1
00:00:39,914 --> 00:00:44,914
. :: yifymovies.is ::.
Urmăriți gratuit filmele Yify gratuit
2
00:00:47,760 --> 00:00:50,194
acum patru sute de ani,
3
00:00:50,196 --> 00:00:52,499
Dumnezeu ne -a eliberat
în acest pământ promis.
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,767
Dar, pe măsură ce au trecut anii,
5
00:00:55,769 --> 00:01:00,538
Mulți dintre triburile noastre au uitat
și și -au întors spatele către Dumnezeu.
6
00:01:00,540 --> 00:01:05,175
când au venit filistenii,
Ne -au găsit slabi, împărțiți,
7
00:01:05,177 --> 00:01:07,447
și ne -au înrobit oamenii.
8
00:01:08,281 --> 00:01:11,181
Singura noastră speranță a fost o profeție
9
00:01:11,183 --> 00:01:13,417
ca un om să se nască,
10
00:01:13,419 --> 00:01:17,525
unul care s -ar ridica
și eliberați -ne oamenii.
11
00:01:28,201 --> 00:01:32,402
O mare Dagon,
Domnul luptelor,
12
00:01:32,404 --> 00:01:36,340
Beattower boalth
și recolte abundente,
13
00:01:36,342 --> 00:01:40,512
Uită -te la oamenii tăi,
Filistenii din Gaza.
14
00:01:41,481 --> 00:01:44,249
Suntem adunați aici
la picioarele tale
15
00:01:44,251 --> 00:01:48,452
Pentru a vă aduce cadouri adunate
de mâinile evreilor
16
00:01:48,454 --> 00:01:51,556
- Cine ne -a dat ...
- Mutați -vă. Mişcare.
17
00:01:51,558 --> 00:01:53,494
a cuceri și a comanda!
18
00:01:54,594 --> 00:01:58,630
Uită -te cât de ușor este evreii
părăsiți zeul lor
19
00:01:58,632 --> 00:02:00,565
și servește -l pe Dagon.
20
00:02:00,567 --> 00:02:03,671
Au crescut această mâncare ...
21
00:02:40,973 --> 00:02:42,907
Aruncați din exterior.
22
00:02:42,909 --> 00:02:46,611
Gătiți interiorul,
apoi mănâncă exteriorul.
23
00:02:46,613 --> 00:02:47,613
Ce este?
24
00:02:49,381 --> 00:02:52,316
Ce se apropie cu o tulpină
Dar are urechi care nu pot auzi?
25
00:02:52,318 --> 00:02:55,687
Riddle este aproape la fel de rău
Ca acest plan, frate.
26
00:02:57,389 --> 00:02:58,726
Mutați -vă!
27
00:03:16,542 --> 00:03:19,711
Ce are carne, dar fără sânge
Și o inimă făcută din piatră?
28
00:03:19,713 --> 00:03:22,715
Vorbești despre
măslinele sau tatăl?
29
00:03:23,983 --> 00:03:25,850
Hei! !
30
00:03:25,852 --> 00:03:27,417
Ce ești tu
Făcând înapoi acolo?
31
00:03:27,419 --> 00:03:30,821
Sunt, uh ...
Îl aștept pe stăpânul meu.
32
00:03:30,823 --> 00:03:32,589
Se roagă în templu.
33
00:03:32,591 --> 00:03:34,524
Samson, ce se întâmplă?
34
00:03:34,526 --> 00:03:36,728
Atunci de ce să faci
Îți ascunzi fața?
35
00:03:36,730 --> 00:03:38,262
Scoate -ți capota.
36
00:03:38,264 --> 00:03:40,431
Hei, frate.
37
00:03:40,433 --> 00:03:41,699
Ebraică, arată -ți.
38
00:03:41,701 --> 00:03:43,603
Samson,
Ce se întâmplă acolo?
39
00:03:45,537 --> 00:03:46,537
Frate.
40
00:03:49,409 --> 00:03:50,707
Îl cunosc.
41
00:03:50,709 --> 00:03:53,645
Asta e Samson, ebraica
Strongman din gropi.
42
00:03:53,647 --> 00:03:55,179
Fii foarte atent.
43
00:03:55,181 --> 00:03:58,749
Vii cu noi. Vă vom găsi
Stăpâne, vezi dacă spui adevărul.
44
00:03:58,751 --> 00:04:00,417
Desigur.
45
00:04:00,419 --> 00:04:02,623
De ce aș rezista?
46
00:04:04,657 --> 00:04:05,758
Ah!
47
00:04:11,864 --> 00:04:13,433
Samson!
48
00:04:14,667 --> 00:04:15,667
Samson!
49
00:04:18,638 --> 00:04:21,338
Haid!
Hoții în templu!
50
00:04:21,340 --> 00:04:23,740
Cu atât mai greu de prins,
Cu cât alerg mai repede.
51
00:04:23,742 --> 00:04:25,643
- Ce sunt eu?
- Prea ușor.
52
00:04:25,645 --> 00:04:26,814
Respirația ta.
53
00:04:33,386 --> 00:04:36,653
Ochii lui Dagon
Ne vedem pentru ceea ce ești.
54
00:04:36,655 --> 00:04:39,660
Nu vei scăpa
mânia lui.
55
00:04:40,460 --> 00:04:42,059
El te va zdrobi
56
00:04:42,061 --> 00:04:44,728
Și toți cei care îl sfidează.
57
00:04:44,730 --> 00:04:47,467
- Pe aici!
- Nu -i lăsa să scape.
58
00:04:49,768 --> 00:04:51,405
Oprește -l, prostule!
59
00:05:05,085 --> 00:05:07,621
Nu!
60
00:05:09,955 --> 00:05:11,021
Nu!
61
00:05:11,023 --> 00:05:12,689
Nu!
62
00:05:17,063 --> 00:05:18,766
Vino. Pe aici.
63
00:05:27,140 --> 00:05:29,376
Întoarce -te aici!
64
00:05:33,545 --> 00:05:35,946
În acest fel spre poartă.
65
00:05:35,948 --> 00:05:38,148
Unde te duci?
Este așa.
66
00:05:38,150 --> 00:05:39,650
Haid!
67
00:05:39,652 --> 00:05:41,085
- hoții!
- Împărțiți -vă!
68
00:05:41,087 --> 00:05:42,589
Acolo pleacă!
69
00:05:44,056 --> 00:05:45,956
Nu e nicăieri
A alerga, ebraică!
70
00:06:03,809 --> 00:06:06,511
Dimineața, doamnelor.
71
00:06:06,513 --> 00:06:08,946
- Ce avem aici?
- acolo este!
72
00:06:08,948 --> 00:06:10,848
Hoţ!
73
00:06:10,850 --> 00:06:12,182
Mă voi întoarce imediat.
74
00:06:12,184 --> 00:06:14,418
Acest lucru ar trebui să dureze doar un moment.
Haide!
75
00:06:14,420 --> 00:06:17,655
Reveniți aici. Reveniți aici.
76
00:06:19,758 --> 00:06:20,992
Oh!
77
00:06:20,994 --> 00:06:22,427
Ce ți s-a întâmplat?
78
00:06:22,429 --> 00:06:24,629
Să nu facem niciodată
Vorbește despre asta.
79
00:06:24,631 --> 00:06:26,497
- Acolo! Acolo este!
- Du -te!
80
00:06:26,499 --> 00:06:27,979
- Reveniți aici.
- În acest fel, frate.
81
00:06:37,509 --> 00:06:39,645
Haid! Întoarce-te!
82
00:07:00,499 --> 00:07:01,799
Evrei!
83
00:07:01,801 --> 00:07:04,067
Dacă Tribute din această lună
Se scurte,
84
00:07:04,069 --> 00:07:05,805
Luna viitoare va fi dublă!
85
00:07:11,677 --> 00:07:12,980
Ieși!
86
00:07:14,547 --> 00:07:16,948
Știu că ai mai multe!
Unde este?
87
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Nu. Opriți -vă.
88
00:07:25,624 --> 00:07:28,595
- Unde este Samson?
- El va fi aici.
89
00:07:40,073 --> 00:07:41,575
Vă rog.
90
00:07:42,242 --> 00:07:44,578
Arată milă, Domnul meu.
91
00:07:49,749 --> 00:07:52,682
Și ce formă
Ar trebui să ia mila mea?
92
00:07:52,684 --> 00:07:56,920
Tributul,
Este prea mult, Domnul meu.
93
00:07:56,922 --> 00:08:01,627
Înfometăm în timp ce grâul nostru
Crește mucegai în hambarele tale.
94
00:08:02,729 --> 00:08:05,999
Nu ne puteți scuti
Puțin mai mult, Domnul meu?
95
00:08:15,141 --> 00:08:17,141
Care este numele tău, ebraică?
96
00:08:17,143 --> 00:08:20,311
Numele meu este Tobias, Domnul meu.
97
00:08:20,313 --> 00:08:22,516
Tobias.
98
00:08:24,951 --> 00:08:27,251
Eu, prinț Rallah,
99
00:08:27,253 --> 00:08:30,288
am auzit plânsul acestui om.
100
00:08:30,290 --> 00:08:34,528
Și ca comandant
a armatei filistine ...
101
00:08:35,561 --> 00:08:37,228
Declar de acum înainte
102
00:08:37,230 --> 00:08:40,868
acest om trebuie
Nu mai foame din nou.
103
00:08:43,869 --> 00:08:44,901
Ah!
104
00:08:55,214 --> 00:08:58,785
Mai dorește cineva milă?
105
00:09:13,265 --> 00:09:15,065
Înapoi la muncă.
106
00:09:15,067 --> 00:09:16,936
Înapoi la muncă!
107
00:09:25,110 --> 00:09:27,914
Vrei să spui
Vrei, frate mai mic.
108
00:09:33,385 --> 00:09:36,820
Un alt bărbat a murit astăzi.
109
00:09:36,822 --> 00:09:40,927
Tobias a fost ucis
de comandantul filistian.
110
00:09:48,201 --> 00:09:51,736
Ai fost chemat de Dumnezeu,
111
00:09:51,738 --> 00:09:55,305
înzestrat cu puterea lui,
pentru a -și elibera oamenii.
112
00:09:55,307 --> 00:09:59,377
Consiliul consideră că este timpul lui
pentru ca un judecător să fie uns.
113
00:09:59,379 --> 00:10:02,780
Nu avem nevoie de un judecător.
Avem nevoie de pace.
114
00:10:02,782 --> 00:10:07,184
Amintiți -vă de profeție,
Samson al tribului lui Dan,
115
00:10:07,186 --> 00:10:09,219
ales de Dumnezeul viu
116
00:10:09,221 --> 00:10:12,923
a fi mâna lui
de răzbunare.
117
00:10:12,925 --> 00:10:14,224
Este voia lui.
118
00:10:14,226 --> 00:10:16,426
Dar nu este al meu.
119
00:10:16,428 --> 00:10:19,162
Fiule, nu ești ca
Alți evrei.
120
00:10:19,164 --> 00:10:21,064
Ești menit pentru mult mai mult.
Ai fost ...
121
00:10:21,066 --> 00:10:24,801
Nu eșuezi niciodată
să -mi amintească de asta.
122
00:10:24,803 --> 00:10:27,405
Tot ce a cerut Dumnezeu
din mine, am făcut.
123
00:10:27,407 --> 00:10:29,272
Am păstrat fiecare jurământ.
124
00:10:29,274 --> 00:10:31,242
Fără vin.
Nu atingeți morții.
125
00:10:31,244 --> 00:10:33,710
Fără tăiere a părului meu.
Și unde m -a obținut?
126
00:10:33,712 --> 00:10:36,414
Unde ne -a luat?
127
00:10:36,416 --> 00:10:38,882
Suntem liberi de regulă?
Avem pace?
128
00:10:38,884 --> 00:10:41,785
De ce se reține Dumnezeu
Ce dorim?
129
00:10:41,787 --> 00:10:45,124
Samson, nu trebuie să
Uită de cine ești.
130
00:10:47,793 --> 00:10:50,261
Silozurile sunt pe jumătate pline
După tributul de astăzi.
131
00:10:50,263 --> 00:10:53,233
Mâine, vom umple
restul de la Accra.
132
00:10:57,202 --> 00:10:59,203
Este totul?
133
00:10:59,205 --> 00:11:01,304
Există șoapte
134
00:11:01,306 --> 00:11:03,741
a unui ebraic
cu mare putere.
135
00:11:03,743 --> 00:11:06,810
Oamenii lui îl cred
a fi salvator,
136
00:11:06,812 --> 00:11:09,015
Dar este o poveste
Dintre sclavi, nimic mai mult.
137
00:11:10,249 --> 00:11:12,219
Povești.
138
00:11:13,452 --> 00:11:14,984
Povești
sunt posibilități,
139
00:11:14,986 --> 00:11:17,221
Și posibilitățile sunt speranță.
140
00:11:17,223 --> 00:11:20,927
Și sper ...
Speranța este rebeliunea.
141
00:11:21,860 --> 00:11:23,794
Vreau să investighezi acest lucru.
142
00:11:23,796 --> 00:11:26,830
Ar trebui să nu fac ceva mai mult
decât să te uiți la sclavi?
143
00:11:26,832 --> 00:11:29,199
Crezi că asta
este sub tine?
144
00:11:29,201 --> 00:11:30,501
Dar, Părinte ...
145
00:11:30,503 --> 00:11:34,137
În chestiuni ale coroanei,
Nu -mi spune tată.
146
00:11:34,139 --> 00:11:36,073
Eu sunt regele tău.
147
00:11:36,075 --> 00:11:38,045
Fă cum spun eu.
148
00:11:39,479 --> 00:11:41,181
Da, regele meu.
149
00:11:43,249 --> 00:11:44,249
Acum.
150
00:11:54,860 --> 00:11:56,962
Nici măcar nu te gândești la asta.
151
00:12:06,873 --> 00:12:08,709
Ce se întâmplă?
152
00:12:09,508 --> 00:12:11,842
Samson.
153
00:12:11,844 --> 00:12:13,978
Filistenii
au un nou luptător.
154
00:12:13,980 --> 00:12:17,080
Bolcom din Egipt.
Nu poate fi bătut.
155
00:12:17,082 --> 00:12:20,052
El batjocorește oamenii noștri,
Și El îl batjocorește pe Dumnezeul nostru.
156
00:12:21,186 --> 00:12:23,987
- Dar poți să -i arăți.
- Samson nu este interesat.
