1 00:00:24,090 --> 00:00:26,175 Acum 400 de ani, 2 00:00:26,509 --> 00:00:28,872 Domnul ne-a adus pe Tărâmul Făgăduinţei. 3 00:00:29,874 --> 00:00:31,677 Dar, pe măsură ce au trecut anii, 4 00:00:31,838 --> 00:00:36,317 seminţiile noastre au uitat si I-au întors spatele Domnului. 5 00:00:36,986 --> 00:00:41,197 Când au venit filistenii, ne-au găsit slabi, divizaţi, 6 00:00:41,531 --> 00:00:43,656 aşa ca ne-au luat poporul in robie. 7 00:00:44,578 --> 00:00:49,327 Singura speranţă era o profeţie despre naşterea unui om 8 00:00:49,627 --> 00:00:53,521 care avea sa se răscoale si sa ne elibereze poporul. 9 00:00:57,359 --> 00:01:00,340 1170 I.Hr. ISRAELUL ANTIC 10 00:01:04,585 --> 00:01:08,568 Mare Dagon, stăpân al bătăliilor, 11 00:01:08,706 --> 00:01:12,307 dătător de bogăţii si recolte îmbelşugate, 12 00:01:12,453 --> 00:01:16,811 întoarce-ţi privirea către poporul tau, filistenii din Gaza. 13 00:01:17,757 --> 00:01:20,331 Ne-am adunat la picioarele tale 14 00:01:20,543 --> 00:01:24,689 pentru a-ţi aduce ofrande adunate de mâinile evreilor, 15 00:01:24,812 --> 00:01:27,273 - care ni s-au supus... - Mişcă! 16 00:01:27,315 --> 00:01:29,775 pentru a fi cuceriţi si stăpâniţi! 17 00:01:30,947 --> 00:01:34,595 lata cat de uşor l-au părăsit evreii pe zeul lor 18 00:01:34,996 --> 00:01:37,457 si il venerează pe Dagon. 19 00:01:37,491 --> 00:01:39,952 Ei au cultivat hrana asta... 20 00:02:17,539 --> 00:02:19,416 Arunca exteriorul. 21 00:02:19,520 --> 00:02:22,241 Găteşte interiorul, apoi mănâncă exteriorul. 22 00:02:22,798 --> 00:02:24,074 Ce e? 23 00:02:25,638 --> 00:02:28,630 Ce se aproprie cu un vrej, dar are urechi ce nu aud? 24 00:02:29,307 --> 00:02:32,088 Ghicitoarea asta e la fel de proasta ca planul ăsta, frate. 25 00:02:33,746 --> 00:02:35,039 Mişcă! 26 00:02:53,150 --> 00:02:56,095 Ce are trup, dar nu si sânge, si inima de piatra? 27 00:02:56,179 --> 00:02:59,140 Vorbeşti de măsline sau de Tatăl? 28 00:03:00,574 --> 00:03:02,368 Evreule! 29 00:03:02,410 --> 00:03:03,953 Ce faci acolo? 30 00:03:05,311 --> 00:03:08,349 Îmi aştept stăpânul. Se roagă la templu. 31 00:03:08,473 --> 00:03:10,157 Samson, ce se întâmplă? 32 00:03:10,960 --> 00:03:12,920 De ce-ţi ascunzi chipul? 33 00:03:13,361 --> 00:03:14,518 Dă-ţi jos gluga. 34 00:03:14,587 --> 00:03:15,764 Frate! 35 00:03:16,090 --> 00:03:17,874 Evreule, arată-ţi chipul. 36 00:03:17,983 --> 00:03:20,237 Samson, ce se întâmplă acolo? 37 00:03:21,648 --> 00:03:22,607 Frate! 38 00:03:25,766 --> 00:03:26,976 Il cunosc. 39 00:03:27,101 --> 00:03:29,979 E Samson, evreul puternic din ocne. 40 00:03:30,104 --> 00:03:31,480 Ai grija! 41 00:03:31,605 --> 00:03:35,067 Vino cu noi. Mergem la stăpânul tau, sa confirmam ca spui adevărul. 42 00:03:35,192 --> 00:03:36,736 Bineînţeles. 43 00:03:36,777 --> 00:03:38,988 De ce m-aş opune? 44 00:03:48,289 --> 00:03:49,749 Samson! 45 00:03:51,004 --> 00:03:52,835 Samson! 46 00:03:55,046 --> 00:03:57,673 Tâlhari! Tâlhari in templu! 47 00:03:57,715 --> 00:04:00,092 Cu cât sunt mai greu de prins, cu atât alerg mai repede. 48 00:04:00,134 --> 00:04:02,011 - Ce sunt? - E prea uşor. 49 00:04:02,068 --> 00:04:03,394 Respiraţia ta. 50 00:04:09,708 --> 00:04:13,110 Ochii lui Dagon va văd aşa cum sunteţi. 51 00:04:13,633 --> 00:04:16,594 Nu veţi scăpa de mania lui. 52 00:04:16,826 --> 00:04:21,122 Va va zdrobi, împreună cu toţi cei care-l sfidează. 53 00:04:21,155 --> 00:04:23,783 - Pe-aici! - Nu-i lăsaţi sa fuga! 54 00:04:26,167 --> 00:04:29,379 Opreşte-l, neghiobule! 55 00:04:43,371 --> 00:04:44,668 Nu! 56 00:04:46,203 --> 00:04:48,410 Nu! 57 00:04:53,437 --> 00:04:55,147 Vino! Pe-aici! 58 00:05:03,531 --> 00:05:05,741 Treci înapoi! 59 00:05:09,954 --> 00:05:12,248 Pe-aici, la poarta. 60 00:05:12,373 --> 00:05:14,500 Unde te duci? Pe-aici e drumul 61 00:05:14,542 --> 00:05:15,918 Tâlhari! 62 00:05:16,043 --> 00:05:17,419 - Tâlhari! - Ne despărţim! 63 00:05:17,545 --> 00:05:18,921 Acolo sunt! 64 00:05:20,464 --> 00:05:22,341 N-ai unde sa fugi, evreule! 65 00:05:40,234 --> 00:05:42,862 'Neaţa, fetelor. 66 00:05:42,903 --> 00:05:45,281 - Ce avem noi aici? - Iată-l! 67 00:05:45,406 --> 00:05:47,116 Tâlharule! 68 00:05:47,241 --> 00:05:48,450 Ma întorc repede. 69 00:05:48,576 --> 00:05:50,786 Nu durează mult. Haide! 70 00:05:50,828 --> 00:05:54,039 Treci înapoi! 71 00:05:57,418 --> 00:05:58,711 Tu ce-ai păţit? 72 00:05:58,836 --> 00:06:00,796 Hai sa nu vorbim despre asta. 73 00:06:00,921 --> 00:06:02,798 - Acolo! Iată-l! - Haide! 74 00:06:02,923 --> 00:06:04,300 - Treci înapoi! - Pe-aici, frate. 75 00:06:13,749 --> 00:06:15,985 Tâlharilor! Veniţi înapoi! 76 00:06:22,897 --> 00:06:28,722 SAMSON 77 00:06:33,120 --> 00:06:36,081 SEMINŢIA LUI DAN 78 00:06:36,874 --> 00:06:38,083 Evreilor! 79 00:06:38,209 --> 00:06:40,419 Dacă nu aveţi tributul complet luna asta, 80 00:06:40,461 --> 00:06:42,171 luna viitoare se dublează! 81 00:06:48,052 --> 00:06:49,345 Afara! 82 00:06:50,979 --> 00:06:53,273 Stiu că aveţi mai mult! Unde e? 83 00:06:53,390 --> 00:06:54,266 Nu! Opreşte-te! 84 00:07:01,982 --> 00:07:04,944 - Unde e Samson? - Va veni. 85 00:07:16,497 --> 00:07:17,957 Te rog. 86 00:07:18,666 --> 00:07:20,960 Arata indurare, stăpâne. 87 00:07:26,173 --> 00:07:29,051 Cum ar trebui sa arate indurarea mea? 88 00:07:29,093 --> 00:07:33,222 Tributul e prea mare, stăpâne. 89 00:07:33,347 --> 00:07:37,977 Noi murim de foame, iar graul putrezeşte in grânare. 90 00:07:39,103 --> 00:07:42,314 Nu poţi sa ne scuteşti putin mai mult, stăpâne? 91 00:07:51,539 --> 00:07:53,499 Cum te numeşti, evreule? 92 00:07:53,541 --> 00:07:56,782 Tobias e numele meu, stăpâne. 93 00:07:57,236 --> 00:07:58,778 Tobias. 94 00:08:01,392 --> 00:08:06,105 Eu, printul Rallah, am ascultat ruga acestui om. 95 00:08:06,989 --> 00:08:10,843 In calitate de comandant al armatei filistine, 96 00:08:11,969 --> 00:08:13,512 declar ca, de acum înainte, 97 00:08:13,646 --> 00:08:17,191 acest om nu va mai flamanzi niciodată. 98 00:08:31,572 --> 00:08:35,117 Mai doreşte cineva indurare? 99 00:08:49,862 --> 00:08:51,182 Înapoi la treaba. 100 00:08:51,410 --> 00:08:53,071 Înapoi la treaba! 101 00:09:01,518 --> 00:09:04,229 Adică ai vrea tu, frăţioare. 102 00:09:09,777 --> 00:09:12,729 A mai murit un om azi. 103 00:09:12,946 --> 00:09:16,991 Tobias a fost ucis de comandantul filistenilor. 104 00:09:24,625 --> 00:09:28,087 Ai fost chemat de Dumnezeu, 105 00:09:28,128 --> 00:09:31,590 binecuvântat cu puterea Sa, pentru a-i salva poporul. 106 00:09:31,715 --> 00:09:35,761 Consiliul crede ca e timpul pentru numirea unui judecător. 107 00:09:35,818 --> 00:09:39,113 Nu un judecător ne trebuie, ci pace. 108 00:09:39,139 --> 00:09:43,519 Aminteşte-ţi profeţia, Samson din seminţia lui Dan, 109 00:09:43,644 --> 00:09:45,521 ales de Dumnezeu cel viu 110 00:09:45,646 --> 00:09:49,274 pentru a împlini răzbunarea Sa. 111 00:09:49,316 --> 00:09:50,526 Este voia Sa. 112 00:09:50,651 --> 00:09:52,694 Dar nu e si a mea. 113 00:09:52,820 --> 00:09:55,447 Fiule, tu nu eşti ca alti evrei. 114 00:09:55,572 --> 00:09:57,449 Eşti menit pentru mai mult. Ai fost... 115 00:09:57,491 --> 00:10:01,120 Îmi reamintiţi asta întruna. 116 00:10:01,161 --> 00:10:03,789 Am făcut tot ce-a cerut Dumnezeu de la mine. 117 00:10:03,831 --> 00:10:05,541 Mi-am respectat jurămintele. 118 00:10:05,666 --> 00:10:07,543 N-am băut vin, nu i-am atins pe morţi. 119 00:10:07,668 --> 00:10:10,045 Nu mi-am tăiat parul. Si cu ce m-am ales după toate astea? 120 00:10:10,645 --> 00:10:12,714 Cu ce ne-am ales noi? 121 00:10:12,840 --> 00:10:15,217 Ne-am dezrobit? Avem pace? 122 00:10:15,259 --> 00:10:18,137 De ce nu ne dă Dumnezeu ceea ce ne dorim? 123 00:10:18,178 --> 00:10:21,473 Samson, nu uita cine eşti. 124 00:10:24,184 --> 00:10:26,645 Grânarele sunt pe jumătate pline după tributul de azi. 125 00:10:26,687 --> 00:10:29,565 Mâine, vom umple ce-a rămas go din Accra. 126 00:10:33,610 --> 00:10:35,487 Asta e tot? 127 00:10:36,317 --> 00:10:40,075 Circula zvonuri despre un evreu cu o putere nemăsurată. 128 00:10:40,209 --> 00:10:43,086 Poporul său il considera un salvator, 129 00:10:43,203 --> 00:10:45,330 dar e o poveste pentru sclavi, nimic mai mult. 130 00:10:46,810 --> 00:10:48,770 Povesti... 131 00:10:49,877 --> 00:10:51,670 Poveştile reprezintă posibilităţi, 132 00:10:51,795 --> 00:10:54,506 iar posibilităţile nasc speranţa. 133 00:10:55,583 --> 00:10:57,307 Iar speranţa duce la revolta. 134 00:10:58,218 --> 00:11:00,095 Vreau sa te interesezi. 135 00:11:00,220 --> 00:11:03,182 N-ar trebui sa fac mai mult decât sa urmăresc nişte sclavi? 136 00:11:03,223 --> 00:11:05,517 Crezi ca e sub demnitatea ta? 137 00:11:05,642 --> 00:11:06,768 Dar tata... 138 00:11:07,361 --> 00:11:09,854 In chestiuni ce privesc coroana, nu-mi spune tată. 139 00:11:10,564 --> 00:11:12,357 Sunt regele tau. 140 00:11:12,483 --> 00:11:14,359 Fa cum îţi poruncesc. 141 00:11:15,903 --> 00:11:17,529 Da, regele meu. 142 00:11:19,664 --> 00:11:20,826 Acum! 143 00:11:31,251 --> 00:11:33,295 Nici sa nu te gândeşti. 144 00:11:43,263 --> 00:11:45,057 Ce se întâmplă? 145 00:11:45,933 --> 00:11:48,143 Samson. 146 00:11:48,268 --> 00:11:50,812 Filistenii au un nou războinic. 147 00:11:50,938 --> 00:11:53,398 Bolcom din Egipt. E de neînvins. 148 00:11:53,440 --> 00:11:56,401 Ne ia in derâdere poporul şi-L batjocoreşte pe Dumnezeu. 