:26,145 Omoară -l! 1206 01:38:26,147 --> 01:38:27,449 Hai! 1207 01:38:34,554 --> 01:38:36,322 Criminal! 1208 01:38:36,324 --> 01:38:38,093 Omoară -l! 1209 01:38:48,635 --> 01:38:50,938 Omoară -l! 1210 01:38:59,080 --> 01:39:04,082 Brațul lui Dagon este puternic și răzbunarea lui rapidă. 1211 01:39:04,084 --> 01:39:06,484 Laudă să fie lui Dagon. 1212 01:39:06,486 --> 01:39:08,386 Lăudați -vă lui Dagon! 1213 01:39:08,388 --> 01:39:10,722 Lăudați -vă lui Dagon! 1214 01:39:50,330 --> 01:39:52,232 Omoară -l! Stă -l! Haide! 1215 01:39:59,473 --> 01:40:01,242 Criminal! 1216 01:40:14,254 --> 01:40:16,121 Doamne. 1217 01:40:16,123 --> 01:40:18,492 Dă -mi puterea ta Ultima dată. 1218 01:40:19,559 --> 01:40:22,597 Lasă -mă să mor cu filistenii. 1219 01:40:30,638 --> 01:40:31,638 Nu. 1220 01:40:44,451 --> 01:40:47,422 Omoară -l! Omoară -l! 1221 01:41:06,173 --> 01:41:07,405 Omoară prizonierul. 1222 01:41:07,407 --> 01:41:09,640 Omoară -l! 1223 01:41:09,642 --> 01:41:11,178 Omoară -l! 1224 01:41:33,366 --> 01:41:34,468 Omoară -l! 1225 01:42:20,681 --> 01:42:22,183 Nu! 1226 01:42:36,897 --> 01:42:39,264 în acea zi, 1227 01:42:39,266 --> 01:42:41,536 fratele meu a auzit chemarea lui Dumnezeu. 1228 01:42:42,769 --> 01:42:46,206 a îndeplinit promisiunea asta a fost dat înainte de nașterea lui. 1229 01:42:47,441 --> 01:42:50,708 pentru oamenii noștri, A fost o zi de bucurie. 1230 01:42:50,710 --> 01:42:53,647 gratuit în sfârșit de la Tiranul filistin, Rallah. 1231 01:42:55,648 --> 01:42:58,283 Dar pentru noi care știau Samson 1232 01:42:58,285 --> 01:43:01,686 ca frate și ca fiu, 1233 01:43:01,688 --> 01:43:05,489 A fost o zi pentru a jeli trecerea unui om bun. 1234 01:43:05,491 --> 01:43:08,827 un bărbat a cărui inimă a fost la fel de vast ca puterea lui. 1235 01:43:08,829 --> 01:43:12,631 Frati! Evrei! Astăzi ne luptăm! 1236 01:43:12,633 --> 01:43:15,734 Dumnezeu este cu noi! 1237 01:43:15,736 --> 01:43:17,269 Dumnezeu este cu noi! 1238 01:43:17,271 --> 01:43:19,704 Samson! Samson! Samson! 1239 01:43:19,706 --> 01:43:25,476 Samson! Samson! Samson! Samson! Samson! 1240 01:43:25,478 --> 01:43:29,314 multe bătălii erau încă a luptat peste pământul promis. 1241 01:43:29,316 --> 01:43:31,917 Filistenii și -au trimis armatele, 1242 01:43:31,919 --> 01:43:34,920 Dar triburile lui Israel se trezise. 1243 01:43:34,922 --> 01:43:37,322 am văzut miracole făcute, 1244 01:43:37,324 --> 01:43:40,591 și știam atunci că nici o forță ar putea sta împotriva noastră, 1245 01:43:40,593 --> 01:43:44,464 pentru forță și credință din Samson era în noi toți. 1246 01:43:46,700 --> 01:43:50,668 Dumnezeu ne -a dat Samson pentru a începe eliberarea noastră. 1247 01:43:50,670 --> 01:43:53,240 Dar cine ar trimite Pentru a -l termina? 1248 01:43:54,474 --> 01:43:58,743 o generație mai târziu, Un mic păstor pe nume David 1249 01:43:58,745 --> 01:44:00,479 a intrat pe câmpul de luptă 1250 01:44:00,481 --> 01:44:04,749 și a provocat un Gigantul filistin neînvins. 1251 01:44:04,751 --> 01:44:06,984 a venit timpul. 1252 01:44:06,986 --> 01:44:11,792 Dumnezeu a avut în cele din urmă a ales un rege ebraic. 1253 01:44:11,794 --> 01:44:16,794 . :: yifymovies.is ::. Urmăriți gratuit filmele Yify gratuit