157
00:12:23,989 --> 00:12:26,058
Tatăl nostru ne -a dat ...
158
00:12:27,259 --> 00:12:29,059
Patetic!
159
00:12:29,061 --> 00:12:32,429
M -am luptat cu bărbați
din fiecare pământ!
160
00:12:32,431 --> 00:12:35,399
Acești evrei
și zeul lor pumn
161
00:12:35,401 --> 00:12:37,300
sunt ca și cum ai lupta cu copiii!
162
00:12:37,302 --> 00:12:39,569
Trimite două împotriva mea!
163
00:12:39,571 --> 00:12:43,973
DUMNEZEU DAGON
garantează multe rentabilități!
164
00:12:43,975 --> 00:12:46,278
Susține -ți
Luptători ebraici.
165
00:12:48,880 --> 00:12:50,481
O sută de manehs.
166
00:12:50,483 --> 00:12:52,786
Lasă lupta să înceapă!
167
00:13:01,093 --> 00:13:04,495
Frate, gândește -te.
168
00:13:04,497 --> 00:13:07,864
De ce ar aduce asta
Monstru dacă nu să te atragă?
169
00:13:07,866 --> 00:13:09,368
Ceva nu este chiar aici.
170
00:13:11,103 --> 00:13:13,036
O să mă duc
aruncă o privire.
171
00:13:13,038 --> 00:13:15,107
Care este răul în asta?
172
00:13:16,408 --> 00:13:18,575
Ultima dată când ai spus asta,
Am crăpat doi din ...
173
00:13:25,518 --> 00:13:27,184
Tată.
174
00:13:27,186 --> 00:13:30,186
Luptele îmi întorc stomacul.
Pot să fiu scuzat?
175
00:13:30,188 --> 00:13:34,324
Sunt mulți nobili fini
Aici cu buzunare adânci.
176
00:13:34,326 --> 00:13:36,327
Amestecați -vă cu ei, hmm?
177
00:13:36,329 --> 00:13:38,364
Și încearcă să zâmbești.
178
00:13:43,970 --> 00:13:47,070
Voi, oamenii sunteți slabi!
179
00:13:47,072 --> 00:13:51,242
Și slujești un Dumnezeu și mai slab!
180
00:13:51,244 --> 00:13:53,978
Dumnezeul nostru nu este slab.
181
00:13:53,980 --> 00:13:56,347
- și nici oamenii lui nu sunt.
- Uite. Samson.
182
00:13:56,349 --> 00:13:57,383
Samson.
183
00:13:58,551 --> 00:14:00,483
Ooh!
184
00:14:00,485 --> 00:14:03,155
Campionul ebraic.
185
00:14:04,657 --> 00:14:07,891
Pungă de argint
pentru victor!
186
00:14:07,893 --> 00:14:09,359
Unul singur?
187
00:14:09,361 --> 00:14:11,964
Ai o credință atât de mică
în Dumnezeul tău?
188
00:14:14,066 --> 00:14:17,870
În regulă.
Două pungi de argint atunci.
189
00:14:19,071 --> 00:14:20,971
Samson,
Tatăl va fi furios.
190
00:14:20,973 --> 00:14:23,073
Frate,
Asculti?
191
00:14:23,075 --> 00:14:25,979
10-la-1!
192
00:14:30,081 --> 00:14:32,382
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
193
00:14:32,384 --> 00:14:34,053
Bolcom! Bolcom!
194
00:14:48,701 --> 00:14:51,035
Pariurile sunt închise.
195
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
Lasă lupta să înceapă!
196
00:14:57,409 --> 00:14:58,541
Frate.
197
00:14:58,543 --> 00:15:00,310
Ești bine?
198
00:15:00,312 --> 00:15:03,247
Află cine este,
Și voi fi.
199
00:15:03,249 --> 00:15:05,348
Bolcom! Bolcom!
200
00:15:05,350 --> 00:15:07,351
Bolcom! Bolcom!
201
00:15:07,353 --> 00:15:08,455
Bolcom! Bolcom!
202
00:15:09,721 --> 00:15:13,290
Bolcom! Bolcom! Bolcom!
203
00:15:13,292 --> 00:15:15,425
Bolcom! Bolcom!
204
00:15:15,427 --> 00:15:17,227
Bolcom! Bolcom!
205
00:15:17,229 --> 00:15:20,631
Unde este al tău
Campion ebraic acum, nu?
206
00:15:20,633 --> 00:15:24,568
Dagon și -a dovedit puterea!
207
00:15:24,570 --> 00:15:26,306
Și am dovedit -o pe a mea!
208
00:15:36,715 --> 00:15:40,486
Doamne, dă -mi
puterea ta.
209
00:15:42,587 --> 00:15:45,090
Numele meu este Samson.
210
00:15:46,359 --> 00:15:48,492
Numele meu este Samson,
211
00:15:48,494 --> 00:15:50,964
Și îi slujesc pe Dumnezeul viu.
212
00:15:55,234 --> 00:15:58,204
Și nu ai dovedit nimic.
213
00:16:06,244 --> 00:16:08,078
Randament. Argintul este al tău.
214
00:16:08,080 --> 00:16:10,580
Doar ... doar a pus stânca jos.
215
00:16:10,582 --> 00:16:12,248
Samson! Samson!
216
00:16:12,250 --> 00:16:14,220
Samson!
217
00:16:20,792 --> 00:16:22,461
Da!
218
00:16:42,114 --> 00:16:45,585
Părinte,
Uite ce a făcut Samson.
219
00:16:46,752 --> 00:16:48,819
Am auzit.
220
00:16:48,821 --> 00:16:51,124
Îl poți lua
la Consiliu.
221
00:16:52,657 --> 00:16:55,358
Dar a câștigat acestea pentru noi.
222
00:16:55,360 --> 00:16:58,364
Ai sărbători dacă
Restul dintre noi eram înfometați?
223
00:16:59,264 --> 00:17:01,033
Fratele tău
devenind arogant.
224
00:17:02,100 --> 00:17:04,234
El face
ceea ce vede drept drept.
225
00:17:04,236 --> 00:17:09,175
El vede doar ce este bine
În fața lui, asta e tot.
226
00:17:14,246 --> 00:17:17,283
Halt!
Oprește -te pentru prinț.
227
00:17:21,554 --> 00:17:25,122
Ei bine, dacă nu este cel mai mare
Bogățiile de luptă pot cumpăra.
228
00:17:26,291 --> 00:17:27,158
Shh.
229
00:17:27,160 --> 00:17:29,593
Doamne, ne -ai angajat
să -l deseneze.
230
00:17:29,595 --> 00:17:31,597
Nu am promis niciodată victoria.
231
00:17:32,631 --> 00:17:33,631
Corect.
232
00:17:34,599 --> 00:17:35,798
Bine ești.
233
00:17:39,771 --> 00:17:41,471
Tu de acolo.
234
00:17:41,473 --> 00:17:45,476
Stăpânul tău m -a costat
Destul de mult astăzi.
235
00:17:45,478 --> 00:17:48,381
- Domnul meu ...
- Țineți -vă limba, sau o voi avea tăiată din gură.
236
00:17:51,150 --> 00:17:52,716
Te deranjează asta?
237
00:17:52,718 --> 00:17:55,455
Bogățiile Stăpânului tău
M -a costat?
238
00:17:57,456 --> 00:17:59,259
Cred că nu.
239
00:17:59,825 --> 00:18:00,858
Foarte bine.
240
00:18:00,860 --> 00:18:03,861
Veți introduce serviciul meu
Până la plata datoriei.
241
00:18:03,863 --> 00:18:06,466
Bine...
Nu toți.
242
00:18:08,467 --> 00:18:10,470
Ah!
243
00:18:17,643 --> 00:18:18,842
Zvonul este adevărat.
244
00:18:18,844 --> 00:18:23,846
L -am văzut ridicând un bolovan
dimensiunea unui bou fără tulpini.
245
00:18:23,848 --> 00:18:25,484
Dumnezeul ebraic este în El.
246
00:18:26,652 --> 00:18:29,519
- în el?
- Da.
247
00:18:29,521 --> 00:18:31,688
Ce este atunci?
Este un zeu-zeu?
248
00:18:32,924 --> 00:18:35,494
Dacă zeii ar fi muritori,
El ar fi unul.
249
00:18:37,363 --> 00:18:39,897
- Uitați de a cui regatul locuiți.
- Da.
250
00:18:39,899 --> 00:18:42,199
Dumnezeul nostru Dagon este puternic.
251
00:18:42,201 --> 00:18:43,901
Da, el este.
252
00:18:43,903 --> 00:18:46,372
Ai vrea amabil
Dă -ne ceva confidențialitate?
253
00:18:52,577 --> 00:18:53,577
Sta.
254
00:18:59,919 --> 00:19:02,255
Nu este
Regatul lui Dagon.
255
00:19:02,654 --> 00:19:04,257
„Este al meu.
256
00:19:05,257 --> 00:19:08,558
Trebuie să vezi zei
pentru ceea ce sunt.
257
00:19:08,560 --> 00:19:10,329
Sunt simboluri.
258
00:19:11,297 --> 00:19:12,795
Nu au putere.
259
00:19:12,797 --> 00:19:17,601
Pentru omul obișnuit, ei
Oferiți ceva mai mare.
260
00:19:17,603 --> 00:19:21,274
Pentru noi, ei sunt
mijloace de control.
261
00:19:21,941 --> 00:19:23,907
Eu sunt Dagon.
262
00:19:23,909 --> 00:19:28,378
Poți fi Dagon dacă te -ai aruncat
Acest foc înainte de a deveni o incendiu.
263
00:19:28,380 --> 00:19:31,314
Da, regele meu.
264
00:19:31,316 --> 00:19:32,783
S -ar putea să vă întoarceți!
265
00:19:32,785 --> 00:19:36,288
- El va sluji coroanei sau va muri.
- Sunt sigur că o va face.
266
00:19:42,428 --> 00:19:44,428
De unde am știut
Te -aș găsi aici?
267
00:19:44,430 --> 00:19:46,563
Aceasta este cea mai bună vedere
în toată Israelul.
268
00:19:46,565 --> 00:19:48,465
Ar trebui să vă întoarceți ochii și
minte față de lucruri care contează.
269
00:19:48,467 --> 00:19:50,566
Apreciez
Creația lui Dumnezeu.
270
00:19:50,568 --> 00:19:52,603
Ce ar putea
să fie mai important decât atât?
271
00:19:52,605 --> 00:19:56,305
- Îmbunătățirea destinului? Devenind judecător?
- Nu, nu există niciun judecător.
272
00:19:56,307 --> 00:19:59,311
- Purtați ungerea.
- Dar nu sunt pregătit.
273
00:20:00,613 --> 00:20:02,448
Nu ești niciodată gata.
274
00:20:04,415 --> 00:20:05,983
Ce ești tu
zâmbind la?
275
00:20:05,985 --> 00:20:07,787
Am găsit -o.
276
00:20:09,454 --> 00:20:12,389
O, frate mai mic,
Acum este o veste bună.
277
00:20:12,391 --> 00:20:14,391
Numele ei este Taren.
Ea este în Gaza.
278
00:20:14,393 --> 00:20:17,593
- Și chiar mai rău, este o servitoare un rallah.
- Trebuie să o scutesc de asta.
279
00:20:17,595 --> 00:20:19,329
- Nu, nu trebuie.
- Nu, trebuie.
280
00:20:19,331 --> 00:20:20,730
- și încă un lucru.
- Ce?
281
00:20:20,732 --> 00:20:23,335
Trebuie să vă
nu -i spune mamei.
282
00:21:09,914 --> 00:21:12,284
Este totul în regulă?
283
00:21:14,819 --> 00:21:17,054
Iartă-mă. Doar ...
284
00:21:17,056 --> 00:21:20,056
Ce?
Îți place să spionezi oameni?
285
00:21:20,058 --> 00:21:21,527
Nu.
286
00:21:22,661 --> 00:21:25,961
Deloc. Tocmai am avut
Să știi cine ai fost.
287
00:21:25,963 --> 00:21:30,833
După ce te -am văzut la
Lupta, capul meu se învârtea.
288
00:21:30,835 --> 00:21:33,103
Ești sigur că nu a fost
Din cauza pumnului său?
289
00:21:33,105 --> 00:21:35,604
Nu.
290
00:21:35,606 --> 00:21:38,810
Singurul motiv pentru care a aterizat acel pumn
a fost pentru că eram distras.
291
00:21:39,812 --> 00:21:40,812
De tine.
292
00:21:43,915 --> 00:21:48,751
Ei spun că cei care se încurcă
pleci dorind să nu aibă.
293
00:21:50,122 --> 00:21:51,921
Prințul.
294
00:21:51,923 --> 00:21:53,122
Trebuie să plec.
295
00:21:53,124 --> 00:21:55,525
Așteptați. Știi
stâncile de lângă plajă?
296
00:21:55,527 --> 00:21:57,960
Lângă potecă
Unde Gaza întâlnește marea?
297
00:21:57,962 --> 00:21:59,795
Da.
298
00:21:59,797 --> 00:22:01,667
Sunt frumoase.
299
00:22:06,537 --> 00:22:08,775
Întâlnește -mă acolo mâine
la prima lumină.
300
00:22:09,874 --> 00:22:11,576
Vă rog?
301
00:22:15,847 --> 00:22:19,615
Cât timp trebuie să -l așteptăm pe Dumnezeu
să ne livreze de această opresiune?
302
00:22:19,617 --> 00:22:23,487
El a dezvăluit deja
Alegerea lui. Este Samson.
303
00:22:23,489 --> 00:22:25,988
Ei bine, unde este atunci?
Ar trebui să fie aici.
304
00:22:25,990 --> 00:22:27,724
Samson nu vrea
a fi judecător.
305
00:22:27,726 --> 00:22:30,927
Este mai bine în acest fel.
El este impropriu să conducă.
306
00:22:30,929 --> 00:22:33,596
Cum poate Dumnezeu să aleagă un barbar
307
00:22:33,598 --> 00:22:36,699
care urmărește după o femeie
De parcă ar fi dreptul lui de naștere?
308
00:22:36,701 --> 00:22:38,067
Și pot adăuga,
309
00:22:38,069 --> 00:22:41,438
Sunt recunoscător că are ochi pentru
Maidens filistine și nu femeile noastre.
310
00:22:41,440 --> 00:22:45,741
Cel puțin există o mică șansă a mea
Sora va fi în siguranță de progresele sale.