149 00:11:57,611 --> 00:12:00,322 - Dar tu poţi să-l pui la punct. - Samson nu e interesat. 150 00:12:00,447 --> 00:12:02,407 Tata ne-a dat... 151 00:12:03,617 --> 00:12:05,327 Jalnic! 152 00:12:05,452 --> 00:12:08,747 M-am luptat cu bărbaţi din toată lumea! 153 00:12:08,789 --> 00:12:13,669 Evreii ăştia si zeul lor plăpând sunt slabi asemenea unor copii! 154 00:12:13,702 --> 00:12:15,829 Trimiteţi doi împotriva mea! 155 00:12:16,624 --> 00:12:19,757 Zeul Dagon garantează câştiguri mari! 156 00:12:20,297 --> 00:12:22,975 Sprijiniţi-i pe luptătorii evrei! 157 00:12:25,624 --> 00:12:27,182 100 de manehe. 158 00:12:27,307 --> 00:12:29,101 Sa înceapă lupta! 159 00:12:37,484 --> 00:12:40,779 Frate, gândeşte-te. 160 00:12:40,904 --> 00:12:44,199 De ce l-ar aduce pe monstrul asta daca nu sa te ademenească? 161 00:12:44,324 --> 00:12:45,701 Ceva nu e in regulă aici. 162 00:12:47,911 --> 00:12:51,873 O sa arunc o privire. Ce poate fi rău in asta? 163 00:12:53,250 --> 00:12:55,377 Ultima oara când ai spus asta, mi-am rupt doua... 164 00:13:02,217 --> 00:13:03,645 Tata. 165 00:13:03,690 --> 00:13:06,153 Lupta asta îmi face greata. Pot sa plec? 166 00:13:06,503 --> 00:13:10,548 Sunt multi oameni bogaţi aici. 167 00:13:10,770 --> 00:13:12,512 Du-te si stai cu ei. 168 00:13:12,754 --> 00:13:14,631 Si încearcă sa zâmbeşti. 169 00:13:20,540 --> 00:13:23,502 Sunteţi slabi! 170 00:13:23,947 --> 00:13:27,121 Si slujiţi un zeu si mai slab! 171 00:13:27,351 --> 00:13:29,979 Dumnezeu nu e slab. 172 00:13:30,332 --> 00:13:32,587 - Si nici poporul sau. - Uitaţi! E Samson. 173 00:13:32,750 --> 00:13:34,835 Samson. 174 00:13:36,887 --> 00:13:39,515 Campionul evreilor. 175 00:13:40,974 --> 00:13:44,069 Un săculeţ cu arginti pentru învingător! 176 00:13:44,218 --> 00:13:45,511 Doar una? 177 00:13:45,750 --> 00:13:48,294 Aşa puţină încredere ai in zeul tau? 178 00:13:50,281 --> 00:13:53,993 Bine. Doi săculeţi cu arginti. 179 00:13:55,364 --> 00:13:57,241 Samson, il vei mania pe Tata! 180 00:13:57,762 --> 00:13:59,153 Frate, ma asculţi? 181 00:13:59,273 --> 00:14:02,151 Zece la 1! 182 00:14:06,657 --> 00:14:08,867 Bolcom! Bolcom! Bolcom! 183 00:14:08,984 --> 00:14:10,527 Bolcom! Bolcom! 184 00:14:25,442 --> 00:14:27,168 Gata pariurile. 185 00:14:27,360 --> 00:14:29,654 Sa înceapă lupta! 186 00:14:33,769 --> 00:14:34,812 Frate! 187 00:14:35,102 --> 00:14:36,812 Te simţi bine? 188 00:14:37,340 --> 00:14:39,731 Afla cine e fata si o sa fiu bine. 189 00:14:39,856 --> 00:14:41,817 Bolcom! Bolcom! 190 00:14:41,942 --> 00:14:43,402 Bolcom! Bolcom! 191 00:14:43,527 --> 00:14:44,986 Bolcom! Bolcom! 192 00:14:46,279 --> 00:14:53,176 Bolcom! Bolcom! 193 00:14:53,357 --> 00:14:56,986 Unde va e campionul acum? 194 00:14:57,323 --> 00:15:02,246 Dagon şi-a dovedit puterea! 195 00:15:13,151 --> 00:15:16,863 Doamne, da-mi puterea ta. 196 00:15:18,918 --> 00:15:21,379 Numele meu e Samson. 197 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 Numele meu e Samson 198 00:15:24,935 --> 00:15:27,312 si il slujesc pe Dumnezeu cel adevărat. 199 00:15:31,567 --> 00:15:34,444 iar tu nu ai dovedit nimic. 200 00:15:42,515 --> 00:15:44,309 Opreşte-te! Îţi dau argintul! 201 00:15:44,671 --> 00:15:46,715 Lasă bolovanul jos. 202 00:15:46,840 --> 00:15:49,071 Samson! Samson! 203 00:15:49,169 --> 00:15:51,255 Samson! 204 00:15:57,350 --> 00:15:58,977 Da! 205 00:16:18,376 --> 00:16:21,754 Tata, uite ce-a făcut Samson. 206 00:16:23,198 --> 00:16:25,159 Am auzit. 207 00:16:25,378 --> 00:16:27,672 Poţi să-i duci la consiliu. 208 00:16:29,058 --> 00:16:31,458 Dar i-a câştigat pentru noi. 209 00:16:31,751 --> 00:16:34,713 Tu te-ai ospăta daca ceilalţi ar fi lihniţi de foame? 210 00:16:35,532 --> 00:16:37,242 Fratele tau devine îngâmfat. 211 00:16:38,055 --> 00:16:40,099 Face aşa cum considera ca e corect. 212 00:16:41,099 --> 00:16:45,404 Vede doar ce e drept înaintea sa, atâta tot. 213 00:16:50,492 --> 00:16:53,453 Opreşte! In numele printului! 214 00:16:57,559 --> 00:17:01,865 Ei bine, dacă nu e cel mai bun luptător pe care banii îl pot cumpăra. 215 00:17:03,724 --> 00:17:07,771 Stăpâne, ne-ai angajat ca să-l atragem afară. Nu ți-am promis victoria. 216 00:17:08,826 --> 00:17:10,060 Corect. 217 00:17:11,068 --> 00:17:12,536 Ai dreptate. 218 00:17:17,990 --> 00:17:21,271 Stăpânul tău m-a costat scump azi. 219 00:17:21,492 --> 00:17:24,870 - Stăpâne... - Taci! Sau pun să-ţi taie limba. 220 00:17:27,553 --> 00:17:29,139 Asta te deranjeaza? 221 00:17:29,411 --> 00:17:31,802 Bogatiile care le-am pierdut din cauza stapanului tau? 222 00:17:33,857 --> 00:17:35,037 Banuiesc ca nu. 223 00:17:36,183 --> 00:17:37,142 Prea bine. 224 00:17:37,267 --> 00:17:40,228 Veţi intra in slujba mea pana la plata datoriei. 225 00:17:40,270 --> 00:17:42,814 Ma rog, nu toţi. 226 00:17:54,034 --> 00:17:54,993 Zvonurile sunt adevărate. 227 00:17:55,849 --> 00:18:00,075 L-am văzut ridicând un bolovan cat un taur fara mare efort. 228 00:18:00,196 --> 00:18:01,739 Zeul evreilor e in el. 229 00:18:02,879 --> 00:18:05,673 - In el? - Da. 230 00:18:05,879 --> 00:18:08,006 Ce e, atunci, semizeu? 231 00:18:09,588 --> 00:18:11,857 Daca zeii ar fi muritori, asta ar fi. 232 00:18:13,610 --> 00:18:15,988 - Uiţi in ce regat trăieşti. - Da. 233 00:18:16,654 --> 00:18:18,310 Dagon zeul nostru, e puternic. 234 00:18:18,446 --> 00:18:19,989 Aşa e. 235 00:18:20,310 --> 00:18:22,688 Lăsaţi-ne singuri. 236 00:18:28,986 --> 00:18:29,945 Stai jos. 237 00:18:36,326 --> 00:18:38,620 Asta nu e regatul ui Dagon. 238 00:18:39,065 --> 00:18:40,427 E al meu. 239 00:18:41,665 --> 00:18:44,876 Trebuie sa vezi zeii aşa cum sunt. 240 00:18:44,918 --> 00:18:49,047 Sunt nişte simboluri. Nu au nicio putere. 241 00:18:49,172 --> 00:18:53,969 Pentru omul de rand, reprezintă ceva mai mare. 242 00:18:54,019 --> 00:18:57,647 Pentru noi, sunt mijloace de control. 243 00:18:58,348 --> 00:19:00,225 Eu sunt Dagon. 244 00:19:00,267 --> 00:19:04,730 Tu poţi fi Dagon daca stingi vălvătaia asta înainte sa devina o flacără 245 00:19:04,771 --> 00:19:06,982 Da, regele meu. 246 00:19:07,024 --> 00:19:09,067 Întoarceţi-vă! 247 00:19:09,192 --> 00:19:12,654 - Va sluji coroana sau va muri. - Sunt convins. 248 00:19:18,785 --> 00:19:20,746 De ce ştiam ca te găsesc aici? 249 00:19:20,787 --> 00:19:22,831 Asta e cea mai buna privelişte din tot Israelul. 250 00:19:22,956 --> 00:19:24,833 Ar trebui să-ţi întorci privirea si mintea spre lucrurile importante. 251 00:19:24,875 --> 00:19:26,835 Apreciez creaţia Domnului. 252 00:19:26,960 --> 00:19:28,920 Ce-ar putea fi mai important de atât? 253 00:19:28,954 --> 00:19:31,372 Să-ţi împlineşti destinul. Sa devii judecător. 254 00:19:31,411 --> 00:19:32,722 Nu exista niciun judecător. 255 00:19:32,756 --> 00:19:35,677 - Eşti cel uns. - Dar nu sunt pregătit. 256 00:19:36,970 --> 00:19:38,764 Niciodată nu eşti pregătit. 257 00:19:40,807 --> 00:19:42,434 De ce rânjeşti? 258 00:19:42,542 --> 00:19:44,086 Am găsit-o. 259 00:19:45,812 --> 00:19:48,690 Frăţioare, e o veste buna. 260 00:19:48,732 --> 00:19:50,692 Numele ei e Taren. Se afla in Gaza. 261 00:19:50,734 --> 00:19:53,945 - Mai rău e slujitoare la Rallah. - Trebuie s-o eliberez. 262 00:19:53,970 --> 00:19:55,514 - Ba nu trebuie. - Ba da. 263 00:19:55,565 --> 00:19:57,022 - Si mai e ceva. - Ce? 264 00:19:57,157 --> 00:19:59,701 Nu-i spune mamei. 265 00:20:46,289 --> 00:20:48,583 E totul in regula? 266 00:20:51,211 --> 00:20:53,338 Iartă-mă. Eu doar... 267 00:20:53,463 --> 00:20:56,424 Ce? Îţi place sa spionezi oamenii? 268 00:20:56,466 --> 00:20:57,587 Nu 269 00:20:59,052 --> 00:21:02,264 Deloc. Voiam sa stiu cine eşti. 270 00:21:02,305 --> 00:21:07,185 După ce te-am văzut la lupta, mi s-a învârtit capul. 271 00:21:07,227 --> 00:21:09,437 Sigur n-a fost din cauza pumnului? 272 00:21:09,479 --> 00:21:11,273 Nu. 273 00:21:11,664 --> 00:21:14,792 Pumnul sau şi-a găsit tinta pentru că am fost distras. 274 00:21:16,153 --> 00:21:17,112 De tine. 275 00:21:20,323 --> 00:21:25,120 Se spune ca cei care se încurcă cu tine ajung să regrete. 276 00:21:26,496 --> 00:21:28,206 Printul! 277 00:21:28,331 --> 00:21:29,374 Trebuie sa plec. 278 00:21:29,515 --> 00:21:31,892 Stai! Ştii unde sunt stâncile, lângă mare? 279 00:21:31,918 --> 00:21:34,296 Lângă locul in care Gaza întâlneşte marea? 280 00:21:34,337 --> 00:21:36,047 Da. 281 00:21:36,173 --> 00:21:37,966 Sunt superbe. 282 00:21:42,929 --> 00:21:45,140 Întâlneşte-te cu mine acolo, mâine, in zori. 283 00:21:46,266 --> 00:21:47,893 Te rog? 284 00:21:52,189 --> 00:21:55,984 Cât sa mai aşteptăm până ne eliberează Dumnezeu de aceasta asuprire? 285 00:21:56,026 --> 00:21:59,821 Ni l-a arătat deja pe alesul Sau. E Samson. 286 00:21:59,863 --> 00:22:02,324 Unde e, atunci? Ar trebui sa fie aici. 287 00:22:02,365 --> 00:22:04,826 Samson nu vrea să fie judecător. 288 00:22:04,868 --> 00:22:07,412 E mai bine aşa. Nu e bun de lider. 289 00:22:07,454 --> 00:22:09,915 Cum poate Dumnezeu sa aleagă un barbar 290 00:22:09,956 --> 00:22:13,001 care aleargă după o femeie de parca ar fi un drept din naştere? 291 00:22:13,126 --> 00:22:14,336 Daca mi-e permis, pot sa adaug 292 00:22:14,461 --> 00:22:17,756 ca ma bucur ca are ochi pentru Filistine si nu pentru femeile noastre. 293 00:22:17,888 --> 00:22:22,101 Măcar există şanse ca sora mea sa fie scutita de avansurile sale. 294 00:22:22,135 --> 00:22:24,262 Sora ta n-ar mai fi vrednica 295 00:22:24,304 --> 00:22:27,349 daca n-ar fi protejatä de fratele meu. 296 00:22:27,474 --> 00:22:30,435 Vrei sa renunţe la a vă mai proteja? 297 00:22:30,477 --> 00:22:32,354 Pe voi toţi? 298 00:22:40,476 --> 00:22:42,853 Începusem sa mă întreb daca mai vii. 299 00:22:43,463 --> 00:22:45,590 Ma jucam aici când eram mica. 300 00:22:45,671 --> 00:22:47,798 Ma plimbam aici cu tatăl meu. 301 00:22:48,737 --> 00:22:50,780 E singurul motiv pentru care am venit. 302 00:22:51,319 --> 00:22:54,376 Zău aşa? 303 00:22:54,408 --> 00:22:56,785 Da. 304 00:22:56,920 --> 00:22:58,463 Crezi ca mint? 305 00:22:58,588 --> 00:23:00,882 Nu, nu zic ca ai minţit. 306 00:23:01,382 --> 00:23:03,218 Dar ăsta e singurul motiv? 307 00:23:03,343 --> 00:23:04,970 Nu mai ai alt motiv? 308 00:23:06,179 --> 00:23:08,890 Daca e să ştii tot adevărul... 309 00:23:10,100 --> 00:23:11,059 Da. 310 00:23:15,188 --> 00:23:18,233 Vii sau nu? 311 00:23:22,946 --> 00:23:25,573 - Pot sa te întreb ceva? - Desigur. 312 00:23:25,615 --> 00:23:27,742 Crezi in destin? 313 00:23:27,867 --> 00:23:32,247 Ca viaţa îţi poate fi decisa inca dinainte de naştere? 314 00:23:32,372 --> 00:23:34,082 Da. 315 00:23:35,542 --> 00:23:37,002 Eu nu cred. 316 00:23:37,043 --> 00:23:40,679 Refuz sa fiu legată de sclavie. 317 00:23:40,784 --> 00:23:43,161 Cum ramane cu poporul meu? 318 00:23:43,601 --> 00:23:47,262 Nu suntem noi sclavi filistenilor? 319 00:23:47,387 --> 00:23:50,098 Noi nu avem libertate de care vorbeşti. 320 00:23:51,391 --> 00:23:53,935 Vieţile noastre ne aparţin. 321 00:23:54,060 --> 00:23:56,021 Destinul nostru e aşa cum ni-l facem. 322 00:23:57,230 --> 00:24:00,191 Eşti sclav atât timp cât le permiţi. 323 00:24:00,317 --> 00:24:05,030 Daca tu crezi ca situaţia ta diferă de situaţia mea... 324 00:24:05,989 --> 00:24:08,033 ...te înşeli. 325 00:24:16,249 --> 00:24:18,043 Spune-mi despre familia ta. 326 00:24:18,168 --> 00:24:21,379 Mama mea a fost ucisa când eram mica, 327 00:24:21,504 --> 00:24:25,467 iar printul l-a înrobit pe tata până la plata datoriei sale. 328 00:24:25,508 --> 00:24:27,552 Îmi pare rău. 329 00:24:27,594 --> 00:24:30,972 Semenii tai nu sunt singurele victime. 330 00:24:32,599 --> 00:24:35,560 Toată viaţa mi s-a spus că trebuie să-mi conduc poporul 331 00:24:35,602 --> 00:24:38,146 in victoria împotriva filistenilor. 332 00:24:38,271 --> 00:24:39,147 Împotriva noastră? 333 00:24:39,272 --> 00:24:41,983 Fraţii mei sunt bătuţi si înfometaţi. 334 00:24:42,025 --> 00:24:44,235 Animalele ne sunt furate. 335 00:24:44,277 --> 00:24:47,405 Asta se întâmplă de ani de zile, Taren, fără semne ca s-ar termina vreodată. 336 00:24:47,447 --> 00:24:50,325 Samson, suntem înrobiţi de aceiaşi oameni. 337 00:24:52,452 --> 00:24:54,996 Cine vrei sa fii? 338 00:24:55,622 --> 00:24:56,998 Tata. 339 00:24:58,375 --> 00:24:59,262 Soţ, 340 00:25:05,391 --> 00:25:07,968 Cred că poţi fi acel om. 341 00:25:42,312 --> 00:25:43,858 Te apasă ceva? 342 00:25:44,694 --> 00:25:46,358 După moartea bătrânului, 343 00:25:46,400 --> 00:25:50,022 sa declar o perioada de doliu pentru moartea regelui? 344 00:25:50,888 --> 00:25:54,655 Sau o perioadă de sărbătoare pentru încoronarea unui nou rege? 345 00:25:54,910 --> 00:25:57,546 Te aştepţi curând la aceasta tragedie? 346 00:25:59,499 --> 00:26:01,623 Nu are importanţă. 347 00:26:01,866 --> 00:26:04,655 Eu ma voi veseli oricum. 348 00:26:08,679 --> 00:26:10,966 Ma considera nepregătit pentru coroana, 349 00:26:11,008 --> 00:26:15,053 aşa ca ma însărcinează sa ma ocup de înăbuşirea revoltei sclavilor. 350 00:26:15,095 --> 00:26:17,147 E o misiune fără şanse de reuşită. 351 00:26:17,233 --> 00:26:20,945 Ar trebui să conduc armatele in Sidon, Media si Egipt. 352 00:26:21,437 --> 00:26:25,489 Evreii nu merită timpul unui viitor rege. 353 00:26:25,605 --> 00:26:26,982 Tata... 354 00:26:28,358 --> 00:26:30,652 Devine senil pe măsură ce îmbătrâneşte. 355 00:26:31,308 --> 00:26:33,685 Ne-a dus regatul spre prosperitate. 356 00:26:34,797 --> 00:26:37,258 Poate ca merita mai multă onoare. 357 00:26:40,858 --> 00:26:45,000 Poate ca printul tau merita mai mult respect. 358 00:26:45,125 --> 00:26:47,002 Mai ai nevoie de vin. 359 00:26:47,134 --> 00:26:50,038 Daca vrei să-mi devii regina, 360 00:26:50,180 --> 00:26:53,558 învaţă să-ţi stăpâneşti limba. 361 00:26:55,745 --> 00:26:58,456 Desigur, iubirea mea. 362 00:27:00,231 --> 00:27:03,275 Tronul va fi al nostru in curând. 363 00:27:04,644 --> 00:27:06,438 Dalila mea... 364 00:27:20,827 --> 00:27:22,370 De ce nu le putem arata tuturor 365 00:27:22,496 --> 00:27:25,540 cum pot evreii si filisteni sa trăiască in pace? 366 00:27:25,673 --> 00:27:29,635 Pentru prima data in viaţa mea cineva m-a întrebat cine vreau sa fiu. 367 00:27:30,682 --> 00:27:34,140 Ma faci sa cred într-un viitor pe care nu credeam că-l pot avea. 368 00:27:34,674 --> 00:27:35,967 Samson. 369 00:27:36,615 --> 00:27:39,660 Asta e şansa noastră de a fi liberi. 370 00:27:42,599 --> 00:27:45,977 Taren, fii sotia mea. 371 00:27:49,856 --> 00:27:52,317 Părinţi tai nu vor fi de acord. 372 00:27:52,473 --> 00:27:59,105 Daca accepţi, voi face tot posibilul să obţin binecuvântarea lor. 373 00:28:00,117 --> 00:28:01,493 Atunci, da. 374 00:28:01,535 --> 00:28:03,245 Da? 375 00:28:22,472 --> 00:28:24,266 Am cunoscut o fata. 376 00:28:25,076 --> 00:28:27,036 Vreau sa ma însor cu ea. 377 00:28:28,728 --> 00:28:31,106 Cum o cheama? 378 00:28:31,842 --> 00:28:34,052 Numele ei e Taren. 379 00:28:34,242 --> 00:28:36,119 E din sat? 380 00:28:36,878 --> 00:28:39,197 Nu, e din Tâmna. 381 00:28:40,104 --> 00:28:43,394 - O evreica in Tâmna? - Cine e tatăl ei? 382 00:28:44,058 --> 00:28:47,038 Numele sau e Aha. E prizonier al coroanei. 383 00:28:48,498 --> 00:28:53,211 Nu ţi-ai găsit o soaţă potrivita in seminţia noastră? 384 00:28:53,352 --> 00:28:56,897 In schimb, ai ales o fiica a duşmanului? 385 00:28:57,284 --> 00:28:58,557 Ţi-ai pierdut minţile? 386 00:28:58,592 --> 00:29:00,802 Nu vreau sa va fac de ruşine. 387 00:29:00,844 --> 00:29:05,058 N-ai idee de violentele si ororile pe care ni le-au pricinuit. 388 00:29:05,171 --> 00:29:07,190 Dar ea nu e ca ei, e altfel. 389 00:29:07,303 --> 00:29:09,440 - Suntem sclavii lor. - Daca te însori cu ea, 390 00:29:09,571 --> 00:29:11,949 vei face de ruşine si vei dezonora familia. 391 00:29:55,315 --> 00:29:57,275 Ce vreţi de la mine? 392 00:30:00,236 --> 00:30:02,864 M-ai chemat să-ţi conduc poporul? 393 00:30:06,326 --> 00:30:08,370 Atunci, arată-mi un semn. 394 00:30:43,947 --> 00:30:46,227 Nu! 395 00:31:06,469 --> 00:31:08,847 Tu eşti salvatorul si puterea mea. 396 00:31:08,972 --> 00:31:11,182 Iartă-mă, Doamne! 397 00:31:13,059 --> 00:31:14,519 Iartă-mă! 398 00:31:27,006 --> 00:31:28,883 Nu mai cânta. 399 00:31:29,745 --> 00:31:32,122 Iertare! Nu v-am văzut. 400 00:31:36,874 --> 00:31:40,837 Si de ce eşti toată un zâmbet si mai si cânţi? 401 00:31:41,838 --> 00:31:43,798 Dragostea nu are cântec dulce? 402 00:31:45,255 --> 00:31:46,968 Asculta sfatul meu. 403 00:31:47,130 --> 00:31:50,255 Nu te încrede in dragostea unui filistean. 404 00:31:50,377 --> 00:31:53,839 Nu, iubesc un evreu, cum nu e alt bărbat. 405 00:31:54,178 --> 00:31:57,473 ar dragostea sa vine cu o propunere. 406 00:31:58,855 --> 00:32:00,565 Măritiş. 407 00:32:00,818 --> 00:32:04,319 Eşti slujitoarea unui rege filistean. 408 00:32:04,444 --> 00:32:06,201 Ar fi interzis? 409 00:32:06,334 --> 00:32:09,490 Printul nostru nu şi-ar da niciodată slujitoarea unui evreu. 410 00:32:10,784 --> 00:32:14,646 Dar e respectat in comunitate e unul dintre liderii lor. 411 00:32:15,290 --> 00:32:17,083 Cum se numeşte? 412 00:32:18,017 --> 00:32:19,644 Samson. 413 00:32:20,181 --> 00:32:21,557 Samson? 414 00:32:22,467 --> 00:32:24,344 Omul acela puternic ţi-e logodnic? 415 00:32:24,640 --> 00:32:28,519 Da, doamna mea. Aţi auzit de el? 416 00:32:29,432 --> 00:32:31,309 Poate te ajut. 417 00:32:32,318 --> 00:32:34,432 Voi discuta cu printul Rallah pentru tine. 418 00:32:34,841 --> 00:32:36,801 Aţi face asta pentru mine? 419 00:32:37,318 --> 00:32:38,444 Adevărat. 420 00:32:39,186 --> 00:32:41,146 In numele dragostei. 421 00:32:41,932 --> 00:32:43,642 Mulţumesc. 422 00:32:46,130 --> 00:32:47,779 Primesc mesaje 423 00:32:47,821 --> 00:32:50,782 cum ca evreii il considera pe Samson drept judecător. 424 00:32:50,907 --> 00:32:53,021 Judecătorul unui sclav tot sclav rămâne. 425 00:32:53,122 --> 00:32:55,416 - Sa facă ce vor. - Dar ce-ar spune regele? 426 00:32:56,830 --> 00:33:00,123 Ce crede tatăl meu nu te priveşte. 427 00:33:00,312 --> 00:33:03,274 Evreul are ochi pentru noua ta slujitoare. 428 00:33:03,503 --> 00:33:07,068 E plăcută la vedere. 429 00:33:07,674 --> 00:33:11,636 - Vor sa se căsătorească.. - Ar fi o erezie fată de Dagon 430 00:33:11,678 --> 00:33:12,971 Căsătoria dintre o filisteanca si un evreu. 431 00:33:13,096 --> 00:33:14,305 Nu poţi permite asta, stăpâne! 432 00:33:14,347 --> 00:33:18,560 Dar daca le-ai binecuvânta uniunea, ţi-ar ramane datori. 433 00:33:23,246 --> 00:33:24,622 In ce sens? 434 00:33:24,677 --> 00:33:28,570 Da-o pe fată evreului si nu va ridica sabia împotriva ta. 435 00:33:28,611 --> 00:33:30,405 Tronul ar fi al tau. 436 00:33:30,530 --> 00:33:32,824 Asta e nebunie curata, stăpâne! 