311
00:22:45,743 --> 00:22:47,943
Sora ta nu ar fi
au virtutea ei
312
00:22:47,945 --> 00:22:50,714
dacă nu pentru protecție
dat de fratele meu.
313
00:22:50,716 --> 00:22:54,083
L -ai face să -l scoată de la tine?
De la ea?
314
00:22:54,085 --> 00:22:56,018
De la toți?
315
00:23:03,929 --> 00:23:06,399
Începusem să
Mă întreb dacă ai arăta.
316
00:23:07,165 --> 00:23:09,466
Obișnuiam să joc aici
de copil.
317
00:23:09,468 --> 00:23:11,504
Mergeți de -a lungul apei
cu tatăl meu.
318
00:23:12,637 --> 00:23:14,704
Este de fapt singurul motiv
Am ales să vin.
319
00:23:14,706 --> 00:23:18,041
Oh, este așa?
320
00:23:18,043 --> 00:23:20,544
Da, așa este.
321
00:23:20,546 --> 00:23:22,179
Mă considerați mincinos?
322
00:23:22,181 --> 00:23:24,781
Nu, nu spun
minți.
323
00:23:24,783 --> 00:23:26,917
Adică, este că
Singurul motiv?
324
00:23:26,919 --> 00:23:28,653
Nu există altul?
325
00:23:29,787 --> 00:23:32,557
Ei bine, dacă trebuie să știi
Întregul adevăr ...
326
00:23:33,724 --> 00:23:34,759
Atunci da.
327
00:23:38,831 --> 00:23:41,934
Vii sau nu?
328
00:23:46,572 --> 00:23:49,206
- Pot să vă întreb ceva?
- Desigur.
329
00:23:49,208 --> 00:23:51,475
Crezi în destin?
330
00:23:51,477 --> 00:23:55,946
Că viața ta poate fi decisă pentru
chiar înainte de a te naște.
331
00:23:55,948 --> 00:23:57,784
Da, o iau.
332
00:23:59,183 --> 00:24:00,683
Ei bine, nu.
333
00:24:00,685 --> 00:24:04,554
Refuz să fiu legat
prin sclavie de orice fel.
334
00:24:04,556 --> 00:24:07,023
Și cu mine cum rămâne
Și oamenii mei ?
335
00:24:07,025 --> 00:24:10,994
Nu suntem sclavi ai dvs.
oameni, filistenii?
336
00:24:10,996 --> 00:24:13,766
Nu avem libertatea
despre care vorbești.
337
00:24:15,033 --> 00:24:17,667
Viața noastră este a noastră.
338
00:24:17,669 --> 00:24:19,705
Destinul nostru
este ceea ce facem din asta.
339
00:24:20,873 --> 00:24:23,907
Ești doar un sclav
Dacă îi lăsați să vă facă unul.
340
00:24:23,909 --> 00:24:28,714
Dacă credeți că situația dvs. actuală
este altfel decât al meu ...
341
00:24:29,647 --> 00:24:31,716
Ei bine, greșești.
342
00:24:39,857 --> 00:24:41,757
spune -mi despre familia ta.
343
00:24:41,759 --> 00:24:45,128
Mama a fost ucisă
Când eram doar un copil,
344
00:24:45,130 --> 00:24:49,099
iar prințul mi -a înrobit
Părinte până la plata datoriei sale.
345
00:24:49,101 --> 00:24:51,234
Îmi pare rău.
346
00:24:51,236 --> 00:24:54,607
Oamenii tăi nu sunt
singurele victime.
347
00:24:56,240 --> 00:24:59,208
Toată viața mea s -a spus
că sunt menit să -mi conduc oamenii
348
00:24:59,210 --> 00:25:01,844
la victorie
împotriva filistenilor.
349
00:25:01,846 --> 00:25:02,879
Ne?
350
00:25:02,881 --> 00:25:05,614
Frații mei
sunt bătuți, înfometați.
351
00:25:05,616 --> 00:25:07,918
Animalele noastre sunt furate.
352
00:25:07,920 --> 00:25:11,054
Acest lucru a continuat de ani de zile,
Taren, with no end in sight.
353
00:25:11,056 --> 00:25:13,992
Samson, we are enslaved
by the same people.
354
00:25:16,094 --> 00:25:18,631
Who do you want to be?
355
00:25:19,264 --> 00:25:20,700
Tată.
356
00:25:22,034 --> 00:25:23,536
Soț.
357
00:25:28,707 --> 00:25:31,576
Te cred
can be that man.
358
00:26:05,978 --> 00:26:08,143
Troubled?
359
00:26:08,145 --> 00:26:10,080
When the old man dies,
360
00:26:10,082 --> 00:26:13,949
should I declare a time of mourning
for the passing of a king?
361
00:26:13,951 --> 00:26:18,654
Or a time of celebration
for the coronation of a new one?
362
00:26:18,656 --> 00:26:21,026
Do you expect
this tragedy soon?
363
00:26:22,728 --> 00:26:25,362
Nu contează.
364
00:26:25,364 --> 00:26:28,768
I will be rejoicing
regardless.
365
00:26:31,970 --> 00:26:34,670
He thinks me unprepared
for the crown,
366
00:26:34,672 --> 00:26:38,708
and he'll task me with the act of
suprimând o rebeliune sclavă.
367
00:26:38,710 --> 00:26:41,177
Este o eroare a unui prost.
368
00:26:41,179 --> 00:26:44,913
Ar trebui să conduc armate
în Sidon, Media și Egipt.
369
00:26:44,915 --> 00:26:49,185
Acești evrei nu merită
timpul unui viitor rege.
370
00:26:49,187 --> 00:26:50,656
Tatăl meu.
371
00:26:51,989 --> 00:26:54,356
Crește senil
la bătrânețe.
372
00:26:54,358 --> 00:26:56,861
El a condus regatul nostru
în prosperitate.
373
00:26:58,396 --> 00:27:00,966
Poate că merită
Mai multă onoare.
374
00:27:04,001 --> 00:27:08,705
Poate prințul tău
merită mai mult respect.
375
00:27:08,707 --> 00:27:10,774
Ai nevoie de mai mult vin.
376
00:27:10,776 --> 00:27:13,410
Dacă doriți să serviți
Ca regina mea,
377
00:27:13,412 --> 00:27:17,616
Vei învăța
pentru a -ți îmblânzi limba.
378
00:27:19,284 --> 00:27:22,021
Desigur, dragostea mea.
379
00:27:23,855 --> 00:27:26,959
Tronul
Va fi al nostru în curând.
380
00:27:28,259 --> 00:27:30,095
Delila mea.
381
00:27:44,442 --> 00:27:46,141
de ce nu putem arăta tuturor
382
00:27:46,143 --> 00:27:49,312
cum evreii și filistenii
Poate trăi în pace?
383
00:27:49,314 --> 00:27:53,349
Pentru prima dată în viața mea,
Cineva a întrebat cine vreau să fiu.
384
00:27:53,351 --> 00:27:57,189
Mă faci să cred într -un viitor
Nu credeam că aș putea avea.
385
00:27:58,289 --> 00:27:59,722
Samson.
386
00:27:59,724 --> 00:28:02,861
Aceasta este șansa noastră de a fi liber.
387
00:28:06,264 --> 00:28:08,064
Taren.
388
00:28:08,066 --> 00:28:09,701
Căsătorește-te cu mine.
389
00:28:13,471 --> 00:28:16,072
Părinții tăi
nu o va aproba.
390
00:28:16,074 --> 00:28:19,776
Dacă spui da,
Nu mă voi opri la nimic
391
00:28:19,778 --> 00:28:22,748
Până când îmi dau
Binecuvântarea lor.
392
00:28:23,749 --> 00:28:25,148
Atunci da.
393
00:28:25,150 --> 00:28:26,951
Da? Da?
394
00:28:40,132 --> 00:28:41,132
Oh!
395
00:28:46,104 --> 00:28:47,972
Am întâlnit o fată.
396
00:28:48,874 --> 00:28:50,875
Vreau să mă căsătoresc cu ea.
397
00:28:52,410 --> 00:28:54,811
Uh, care este numele ei?
398
00:28:54,813 --> 00:28:57,083
Numele ei este Taren.
399
00:28:57,848 --> 00:28:59,882
Din ... din satul nostru?
400
00:28:59,884 --> 00:29:02,919
Nu, este din Timna.
401
00:29:02,921 --> 00:29:05,487
O fată ebraică în Timna?
402
00:29:05,489 --> 00:29:07,791
Cine este tatăl ei?
403
00:29:07,793 --> 00:29:10,763
Numele lui este Aha. El este un
prizonier al coroanei.
404
00:29:12,130 --> 00:29:16,932
Nu ai putut găsi un lucru potrivit
Mireasă în propriul nostru trib?
405
00:29:16,934 --> 00:29:20,570
În schimb alegeți
o fiică a inamicului?
406
00:29:20,572 --> 00:29:22,272
Ți -ai pierdut mințile?
407
00:29:22,274 --> 00:29:24,506
Nu încerc să te rușinez,
Tată, sau tu, mamă.
408
00:29:24,508 --> 00:29:28,878
Habar nu ai brutalitatea și
Ororile pe care ne -au adus -o.
409
00:29:28,880 --> 00:29:30,979
Dar ea nu este ca ei.
Ea este diferită.
410
00:29:30,981 --> 00:29:33,149
- Suntem sclavii lor.
- Dacă te căsătorești cu ea,
411
00:29:33,151 --> 00:29:35,955
Vei aduce rușine
și necinstit pentru această familie.
412
00:30:18,930 --> 00:30:20,999
Ce vrei de la mine?
413
00:30:23,602 --> 00:30:26,305
Sunt chemat să -ți conduc oamenii?
414
00:30:30,008 --> 00:30:32,076
Apoi arată -mi un semn.
415
00:31:07,479 --> 00:31:08,881
Nu!
416
00:31:30,101 --> 00:31:32,567
Tu ești Mântuitorul meu
Și puterea mea.
417
00:31:32,569 --> 00:31:34,906
Iartă -mă, Domnul meu.
418
00:31:36,674 --> 00:31:38,243
Iartă-mă.
419
00:31:51,155 --> 00:31:53,089
- Nu mai cânta.
- hmm?
420
00:31:53,091 --> 00:31:55,460
Iartă -mă.
Nu te -am văzut.
421
00:32:00,431 --> 00:32:04,370
Și ce este pe pământ cauza
Dintre toate astea zâmbitoare și cântătoare?
422
00:32:05,502 --> 00:32:07,472
Iubirea nu cântă dulce?
423
00:32:08,739 --> 00:32:10,672
Ia sfatul meu.
424
00:32:10,674 --> 00:32:14,110
Nu aveți încredere în dragoste
a unui filistin.
425
00:32:14,112 --> 00:32:17,714
Nu, dragostea mea este o ebraică,
Spre deosebire de orice alt om.
426
00:32:17,716 --> 00:32:21,053
Iar dragostea lui vine
cu o propunere.
427
00:32:22,519 --> 00:32:24,286
Căsătorie?
428
00:32:24,288 --> 00:32:28,024
Ești o fată servitoare
la un rege filistin.
429
00:32:28,026 --> 00:32:30,159
Nu ar fi permis?
430
00:32:30,161 --> 00:32:33,595
Prințul nostru nu ar da niciodată
Slujitorul său la o ebraică.
431
00:32:33,597 --> 00:32:38,601
Dar este respectat printre al său
comunitate, unul dintre liderii lor.
432
00:32:38,603 --> 00:32:40,406
Și numele lui?
433
00:32:41,472 --> 00:32:43,075
Samson.
434
00:32:43,775 --> 00:32:45,210
Samson?
435
00:32:46,210 --> 00:32:48,311
Omul puternic
Este logodita ta?
436
00:32:48,313 --> 00:32:50,013
Da, doamna mea.
Ai auzit de el?
437
00:32:50,015 --> 00:32:52,084
Am.
438
00:32:53,518 --> 00:32:55,485
Poate că te pot ajuta.
439
00:32:55,487 --> 00:32:58,086
Voi vorbi cu Prince
Rallah în numele tău.
440
00:32:58,088 --> 00:33:00,158
Ai face asta pentru mine?
441
00:33:01,226 --> 00:33:02,424
Într-adevăr.
442
00:33:02,426 --> 00:33:04,462
În numele iubirii.
443
00:33:05,497 --> 00:33:07,231
Mulțumesc.
444
00:33:09,800 --> 00:33:11,500
am primit rapoarte
445
00:33:11,502 --> 00:33:14,504
că evreii sunt
considerând Samson ca judecător.
446
00:33:14,506 --> 00:33:16,671
Judecătorul unui sclav
este încă un sclav.
447
00:33:16,673 --> 00:33:19,345
- Lasă -i să facă așa cum o vor face.
- Ce ar spune regele?
448
00:33:20,478 --> 00:33:24,112
Ce crede tatăl meu
Nu vă preocupă.
449
00:33:24,114 --> 00:33:27,150
Ebraica are ochi
Pentru noua ta fată servitoare.
450
00:33:27,152 --> 00:33:31,286
Ei bine, este plăcută
la ochi.
451
00:33:31,288 --> 00:33:35,291
- Planifică să se căsătorească.
- Asta ar fi erezie la Dagon.
452
00:33:35,293 --> 00:33:36,691
Nunta o filistină
la o ebraică.
453
00:33:36,693 --> 00:33:38,026
Nu puteți permite acest lucru,
Domnul meu.
454
00:33:38,028 --> 00:33:42,267
Dar dacă ar fi să -i binecuvântezi pe ei
Uniune, ar fi în datoria ta.
455
00:33:46,537 --> 00:33:47,970
Cum vrei să spui?
456
00:33:47,972 --> 00:33:52,240
Dă -i fetei la ebraică și el
Nu va ridica niciodată o mână împotriva ta.
457
00:33:52,242 --> 00:33:54,142
Tronul ar fi al tău.
458
00:33:54,144 --> 00:33:56,481
Aceasta este nebunia,
Domnul meu.
459
00:33:58,083 --> 00:34:00,182
El ar fi sub călcâiul meu.
460
00:34:00,184 --> 00:34:02,685
Lasă -l pe Samson să se căsătorească.
461
00:34:02,687 --> 00:34:04,687
Vom găzdui
Sărbătoarea nunții.
462
00:34:04,689 --> 00:34:07,090
Regina mea este vicleană.
463
00:34:07,092 --> 00:34:08,825
Și regele meu puternic.