437 00:33:34,810 --> 00:33:36,411 L-aş avea la degetul meu mic. 438 00:33:37,021 --> 00:33:38,997 li permit lui Samson să se însoare. 439 00:33:39,216 --> 00:33:41,249 Vom tine noi ospăţul. 440 00:33:41,291 --> 00:33:43,334 Regina mea e şireată. 441 00:33:43,467 --> 00:33:45,177 Iar regele meu e puternic. 442 00:33:45,211 --> 00:33:47,088 Ashdod, poţi pleca. 443 00:33:47,130 --> 00:33:48,590 Da, stăpâne. 444 00:33:50,884 --> 00:33:54,929 Dă-mi-l pe Samson, iar tronul va fi al nostru. 445 00:34:32,759 --> 00:34:34,886 Din mâncător, 446 00:34:35,018 --> 00:34:37,312 ceva de mâncat. 447 00:34:37,430 --> 00:34:39,724 Din cel puternic... 448 00:34:40,859 --> 00:34:42,652 ceva dulce. 449 00:34:44,185 --> 00:34:47,813 Dansează măcar o data cu viitoarea ta mireasa. 450 00:34:47,857 --> 00:34:50,485 Sau ai jurat sa nu te distrezi niciodată? 451 00:34:50,610 --> 00:34:51,736 Dansează tu. 452 00:34:51,861 --> 00:34:52,904 Eu te voi privi. 453 00:34:58,952 --> 00:35:02,080 Samson, fratele meu, pari treaz. 454 00:35:02,213 --> 00:35:03,923 Poftim, bea ceva. 455 00:35:04,047 --> 00:35:05,674 Nu. Eu nu beau. 456 00:35:05,716 --> 00:35:09,761 Nu bei? Doar bebeluşii nu beau. 457 00:35:09,871 --> 00:35:12,582 Să-i aducem nişte lapte? Poate si o doica? 458 00:35:12,632 --> 00:35:14,592 Am spus nu. Nu vreau vin. 459 00:35:14,634 --> 00:35:16,177 Nu e vin. 460 00:35:16,219 --> 00:35:17,679 Bea cu noi. 461 00:35:17,720 --> 00:35:19,764 E nunta ta. Bea. 462 00:35:27,313 --> 00:35:28,606 Ai minţit. 463 00:35:28,747 --> 00:35:30,958 Voiam sa ne distram si noi. 464 00:35:32,318 --> 00:35:34,112 Impresionant, evreule! 465 00:35:34,237 --> 00:35:36,114 Îţi cunoaştem cu toţii puterea. 466 00:35:36,164 --> 00:35:39,125 Dar asta e tot ce poţi? 467 00:35:39,166 --> 00:35:41,543 Ai ceva intre urechi? 468 00:35:41,578 --> 00:35:43,871 Mai mult decât tine. 469 00:35:44,998 --> 00:35:46,291 O ghicitoare, poate? 470 00:35:46,332 --> 00:35:47,542 Da. 471 00:35:47,675 --> 00:35:49,552 Da? O ghicitoare? 472 00:35:49,669 --> 00:35:51,462 Noaptea, vin... 473 00:35:53,348 --> 00:35:56,559 ...fara a fi chemata. 474 00:35:56,593 --> 00:35:59,053 Ziua, sunt pierduta... 475 00:35:59,095 --> 00:36:01,472 ...fără a fi furata. 476 00:36:03,016 --> 00:36:06,978 Ce sunt? 477 00:36:13,860 --> 00:36:14,986 Prea dificil? 478 00:36:16,620 --> 00:36:18,664 O stea. 479 00:36:20,199 --> 00:36:22,660 E randul meu. 480 00:36:24,704 --> 00:36:27,915 Am o ghicitoare care sunt sigur ca nimeni n-o va rezolva. 481 00:36:29,959 --> 00:36:33,004 Provoci 30 de bărbat la o ghicitoare? 482 00:36:34,061 --> 00:36:36,105 Bine. Poate punem pariu. 483 00:36:36,215 --> 00:36:38,009 Oamenii mei au nevoie de vesminte. 484 00:36:39,143 --> 00:36:41,604 Toate tunicile voastre. 485 00:36:44,724 --> 00:36:47,018 30 de tunici filistine. 486 00:36:48,061 --> 00:36:49,020 Bine. 487 00:36:50,229 --> 00:36:53,524 Dar, daca pierzi, datorezi acelaşi lucru. 488 00:36:54,400 --> 00:36:56,778 Daca nu plăteşti, 489 00:36:56,903 --> 00:36:59,697 vei plati cu capul, sau cu capul sotiei. 490 00:37:01,240 --> 00:37:03,451 Din mâncător, 491 00:37:03,576 --> 00:37:05,703 ceva de mâncat. 492 00:37:06,663 --> 00:37:08,206 Din cel puternic, 493 00:37:08,247 --> 00:37:11,542 ceva dulce. 494 00:37:12,418 --> 00:37:13,961 Asta e tot? 495 00:37:14,003 --> 00:37:18,716 Isteţimea mea de sclav e prea mult pentru tine? 496 00:37:18,841 --> 00:37:20,802 Ai timp până dimineaţa să răspunzi. 497 00:37:22,679 --> 00:37:25,223 Păstraţi-le curate. 498 00:37:25,348 --> 00:37:27,141 Haideţi! 499 00:37:27,266 --> 00:37:29,394 Sa dansam! Muzica! 500 00:37:39,278 --> 00:37:42,824 Chiar credeai ca te las sa fugi si să te căsătoreşti 501 00:37:42,865 --> 00:37:46,077 fara nimic la schimb? 502 00:37:47,870 --> 00:37:51,332 "Din mâncător,ceva de mâncat. 503 00:37:51,457 --> 00:37:54,836 Din cel puternic, ceva dulce." 504 00:37:56,212 --> 00:37:57,839 Ce înseamnă asta pentru tine? 505 00:37:57,880 --> 00:38:00,174 Nu stiu despre ce vorbeşti, stăpâne. 506 00:38:01,300 --> 00:38:02,760 Minţi. 507 00:38:03,052 --> 00:38:05,763 Te-am urmărit, sa ştii. 508 00:38:05,888 --> 00:38:08,516 Te-am văzut discutând cu tatăl tau, 509 00:38:08,558 --> 00:38:11,269 tâlharul de după gratii. 510 00:38:11,310 --> 00:38:13,271 Frumoasa legătură aveţi. 511 00:38:13,396 --> 00:38:15,273 Extraordinara, chiar. 512 00:38:15,314 --> 00:38:16,774 Unde bati? 513 00:38:16,899 --> 00:38:19,277 Ar fi mare păcat... 514 00:38:20,494 --> 00:38:22,204 daca nu l-ai mai revedea... 515 00:38:23,639 --> 00:38:25,349 ...vreodată 516 00:38:33,416 --> 00:38:37,795 Ghicitoarea ta i-a pus pe toţi pe gânduri. 517 00:38:37,920 --> 00:38:39,881 Rallah s-a lăudat cu isteţimea sa, 518 00:38:40,006 --> 00:38:43,050 aşa că le-am oferit ceva la care sa se gândească. 519 00:38:43,092 --> 00:38:46,137 Lasă-le minţile sa se chinuie cât ne distram noi. 520 00:38:46,179 --> 00:38:49,807 - Care e răspunsul? - Vei afla in curând. 521 00:38:52,268 --> 00:38:54,061 Ce te macină? 522 00:38:56,939 --> 00:39:00,067 Mâine, vom fi soţ si sotie. 523 00:39:00,109 --> 00:39:03,154 N-ar trebui să avem secrete. 524 00:39:03,279 --> 00:39:04,155 Fara secrete. 525 00:39:05,205 --> 00:39:06,248 Aşa e. 526 00:39:06,282 --> 00:39:08,326 Fara secrete. 527 00:39:08,367 --> 00:39:10,995 Ce e mai dulce decât mierea? 528 00:39:11,120 --> 00:39:13,998 Si ce e mai puternic decât un leu? 529 00:39:15,048 --> 00:39:18,009 Poftim. Asta îţi răspunde la întrebare? 530 00:39:36,320 --> 00:39:38,114 Iată-te! 531 00:39:38,231 --> 00:39:41,859 Un mire inteligent si puternic cum rar mi-a fost dat sa vad. 532 00:39:41,992 --> 00:39:44,953 Pe fundul cărui butoi mi-ai găsit răspunsul? 533 00:39:46,080 --> 00:39:49,959 - Ai fi surprins. - Încearcă-mă. 534 00:39:52,328 --> 00:39:54,956 Ce e mai dulce... 535 00:39:55,915 --> 00:39:57,041 decât mierea? 536 00:39:57,166 --> 00:40:01,212 Si ce e mai puternic decât un leu? 537 00:40:01,337 --> 00:40:02,463 Cum ai... 538 00:40:02,505 --> 00:40:05,132 Aminteşte-mi. Pe ce puseserăm pariu? 539 00:40:05,181 --> 00:40:06,141 Da. 540 00:40:07,033 --> 00:40:09,077 - 30 de tunici. - Dar nu le am. 541 00:40:09,178 --> 00:40:11,889 Atunci, ma tem ca ai de pierdu mai mult decât pariul. 542 00:40:12,014 --> 00:40:13,975 - N-o atinge! - Samson! 543 00:40:16,519 --> 00:40:19,063 Bine. Îţi voi găsi tunicile. 544 00:40:20,022 --> 00:40:21,315 Samson, te rog. 545 00:40:22,617 --> 00:40:25,411 Nu eu i-am spus, Samson. 546 00:41:03,566 --> 00:41:05,359 Hei! 547 00:41:06,302 --> 00:41:09,013 Apa aia nu e pentru tine, evreule. 548 00:41:10,747 --> 00:41:15,543 Fântâna asta e pentru buze pure de filisteni. 549 00:41:15,578 --> 00:41:20,374 Mi se face scârba ca ai pângărit-o. 550 00:41:30,760 --> 00:41:35,306 Am spus să-ţi scoţi mâinile murdare din apa 551 00:41:35,348 --> 00:41:37,308 si sa mergi mai departe! 552 00:41:42,521 --> 00:41:43,981 Daţi-mi tunicile. 553 00:41:44,023 --> 00:41:46,233 Ce-ai spus? 554 00:41:48,027 --> 00:41:51,238 Da-mi tunica ta. 555 00:41:52,288 --> 00:41:54,110 Ţi-ai pierdut minţile, evreule? 556 00:41:55,117 --> 00:41:58,162 Ţi-aş putea lăsa leşul aici drept hrana corbilor 557 00:41:58,204 --> 00:42:01,165 si să-mi termin băutura fara sa stau pe gânduri! 558 00:42:08,547 --> 00:42:10,091 Hei... 559 00:42:26,482 --> 00:42:27,942 E mort. 560 00:42:30,486 --> 00:42:31,946 E mort! 561 00:42:43,499 --> 00:42:44,458 Tunicile voastre. 562 00:42:46,168 --> 00:42:47,545 Le vreau pe toate. 563 00:42:49,422 --> 00:42:51,048 E nebune! 564 00:42:51,090 --> 00:42:52,633 Omorâţi-l! 565 00:43:53,736 --> 00:43:55,362 Nu va mai pot face niciun rău. 566 00:43:56,580 --> 00:43:58,541 Sunteţi libere. 567 00:43:58,657 --> 00:44:00,451 Sunt eu, Samson. 568 00:44:00,576 --> 00:44:02,203 Dumnezeul nostru a fost cu noi azi. 569 00:44:04,246 --> 00:44:06,290 Ajutaţi-mă sa le adun tunicile. 570 00:44:07,750 --> 00:44:10,211 Staţi! Va rog! 571 00:44:11,253 --> 00:44:13,130 Nu ma pot atinge de morţi. 572 00:44:13,923 --> 00:44:16,050 Nu-mi pot încălca jurământul. 573 00:44:31,567 --> 00:44:34,485 Rallah! Rallah! 574 00:44:41,450 --> 00:44:43,244 Mi-am plătit datoria. 575 00:44:43,300 --> 00:44:45,010 Acum, unde e Taren? 576 00:44:45,037 --> 00:44:48,999 Tunici filistine, dle. Sunt pline de sânge. 577 00:44:49,125 --> 00:44:52,169 Unde e sotia mea? 578 00:44:53,462 --> 00:44:55,256 Nu mai ai sotie. 579 00:44:55,297 --> 00:44:59,176 Nu te-ai întors la timp pentru a termina ceremonia. 580 00:44:59,301 --> 00:45:03,097 Legea lui Dagon spune ca, odată nunta începută, 581 00:45:03,139 --> 00:45:05,099 acesta trebuie si terminata. 582 00:45:07,477 --> 00:45:10,938 - A trebuit să-ţi iau locul. - Daca te-ai atins de ea... 583 00:45:11,196 --> 00:45:14,775 Acum, pentru ca mi-ai ucis soldaţi si le-ai furat hainele, 584 00:45:14,817 --> 00:45:17,611 îţi vei petrece restul vieţii tale foarte scurte 585 00:45:17,736 --> 00:45:19,947 muncind in mine. 586 00:45:23,501 --> 00:45:25,127 Arestaţi-l! 587 00:45:27,663 --> 00:45:28,789 Daţi alarma! 588 00:45:39,682 --> 00:45:41,392 Vino înapoi, Samson! 589 00:45:42,678 --> 00:45:45,389 Ţineţi aproape si găsiţi-l! 590 00:46:44,422 --> 00:46:46,466 Ard recoltele! 591 00:46:46,591 --> 00:46:50,136 De ce staţi acolo? Scoateţi arcurile! 592 00:46:50,162 --> 00:46:51,872 Nu e nimeni acolo, dle. 593 00:46:51,914 --> 00:46:53,290 Poftim? 594 00:46:55,334 --> 00:46:57,461 Atunci, cine pune focul? 595 00:46:57,595 --> 00:46:59,722 Focul se răspândeşte singur. 596 00:46:59,763 --> 00:47:01,807 Treziţi-l pe print. 597 00:47:09,765 --> 00:47:11,558 Ce-i asta? 598 00:47:14,853 --> 00:47:16,146 Rallah! 599 00:47:16,272 --> 00:47:21,318 Elibereaz-o pe Taren sau îţi vor arde toate holdele! 600 00:47:28,291 --> 00:47:31,586 - Samson! - Samson! 601 00:47:32,621 --> 00:47:34,331 - Nu! - Evreule! 602 00:47:34,456 --> 00:47:35,499 Taren! 603 00:47:35,548 --> 00:47:37,592 Ii eliberez! 604 00:47:37,710 --> 00:47:40,004 Samson! 605 00:47:40,129 --> 00:47:42,339 Taren! 606 00:48:15,287 --> 00:48:17,027 Nu! 607 00:48:26,281 --> 00:48:27,741 Iartă-mă. 608 00:48:38,195 --> 00:48:40,572 Samson! 609 00:48:41,726 --> 00:48:42,852 Samson! 610 00:48:44,466 --> 00:48:46,259 Samson! 611 00:48:47,083 --> 00:48:48,626 - Nu stiu. - Samson! 612 00:48:50,836 --> 00:48:53,714 Daţi-mi-l pe Samson sau va vom arde satul. 613 00:48:55,170 --> 00:48:56,963 Nu e aici. 614 00:48:57,422 --> 00:48:58,548 Te cunosc pe tine. 615 00:48:58,681 --> 00:49:01,559 Eşti Manoe, tatăl lui Samson. 616 00:49:01,593 --> 00:49:02,886 Luaţi-l. 617 00:49:06,014 --> 00:49:11,645 Eşti sigur ca vrei sa te războieşti cu toate seminţele iudeilor? 618 00:49:11,671 --> 00:49:14,657 Daca Samson nu-şi face apariţia, 619 00:49:14,783 --> 00:49:17,079 va ramane fara tata. 620 00:49:17,356 --> 00:49:20,484 Iar voi veţi ramane fara sat. 621 00:49:27,006 --> 00:49:28,799 Stiu unde e. 622 00:49:29,736 --> 00:49:32,280 Du-te la el! 623 00:49:44,219 --> 00:49:45,762 Frate! 624 00:49:46,808 --> 00:49:47,850 Pleacă, te rog. 625 00:49:49,232 --> 00:49:51,026 Domnul n-a terminat cu tine. 626 00:49:54,051 --> 00:49:57,096 Ani de zile m-am rugat la El. 627 00:49:58,452 --> 00:50:01,747 L-am întrebat daca chiar tu ne vei elibera pe toţi. 628 00:50:03,290 --> 00:50:05,750 Ani de zile, n-am auzit nimic. 629 00:50:06,574 --> 00:50:08,284 Apoi, într-o noapte... 630 00:50:09,596 --> 00:50:11,890 ...am auzit o voce şoptită. 631 00:50:13,060 --> 00:50:14,020 M-am uitat in jur. 632 00:50:14,121 --> 00:50:17,312 Eram sigur ca cineva rostise cuvinte, 633 00:50:17,394 --> 00:50:18,770 dar nu era nimeni acolo. 634 00:50:21,422 --> 00:50:23,203 Apoi, s-a întâmplat din nou. 635 00:50:24,179 --> 00:50:25,703 O voce atât de clara, 636 00:50:25,844 --> 00:50:27,888 o voce de o certitudine divina, 637 00:50:28,020 --> 00:50:31,414 care a spus că fratele meu ne va elibera poporul 638 00:50:31,453 --> 00:50:32,746 prin forţa propriilor mâini. 639 00:50:34,102 --> 00:50:36,351 Stiu ca tu ne vei salva, frate. 640 00:50:37,657 --> 00:50:39,700 Nu ştim doar când va veni momentul. 641 00:50:41,482 --> 00:50:43,525 Mi-am încălcat jurămintele. 642 00:50:44,523 --> 00:50:45,851 S-a terminat. 643 00:50:46,844 --> 00:50:48,721 Nu s-a terminat. 644 00:50:49,667 --> 00:50:51,877 Adună-ţi forţele, frate. 645 00:50:53,673 --> 00:50:55,461 L-au prins pe tata. 646 00:51:00,636 --> 00:51:04,304 Au venit sa te duca la coroana in schimbul păcii. 647 00:51:06,140 --> 00:51:09,664 Daca ma predau, Rallah il va elibera pe tata? 648 00:51:10,242 --> 00:51:12,094 Nu e o soluţie sa te predai, frate. 649 00:51:12,448 --> 00:51:13,703 Care e soluţia, atunci. 650 00:51:13,817 --> 00:51:15,515 Fă-ţi o armata de iudei. 651 00:51:16,281 --> 00:51:18,594 Vor lupta pentru tine, la fel si noi. 652 00:51:19,578 --> 00:51:21,328 Azi e ziua cea mare, Samson. 653 00:51:21,707 --> 00:51:23,265 Profeţia se împlineşte. 654 00:51:23,543 --> 00:51:26,337 Eşti Samson, din seminţia lui Dan, 655 00:51:26,462 --> 00:51:29,423 ales de Dumnezeu Atotputernicul si pus deoparte. 656 00:51:29,557 --> 00:51:32,518 Arma răzbunării sale pe filisteni. 657 00:51:32,859 --> 00:51:34,640 Ai dreptate, frate. 658 00:51:35,181 --> 00:51:37,734 Mâinile mele ne vor salva poporul. 659 00:51:38,891 --> 00:51:40,434 Nu, frate. 660 00:51:42,812 --> 00:51:43,854 Nu. 661 00:51:43,970 --> 00:51:45,847 - Stai si lupta. - Nu. 662 00:52:29,525 --> 00:52:32,570 Am luat aminte de loialitatea voastră faţade rege. 663 00:52:32,612 --> 00:52:34,822 Satul vostru va fi cruţat. 664 00:52:54,216 --> 00:52:58,512 Înainte să-ţi stea capul la picioare, satul tau va arde. 665 00:52:59,555 --> 00:53:00,931 Iar tatăl tau... 666 00:53:04,231 --> 00:53:06,108 ...te va aştepta 667 00:53:11,635 --> 00:53:13,500 Nu! 668 00:53:29,082 --> 00:53:31,168 Nu! 669 00:53:35,007 --> 00:53:36,112 Săbiile! 670 00:53:43,098 --> 00:53:44,892 Protejaţi-l pe print! 671 00:53:45,017 --> 00:53:46,727 Ucideţi-l pe evreu! 672 00:53:52,398 --> 00:53:55,215 Doamne, dă-mi putere. 673 00:54:20,469 --> 00:54:23,097 La o parte! E al meu! 674 00:54:31,813 --> 00:54:33,539 Mergeţi! 675 00:54:33,651 --> 00:54:36,696 Aduceţi-mi capul lui! 676 00:55:23,875 --> 00:55:26,656 Doamne, ascultă-mi ruga. 677 00:55:46,940 --> 00:55:48,495 Prindeţi-l! 678 00:55:50,629 --> 00:55:52,923 Aduceţi-mi capul lui! 679 00:56:15,584 --> 00:56:17,544 El e fiara! 680 00:56:21,947 --> 00:56:25,068 Doamne, sunt slujitorul tau umil. 681 00:56:25,408 --> 00:56:27,083 Nu ma părăsi acum. 682 00:56:27,286 --> 00:56:32,185 Fie ca puterea Ta sa fie puterea mea! 683 00:57:03,973 --> 00:57:07,185 Dumnezeul sau e cu el! E invincibil! 684 00:58:19,940 --> 00:58:21,233 Samson. 685 00:58:25,461 --> 00:58:27,171 Dagon! 686 00:59:36,759 --> 00:59:40,071 Samson, fiul lui Manoe, 687 00:59:41,001 --> 00:59:43,704 ales de Dumnezeu la naştere 688 00:59:43,964 --> 00:59:46,454 să-şi salveze poporul... 689 00:59:54,148 --> 00:59:56,025 Te ung. 690 01:00:39,259 --> 01:00:41,386 Are puterea unui zeu. 691 01:00:41,850 --> 01:00:43,571 Am văzut cu ochii mei. 692 01:00:43,667 --> 01:00:45,794 Te-a înşelat ochiul. 693 01:00:45,973 --> 01:00:48,969 - L-ai văzut sângerând? - Da. 694 01:00:49,107 --> 01:00:50,984 Atunci, nu e un zeu! 695 01:00:51,680 --> 01:00:54,985 Spune-le evreilor ca nu vom riposta 696 01:00:55,050 --> 01:00:58,063 daca Samson jura sa puna capăt violentelor! 697 01:00:59,458 --> 01:01:02,503 Sa nu te mai vad, băiete! 698 01:01:03,713 --> 01:01:05,589 Eşti un copil! 699 01:01:19,486 --> 01:01:23,463 Nu eşti un zeu! 700 01:01:27,804 --> 01:01:30,265 Rişti să-l maniezi pe Dagon. 701 01:01:30,346 --> 01:01:33,891 Nu mi-e teama nici de Dagon, nici de tata. 702 01:01:34,097 --> 01:01:35,557 Ţi-e teamă de altcineva. 703 01:01:35,625 --> 01:01:38,603 Am văzut un zeu adevărat... 704 01:01:40,066 --> 01:01:42,193 într-un om adevărat. 705 01:01:46,792 --> 01:01:48,502 Asta e puterea. 706 01:01:49,285 --> 01:01:52,330 Voi lua puterea lui Samson. 707 01:01:55,800 --> 01:01:57,677 Iar tu mă vei ajuta. 708 01:02:03,256 --> 01:02:07,385 MULTI ANI MAI TÂRZIU 709 01:02:07,636 --> 01:02:10,764 Samson a fost in cele din urma uns judecător 710 01:02:10,889 --> 01:02:12,933 si protector al poporului nostru. 711 01:02:12,982 --> 01:02:16,277 Regele nu şi-a mai trimis armata împotriva noastră, 712 01:02:16,395 --> 01:02:19,856 dar n-a încetat sa ne fure hrana. 713 01:02:19,981 --> 01:02:22,053 Printul Rallah a fost trimis departe, la Apus, 714 01:02:22,163 --> 01:02:25,625 pentru a ataca Egiptul drept pedeapsa. 715 01:02:26,342 --> 01:02:29,533 Dar la întoarcerea sa, ani mai târziu, 716 01:02:29,574 --> 01:02:32,944 seminţele noastre se confruntau din nou cu violente 717 01:02:33,036 --> 01:02:35,413 si au fost împinse la limita foamete. 718 01:02:36,139 --> 01:02:38,716 Ani de zile am spus ca speranţa noastră zace in pace. 719 01:02:38,834 --> 01:02:39,793 Pace? 720 01:02:39,918 --> 01:02:42,629 Partea noastră din recolta următoare nu ne mai poate hrăni. 721 01:02:42,671 --> 01:02:44,920 Ani de zile te-am ascultat. 722 01:02:45,053 --> 01:02:47,764 Am indurat cu greu, dar nu s-a schimbat nimic. 723 01:02:47,907 --> 01:02:49,367 E timpul pentru război. 724 01:02:49,511 --> 01:02:52,639 Nu. Războiul aduce doar suferinţa poporului nostru. 725 01:02:52,764 --> 01:02:54,975 Voi pleca la Gaza pentru a negocia pacea. 726 01:02:55,100 --> 01:02:57,894 Ce numeşti tu pace eu numesc foamete. 727 01:02:57,936 --> 01:03:02,732 Singura speranţă e sa mobilizam celelalte seminţii si sa lansam un atac. 728 01:03:02,781 --> 01:03:06,327 Dumnezeu nu te-a chemat din pântece pentru a fi politician, frate. 729 01:03:06,445 --> 01:03:10,907 Ţi-a dat putere ca să lupţi cum n-a făcut-o nimeni vreodată. 730 01:03:11,032 --> 01:03:15,495 Ma voi întoarce cu libertate sau nu ma voi întoarce deloc. 731 01:03:46,067 --> 01:03:47,861 Asta e ultraj. 732 01:03:47,903 --> 01:03:52,032 Eu stabilesc ce e un ultraj. 733 01:03:52,157 --> 01:03:53,867 Vine aici ca sa negocieze, 734 01:03:53,916 --> 01:03:56,377 Va pleca in pace, 735 01:03:56,411 --> 01:03:58,788 pentru ca aşa voiesc eu, deci e porunca mea, 736 01:03:58,921 --> 01:04:01,549 ordinul meu, autoritatea mea. 737 01:04:01,583 --> 01:04:04,294 Nu vezi încotro ne îndreptăm ? Spre usa. 738 01:04:07,506 --> 01:04:10,300 Rallah. Te-ai întors! 739 01:04:15,604 --> 01:04:17,898 Marele Samson. 740 01:04:17,933 --> 01:04:19,726 Ne întâlnim in sfârşit. 741 01:04:19,768 --> 01:04:23,396 Pot să-ţi ofer vin sau de-ale gurii? 742 01:04:23,522 --> 01:04:25,815 Un grumaz de măgar, poate. 743 01:04:25,941 --> 01:04:28,318 Fiul meu e pe-aici, pe undeva, nu? 744 01:04:29,444 --> 01:04:32,572 Am venit sa negociez in numele poporului pe care-l slujesc. 745 01:04:32,614 --> 01:04:33,990 Acelaşi pe care-l înfometezi. 