464
00:34:08,827 --> 00:34:10,760
Ashdod,
Poți pleca.
465
00:34:10,762 --> 00:34:12,297
Da, Domnul meu.
466
00:34:14,532 --> 00:34:16,699
Dă -mi Samson ...
467
00:34:16,701 --> 00:34:18,603
și tronul
va fi a noastră.
468
00:34:56,440 --> 00:34:59,175
din mâncător,
469
00:34:59,177 --> 00:35:00,742
Ceva de mâncat.
470
00:35:00,744 --> 00:35:03,449
din puternic ...
471
00:35:04,481 --> 00:35:06,351
Ceva dulce.
472
00:35:07,851 --> 00:35:11,487
Cel puțin dansează cu
Mireasa ta să fie o dată în această seară.
473
00:35:11,489 --> 00:35:14,189
Sau ai luat un jurământ
împotriva tuturor distracției?
474
00:35:14,191 --> 00:35:15,423
Tu dansezi.
475
00:35:15,425 --> 00:35:16,628
Voi urmări.
476
00:35:22,566 --> 00:35:25,800
Samson, fratele meu,
Arăți sobru.
477
00:35:25,802 --> 00:35:27,670
Aici, bea o băutură.
478
00:35:27,672 --> 00:35:29,371
Nu. Nu beau.
479
00:35:29,373 --> 00:35:33,508
Nu bei?
Doar bebelușii nu beau.
480
00:35:33,510 --> 00:35:36,244
- Ar trebui să -i luăm niște lapte? Poate o asistentă umedă.
- Oh.
481
00:35:36,246 --> 00:35:38,246
Am spus că nu.
Fără vin pentru mine.
482
00:35:38,248 --> 00:35:40,182
Nu este vin.
483
00:35:40,184 --> 00:35:41,383
Bea cu noi.
484
00:35:41,385 --> 00:35:43,454
Este nunta ta. Bea.
485
00:35:50,961 --> 00:35:52,360
Ai mințit.
486
00:35:52,362 --> 00:35:54,599
Doar încercând
să te distrezi.
487
00:35:55,934 --> 00:35:57,867
Impresionant, ebraic.
488
00:35:57,869 --> 00:35:59,802
Știm cu toții
despre puterea ta.
489
00:35:59,804 --> 00:36:02,271
Există ceva
Mai mult pentru tine?
490
00:36:02,273 --> 00:36:05,708
Ceva între urechile alea?
491
00:36:05,710 --> 00:36:07,577
Am mai multe
decât tu.
492
00:36:07,579 --> 00:36:08,610
- Ooh! - Ooh!
- Ooh!
493
00:36:08,612 --> 00:36:09,945
Poate o ghicitoare?
494
00:36:09,947 --> 00:36:11,280
Da.
495
00:36:11,282 --> 00:36:12,914
Da? O ghicitoare?
496
00:36:12,916 --> 00:36:15,186
Noaptea vin ...
497
00:36:16,954 --> 00:36:19,722
fără a fi chemat.
498
00:36:19,724 --> 00:36:23,425
De zi, sunt pierdut ...
499
00:36:23,427 --> 00:36:25,196
fără a fi furat.
500
00:36:26,664 --> 00:36:30,636
Ce ... sunt ... eu?
501
00:36:37,541 --> 00:36:38,641
Prea dificil?
502
00:36:40,244 --> 00:36:42,313
O stea.
503
00:36:43,847 --> 00:36:46,351
În regulă. Rândul meu.
504
00:36:48,318 --> 00:36:51,621
Am o ghicitoare care sunt
sigur că niciunul dintre voi nu se poate rezolva.
505
00:36:51,623 --> 00:36:53,622
Oh.
506
00:36:53,624 --> 00:36:56,728
Provocți 30 de bărbați
la o ghicitoare?
507
00:36:57,695 --> 00:36:59,862
Amenda. Poate un pariu.
508
00:36:59,864 --> 00:37:01,666
Oamenii mei
Aveți nevoie de haine.
509
00:37:02,800 --> 00:37:05,267
Tunici, toate.
510
00:37:08,338 --> 00:37:10,675
Treizeci de tunici filistine.
511
00:37:11,708 --> 00:37:12,708
Amenda.
512
00:37:13,911 --> 00:37:17,249
Dar dacă pierzi,
datorezi la fel.
513
00:37:18,016 --> 00:37:20,548
Și dacă nu plătiți,
514
00:37:20,550 --> 00:37:23,355
Va fi capul tău
sau soția ta.
515
00:37:24,922 --> 00:37:26,889
În afara mâncătorului,
516
00:37:26,891 --> 00:37:29,360
ceva de mâncare.
517
00:37:30,295 --> 00:37:31,894
Din cei puternici,
518
00:37:31,896 --> 00:37:35,234
ceva dulce.
519
00:37:36,034 --> 00:37:37,666
Este asta?
520
00:37:37,668 --> 00:37:42,438
Este spiritul meu sclav
Prea mult pentru tine?
521
00:37:42,440 --> 00:37:44,508
Ai până dimineața
a răspunde.
522
00:37:46,344 --> 00:37:48,943
Păstrați -le curate,
veţi? Oh!
523
00:37:48,945 --> 00:37:50,912
Haide.
524
00:37:50,914 --> 00:37:53,048
Să dansăm. Muzică.
525
00:38:02,960 --> 00:38:06,494
Chiar ai crezut că aș face
Lasă -te doar să fugi și să te căsătorești
526
00:38:06,496 --> 00:38:09,768
fără nimic
În schimb?
527
00:38:11,501 --> 00:38:14,637
„Din mâncător,
ceva de mâncare.
528
00:38:14,639 --> 00:38:18,543
Din cei puternici,
Ceva dulce. "
529
00:38:19,844 --> 00:38:21,543
Ce înseamnă asta pentru tine?
530
00:38:21,545 --> 00:38:23,878
Nu știu ce tu
Vorbește despre, Domnul meu.
531
00:38:24,949 --> 00:38:26,581
Tu minți.
532
00:38:26,583 --> 00:38:29,418
Te -am urmărit,
ştii?
533
00:38:29,420 --> 00:38:32,088
Văzându -vă vorbind
Tatălui tău,
534
00:38:32,090 --> 00:38:35,057
hoțul acela din spatele gratiilor.
535
00:38:35,059 --> 00:38:37,559
Este destul
O legătură frumoasă pe care o ai.
536
00:38:37,561 --> 00:38:38,860
Într -adevăr extraordinar.
537
00:38:38,862 --> 00:38:40,463
Ce vrei să spui?
538
00:38:40,465 --> 00:38:42,867
Ar fi păcat ...
539
00:38:44,068 --> 00:38:45,836
Dacă nu -l vezi niciodată ...
540
00:38:47,003 --> 00:38:48,706
din nou.
541
00:38:57,014 --> 00:38:59,447
ghicitoarea ta,
542
00:38:59,449 --> 00:39:01,416
Îi încurcă pe toți.
543
00:39:01,418 --> 00:39:03,552
Rallah se lăuda cu spiritul său,
544
00:39:03,554 --> 00:39:06,121
Așa că i -am dat lui și a oamenilor lui
ceva la care să te gândești.
545
00:39:06,123 --> 00:39:09,724
Lasă mințile lor mici să se trudească
În timp ce ne distrăm.
546
00:39:09,726 --> 00:39:13,397
- și răspunsul?
- Vei ști destul de curând.
547
00:39:15,867 --> 00:39:17,702
Ce te deranjează așa?
548
00:39:20,470 --> 00:39:23,104
Mâine vom fi căsătoriți,
soț și soție.
549
00:39:23,106 --> 00:39:26,775
Ar trebui să existe
Fără secrete între noi.
550
00:39:26,777 --> 00:39:27,777
Fără secrete.
551
00:39:28,746 --> 00:39:29,878
Corect.
552
00:39:29,880 --> 00:39:31,947
Fără secrete.
553
00:39:31,949 --> 00:39:34,682
Pentru ce
Este mai dulce decât mierea?
554
00:39:34,684 --> 00:39:37,621
Și ce este mai puternic
decât un leu?
555
00:39:38,623 --> 00:39:41,626
Acolo. Face asta
Rezolva aceste probleme?
556
00:39:59,876 --> 00:40:01,776
Ah. Acolo este.
557
00:40:01,778 --> 00:40:05,481
Un mire plin
de spirit și forță rare.
558
00:40:05,483 --> 00:40:08,519
În partea de jos a cărora
butoiul mi -ai găsit răspunsul?
559
00:40:09,653 --> 00:40:13,525
- Ai fi surprins.
- Încercați -mă.
560
00:40:15,893 --> 00:40:18,597
Pentru ceea ce este mai dulce ...
561
00:40:19,496 --> 00:40:20,695
decât miere?
562
00:40:20,697 --> 00:40:24,834
Și ce este mai puternic
decât un leu?
563
00:40:24,836 --> 00:40:26,101
Cum ai ...
564
00:40:26,103 --> 00:40:28,704
Amintiți -mi din nou.
Care a fost pariul nostru?
565
00:40:28,706 --> 00:40:29,706
Oh, da.
566
00:40:30,574 --> 00:40:32,740
- treizeci de tunici.
- Nu le am.
567
00:40:32,742 --> 00:40:35,510
Ei bine, atunci mă tem că pierzi
Mai mult decât pariul tău.
568
00:40:35,512 --> 00:40:37,548
- Nu o atinge!
- Samson!
569
00:40:40,083 --> 00:40:42,686
Amenda. Îți voi găsi tunici.
570
00:40:43,554 --> 00:40:44,923
Samson, te rog.
571
00:40:46,190 --> 00:40:48,994
Nu am fost eu.
Nu am fost eu, Samson.
572
00:41:27,130 --> 00:41:28,933
Hei!
573
00:41:29,867 --> 00:41:32,601
Apa asta
Nu pentru tine, ebraică.
574
00:41:34,271 --> 00:41:36,070
Asta bine ...
575
00:41:36,072 --> 00:41:39,141
este pentru pur
Buzele filistinei.
576
00:41:39,143 --> 00:41:42,244
L -a lovit
după cum
577
00:41:42,246 --> 00:41:44,012
mă îmbolnăvește.
578
00:41:54,324 --> 00:41:58,894
Am spus, ia -ți mâinile murdare
în afara apei noastre
579
00:41:58,896 --> 00:42:00,899
Și mutați -vă!
580
00:42:06,070 --> 00:42:07,570
Dă -mi tunica ta.
581
00:42:07,572 --> 00:42:09,874
Ce ați spus?
582
00:42:11,576 --> 00:42:14,845
Tunica ta. Dă -mi -mi.
583
00:42:15,813 --> 00:42:18,713
Ai pierdut
Mintea ta, ebraică?
584
00:42:18,715 --> 00:42:21,584
Aș putea să -ți părăsesc cadavrul
aici pentru Crows
585
00:42:21,586 --> 00:42:24,789
Și termină -mi băutura
Fără un al doilea gând!
586
00:42:32,128 --> 00:42:33,664
Hei.
587
00:42:50,081 --> 00:42:51,550
E mort.
588
00:42:54,085 --> 00:42:55,586
E mort.
589
00:43:07,030 --> 00:43:08,099
Tunici.
590
00:43:09,766 --> 00:43:11,135
Îl vreau pe toți.
591
00:43:13,003 --> 00:43:14,637
Este nebun.
592
00:43:14,639 --> 00:43:16,271
Pune acest câine jos!
593
00:44:17,300 --> 00:44:18,969
Nu te mai pot răni.
594
00:44:20,170 --> 00:44:22,037
Ești liber.
595
00:44:22,039 --> 00:44:24,139
Sunt eu, Samson.
596
00:44:24,141 --> 00:44:25,777
Dumnezeul nostru a fost alături de noi astăzi.
597
00:44:27,844 --> 00:44:29,913
Ajută -mă să le adun tunicile.
598
00:44:31,315 --> 00:44:33,851
Așteptați. Vă rog!
599
00:44:34,851 --> 00:44:36,720
Nu pot atinge morții.
600
00:44:37,454 --> 00:44:39,690
Nu -mi pot rupe jurământul.
601
00:44:55,306 --> 00:44:58,242
Haid! Haid!
602
00:45:05,182 --> 00:45:07,215
Datoria mea este plătită.
603
00:45:07,217 --> 00:45:08,784
Acum, unde este Taren?
604
00:45:08,786 --> 00:45:11,353
Tunici filistine, domnule.
605
00:45:11,355 --> 00:45:12,787
Există sânge.
606
00:45:12,789 --> 00:45:15,960
Unde este soția mea?
607
00:45:17,228 --> 00:45:19,061
Nu ai soție.
608
00:45:19,063 --> 00:45:22,831
Nu te -ai întors la timp
pentru a încheia ceremonia.
609
00:45:22,833 --> 00:45:26,869
Dagon Law necesită
Odată ce o nuntă a început,
610
00:45:26,871 --> 00:45:28,840
trebuie completat.
611
00:45:30,907 --> 00:45:34,543
- A trebuit să stau în locul tău.
- Dacă chiar ai atins -o ...
612
00:45:34,545 --> 00:45:38,546
Acum, de când mi -ai ucis
bărbați și le -a furat hainele,
613
00:45:38,548 --> 00:45:41,416
Vei petrece restul
din viața ta foarte scurtă
614
00:45:41,418 --> 00:45:43,722
lucrând în mine.
615
00:45:47,224 --> 00:45:48,860
Arestează acest om.
616
00:45:51,394 --> 00:45:52,561
Sună alarma!
617
00:46:03,407 --> 00:46:05,143
Reveniți aici, Samson!
618
00:46:06,409 --> 00:46:09,146
Stai aproape și găsește -l!
619
00:47:08,172 --> 00:47:10,271
Culturile arde!
620
00:47:10,273 --> 00:47:13,876
De ce stai acolo?
Desenează -ți arcurile!
621
00:47:13,878 --> 00:47:15,610
Nu este nimeni acolo, domnule.
622
00:47:15,612 --> 00:47:17,080
Ce?
623
00:47:19,048 --> 00:47:21,115
Atunci cine începe
Incendiile?
624
00:47:21,117 --> 00:47:23,485
Focul,
Se mișcă de la sine.
625
00:47:23,487 --> 00:47:25,586
Trezește -l pe prinț.
626
00:47:33,463 --> 00:47:35,299
Ce este asta?
627
00:47:38,601 --> 00:47:40,001
Haid!