746 01:04:34,115 --> 01:04:39,746 Pentru a negocia, trebuie sa si a ceva cu care sa negociezi, nu? 747 01:04:39,871 --> 01:04:41,748 Ce ai tu de oferit regatului meu? 748 01:04:41,880 --> 01:04:43,591 Pacea. 749 01:04:43,625 --> 01:04:45,919 Adevărata pace dintre popoarele noastre. 750 01:04:46,036 --> 01:04:49,998 Redu tributul. Dă-ne înapoi recolta ce ne aparţine de drept. 751 01:04:50,048 --> 01:04:51,925 Altfel? 752 01:04:52,050 --> 01:04:54,844 Vei suferi mania Lui Dumnezeu. 753 01:04:57,806 --> 01:05:01,601 Deci ma ameninţi cu fenomene naturale, 754 01:05:01,643 --> 01:05:04,854 scamatorii si vremea. 755 01:05:04,980 --> 01:05:06,940 Razi cat vrei. 756 01:05:07,065 --> 01:05:10,694 Dar nu vei mai rade când vei mai avea inca o mie de soldaţi de îngropat. 757 01:05:10,826 --> 01:05:13,120 Mi-am refăcut armata de trei ori de atunci. 758 01:05:13,245 --> 01:05:15,456 Si singurul motiv pentru care mai ai suflare 759 01:05:15,574 --> 01:05:17,450 e ca nu am poruncit să-ţi fie luata. 760 01:05:17,576 --> 01:05:19,452 Îţi resping oferta. 761 01:05:20,161 --> 01:05:21,871 Deci alegi calea războiului. 762 01:05:22,012 --> 01:05:23,639 Cred că ştim amândoi 763 01:05:23,665 --> 01:05:27,794 ca războiul nu e tocmai in interesul vostru. 764 01:05:27,836 --> 01:05:30,547 Asta, daca nu cumva aleg să-i vezi murind pe cei dragi ţie. 765 01:05:31,506 --> 01:05:33,633 Asta e oferta mea pentru tine. 766 01:05:37,012 --> 01:05:38,388 Dispari. 767 01:05:39,180 --> 01:05:41,474 Tu dispari, 768 01:05:41,516 --> 01:05:43,893 iar recolta va fi înapoiată poporului tau. 769 01:05:46,029 --> 01:05:48,823 Îmi ceri să-mi părăsesc poporul? 770 01:05:52,117 --> 01:05:54,828 Ai de ales, Samson. 771 01:05:54,863 --> 01:05:59,743 Rămâi şi-ţi vezi poporul suferind si murind... 772 01:06:00,869 --> 01:06:04,581 ...sau pleci şi-i ajuţi sa prospere. 773 01:06:14,716 --> 01:06:16,760 Pleacă degrabă din cetate. 774 01:06:16,876 --> 01:06:18,837 Spune-i fratelui meu... 775 01:06:18,970 --> 01:06:22,432 Spune-i ca ma voi întoarce când se va răzgândi regele. 776 01:06:22,573 --> 01:06:25,200 Dar nu mai poţi zăbovi aici. 777 01:06:25,226 --> 01:06:27,520 Daca oamenii ăştia bănuiesc cine eşti... 778 01:06:27,646 --> 01:06:29,856 Încrede-te in Domnul. Ne va arata El calea. 779 01:06:29,981 --> 01:06:31,524 Du-te, acum. Repede! 780 01:06:35,236 --> 01:06:38,615 Un evreu, in consiliul regelui! 781 01:06:38,665 --> 01:06:40,542 Faci o confuzie. 782 01:06:40,659 --> 01:06:43,787 Stăpâne, iartă-mi manierele. 783 01:06:43,828 --> 01:06:45,538 Sunt proprietara unui han din apropiere, 784 01:06:45,664 --> 01:06:50,543 unde oameni importanţi precum dumneata se pot odihni si ruga. 785 01:06:50,585 --> 01:06:53,046 Suntem discreţi. Nu punem întrebări. 786 01:07:17,646 --> 01:07:19,256 Ce fel de han e asta? 787 01:07:19,335 --> 01:07:21,880 Nimic indecent, promit. 788 01:07:50,311 --> 01:07:53,608 Nu mai veneam aici dacă îmi spuneai drept ce fel de han e ăsta. 789 01:07:54,649 --> 01:07:56,109 Trebuie sa discut cu tine. 790 01:07:56,506 --> 01:07:58,619 Ai greşit camera. Întoarce-te la stăpâna ta. 791 01:07:58,737 --> 01:08:00,530 Samson, te rog. 792 01:08:02,824 --> 01:08:05,952 Am venit să te avertizez. Eşti in mare pericol. 793 01:08:07,557 --> 01:08:09,101 Stai! 794 01:08:10,648 --> 01:08:12,358 Te cunosc. 795 01:08:13,918 --> 01:08:15,128 Da... 796 01:08:15,592 --> 01:08:19,140 Ai fost la nunta mea Erai cu Rallah. 797 01:08:19,462 --> 01:08:21,255 Da, eram cu el. 798 01:08:22,177 --> 01:08:24,444 Dar a fost înainte să stiu de ce e in stare. 799 01:08:25,967 --> 01:08:27,307 Nu mai sunt in slujba lui. 800 01:08:27,369 --> 01:08:28,912 Ce cauţi aici? 801 01:08:30,018 --> 01:08:32,077 Te-am văzut întâmplător pe strada. 802 01:08:32,353 --> 01:08:34,314 Te-am văzut intrând aici. 803 01:08:36,462 --> 01:08:38,089 Samson, tot oraşul ştie ca eşti aici. 804 01:08:38,248 --> 01:08:41,170 Oamenii te caută chiar si acum, îţi întind capcane. 805 01:08:41,508 --> 01:08:43,561 Găsiţi-l! 806 01:08:47,202 --> 01:08:48,912 Rallah te-a pus sa faci asta? 807 01:08:49,037 --> 01:08:51,331 Nu sunt cu Rallah. 808 01:08:51,466 --> 01:08:53,666 Nu te cred. Minţi! 809 01:08:53,792 --> 01:08:55,168 Acolo! 810 01:08:55,210 --> 01:08:57,086 De ce ma ajuţi? 811 01:08:57,212 --> 01:09:00,840 Eşti atât de crud încât ma faci să-mi deschid inima? 812 01:09:02,217 --> 01:09:04,511 Nu te-am minţit. 813 01:09:07,145 --> 01:09:10,023 Te-am văzut pe strada si mi-am amintit. 814 01:09:13,318 --> 01:09:14,945 Taren. 815 01:09:18,733 --> 01:09:20,610 Ce e cu Taren? 816 01:09:26,741 --> 01:09:28,117 Era frumoasa... 817 01:09:29,410 --> 01:09:30,954 si inocenta... 818 01:09:31,079 --> 01:09:32,872 si pura. 819 01:09:34,916 --> 01:09:36,960 Din acest motiv, zeii i-au zâmbit 820 01:09:37,085 --> 01:09:39,045 si i-au oferit un bărbat bun. 821 01:09:42,173 --> 01:09:45,885 Am invidiat-o, caci am ştiut ca nu sunt demna de un asemenea dar. 822 01:09:47,262 --> 01:09:48,972 Franţa, cum sunt. 823 01:09:53,768 --> 01:09:55,061 iartă-mă. 824 01:09:57,105 --> 01:09:58,815 E treaz! 825 01:09:58,940 --> 01:10:01,401 Tu nu eşti o fata de-a mea! Ucideţi-i pe amândoi! 826 01:10:01,526 --> 01:10:03,236 Vino! 827 01:10:05,446 --> 01:10:08,408 El e! Ucigaşul evreu Samson! 828 01:10:08,533 --> 01:10:11,411 Răzbunaţi-vă fraţii si fiii! 829 01:10:11,452 --> 01:10:13,246 Omorâţi-l! 830 01:10:13,371 --> 01:10:15,081 Omorâţi-l! 831 01:10:19,043 --> 01:10:20,086 Aici! 832 01:10:27,135 --> 01:10:29,012 Repede! 833 01:10:31,139 --> 01:10:33,683 Mi-a ucis fratele! 834 01:10:45,403 --> 01:10:47,030 Ce fac? 835 01:10:48,156 --> 01:10:51,117 Nu mă pot întoarce la poporul meu cu un eşec. 836 01:10:51,159 --> 01:10:54,120 Nu pot nici sa stau aici. Regele îmi cere să dispar. 837 01:10:54,245 --> 01:10:55,872 Dumnezeu nu-mi spune nimic! 838 01:10:58,091 --> 01:11:00,385 Mi-a ucis fratele! 839 01:11:00,418 --> 01:11:02,211 Am o casa in valea Sorek. 840 01:11:03,922 --> 01:11:06,299 Vei fi in siguranţă acolo cât aştepţi răspunsul Dumnezeului tău. 841 01:11:10,117 --> 01:11:11,736 Iată-l! 842 01:11:12,847 --> 01:11:14,807 Du-te in satul Balsam. 843 01:11:14,933 --> 01:11:16,726 Ne întâlnim pe drum. 844 01:11:16,859 --> 01:11:19,988 Ramai aici! Nu pe tine te caută. 845 01:11:23,441 --> 01:11:25,234 Prindeţi-l! 846 01:11:36,037 --> 01:11:37,497 Unde e? 847 01:11:37,538 --> 01:11:39,999 Il vom găsi. 848 01:11:42,968 --> 01:11:45,262 Trebuie ca a fugit încolo. 849 01:11:46,555 --> 01:11:48,682 Trebuie să-l găsim. 850 01:11:51,219 --> 01:11:52,929 E aici! 851 01:11:53,054 --> 01:11:56,516 Veniţi la mine! Il vád! 852 01:11:56,641 --> 01:11:58,101 Veniţi la mine! 853 01:11:59,894 --> 01:12:01,854 Veniţi la mine! 854 01:12:26,254 --> 01:12:27,880 Sa nu va scape! 855 01:12:30,425 --> 01:12:32,218 Omorâţi-l pe păgân! 856 01:12:32,343 --> 01:12:34,220 Omorâţi-l! 857 01:12:34,937 --> 01:12:36,314 Omorâţi-l! 858 01:12:37,357 --> 01:12:39,150 Unde mai fugi acum? 859 01:12:41,269 --> 01:12:43,146 Prindeţi-l! 860 01:12:50,452 --> 01:12:52,245 Iată-l! Omorâţi-l! 861 01:13:01,622 --> 01:13:04,584 Ardeţi fiara! 862 01:13:06,975 --> 01:13:08,171 Omorâţi-l pe păgân! 863 01:13:08,296 --> 01:13:10,173 Nu! Nu! 864 01:13:21,642 --> 01:13:23,352 Haideţi! 865 01:13:26,147 --> 01:13:27,356 Omorâţi-l! 866 01:13:30,234 --> 01:13:31,861 Doamne... 867 01:13:31,986 --> 01:13:34,280 Slujitorul tau te cheama din nou. 868 01:13:36,157 --> 01:13:37,366 Omorâţi-l! 869 01:13:37,978 --> 01:13:39,869 Cu puterea ta... 870 01:13:40,814 --> 01:13:42,311 ..apără-mă 871 01:14:30,711 --> 01:14:32,338 Să fie martori. 872 01:14:34,048 --> 01:14:36,259 Sa fie martorii puterii... 873 01:14:37,552 --> 01:14:39,011 adevăratului... 874 01:14:40,972 --> 01:14:41,931 Dumnezeu. 875 01:15:55,335 --> 01:15:57,045 Samson. 876 01:16:04,177 --> 01:16:05,136 Taren. 877 01:16:06,012 --> 01:16:06,971 Dragostea mea. 878 01:16:11,737 --> 01:16:15,146 - Ce faci? - Nu. Stai nemişcat. 879 01:16:15,188 --> 01:16:17,148 Odihneşte-te. 880 01:16:35,188 --> 01:16:36,564 Te-ai trezit. 881 01:16:36,993 --> 01:16:39,203 Ai dormit doua zile. 882 01:16:39,454 --> 01:16:42,498 Aveai rănile grave, dar am făcut tot ce-am putut. 883 01:16:43,583 --> 01:16:45,543 Credeam că eşti altcineva. 884 01:16:45,793 --> 01:16:47,135 Taren. 885 01:16:47,863 --> 01:16:50,324 I-ai rostit numele de nenumărate ori. 886 01:16:50,423 --> 01:16:51,926 Ai iubit-o mult. 887 01:16:52,104 --> 01:16:55,483 De ce ma ajuţi? Nu eşti filisteanca? 888 01:16:55,894 --> 01:16:58,973 Te-am găsit singur si îndurerat. 889 01:16:59,098 --> 01:17:00,707 Stiu cum e. 890 01:17:01,128 --> 01:17:05,007 Si eşti dispusa sa ajuţi pe cineva fara sa ceri ceva in schimb? 891 01:17:06,371 --> 01:17:09,582 E nevoie de o femeie cu adevărat buna pentru aşa ceva, 892 01:17:09,609 --> 01:17:11,319 mai ales pentru un evreu. 893 01:17:19,315 --> 01:17:20,525 Trebuie sa plec. 894 01:17:22,027 --> 01:17:23,498 Ramai, te rog, pana te vindeci. 895 01:17:23,623 --> 01:17:26,816 - Nu vreau sa mai deranjez. - Nu e niciun deranj. 896 01:17:27,496 --> 01:17:29,337 Îţi pregătesc nişte mâncare. 897 01:17:29,379 --> 01:17:30,338 Ramai, te rog. 898 01:17:32,255 --> 01:17:33,548 Cum te numeşti? 899 01:17:34,787 --> 01:17:36,414 Dalila. 900 01:17:37,303 --> 01:17:38,429 Dalila. 901 01:17:40,280 --> 01:17:42,240 Îţi datorez viaţa. 