628
00:47:40,003 --> 00:47:45,108
Eliberează -l pe Taren,
Sau toate câmpurile tale vor arde!
629
00:47:52,048 --> 00:47:55,320
- Samson!
- Samson!
630
00:47:56,353 --> 00:47:58,119
- Nu!
- Ebraică!
631
00:47:58,121 --> 00:47:59,287
!
632
00:47:59,289 --> 00:48:01,389
Le eliberez!
633
00:48:01,391 --> 00:48:02,958
Samson!
634
00:48:02,960 --> 00:48:06,130
!
635
00:48:39,095 --> 00:48:41,266
Nu!
636
00:48:50,007 --> 00:48:51,476
Iartă-mă.
637
00:49:01,050 --> 00:49:03,487
Samson!
638
00:49:05,222 --> 00:49:06,391
Samson!
639
00:49:07,657 --> 00:49:09,493
Samson!
640
00:49:10,494 --> 00:49:12,095
- Nu știu.
- Samson!
641
00:49:14,298 --> 00:49:17,201
Dă -mi Samson
Sau satul tău arde.
642
00:49:18,635 --> 00:49:20,501
Nu este aici.
643
00:49:20,503 --> 00:49:22,070
Te cunosc.
644
00:49:22,072 --> 00:49:25,006
Manoah,
tatăl lui Samson.
645
00:49:25,008 --> 00:49:26,344
Ia -l.
646
00:49:29,480 --> 00:49:30,579
Ești sigur
647
00:49:30,581 --> 00:49:35,083
Vrei să aduci tot Iuda
într -un război împotriva ta?
648
00:49:35,085 --> 00:49:38,320
Dacă Samson nu arată,
649
00:49:38,322 --> 00:49:41,088
El se va regăsi
fără tată.
650
00:49:41,090 --> 00:49:44,328
Și te vei găsi
Fără un sat.
651
00:49:50,666 --> 00:49:52,436
Știu unde este.
652
00:49:53,369 --> 00:49:56,007
Merge. Merge.
653
00:50:07,650 --> 00:50:09,252
Frate.
654
00:50:10,420 --> 00:50:11,455
Te rog, lasă -mă.
655
00:50:12,655 --> 00:50:14,458
Dumnezeu nu a terminat cu tine.
656
00:50:17,094 --> 00:50:20,130
Ani de zile,
M -am pledat cu Dumnezeu.
657
00:50:22,166 --> 00:50:25,536
L -am întrebat dacă ești cu adevărat
Cel care ne -a livrat pe toți.
658
00:50:26,737 --> 00:50:29,273
Ani de zile,
Nu aș auzi niciodată nimic.
659
00:50:30,240 --> 00:50:32,043
Și apoi într -o noapte ...
660
00:50:33,210 --> 00:50:35,545
Am auzit
O voce nemișcată, mică.
661
00:50:36,646 --> 00:50:37,746
M -am uitat în jur.
662
00:50:37,748 --> 00:50:41,148
Eram sigur pe cineva
aveau cuvinte rostite,
663
00:50:41,150 --> 00:50:42,619
Dar acolo
nu era nimeni acolo.
664
00:50:44,688 --> 00:50:47,088
Și atunci
S -a întâmplat din nou.
665
00:50:47,090 --> 00:50:49,256
O voce atât de clară,
666
00:50:49,258 --> 00:50:51,425
o voce
cu certitudine divină
667
00:50:51,427 --> 00:50:55,197
asta a spus că voi fi martor
fratele meu eliberează oamenii noștri
668
00:50:55,199 --> 00:50:56,566
cu puterea
din mâinile sale.
669
00:50:57,568 --> 00:51:00,304
Știu că tu
ne va salva, frate.
670
00:51:01,137 --> 00:51:03,206
Singura întrebare este, când?
671
00:51:05,141 --> 00:51:07,244
Mi -am rupt juramintele.
672
00:51:08,144 --> 00:51:10,545
S -a terminat.
673
00:51:10,547 --> 00:51:12,115
Nu s -a terminat.
674
00:51:13,217 --> 00:51:15,452
Chemați -vă puterea,
Frate.
675
00:51:16,887 --> 00:51:19,257
Au tată.
676
00:51:23,659 --> 00:51:26,628
Au venit aici la mână
tu la coroană
677
00:51:26,630 --> 00:51:28,532
în schimbul păcii.
678
00:51:29,632 --> 00:51:32,200
Și dacă mă predau,
679
00:51:32,202 --> 00:51:33,802
va rallah tată fără?
680
00:51:33,804 --> 00:51:36,171
Predarea nu este
Soluția, frate.
681
00:51:36,173 --> 00:51:37,438
Atunci ce este?
682
00:51:37,440 --> 00:51:39,541
Face oamenii lui Iuda
armata ta.
683
00:51:39,543 --> 00:51:42,910
Vor lupta pentru tine,
Și la fel și noi.
684
00:51:42,912 --> 00:51:45,380
Astăzi este ziua, Samson.
685
00:51:45,382 --> 00:51:47,314
Astăzi profeția
este împlinit.
686
00:51:47,316 --> 00:51:50,184
Ești Samson
a tribului lui Dan,
687
00:51:50,186 --> 00:51:53,255
ales de Dumnezeu Atotputernic
și se desparte.
688
00:51:53,257 --> 00:51:56,291
Mâna lui de răzbunare
împotriva filistenilor.
689
00:51:56,293 --> 00:51:58,760
Ai dreptate, frate.
690
00:51:58,762 --> 00:52:01,632
Mâinile mele ne va salva oamenii.
691
00:52:02,632 --> 00:52:04,268
Nu, frate.
692
00:52:06,536 --> 00:52:07,702
Nu.
693
00:52:07,704 --> 00:52:09,673
- Stand și luptă.
- Frate.
694
00:52:53,249 --> 00:52:56,351
Loialitatea ta
Regelui este recunoscut.
695
00:52:56,353 --> 00:52:58,623
Satul tău
va fi cruțat.
696
00:53:17,974 --> 00:53:22,313
Înainte ca capul tău să lovească
pământ, satul tău va arde.
697
00:53:23,280 --> 00:53:24,715
Și tatăl tău ...
698
00:53:27,851 --> 00:53:29,753
te va aștepta.
699
00:53:35,291 --> 00:53:37,661
Nu!
700
00:53:52,675 --> 00:53:54,411
Nu!
701
00:53:58,748 --> 00:53:59,748
Remiză!
702
00:54:06,322 --> 00:54:08,689
Protejează -l pe prinț!
703
00:54:08,691 --> 00:54:10,057
Omoară ebraica!
704
00:54:15,798 --> 00:54:18,635
Doamne, dă -mi putere.
705
00:54:43,994 --> 00:54:46,631
Mişcare! E al meu!
706
00:54:55,072 --> 00:54:57,338
Merge.
707
00:54:57,340 --> 00:55:00,411
Adu -mi capul!
708
00:55:47,590 --> 00:55:49,826
Doamne, auziți rugăciunea mea.
709
00:56:10,746 --> 00:56:11,746
Ia -L!
710
00:56:14,050 --> 00:56:16,387
Ia -i capul!
711
00:56:38,874 --> 00:56:40,844
El este fiara!
712
00:56:45,449 --> 00:56:48,983
Doamne, sunt
Slujitorul tău umil.
713
00:56:48,985 --> 00:56:51,052
Nu mă abandona acum.
714
00:56:51,054 --> 00:56:56,527
Fă -ți puterea
Fii puterea mea!
715
00:57:27,690 --> 00:57:30,994
Dumnezeul lui este cu El!
Este invincibil!
716
00:58:43,333 --> 00:58:44,668
Samson.
717
00:58:49,039 --> 00:58:50,841
Dagon!
718
01:00:00,409 --> 01:00:04,679
Samson, fiul lui Manoah,
719
01:00:04,681 --> 01:00:07,648
ales de Dumnezeu de la naștere
720
01:00:07,650 --> 01:00:10,954
pentru a aduce izbăvire
Pentru oamenii tăi ...
721
01:00:17,994 --> 01:00:19,863
Te ung.
722
01:00:59,869 --> 01:01:00,903
Ah!
723
01:01:02,972 --> 01:01:05,338
El are puterea unui zeu.
724
01:01:05,340 --> 01:01:07,208
Am văzut -o
cu ochii mei.
725
01:01:07,210 --> 01:01:09,744
Ochiul tău te înșală.
726
01:01:09,746 --> 01:01:12,345
- L -ai văzut sângerând?
- Da.
727
01:01:12,347 --> 01:01:14,282
Atunci nu este un Dumnezeu!
728
01:01:14,284 --> 01:01:18,385
Du -te să -i spui evreilor
că nu vom riposta
729
01:01:18,387 --> 01:01:22,058
Dacă Samson înjură
să -și încheie violența!
730
01:01:22,992 --> 01:01:26,030
Merge. Ieși
din vedere, băiete.
731
01:01:27,197 --> 01:01:29,133
Copil!
732
01:01:43,213 --> 01:01:46,950
Nu ești un zeu!
733
01:01:51,353 --> 01:01:53,820
Riscați mânia lui Dagon.
734
01:01:53,822 --> 01:01:57,391
Nu mă tem de Dagon
sau tatăl meu.
735
01:01:57,393 --> 01:01:59,260
Te temi de altul.
736
01:01:59,262 --> 01:02:02,700
Am văzut un adevărat Dumnezeu ...
737
01:02:03,800 --> 01:02:05,969
într -un om adevărat.
738
01:02:10,340 --> 01:02:12,076
Aceasta este puterea.
739
01:02:12,941 --> 01:02:15,978
Voi lua puterea lui Samson.
740
01:02:19,382 --> 01:02:21,284
Și te duci
să mă ajute.
741
01:02:31,226 --> 01:02:34,394
Samson a fost
în cele din urmă a uns judecătorul
742
01:02:34,396 --> 01:02:36,530
și protector al oamenilor noștri.
743
01:02:36,532 --> 01:02:39,900
Regele nu a trimis nicio armată
împotriva noastră,
744
01:02:39,902 --> 01:02:43,503
Dar furtul mâncării noastre
nu s -a oprit.
745
01:02:43,505 --> 01:02:45,872
Prințul Rallah a fost
trimis departe în vest
746
01:02:45,874 --> 01:02:49,976
pentru a conduce campanii în Egipt
ca pedeapsă.
747
01:02:49,978 --> 01:02:53,146
Dar la întoarcerea lui ani mai târziu,
748
01:02:53,148 --> 01:02:56,918
Triburile noastre au fost din nou
Îndepărtat cu violență
749
01:02:56,920 --> 01:02:59,420
și împins la un pas
de înfometare.
750
01:02:59,422 --> 01:03:02,322
De ani buni am spus
Singura noastră speranță este în pace.
751
01:03:02,324 --> 01:03:03,458
Pace?
752
01:03:03,460 --> 01:03:06,193
Partea noastră din recolta viitoare
nu ne mai pot hrăni.
753
01:03:06,195 --> 01:03:08,829
De ani de zile avem
Te -am ascultat.
754
01:03:08,831 --> 01:03:11,532
Abia am îndurat,
Cu toate acestea, nimic nu s -a schimbat.
755
01:03:11,534 --> 01:03:13,099
Este timpul pentru război.
756
01:03:13,101 --> 01:03:16,269
Nu. Războiul aduce doar
suferind oamenilor noștri.
757
01:03:16,271 --> 01:03:18,572
Voi pleca în Gaza
pentru a negocia pacea.
758
01:03:18,574 --> 01:03:21,508
Ceea ce numiți pace,
Eu numesc înfometare.
759
01:03:21,510 --> 01:03:26,313
Singura noastră speranță este să ne adunăm pe celălalt
triburi și pregătește -te pentru un atac.
760
01:03:26,315 --> 01:03:29,950
Dumnezeu nu te -a chemat de la
uterul pentru a fi politician, frate.
761
01:03:29,952 --> 01:03:33,487
Ți -a dat puterea
Să lupți ca niciun om nu a avut -o vreodată.
762
01:03:33,489 --> 01:03:36,456
Mă voi întoarce cu libertate,
763
01:03:36,458 --> 01:03:39,061
Sau nu mă voi întoarce deloc.
764
01:04:09,626 --> 01:04:11,492
Aceasta este o ultraj.
765
01:04:11,494 --> 01:04:12,994
Ele stabilesc
Ce este ultrajul.
766
01:04:12,996 --> 01:04:15,662
Definesc ce este
Cu risc pentru regatul meu.
767
01:04:15,664 --> 01:04:17,430
El vine aici
a negocia.
768
01:04:17,432 --> 01:04:19,967
El va pleca în pace,
769
01:04:19,969 --> 01:04:22,403
Pentru că este dorința mea,
Astfel comanda mea,
770
01:04:22,405 --> 01:04:25,171
Decretul meu, autoritatea mea.
771
01:04:25,173 --> 01:04:27,911
Nu vezi unde
Argumentul merge? La ușă.
772
01:04:31,047 --> 01:04:33,883
Rallah.
Te -ai întors.
773
01:04:39,155 --> 01:04:41,488
Mighty Samson.
774
01:04:41,490 --> 01:04:43,324
În cele din urmă ne întâlnim.
775
01:04:43,326 --> 01:04:46,994
Pot să vă ofer
ceva vin sau ceva mâncare?
776
01:04:46,996 --> 01:04:49,463
O maxilară
poate un măgar.
777
01:04:49,465 --> 01:04:51,902
Fiul meu este aici
Undeva, nu -i așa?
778
01:04:53,001 --> 01:04:56,137
Sunt aici pentru a negocia
pentru oamenii pe care îi slujesc.
779
01:04:56,139 --> 01:04:57,639
Aceiași oameni cu care înfometați.
780
01:04:57,641 --> 01:05:03,343
Pentru a negocia, trebuie să aveți
Ceva cu care să negociezi, nu trebuie?
781
01:05:03,345 --> 01:05:05,378
Ce ai
să -mi ofer regatul?
782
01:05:05,380 --> 01:05:07,180
Pace.
783
01:05:07,182 --> 01:05:09,583
Adevărata pace
între oamenii noștri.
784
01:05:09,585 --> 01:05:13,586
Reduce tributul. Dă înapoi
recoltă care este pe bună dreptate a noastră.
785
01:05:13,588 --> 01:05:15,588
Sau altfel ce?
786
01:05:15,590 --> 01:05:18,427
Te vei confrunta cu mânia lui Dumnezeu.