902 01:17:42,894 --> 01:17:44,271 Mulţumesc. 903 01:18:01,828 --> 01:18:03,621 Credeam ca ai murit. 904 01:18:03,746 --> 01:18:05,483 Simt ca ar fi trebuit sa mor, mama. 905 01:18:05,899 --> 01:18:07,859 Intra si stai jos. 906 01:18:08,351 --> 01:18:10,228 Îţi aduc mâncare. 907 01:18:12,647 --> 01:18:14,632 Nu i-am apărat pe cei pe care-i iubesc. 908 01:18:14,674 --> 01:18:16,554 Domnul ne-a protejat, Samson. 909 01:18:16,967 --> 01:18:19,046 Mi-am încălcat jurămintele fata de Dumnezeu. 910 01:18:20,411 --> 01:18:22,085 Am ucis. 911 01:18:22,718 --> 01:18:24,319 Am băut vin. 912 01:18:26,602 --> 01:18:28,396 M-a părăsit Dumnezeu? 913 01:18:28,629 --> 01:18:31,920 Nu te va părăsi niciodată. Întotdeauna te va ierta. 914 01:18:32,191 --> 01:18:34,152 Nu sunt demn de iertarea Sa. 915 01:18:34,193 --> 01:18:36,237 Fiule, asculta. 916 01:18:36,378 --> 01:18:39,339 Puterea Domnului sta in iertarea Sa. 917 01:18:39,365 --> 01:18:42,243 Chemarea ta e încă in tine, 918 01:18:42,368 --> 01:18:45,663 dar trebuie sa urmăreşti dorinţele Lui, nu pe ale tale. 919 01:18:45,705 --> 01:18:47,498 Ascultă-L. 920 01:18:49,542 --> 01:18:52,253 Te rog, roagă-te pentru mine. 921 01:18:52,378 --> 01:18:55,590 Întotdeauna mă rog pentru copiii mei. 922 01:19:08,394 --> 01:19:11,022 Ne vom întoarce mâine pentru restul. 923 01:19:17,904 --> 01:19:19,363 Am avut încredere in tine. 924 01:19:20,406 --> 01:19:23,618 Si stai acolo si nu faci nimic. 925 01:19:42,845 --> 01:19:44,972 Când Samson a ucis o mie de soldaţi, 926 01:19:45,098 --> 01:19:47,225 am adunat cat de multe arme am putut. 927 01:19:48,351 --> 01:19:50,561 Majoritatea e ascunsa in pădure. 928 01:19:50,603 --> 01:19:52,730 Bravo Caleb. Nu mai putem aştepta. 929 01:19:52,772 --> 01:19:55,733 Sabia asta n-a mai văzut mână de evreu de o generaţie. 930 01:19:55,775 --> 01:19:58,319 A trecut prea mult timp, prietene. 931 01:19:58,361 --> 01:20:01,405 Regele ne consideră slabi. Are garda jos. 932 01:20:01,531 --> 01:20:02,490 Nu. 933 01:20:02,615 --> 01:20:03,658 Chiar suntem slabi. 934 01:20:03,783 --> 01:20:05,326 Nu si daca il fac pe Samson sa accepte. 935 01:20:05,368 --> 01:20:08,496 Asta e o nebunie si se va sfârşi cu noi masacraţi. 936 01:20:08,538 --> 01:20:10,748 Când am încetat sa mai credem in Dumnezeu? 937 01:20:10,873 --> 01:20:14,335 Acest tărâm ne-a fost făgăduit si vom lupta pentru el. 938 01:20:14,460 --> 01:20:18,422 Fie ni te alături, fie te dai din calea noastră. 939 01:20:27,390 --> 01:20:29,851 Pleci din nou, după atâtea săptămâni departe de noi. 940 01:20:29,892 --> 01:20:33,521 - Nu-mi spune ca e alta filisteanca. - Nu te priveşte, frate. 941 01:20:33,563 --> 01:20:35,606 Nu tii cont de jurămintele tale sfinte? 942 01:20:35,648 --> 01:20:39,443 Sari dintr-un pat in altul in timp ce poporul Domnului suferă. 943 01:20:39,485 --> 01:20:41,779 Nu ştii despre ce vorbeşti. 944 01:20:41,904 --> 01:20:45,533 Povara asta e mult prea mare pentru umerii tai mici. 945 01:20:45,658 --> 01:20:48,035 Nu ma mai judeca atât de aspru. Te avertizez. 946 01:20:48,077 --> 01:20:50,454 - Lasă-mă in pace. - Ca sa fii ce, mai exact? 947 01:20:51,497 --> 01:20:52,540 Am încercat. 948 01:20:52,665 --> 01:20:55,293 Dar am dat greş de nenumărate ori. 949 01:20:55,334 --> 01:20:56,878 M-am saturat de eşec. 950 01:20:57,003 --> 01:20:58,796 Domnul n-a terminat cu tine. 951 01:20:58,921 --> 01:21:00,631 Bărbaţii sunt gata de lupta. 952 01:21:00,756 --> 01:21:03,467 Nu vrem decât sa ne conduci, frate. 953 01:21:03,593 --> 01:21:08,306 Nu-i voi conduce nici pe ei nici pe tine sau pe alţii la moarte sigura. 954 01:21:24,864 --> 01:21:26,407 Te-ai întors. 955 01:21:26,532 --> 01:21:28,409 Trebuia sa te revăd. 956 01:21:29,035 --> 01:21:30,661 Te rog, intra. 957 01:21:44,383 --> 01:21:46,427 Ma întreb daca aşa arata pacea. 958 01:21:46,469 --> 01:21:48,930 Pacea e un vis pe care nu mai pot să-l simt. 959 01:21:48,971 --> 01:21:50,848 Spune-mi, atunci, ce simţi? 960 01:21:50,890 --> 01:21:52,183 Tristeţe. 961 01:21:52,308 --> 01:21:53,434 Pierdere. 962 01:21:53,559 --> 01:21:56,187 Am avut si eu parte de aşa ceva. 963 01:21:58,314 --> 01:22:00,942 Si daca am lăsa toate astea in urma? 964 01:22:01,067 --> 01:22:03,694 Sa o luam de la capăt, fara aşteptări? 965 01:22:04,654 --> 01:22:05,696 Unde te-ai duce? 966 01:22:06,656 --> 01:22:08,950 In Gosen, in Egipt. 967 01:22:09,075 --> 01:22:11,535 Sa vad oraşele lui losif. 968 01:22:11,661 --> 01:22:14,455 Kus, poate, unde au jivine înalte precum copacii. 969 01:22:14,580 --> 01:22:17,124 Dar tu nu-ţi poţi părăsi poporul. 970 01:22:17,250 --> 01:22:19,710 Ar trebui sa te oblig sau sa te leg. 971 01:22:21,504 --> 01:22:23,631 De parca te-ar putea lega vreodată ceva. 972 01:22:24,924 --> 01:22:27,718 Daca exista ceva ce m-ar putea lega? 973 01:22:27,843 --> 01:22:29,387 Spune-mi, 974 01:22:29,428 --> 01:22:32,640 si te voi duce in toate aceste locuri chiar de mâine. 975 01:22:32,765 --> 01:22:35,810 Asta ţi-ar fi pe plac? Sa ma legi si sa ma faci ca orice alt muritor? 976 01:22:35,851 --> 01:22:39,563 N-ai putea fi asemenea altui muritor, legat sau nu. 977 01:22:40,606 --> 01:22:42,233 Atunci, leagă-mă cu o funie noua, 978 01:22:42,275 --> 01:22:43,901 care n-a mai fost folosită niciodată, 979 01:22:43,943 --> 01:22:46,404 si voi fi ca orice alt muritor. 980 01:22:46,529 --> 01:22:52,243 Si ma vei putea duce oriunde vei vrea. 981 01:22:59,959 --> 01:23:02,503 Ce-ai aflat in timpul petrecut cu Samson? 982 01:23:03,879 --> 01:23:06,757 Loialitatea sa pare să-i fie singura slăbiciune. 983 01:23:06,799 --> 01:23:08,426 Daca e o slăbiciune. 984 01:23:08,551 --> 01:23:12,680 Să-ţi reamintesc cine e acest om, Dalila? 985 01:23:12,805 --> 01:23:14,348 E inamicul nostru. 986 01:23:14,390 --> 01:23:18,769 Nu vrea sa ne distrugă, Rallah, ci doar să-i protejeze pe cei dragi. 987 01:23:18,894 --> 01:23:20,604 Lasă-l in pace. 988 01:23:21,981 --> 01:23:23,691 Simţi ceva pentru el? 989 01:23:24,150 --> 01:23:26,360 Nu fi prostuţ. 990 01:23:28,821 --> 01:23:32,450 Era odată o rândunică care se uita toată ziua 991 01:23:32,575 --> 01:23:34,618 printre gratile coliviei sale, 992 01:23:34,660 --> 01:23:36,620 tânjind sa zboare spre cer. 993 01:23:37,580 --> 01:23:41,625 Când i s-a ivit ocazia şi-a părăsit adăpostul. 994 01:23:41,667 --> 01:23:43,544 Dar pana sa apuce sa se înalţe, 995 01:23:43,586 --> 01:23:49,717 un uliu s-a năpustit asupra sa si a sfâşiat-o, 996 01:23:49,759 --> 01:23:52,470 bucata cu bucata. 997 01:23:54,680 --> 01:23:56,807 Hai sa terminam ce-am început. 998 01:24:04,106 --> 01:24:07,568 Sunteţi convinşi ca evreii intenţionează sa atace coroana? 999 01:24:07,693 --> 01:24:10,654 Da, regele meu. Garantam cu viaţa. 1000 01:24:10,780 --> 01:24:14,909 Un grup de bărbaţi a ascuns arme in satul meu. 1001 01:24:14,950 --> 01:24:17,912 Va fi un atac de amploare. 1002 01:24:18,037 --> 01:24:22,833 Am aprecia protecţia si favoarea dumneavoastră. 1003 01:24:22,875 --> 01:24:24,335 Si puteţi continua sa... 1004 01:24:43,479 --> 01:24:45,773 Ce s-a întâmplat? 1005 01:24:45,815 --> 01:24:46,857 Dalila? 1006 01:24:49,568 --> 01:24:51,529 De ce-mi ascunzi lucruri? 1007 01:24:51,570 --> 01:24:53,197 Eu îţi ascund ceva? 1008 01:24:53,239 --> 01:24:54,448 Da. 1009 01:24:54,573 --> 01:24:59,453 Spui ca ma iubeşti, dar refuzi să-mi spui secretele tale intime. 1010 01:24:59,495 --> 01:25:00,704 Care secrete? 1011 01:25:02,581 --> 01:25:05,543 Cine e acest zeu care-ţi da o asemenea putere? 1012 01:25:05,668 --> 01:25:08,295 De ce permite poporului tau o asemenea suferinţă? 1013 01:25:08,337 --> 01:25:10,758 E un zeu crud sau sunteţi voi un popor de neghiobi? 1014 01:25:10,863 --> 01:25:13,930 - Dalila. - Vreau să am încredere in tine. 1015 01:25:14,093 --> 01:25:17,266 - Dar nu pot, daca m-ai minţit. - Cum te-am minţit? 1016 01:25:18,391 --> 01:25:20,141 M-ai păcălit cu funia nefolosita. 1017 01:25:20,195 --> 01:25:22,572 Îţi intrasem in joc, nu mai ştii? 1018 01:25:23,473 --> 01:25:25,587 Aveai secrete si cu Taren? 1019 01:25:27,978 --> 01:25:30,548 Vei avea secrete si fata de mine? 1020 01:25:34,113 --> 01:25:35,477 Sunt nazarinean. 1021 01:25:35,948 --> 01:25:37,658 Ce înseamnă asta? 1022 01:25:38,993 --> 01:25:40,962 Am depus trei jurăminte. 1023 01:25:41,907 --> 01:25:43,414 Sa nu beau vin. 1024 01:25:43,539 --> 01:25:45,916 Sa nu-i ating pe cei morţi. Sa nu-mi tai parul. 1025 01:25:47,126 --> 01:25:49,920 Am încălcat doua jurăminte Dacă-mi mai tai si parul, 1026 01:25:51,630 --> 01:25:54,592 ma tem ca ma va părăsi puterea. 1027 01:25:56,552 --> 01:25:58,762 Părul? 1028 01:26:02,141 --> 01:26:03,684 Da. 1029 01:26:04,727 --> 01:26:07,605 Acum nu mai avem secrete. 1030 01:26:20,326 --> 01:26:22,953 Asta e pentru Samson din partea coroanei, 1031 01:26:32,171 --> 01:26:33,464 Pari foarte tăcută. 1032 01:26:34,673 --> 01:26:36,634 Ce s-a întâmplat? 1033 01:26:36,675 --> 01:26:38,636 Nimic, dragostea mea. 1034 01:26:43,265 --> 01:26:44,725 Mulţumesc. 1035 01:26:51,190 --> 01:26:52,233 Destul! 1036 01:26:52,358 --> 01:26:54,652 Te iubesc. Ştii asta. 1037 01:27:15,631 --> 01:27:17,508 Si eu te iubesc pe tine. 1038 01:27:52,334 --> 01:27:56,797 Samson! 1039 01:27:56,914 --> 01:27:58,054 Nu! 1040 01:27:59,341 --> 01:28:00,301 Mana mea! 1041 01:28:00,426 --> 01:28:02,219 Vă rog, nu-i faceţi rău! 1042 01:28:02,261 --> 01:28:03,637 Va rog! 1043 01:28:03,679 --> 01:28:04,805 Samson! 