787
01:05:21,331 --> 01:05:25,166
Deci mă ameninți
cu fenomen natural,
788
01:05:25,168 --> 01:05:28,468
Acte freakish,
Și vremea.
789
01:05:28,470 --> 01:05:30,604
Batjocorește -mă, dacă vrei.
790
01:05:30,606 --> 01:05:34,307
Dar nu vei râde când tu
mai ai încă o mie de soldați să se îngroape.
791
01:05:34,309 --> 01:05:36,443
Mi -am reconstruit armata
De trei ori de atunci.
792
01:05:36,445 --> 01:05:39,046
Și singurul motiv
că atrageți respirația
793
01:05:39,048 --> 01:05:41,081
este pentru că nu am dat
Ordinea de a -l lua.
794
01:05:41,083 --> 01:05:43,085
Vă resping oferta.
795
01:05:43,719 --> 01:05:45,485
Atunci alegi războiul.
796
01:05:45,487 --> 01:05:47,220
Cred că amândoi știm
797
01:05:47,222 --> 01:05:51,392
Războiul acela nu este
în interesul tău.
798
01:05:51,394 --> 01:05:54,131
Cu excepția cazului în care, desigur, alegeți să vedeți
Mai mulți dintre cei dragi pieresc.
799
01:05:55,063 --> 01:05:57,199
Aceasta este oferta mea pentru tine.
800
01:06:00,570 --> 01:06:01,972
Dispărea.
801
01:06:02,704 --> 01:06:05,072
Dispari,
802
01:06:05,074 --> 01:06:07,476
iar recolta va fi
s -a întors la oamenii tăi.
803
01:06:09,612 --> 01:06:12,416
Mă întrebi
Să -mi părăsesc oamenii?
804
01:06:15,650 --> 01:06:18,452
Aveți
O alegere, Samson.
805
01:06:18,454 --> 01:06:23,360
Stai și veghează
Oamenii tăi suferă, mor ...
806
01:06:24,394 --> 01:06:28,165
sau pleacă ...
și să le înflorească.
807
01:06:38,240 --> 01:06:40,407
Face grabă
în afara orașului.
808
01:06:40,409 --> 01:06:42,510
Spune -i fratelui meu ...
809
01:06:42,512 --> 01:06:46,046
Spune -i că mă voi întoarce când eu
Schimbă inima regelui.
810
01:06:46,048 --> 01:06:48,782
Dar nu poți rămâne aici.
811
01:06:48,784 --> 01:06:50,717
Dacă acești oameni
chiar suspectează cine ești ...
812
01:06:50,719 --> 01:06:53,487
Încredere în Dumnezeu.
El ne va arăta calea.
813
01:06:53,489 --> 01:06:55,124
Acum, du -te. Grabă.
814
01:06:58,827 --> 01:07:02,195
Un ebraic care stă
în consiliu cu regele.
815
01:07:02,197 --> 01:07:04,197
Trebuie să greșești.
816
01:07:04,199 --> 01:07:07,400
Doamne, iartă -mi manierele.
817
01:07:07,402 --> 01:07:09,202
Sunt proprietarul
a unui han din apropiere
818
01:07:09,204 --> 01:07:14,108
unde bărbați importanți ca tine
se poate odihni și ruga.
819
01:07:14,110 --> 01:07:16,613
Suntem foarte discreți.
Nu punem întrebări.
820
01:07:41,304 --> 01:07:43,104
Ce fel de han este acesta?
821
01:07:43,106 --> 01:07:45,706
Nimic indecent,
Promit, Domnul meu.
822
01:08:13,869 --> 01:08:18,172
Nu aș fi venit niciodată aici dacă ai fi fost
sincer despre felul de han pe care îl conduci.
823
01:08:18,174 --> 01:08:19,707
Trebuie să vorbesc cu tine.
824
01:08:19,709 --> 01:08:22,243
Ești în camera greșită.
Du -te înapoi la doamna ta.
825
01:08:22,245 --> 01:08:24,147
Samson, te rog.
826
01:08:26,348 --> 01:08:29,585
Am venit aici să te avertizez.
Ești într -un pericol grav.
827
01:08:30,820 --> 01:08:32,422
Așteptați.
828
01:08:33,755 --> 01:08:35,491
Te cunosc.
829
01:08:37,492 --> 01:08:38,792
Da.
830
01:08:38,794 --> 01:08:42,695
Ai fost la sărbătoarea mea de nuntă.
Ai fost cu rallah.
831
01:08:42,697 --> 01:08:44,567
Da, am fost.
832
01:08:45,735 --> 01:08:48,572
Dar asta a fost înainte să știu
de ce era capabil.
833
01:08:49,437 --> 01:08:50,938
Am plecat de atunci
serviciul lui.
834
01:08:50,940 --> 01:08:52,608
Ce faci aici?
835
01:08:53,575 --> 01:08:55,876
Te -am văzut pe stradă
din întâmplare.
836
01:08:55,878 --> 01:08:57,912
Te -am văzut intră aici.
837
01:08:59,848 --> 01:09:01,515
Samson, orașul
știe că ești aici.
838
01:09:01,517 --> 01:09:04,717
Oamenii vânează
Chiar și acum, așezând capcane.
839
01:09:04,719 --> 01:09:07,289
Du -te să -l găsești!
840
01:09:10,759 --> 01:09:12,525
Te -a pus rallah
până la asta?
841
01:09:12,527 --> 01:09:14,561
Nu sunt cu rallah.
842
01:09:14,563 --> 01:09:17,264
Eu nu te cred.
Minti.
843
01:09:17,266 --> 01:09:18,798
Dincolo!
844
01:09:18,800 --> 01:09:20,734
De ce m -ai ajuta?
845
01:09:20,736 --> 01:09:24,407
Ai fi atât de crud cu
Fă -mă să -mi pun inima goală?
846
01:09:25,775 --> 01:09:28,144
Nu am vorbit nici o minciună.
847
01:09:30,679 --> 01:09:33,650
Te -am văzut pe stradă
Și mi -am amintit.
848
01:09:36,885 --> 01:09:38,522
Taren.
849
01:09:42,258 --> 01:09:44,227
Dar Taren?
850
01:09:50,266 --> 01:09:51,735
Era dulce ...
851
01:09:52,968 --> 01:09:54,568
Și nevinovat ...
852
01:09:54,570 --> 01:09:56,505
și pur.
853
01:09:58,441 --> 01:10:00,306
Și pentru asta,
Zeii îi zâmbi
854
01:10:00,308 --> 01:10:02,646
și i -a dat
darul unui om bun.
855
01:10:05,748 --> 01:10:09,518
Și am invidiat -o, căci știam că o voi face
Nu vi se permite niciodată un astfel de cadou.
856
01:10:10,820 --> 01:10:12,589
Rupt așa cum sunt eu.
857
01:10:17,293 --> 01:10:18,661
Iartă-mă.
858
01:10:20,629 --> 01:10:22,462
E treaz!
859
01:10:22,464 --> 01:10:24,998
Nu ești una dintre fetele mele!
Omoară -i pe amândoi!
860
01:10:25,000 --> 01:10:26,800
Vino.
861
01:10:29,037 --> 01:10:32,573
Acesta este el.
Ucigașul ebraic Samson!
862
01:10:32,575 --> 01:10:34,975
Răzbună -ți frații
Și fiii tăi!
863
01:10:34,977 --> 01:10:36,644
Omoară -l!
864
01:10:36,646 --> 01:10:38,682
Omoară -l!
865
01:10:42,617 --> 01:10:43,687
Aici.
866
01:10:50,726 --> 01:10:52,595
Grăbiţi-vă!
867
01:10:54,664 --> 01:10:57,267
Mi -a ucis fratele!
868
01:11:08,977 --> 01:11:10,646
Ce fac?
869
01:11:11,714 --> 01:11:14,748
Nu pot să mă întorc
pentru poporul meu ca eșec.
870
01:11:14,750 --> 01:11:17,751
Nu pot rămâne aici.
Regele mă sfătuiește să dispar.
871
01:11:17,753 --> 01:11:19,456
Dumnezeu nu -mi spune nimic!
872
01:11:21,624 --> 01:11:23,990
Mi -a ucis fratele!
873
01:11:23,992 --> 01:11:25,829
Am o casă
în valea Sorek.
874
01:11:27,463 --> 01:11:29,866
Vei fi în siguranță acolo în timp ce tu
Așteptați răspunsul lui Dumnezeu.
875
01:11:33,768 --> 01:11:35,304
Acolo este!
876
01:11:36,438 --> 01:11:38,572
Face pentru sat
de balsam.
877
01:11:38,574 --> 01:11:40,373
Te voi întâlni pe drum.
878
01:11:40,375 --> 01:11:43,612
Rămâi aici.
Nu sunt după tine.
879
01:11:47,016 --> 01:11:48,817
Ia -L!
880
01:11:59,594 --> 01:12:01,127
Unde este el?
Unde este el?
881
01:12:01,129 --> 01:12:03,632
Îl vom găsi.
882
01:12:06,535 --> 01:12:08,872
El trebuie să fi fugit
așa.
883
01:12:10,106 --> 01:12:12,309
Trebuie să -l găsim.
884
01:12:14,744 --> 01:12:16,577
E aici!
885
01:12:16,579 --> 01:12:20,146
Maliu pentru mine! Îl văd!
886
01:12:20,148 --> 01:12:21,718
Maliu pentru mine!
887
01:12:23,419 --> 01:12:25,455
Maliu pentru mine!
888
01:12:49,844 --> 01:12:51,481
Nu -l lăsa să scape!
889
01:12:54,016 --> 01:12:55,849
Omoară păgânul!
890
01:12:55,851 --> 01:12:57,821
Omoară -l! Omoară -l!
891
01:12:58,454 --> 01:12:59,923
Omoară -l!
892
01:13:00,889 --> 01:13:02,726
Unde ai de gând să alergi?
893
01:13:04,794 --> 01:13:06,763
Ia!
894
01:13:14,003 --> 01:13:15,871
Acolo este! Omoară -l!
895
01:13:16,772 --> 01:13:17,774
Ah!
896
01:13:25,214 --> 01:13:28,215
Ardeți fiara aceea murdară!
897
01:13:30,518 --> 01:13:31,784
Omoară păgânul!
898
01:13:31,786 --> 01:13:33,787
Nu! Nu!
899
01:13:45,233 --> 01:13:46,969
Haide, bărbați!
900
01:13:49,705 --> 01:13:50,940
Omoară -l!
901
01:13:53,808 --> 01:13:55,508
Doamne.
902
01:13:55,510 --> 01:13:57,914
Servitorul tău apelează
Pe tine încă o dată.
903
01:13:59,748 --> 01:14:01,014
Omoară -l!
904
01:14:01,016 --> 01:14:03,486
Cu puterea ta ...
905
01:14:04,519 --> 01:14:05,888
Protejează -mă.
906
01:14:54,236 --> 01:14:55,972
Lasă -i să fie martori.
907
01:14:57,606 --> 01:14:59,876
Lasă -i să asistăm la puterea ...
908
01:15:01,142 --> 01:15:02,611
a celor vii ...
909
01:15:04,780 --> 01:15:05,780
Dumnezeu.
910
01:16:19,187 --> 01:16:20,988
Samson.
911
01:16:28,030 --> 01:16:29,030
Taren.
912
01:16:29,865 --> 01:16:30,934
Dragul meu.
913
01:16:35,403 --> 01:16:39,038
- Ce faci?
- Nu.
914
01:16:39,040 --> 01:16:41,043
Trebuie să te odihnești.
915
01:16:58,326 --> 01:16:59,728
Ești treaz.
916
01:17:00,696 --> 01:17:02,996
Ai adormit
timp de două zile.
917
01:17:02,998 --> 01:17:06,068
Rănile tale au fost grave,
Dar am făcut ce am putut.
918
01:17:07,268 --> 01:17:09,269
Am crezut că te -am gândit
era altcineva.
919
01:17:09,271 --> 01:17:10,871
Taren.
920
01:17:10,873 --> 01:17:14,106
I -ai spus numele de multe ori.
921
01:17:14,108 --> 01:17:15,876
Ai iubit -o cu adevărat.
922
01:17:15,878 --> 01:17:19,311
De ce mă ajuți?
Nu ești filistin?
923
01:17:19,313 --> 01:17:22,716
Te -am găsit singur și cu durere.
924
01:17:22,718 --> 01:17:24,885
Știu cum se simte asta.
925
01:17:24,887 --> 01:17:28,758
Și ai ajuta pe cineva
Fără nimic în schimb?
926
01:17:30,025 --> 01:17:33,292
Ia o femeie plină de adevărat
bunătate de a face astfel de lucruri,
927
01:17:33,294 --> 01:17:35,030
Mai ales pentru o ebraică.
928
01:17:42,705 --> 01:17:43,973
Trebuie să plec.
929
01:17:45,441 --> 01:17:47,274
Te rog, rămâi
Până când nu ești vindecat.
930
01:17:47,276 --> 01:17:50,944
- Nu, nu ar trebui să mai impun.
- Nu este nicio impunere.
931
01:17:50,946 --> 01:17:53,046
Lasă -mă să te pregătesc
niște mâncare.
932
01:17:53,048 --> 01:17:54,050
Vă rog să rămâneți.
933
01:17:55,817 --> 01:17:57,119
Cum te numești?
934
01:17:58,187 --> 01:17:59,822
Delila.
935
01:18:00,955 --> 01:18:02,124
Delila.
936
01:18:03,825 --> 01:18:05,794
Îți datorez viața mea.
937
01:18:06,461 --> 01:18:07,929
Mulțumesc.
938
01:18:25,481 --> 01:18:27,413
Am crezut că ești mort.
939
01:18:27,415 --> 01:18:29,815
Simt
Ar trebui să fiu, mamă.
940
01:18:29,817 --> 01:18:32,084
Intră, fiule.
Aşezaţi-vă. Aşezaţi-vă.
941
01:18:32,086 --> 01:18:33,889
Voi primi mâncare.
942
01:18:36,125 --> 01:18:38,358
Nu am protejat
Cei pe care îi iubesc.
943
01:18:38,360 --> 01:18:40,526
Dumnezeu are
ne -a protejat, Samson.
944
01:18:40,528 --> 01:18:42,964
Am rupt
jurămintele mele către Dumnezeu.
945
01:18:44,232 --> 01:18:46,332
Am ucis.
946
01:18:46,334 --> 01:18:48,103
A băut din viță de vie.
947
01:18:50,272 --> 01:18:52,204
M -a părăsit Dumnezeu?
948
01:18:52,206 --> 01:18:55,809
Nu te va părăsi niciodată.
El va ierta întotdeauna.
949
01:18:55,811 --> 01:18:57,843
Sunt dincolo
Iertarea lui.
950
01:18:57,845 --> 01:19:00,046
O, fiule, ascultă.
951
01:19:00,048 --> 01:19:03,015
În interiorul iertării lui Dumnezeu
este puterea lui.
952
01:19:03,017 --> 01:19:06,051
Și apelul tău
este încă cu tine,
953
01:19:06,053 --> 01:19:09,389
Dar trebuie să urmărești
dorințele lui, nu ale tale.
954
01:19:09,391 --> 01:19:11,227
Ascultă -l.
955
01:19:13,195 --> 01:19:16,061
Te rog, roagă -te pentru mine.
956
01:19:16,063 --> 01:19:19,302
Mereu mă rog pentru copiii mei.
957
01:19:32,114 --> 01:19:34,784
Ne vom întoarce
Mâine pentru restul.
958
01:19:41,589 --> 01:19:43,125
Am avut încredere în tine.
959
01:19:44,125 --> 01:19:47,329
Și stai acolo
și nu face nimic.
960
01:20:06,514 --> 01:20:08,914
Când Samson
ucis o mie,
961
01:20:08,916 --> 01:20:10,919
Ne -am adunat
cât mai multe arme.
962
01:20:12,053 --> 01:20:13,920
Majoritatea acestora rămân
ascuns în pădure.
963
01:20:13,922 --> 01:20:16,489
Bine făcut, Caleb.
Nu mai putem aștepta.
964
01:20:16,491 --> 01:20:19,458
Această sabie nu a văzut o
Mâna ebraică pentru o generație.
965
01:20:19,460 --> 01:20:22,061
Și asta este prea lung,
Prietenul meu.
966
01:20:22,063 --> 01:20:25,164
Regele crede că suntem slabi.
Apărările lui sunt în jos.
967
01:20:25,166 --> 01:20:26,265
Nu.
968
01:20:26,267 --> 01:20:27,466
Noi suntem slabi.
969
01:20:27,468 --> 01:20:29,069
Nu dacă primesc Samson
a fi de acord.
970
01:20:29,071 --> 01:20:32,204
Aceasta este nebunia și
se va încheia în sacrificarea noastră.
971
01:20:32,206 --> 01:20:34,541
Când am încetat să credem
în Dumnezeul nostru?
972
01:20:34,543 --> 01:20:38,078
Acest pământ ne -a fost promis,
Și vom lupta pentru asta.
973
01:20:38,080 --> 01:20:42,184
Fie alătură -ne
Sau rămâneți liberi de cursul nostru.
974
01:20:51,058 --> 01:20:53,592
Pleci din nou
Așa că la scurt timp după săptămâni distanță.
975
01:20:53,594 --> 01:20:57,230
- Nu -mi spune că este o altă filistină.
- Niciuna din îngrijorarea ta, frate.
976
01:20:57,232 --> 01:20:59,365
Nu ai în vedere
a juramintelor tale sacre?
977
01:20:59,367 --> 01:21:03,168
Doar călătorești de la un pat la
un alt în timp ce oamenii lui Dumnezeu suferă.
978
01:21:03,170 --> 01:21:05,572
Nu ai înțelegere
din ceea ce vorbești.
979
01:21:05,574 --> 01:21:09,275
Această povară este mult prea mare pentru
Umerii tăi mici de suportat.
980
01:21:09,277 --> 01:21:11,645
Curvează -ți judecata despre mine, frate.
Te avertizez.
981
01:21:11,647 --> 01:21:14,183
- Lasă -mă să fiu.
- Lasă -te să fii exact?
982
01:21:15,150 --> 01:21:16,315
Am încercat.
983
01:21:16,317 --> 01:21:18,984
Am făcut -o, dar am eșuat
de multe ori peste.
984
01:21:18,986 --> 01:21:20,654
Și am terminat cu eșecul.
985
01:21:20,656 --> 01:21:22,555
Dumnezeu nu a terminat cu tine.
986
01:21:22,557 --> 01:21:24,423
Bărbații sunt în sfârșit
gata să lupte.
987
01:21:24,425 --> 01:21:27,260
Tot ce avem nevoie de la tine, frate,
este să ne conducă.
988
01:21:27,262 --> 01:21:32,000
Nu îi voi conduce, tu,
sau oricine până la o anumită moarte.
989
01:21:48,517 --> 01:21:50,216
Te -ai întors.
990
01:21:50,218 --> 01:21:52,153
Am avut
să te revăd.
991
01:21:52,720 --> 01:21:54,357
Te rog, intră.
992
01:22:08,035 --> 01:22:10,170
Mă întreb dacă asta este
Cum se simte pacea.
993
01:22:10,172 --> 01:22:12,639
Ah, pacea este un vis
Nu mai pot simți.
994
01:22:12,641 --> 01:22:14,541
Atunci spune -mi,
Ce simți?
995
01:22:14,543 --> 01:22:15,675
Întristare.
996
01:22:15,677 --> 01:22:17,243
Pierderi.
997
01:22:17,245 --> 01:22:19,949
Am știut
partea mea din același lucru.
998
01:22:21,983 --> 01:22:24,216
Ce se întâmplă dacă am fi
să lași toate acestea în urmă?
999
01:22:24,218 --> 01:22:27,389
Începeți din nou,
fără așteptări.
1000
01:22:28,357 --> 01:22:29,425
Unde ai merge?
1001
01:22:30,325 --> 01:22:32,725
Goshen. Egipt.
1002
01:22:32,727 --> 01:22:35,328
Vezi orașele Iosif.
1003
01:22:35,330 --> 01:22:38,198
Kush, poate, unde ei
au creaturi înalte ca copaci.
1004
01:22:38,200 --> 01:22:40,332
Dar nu ai vrea niciodată
Lasă -ți oamenii.
1005
01:22:40,334 --> 01:22:43,470
Ar trebui să te forțez
sau te leagă.
1006
01:22:45,173 --> 01:22:47,343
Ca ceva
te -ar putea lega vreodată.
1007
01:22:48,576 --> 01:22:51,478
Ce se întâmplă dacă ar fi ceva
Asta m -ar putea lega?
1008
01:22:51,480 --> 01:22:53,145
Spune -mi,
1009
01:22:53,147 --> 01:22:56,416
Și te voi duce la toate
acele locuri mâine.
1010
01:22:56,418 --> 01:22:59,519
Asta ți -ar fi mulțumit? Să mă leagă
Și fă -mă ca orice alt om.
1011
01:22:59,521 --> 01:23:03,326
Nu ai putea fi niciodată ca
Orice alt om, legat sau nu.
1012
01:23:04,259 --> 01:23:06,225
Apoi leagă -mă
cu frânghii proaspete,
1013
01:23:06,227 --> 01:23:07,627
cele care au
nu a fost folosit niciodată,
1014
01:23:07,629 --> 01:23:10,195
Și voi fi ca
Orice alt om.
1015
01:23:10,197 --> 01:23:15,972
Și mă poți lua
Oriunde doriți.
1016
01:23:23,611 --> 01:23:26,248
ce bine a venit
Din vremea ta cu Samson?
1017
01:23:27,549 --> 01:23:30,449
Loialitatea lui pare să fie
Singura lui slăbiciune.
1018
01:23:30,451 --> 01:23:32,217
Dacă este o slăbiciune.
1019
01:23:32,219 --> 01:23:36,422
Trebuie să vă reamintesc
Cine este acest om, Delilah?
1020
01:23:36,424 --> 01:23:38,091
El este dușmanul nostru.
1021
01:23:38,093 --> 01:23:39,725
Nu a ieșit
Pentru a ne distruge, rallah,
1022
01:23:39,727 --> 01:23:42,529
numai pentru a -i proteja
El ține drag.
1023
01:23:42,531 --> 01:23:44,367
Lasă -l să fie.
1024
01:23:45,700 --> 01:23:47,403
Ai sentimente
pentru el?
1025
01:23:47,835 --> 01:23:50,071
Nu fi prost.
1026
01:23:52,507 --> 01:23:56,208
A fost odată o mică vrabă
care a privit toată ziua
1027
01:23:56,210 --> 01:23:58,110
prin barele cuștii ei,
1028
01:23:58,112 --> 01:24:00,383
dor să ia zborul.
1029
01:24:01,249 --> 01:24:02,715
Când a apărut șansa,
1030
01:24:02,717 --> 01:24:05,350
Și -a părăsit adăpostul.
1031
01:24:05,352 --> 01:24:07,287
Dar înainte să poată putea
ajunge la cer,
1032
01:24:07,289 --> 01:24:13,426
Un șoim a coborât asupra ei
și a rupt -o,
1033
01:24:13,428 --> 01:24:16,165
bucată cu bucată.
1034
01:24:18,333 --> 01:24:20,568
Să terminăm
Ce am început.
1035
01:24:27,776 --> 01:24:31,310
Ești sigur că Evrei
intenționați să atacați coroana?
1036
01:24:31,312 --> 01:24:34,447
Da, regele meu.
Jurăm în viața noastră.
1037
01:24:34,449 --> 01:24:38,618
Un grup de bărbați au fost
Ascunderea armelor în satul meu.
1038
01:24:38,620 --> 01:24:41,688
Oh, asta va fi
Un atac semnificativ, regele meu.
1039
01:24:41,690 --> 01:24:46,559
Apreciem protecția dvs.
și haruri bune.
1040
01:24:46,561 --> 01:24:48,097
Și s -ar putea să continuați să ...
1041
01:25:07,182 --> 01:25:09,481
Ce s-a întâmplat?
1042
01:25:09,483 --> 01:25:10,553
Delilah?
1043
01:25:13,220 --> 01:25:15,255
De ce faci
keep things from me?
1044
01:25:15,257 --> 01:25:16,890
Keep things from you?
1045
01:25:16,892 --> 01:25:18,257
Da.
1046
01:25:18,259 --> 01:25:23,163
You say you love me, but you refuse
to share your innermost secrets.
1047
01:25:23,165 --> 01:25:24,433
What secrets?
1048
01:25:26,300 --> 01:25:29,234
Who is this god who gives
you such strength?
1049
01:25:29,236 --> 01:25:32,271
Why does he allow
your people to suffer so?
1050
01:25:32,273 --> 01:25:34,707
Is he a cruel god, or are
you just a foolish people?
1051
01:25:34,709 --> 01:25:37,810
- Delilah.
- If we are to be together, I should trust you.
1052
01:25:37,812 --> 01:25:41,381
- But how can I trust you when you have lied to me.
- How have I lied?
1053
01:25:41,383 --> 01:25:43,783
You deceived me
about the fresh ropes.
1054
01:25:43,785 --> 01:25:46,351
Jucam alături,
Îți amintești?
1055
01:25:46,353 --> 01:25:49,258
Erau secrete
cu Taren?
1056
01:25:51,392 --> 01:25:54,262
Există secrete
Între noi?
1057
01:25:57,799 --> 01:25:59,599
Sunt un nazirit.
1058
01:25:59,601 --> 01:26:01,402
Ce înseamnă asta?
1059
01:26:02,504 --> 01:26:04,871
Trei jurăminte
mi -au fost acordate.
1060
01:26:04,873 --> 01:26:07,207
Fără vin.
1061
01:26:07,209 --> 01:26:09,612
Nu atingeți morții.
Fără tăiere a părului meu.
1062
01:26:10,778 --> 01:26:13,616
Am rupt doi dintre ei.
Dacă ar fi să -mi tai părul ...
1063
01:26:15,282 --> 01:26:18,286
Mă tem de puterea mea
m -ar părăsi.
1064
01:26:20,222 --> 01:26:22,491
Părul tău?
1065
01:26:25,860 --> 01:26:27,429
Da.
1066
01:26:28,396 --> 01:26:31,300
Acum nu există secrete.
1067
01:26:43,978 --> 01:26:46,682
Aceasta este pentru Samson,
din coroană.
1068
01:26:47,514 --> 01:26:48,514
Hai!
1069
01:26:55,889 --> 01:26:57,226
Pari liniștit.
1070
01:26:58,325 --> 01:27:00,627
Care este problema?
1071
01:27:00,629 --> 01:27:02,331
Nimic, dragostea mea.
1072
01:27:06,968 --> 01:27:08,470
Mulțumesc.
1073
01:27:14,875 --> 01:27:16,008
Suficient.
1074
01:27:16,010 --> 01:27:18,347
Te iubesc.
Știi asta.
1075
01:27:39,334 --> 01:27:41,370
Și eu tu.
1076
01:28:16,036 --> 01:28:19,105
Samson, filistenii
sunt asupra ta.
1077
01:28:19,107 --> 01:28:20,672
Samson!
1078
01:28:20,674 --> 01:28:21,940
Nu!
1079
01:28:21,942 --> 01:28:23,008
Ah!
1080
01:28:23,010 --> 01:28:24,109
!
1081
01:28:24,111 --> 01:28:25,944
Te rog, nu -l răni!
1082
01:28:25,946 --> 01:28:27,613
Vă rog!
1083
01:28:27,615 --> 01:28:28,715
Samson!
1084
01:28:28,717 --> 01:28:29,717
Samson!
1085
01:28:41,095 --> 01:28:43,563
Fratele mai mic al lui Samson.
1086
01:28:43,565 --> 01:28:45,867
O să te las să te uiți.
1087
01:28:48,836 --> 01:28:50,470
Nu.
1088
01:28:50,472 --> 01:28:51,773
Frate. Frate!
1089
01:28:56,977 --> 01:28:57,977
Rallah.
1090
01:29:09,022 --> 01:29:11,858
Ai fost un bărbat
Pentru a fi temut, Samson.
1091
01:29:11,860 --> 01:29:13,926
Uită -te la tine acum.
1092
01:29:13,928 --> 01:29:16,863
Voi dovedi Dumnezeului tău,
1093
01:29:16,865 --> 01:29:18,631
Sunt demn de puterea lui.
1094
01:29:18,633 --> 01:29:23,706
Îți voi lua locul
în favoarea lui.
1095
01:29:25,507 --> 01:29:27,606
Rallah, ai promis.
1096
01:29:27,608 --> 01:29:28,811
Nu.
1097
01:29:29,611 --> 01:29:30,743
Nu.
1098
01:29:30,745 --> 01:29:32,545
Rallah. Haid!
1099
01:29:32,547 --> 01:29:33,913
- Nu!
- Rallah!
1100
01:29:33,915 --> 01:29:35,718
- Nu! Haid!
- Nu!
1101
01:29:45,893 --> 01:29:47,528
Samson!
1102
01:30:16,657 --> 01:30:17,992
Haid!
1103
01:30:24,632 --> 01:30:25,632
Caleb.
1104
01:30:26,867 --> 01:30:27,870
Iartă-mă.
1105
01:30:28,702 --> 01:30:31,607
Încă o dată, am eșuat.
1106
01:30:33,208 --> 01:30:35,744
Am făcut ceea ce era corect
în ochii mei.
1107
01:30:36,811 --> 01:30:38,614
Merit asta.
1108
01:30:39,547 --> 01:30:41,683
Vreau să știi.
1109
01:31:06,808 --> 01:31:09,542
Samson, Samson, Samson.
1110
01:31:09,544 --> 01:31:11,243
Cel mai mare războinic
cunoscut vreodată,
1111
01:31:11,245 --> 01:31:14,814
Totuși, uită -te la tine acum.
1112
01:31:14,816 --> 01:31:17,115
Ce risipă.
1113
01:31:17,117 --> 01:31:18,818
Fă ce ai venit aici.
1114
01:31:18,820 --> 01:31:21,854
Nu sunt aici
Să te omoare, Samson.
1115
01:31:21,856 --> 01:31:24,860
Sunt aici pentru a te elibera
și fratele tău.
1116
01:31:26,160 --> 01:31:30,866
Tot ce trebuie să faci este să -mi spui cum
S -ar putea să -ți primesc puterea.
1117
01:31:38,873 --> 01:31:40,105
Ridică -l sus.
1118
01:31:43,044 --> 01:31:44,746
Secretul tău.
1119
01:31:46,013 --> 01:31:47,579
Spune -mi.
1120
01:31:47,581 --> 01:31:49,548
Nu există niciun secret.
1121
01:31:49,550 --> 01:31:51,684
Puterea mea este de la Dumnezeu.
1122
01:31:51,686 --> 01:31:54,587
Apoi petiție
Dumnezeul tău pentru mine.
1123
01:31:54,589 --> 01:31:56,689
Spune -i că te -am cucerit,
1124
01:31:56,691 --> 01:32:01,763
că sunt mai demn,
că merit puterea lui.
1125
01:32:05,232 --> 01:32:07,600
Spune -i,
1126
01:32:07,602 --> 01:32:12,104
sau îți voi reda carnea
Și te hrănește la șobolani!
1127
01:32:12,106 --> 01:32:14,640
O pedeapsă justă pentru păcatele mele.
1128
01:32:14,642 --> 01:32:16,644
Fă ce vrei.
1129
01:32:20,013 --> 01:32:23,048
Să -mi spunem!
1130
01:32:23,050 --> 01:32:24,050
Să -mi spunem!
1131
01:32:25,285 --> 01:32:28,054
Voi avea adevărul!
1132
01:32:28,056 --> 01:32:30,558
- Acum!
- Vă rog!
1133
01:32:31,291 --> 01:32:32,358
Stop!
1134
01:32:32,360 --> 01:32:33,929
Îți voi spune.
1135
01:32:43,705 --> 01:32:45,807
Spune -mi ce trebuie să fac.
1136
01:32:47,342 --> 01:32:49,678
Team de zeul viu.
1137
01:32:50,378 --> 01:32:52,014
Umilul pe tine însuți.
1138
01:32:53,114 --> 01:32:54,816
Sau te va smeri.
1139
01:33:05,626 --> 01:33:08,026
De ce? De ce nu ai
mi -a adus capul?
1140
01:33:08,028 --> 01:33:09,662
Samson este trofeul meu.
1141
01:33:09,664 --> 01:33:12,364
Ai capturat
un lider iubit.
1142
01:33:12,366 --> 01:33:15,368
Trebuie să -l omori
înainte să vină pentru el.
1143
01:33:15,370 --> 01:33:17,970
- Asta ar fi o risipă.
- Deșeuri?
1144
01:33:17,972 --> 01:33:22,173
Cuvântul puterii lui Samson are
Răspândit din Persia la Thebes.
1145
01:33:22,175 --> 01:33:25,944
Și acum vor ști
că l -am cucerit.
1146
01:33:25,946 --> 01:33:27,113
L -a cucerit.
1147
01:33:27,115 --> 01:33:30,382
Îl folosim pentru a le arăta poporului Său
și oricine ne provoacă
1148
01:33:30,384 --> 01:33:34,319
că suntem mai mari
decât zeii lor.
1149
01:33:34,321 --> 01:33:37,056
Voi fi temut peste tot.
1150
01:33:37,058 --> 01:33:38,724
Mă tem de tine ...
1151
01:33:38,726 --> 01:33:40,292
An de an,
1152
01:33:40,294 --> 01:33:43,863
Îl vom sărbători
umilirea și triumful.
1153
01:33:43,865 --> 01:33:47,135
- triumful meu asupra Dumnezeului său ...
- triumf? Triumf?
1154
01:33:48,068 --> 01:33:49,868
Tu imbecil.
1155
01:33:49,870 --> 01:33:52,104
Nu ai învățat nimic.
1156
01:33:52,106 --> 01:33:54,006
Nu știi nimic.
1157
01:34:00,080 --> 01:34:01,182
Tată.
1158
01:34:02,884 --> 01:34:05,784
Nu mai stăpânești asupra mea
1159
01:34:05,786 --> 01:34:07,688
sau acest regat.
1160
01:34:09,223 --> 01:34:12,792
Poate că nu am înțelepciunea ta,
experiența ta,
1161
01:34:12,794 --> 01:34:14,325
sau chiar dragostea ta,
1162
01:34:14,327 --> 01:34:16,962
Dar am coroana ta!
1163
01:34:16,964 --> 01:34:21,769
Și aceasta este o glorie
Aș dori să nu vă împărtășesc cu voi.
1164
01:34:30,343 --> 01:34:32,478
Fiul meu regele.
1165
01:34:41,254 --> 01:34:43,991
Ai un vizitator, evrei.
1166
01:35:00,308 --> 01:35:02,108
Sunt eu, dragostea mea.
1167
01:35:02,110 --> 01:35:05,077
Sunt aici pentru a plăti
pentru eliberarea ta.
1168
01:35:05,079 --> 01:35:08,250
Plătit cu argintul
Asta m -a pus aici.
1169
01:35:10,852 --> 01:35:13,853
Rallah m -a înșelat.
1170
01:35:13,855 --> 01:35:16,422
Am crezut că te pot elibera,
Dar am greșit.
1171
01:35:16,424 --> 01:35:19,261
Voi da înapoi fiecare piesă
de argint pentru lansarea ta.
1172
01:35:21,195 --> 01:35:23,165
Arată -ți dragostea pentru mine acum.
1173
01:35:24,766 --> 01:35:26,966
Caleb gratuit în loc de mine.
1174
01:35:26,968 --> 01:35:29,068
Nu te pot lăsa aici.
1175
01:35:29,070 --> 01:35:30,972
Eliberează -l ...
1176
01:35:32,373 --> 01:35:34,742
Și poți avea
Iertarea mea.
1177
01:35:50,324 --> 01:35:52,094
Te voi iubi mereu.
1178
01:35:54,128 --> 01:35:55,128
Delila.
1179
01:36:04,405 --> 01:36:06,074
Oh!
1180
01:36:06,973 --> 01:36:08,474
Ai avut dreptate, Caleb.
1181
01:36:08,476 --> 01:36:10,879
Ar trebui să ne luptăm.
1182
01:36:11,512 --> 01:36:12,877
Adună bărbații.
1183
01:36:12,879 --> 01:36:15,413
Pregătiți -vă să luați orașul.
1184
01:36:15,415 --> 01:36:18,016
Dar cum pot fără tine?
1185
01:36:18,018 --> 01:36:20,985
Cu puterea Dumnezeu
a plasat în tine.
1186
01:36:20,987 --> 01:36:23,823
Nu m -a abandonat, Caleb,
Pentru că sunt în aceste lanțuri.
1187
01:36:23,825 --> 01:36:27,229
Chiar în interiorul acestor pereți
Îi aud apelul.
1188
01:36:28,495 --> 01:36:30,895
Și poate pentru prima dată,
1189
01:36:30,897 --> 01:36:34,034
Îi aud dorințele
Și nu al meu.
1190
01:36:34,835 --> 01:36:36,868
Te iubesc.
1191
01:36:36,870 --> 01:36:39,907
Te iubesc, frate. Oh!
1192
01:36:52,119 --> 01:36:55,587
Puterea mea
este acum puterea ta.
1193
01:36:55,589 --> 01:36:57,958
Ochii mei ai tăi.
1194
01:36:59,326 --> 01:37:03,197
M -ai sunat de la naștere,
Și acum ascult.
1195
01:37:06,334 --> 01:37:08,870
Ce ai face să fac?
1196
01:37:15,142 --> 01:37:16,344
Oh!
1197
01:37:42,436 --> 01:37:47,972
Eu sunt regele tău puternic
Cine, cu puterea lui Dagon,
1198
01:37:47,974 --> 01:37:50,975
au subjugat
Chiar și cel mai puternic om.
1199
01:37:50,977 --> 01:37:54,413
Sunteţi gata
Pentru oaspetele nostru special?
1200
01:37:54,415 --> 01:37:57,219
Da!
1201
01:37:58,184 --> 01:38:00,254
Aduceți prizonierul.
1202
01:38:12,700 --> 01:38:14,135
Omoară -l!
1203
01:38:15,669 --> 01:38:17,535
Omoară -l!
1204
01:38:17,537 --> 01:38:20,241
- Criminal!
- Omoară -l!
1205
01:38:24,544 --> 01:38:26,145
Omoară -l!
1206
01:38:26,147 --> 01:38:27,449
Hai!
1207
01:38:34,554 --> 01:38:36,322
Criminal!
1208
01:38:36,324 --> 01:38:38,093
Omoară -l!
1209
01:38:48,635 --> 01:38:50,938
Omoară -l!
1210
01:38:59,080 --> 01:39:04,082
Brațul lui Dagon este puternic
și răzbunarea lui rapidă.
1211
01:39:04,084 --> 01:39:06,484
Laudă să fie lui Dagon.
1212
01:39:06,486 --> 01:39:08,386
Lăudați -vă lui Dagon!
1213
01:39:08,388 --> 01:39:10,722
Lăudați -vă lui Dagon!
1214
01:39:50,330 --> 01:39:52,232
Omoară -l!
Stă -l! Haide!
1215
01:39:59,473 --> 01:40:01,242
Criminal!
1216
01:40:14,254 --> 01:40:16,121
Doamne.
1217
01:40:16,123 --> 01:40:18,492
Dă -mi puterea ta
Ultima dată.
1218
01:40:19,559 --> 01:40:22,597
Lasă -mă să mor cu filistenii.
1219
01:40:30,638 --> 01:40:31,638
Nu.
1220
01:40:44,451 --> 01:40:47,422
Omoară -l! Omoară -l!
1221
01:41:06,173 --> 01:41:07,405
Omoară prizonierul.
1222
01:41:07,407 --> 01:41:09,640
Omoară -l!
1223
01:41:09,642 --> 01:41:11,178
Omoară -l!
1224
01:41:33,366 --> 01:41:34,468
Omoară -l!
1225
01:42:20,681 --> 01:42:22,183
Nu!
1226
01:42:36,897 --> 01:42:39,264
în acea zi,
1227
01:42:39,266 --> 01:42:41,536
fratele meu a auzit chemarea lui Dumnezeu.
1228
01:42:42,769 --> 01:42:46,206
a îndeplinit promisiunea
asta a fost dat înainte de nașterea lui.
1229
01:42:47,441 --> 01:42:50,708
pentru oamenii noștri,
A fost o zi de bucurie.
1230
01:42:50,710 --> 01:42:53,647
gratuit în sfârșit de la
Tiranul filistin, Rallah.
1231
01:42:55,648 --> 01:42:58,283
Dar pentru noi care știau Samson
1232
01:42:58,285 --> 01:43:01,686
ca frate și ca fiu,
1233
01:43:01,688 --> 01:43:05,489
A fost o zi pentru a jeli
trecerea unui om bun.
1234
01:43:05,491 --> 01:43:08,827
un bărbat a cărui inimă
a fost la fel de vast ca puterea lui.
1235
01:43:08,829 --> 01:43:12,631
Frati! Evrei!
Astăzi ne luptăm!
1236
01:43:12,633 --> 01:43:15,734
Dumnezeu este cu noi!
1237
01:43:15,736 --> 01:43:17,269
Dumnezeu este cu noi!
1238
01:43:17,271 --> 01:43:19,704
Samson! Samson! Samson!
1239
01:43:19,706 --> 01:43:25,476
Samson! Samson!
Samson! Samson! Samson!
1240
01:43:25,478 --> 01:43:29,314
multe bătălii erau încă
a luptat peste pământul promis.
1241
01:43:29,316 --> 01:43:31,917
Filistenii
și -au trimis armatele,
1242
01:43:31,919 --> 01:43:34,920
Dar triburile lui Israel
se trezise.
1243
01:43:34,922 --> 01:43:37,322
am văzut miracole făcute,
1244
01:43:37,324 --> 01:43:40,591
și știam atunci că nici o forță
ar putea sta împotriva noastră,
1245
01:43:40,593 --> 01:43:44,464
pentru forță și credință
din Samson era în noi toți.
1246
01:43:46,700 --> 01:43:50,668
Dumnezeu ne -a dat Samson
pentru a începe eliberarea noastră.
1247
01:43:50,670 --> 01:43:53,240
Dar cine ar trimite
Pentru a -l termina?
1248
01:43:54,474 --> 01:43:58,743
o generație mai târziu,
Un mic păstor pe nume David
1249
01:43:58,745 --> 01:44:00,479
a intrat pe câmpul de luptă
1250
01:44:00,481 --> 01:44:04,749
și a provocat un
Gigantul filistin neînvins.
1251
01:44:04,751 --> 01:44:06,984
a venit timpul.
1252
01:44:06,986 --> 01:44:11,792
Dumnezeu a avut în cele din urmă
a ales un rege ebraic.
1253
01:44:11,794 --> 01:44:16,794
. :: yifymovies.is ::.
Urmăriți gratuit filmele Yify gratuit