1044 01:28:04,930 --> 01:28:05,973 Samson! 1045 01:28:17,443 --> 01:28:19,737 Fratele lui Samson... 1046 01:28:19,862 --> 01:28:22,156 O sa te las să priveşti. 1047 01:28:25,131 --> 01:28:26,647 Nu! 1048 01:28:26,702 --> 01:28:28,078 Frate! 1049 01:28:33,307 --> 01:28:34,267 Rallah! 1050 01:28:45,319 --> 01:28:48,114 Erai un bărbat de temut, Samson. 1051 01:28:48,223 --> 01:28:50,184 Uită-te la tine acum. 1052 01:28:50,225 --> 01:28:54,938 li voi demonstra Dumnezeului tau ca sunt demn de puterea Lui. 1053 01:28:54,987 --> 01:28:59,951 Voi lua locul tau in gratile sale. 1054 01:29:01,829 --> 01:29:03,872 Rallah, ai promis! 1055 01:29:03,989 --> 01:29:05,053 Nu! 1056 01:29:05,916 --> 01:29:06,926 Nu! 1057 01:29:07,091 --> 01:29:08,634 Rallah. Rallah! 1058 01:29:08,668 --> 01:29:10,294 - Nu! - Rallah! 1059 01:29:10,420 --> 01:29:11,963 - Nu! Rallah! - Nu! 1060 01:29:22,174 --> 01:29:23,801 Samson! 1061 01:29:52,955 --> 01:29:54,248 Rallah! 1062 01:30:00,963 --> 01:30:01,922 Caleb. 1063 01:30:03,222 --> 01:30:04,182 Iartă-mă. 1064 01:30:05,050 --> 01:30:07,845 Din nou, am dat greş. 1065 01:30:09,562 --> 01:30:12,023 Am făcut ce era drept in ochii mei. 1066 01:30:13,142 --> 01:30:14,852 Merit asta. 1067 01:30:15,894 --> 01:30:17,938 Vreau sa ştii. 1068 01:30:43,095 --> 01:30:45,807 Samson, Samson, Samson... 1069 01:30:45,841 --> 01:30:51,054 Cel mai mare războinic din istorie, dar uită-te la tine acum. 1070 01:30:51,180 --> 01:30:53,307 Ce risipa! 1071 01:30:53,432 --> 01:30:55,058 Fa ce-ai venit sa faci. 1072 01:30:55,100 --> 01:30:58,061 N-am venit sa te ucid, Samson. 1073 01:30:58,187 --> 01:31:01,148 Am venit sa va eliberez pe tine si pe fratele tău. 1074 01:31:02,456 --> 01:31:07,170 Trebuie să-mi spui doar cum pot primi puterea ta. 1075 01:31:15,204 --> 01:31:16,413 Ridică-l. 1076 01:31:19,374 --> 01:31:21,001 Secretul tău. 1077 01:31:22,301 --> 01:31:23,845 Spune-mi! 1078 01:31:23,879 --> 01:31:25,756 Nu e niciun secret. 1079 01:31:25,881 --> 01:31:27,925 Puterea mea vine de la Dumnezeu. 1080 01:31:28,050 --> 01:31:30,511 Atunci, vorbeşte cu El. 1081 01:31:30,560 --> 01:31:32,937 Spune-i ca te-am cucerit, 1082 01:31:32,971 --> 01:31:38,018 ca eu sunt mai demn ca merit puterea Lui. 1083 01:31:41,563 --> 01:31:43,857 Spune-i! 1084 01:31:43,907 --> 01:31:48,370 Sau te voi da hrana la şobolani! 1085 01:31:48,411 --> 01:31:50,955 O pedeapsa pe măsură pentru păcatele mele. 1086 01:31:50,989 --> 01:31:52,950 Fa ce vrei. 1087 01:31:56,328 --> 01:31:58,288 Spune-mi! 1088 01:31:58,422 --> 01:32:00,299 Spune-mi! 1089 01:32:01,591 --> 01:32:04,218 Voi afla adevărul! 1090 01:32:04,253 --> 01:32:06,797 - Acum! - Te rog! 1091 01:32:07,589 --> 01:32:08,882 Opreşte-te! 1092 01:32:09,007 --> 01:32:10,217 Îţi spun eu. 1093 01:32:20,018 --> 01:32:22,062 Spune-mi ce trebuie sa fac. 1094 01:32:23,689 --> 01:32:25,983 Teme-te de Dumnezeu cel Adevărat. 1095 01:32:26,692 --> 01:32:28,318 Fii umil. 1096 01:32:29,444 --> 01:32:31,071 Sau te va umili El pe tine. 1097 01:32:41,957 --> 01:32:44,334 De ce nu mi-ai adus capul lui? 1098 01:32:44,376 --> 01:32:45,919 Samson e trofeul meu. 1099 01:32:45,961 --> 01:32:48,589 Ai capturat un lider îndrăgit. 1100 01:32:48,714 --> 01:32:51,675 Trebuie să-l ucizi înainte sa vina după el. 1101 01:32:51,717 --> 01:32:54,177 - Ar fi o risipa. - Risipa? 1102 01:32:54,303 --> 01:32:58,432 Vestea puterii lui Samson s-a dus din Persia până la Teba. 1103 01:32:58,557 --> 01:33:02,185 Si acum vor şti ca l-am cucerit 1104 01:33:02,311 --> 01:33:03,353 L-am cucerit, auzi. 1105 01:33:03,395 --> 01:33:06,690 Il vom folosi ca sa arătăm oricui ne va provoca 1106 01:33:06,747 --> 01:33:10,626 că suntem mai presus decât zeii lor. 1107 01:33:10,652 --> 01:33:13,363 Voi fi temut peste tot. 1108 01:33:13,412 --> 01:33:15,039 Ma tem ca tu... 1109 01:33:15,073 --> 01:33:16,533 An de an, 1110 01:33:16,575 --> 01:33:19,953 vom sărbători umilirea sa si triumful nostru. 1111 01:33:20,078 --> 01:33:23,373 - Triumful meu peste zeul sau... - Triumf? 1112 01:33:24,416 --> 01:33:26,126 Imbecilule! 1113 01:33:26,184 --> 01:33:28,395 N-ai învăţat nimic. 1114 01:33:28,420 --> 01:33:30,297 Nu ştii nimic. 1115 01:33:36,428 --> 01:33:37,471 Tata... 1116 01:33:39,181 --> 01:33:43,977 Nu mai eşti stăpânul meu si nici al acestui regat. 1117 01:33:45,950 --> 01:33:49,066 Poate ca nu am înţelepciunea, experienta 1118 01:33:49,107 --> 01:33:50,567 sau simpatia pe care o ai tu, 1119 01:33:50,692 --> 01:33:53,153 dar am coroana ta! 1120 01:33:53,278 --> 01:33:58,075 Si asta e o glorie pe care nu vreau s-o împart cu tine. 1121 01:34:06,625 --> 01:34:08,752 Fiul meu, regele. 1122 01:34:17,552 --> 01:34:20,263 Aveţi un vizitator, evreilor. 1123 01:34:36,655 --> 01:34:38,365 Eu sunt, dragostea mea. 1124 01:34:38,407 --> 01:34:41,284 Am venit să plătesc pentru eliberarea ta. 1125 01:34:41,410 --> 01:34:44,538 Plăteşti cu argintul pentru care am ajuns aici. 1126 01:34:47,165 --> 01:34:50,043 Rallah m-a păcălit. 1127 01:34:50,168 --> 01:34:52,796 Am crezut că te pot elibera, dar m-am înşelat. 1128 01:34:52,921 --> 01:34:55,549 Voi da înapoi fiecare argint pentru eliberarea ta. 1129 01:34:57,509 --> 01:34:59,469 Arată-ţi dragostea fata de mine acum. 1130 01:35:01,096 --> 01:35:03,223 Eliberează-l pe Caleb, nu pe mine. 1131 01:35:03,348 --> 01:35:05,308 Nu te pot lăsa aici. 1132 01:35:05,434 --> 01:35:07,227 Eliberează-l... 1133 01:35:08,687 --> 01:35:10,981 si te voi ierta. 1134 01:35:26,621 --> 01:35:28,331 Te voi iubi mereu. 1135 01:35:30,459 --> 01:35:31,418 Dalila! 1136 01:35:43,611 --> 01:35:45,095 Aveai dreptate, Caleb. 1137 01:35:45,181 --> 01:35:47,058 Ar trebui să luptăm. 1138 01:35:47,809 --> 01:35:49,102 Aduna oamenii. 1139 01:35:49,227 --> 01:35:51,541 Pregăteşte-te să ataci oraşul. 1140 01:35:51,806 --> 01:35:53,961 Dar cum voi reuşi fără tine? 1141 01:35:54,564 --> 01:35:56,986 Cu puterea lăsată de Dumnezeu in tine. 1142 01:35:57,076 --> 01:35:59,871 Nu m-a părăsit, Caleb, chiar dacă sunt in aceste lanţuri. 1143 01:36:00,600 --> 01:36:03,314 Chiar si intre aceşti pereţi, li aud chemarea. 1144 01:36:04,982 --> 01:36:07,048 Si, poate pentru prima data, 1145 01:36:07,245 --> 01:36:10,290 aud vrerea lui, nu pe a mea. 1146 01:36:11,166 --> 01:36:16,213 Te iubesc, frate! 1147 01:36:28,433 --> 01:36:31,895 Puterea mea e acum puterea ta. 1148 01:36:31,937 --> 01:36:34,231 Ochii mei, ai tai. 1149 01:36:35,607 --> 01:36:39,486 M-ai chemat încă de la naştere, iar acum Te ascult. 1150 01:36:42,614 --> 01:36:45,158 Ce vrei sa fac? 1151 01:37:18,733 --> 01:37:24,197 Eu sunt marele rege care, cu puterea lui Dagon, 1152 01:37:24,322 --> 01:37:27,200 l-am îngenuncheat chiar si pe cel mai puternic bărbat. 1153 01:37:27,325 --> 01:37:30,704 Sunteţi gata pentru invitatul de onoare? 1154 01:37:30,745 --> 01:37:33,456 Da! 1155 01:37:34,499 --> 01:37:36,543 Aduceţi prizonierul! 1156 01:37:49,014 --> 01:37:50,390 Omorâţi-l! 1157 01:37:52,017 --> 01:37:53,727 Omorâţi-l! 1158 01:37:53,852 --> 01:37:56,479 - Criminalule! - Omorâţi-l! 1159 01:38:00,859 --> 01:38:02,402 Omorâţi-l! 1160 01:38:10,869 --> 01:38:12,579 Criminalule! 1161 01:38:12,704 --> 01:38:14,331 Omorâţi-l! 1162 01:38:24,966 --> 01:38:27,177 Omorâţi-l! 1163 01:38:35,393 --> 01:38:40,357 Braţul lui Dagon e mare, iar răzbunarea lui, grabnica. 1164 01:38:40,398 --> 01:38:42,525 Slava lui Dagon. 1165 01:38:42,651 --> 01:38:44,778 Slava lui Dagon! 1166 01:38:44,903 --> 01:38:47,030 Slava lui Dagon! 1167 01:39:26,611 --> 01:39:28,488 Omorâţi-l! Spânzuraţi-l! 1168 01:39:35,787 --> 01:39:37,497 Criminalule! 1169 01:39:50,552 --> 01:39:52,345 Doamne. 1170 01:39:52,470 --> 01:39:54,764 Dă-mi puterea Ta pentru ultima data. 1171 01:39:55,890 --> 01:39:58,852 Lasă-mă sa mor cu filistenii. 1172 01:40:06,985 --> 01:40:07,944 Nu. 1173 01:40:20,764 --> 01:40:23,726 Omorâţi-l! 1174 01:40:42,520 --> 01:40:43,646 Omorâţi-l pe prizonier. 1175 01:40:43,772 --> 01:40:45,565 Omorâţi-l! 1176 01:40:45,690 --> 01:40:47,484 Omorâţi-l! 1177 01:41:09,714 --> 01:41:10,757 Omorâţi-l! 1178 01:41:57,011 --> 01:41:58,721 Nu! 1179 01:42:13,194 --> 01:42:15,488 In acea zi, 1180 01:42:15,613 --> 01:42:17,824 fratele meu a auzit chemarea Domnului. 1181 01:42:19,117 --> 01:42:22,495 A împlinit promisiunea făcută înainte de naşterea sa. 1182 01:42:24,089 --> 01:42:26,683 Poporul nostru s-a bucurat. 1183 01:42:27,244 --> 01:42:30,122 Eliberat, in sfârşit de sub tiranul filistean, Rallah. 1184 01:42:31,963 --> 01:42:34,214 Dar pentru noi cei care l-am cunoscut pe Samson 1185 01:42:34,507 --> 01:42:37,691 ca frate si ca fiu, 1186 01:42:38,363 --> 01:42:41,402 a fost o zi de doliu pentru moartea unui om bun. 1187 01:42:41,639 --> 01:42:45,101 Un om a cărui inima a fost pe măsura puterii sale. 1188 01:42:45,143 --> 01:42:48,938 Fraţi evrei! Azi, luptam! 1189 01:42:48,980 --> 01:42:53,526 Dumnezeu e cu noi! 1190 01:42:53,568 --> 01:42:57,614 Samson! Samson! Samson! 1191 01:42:57,739 --> 01:43:01,701 Samson! Samson! Samson! 1192 01:43:01,833 --> 01:43:05,629 Multe batali aveau sa fie purtate pentru tara Făgăduinţei. 1193 01:43:05,663 --> 01:43:08,124 Filistenii şi-au trimis armata, 1194 01:43:08,257 --> 01:43:11,218 dar seminţele lui lsrael s-au trezit. 1195 01:43:11,252 --> 01:43:13,546 Am văzut miracole înfăptuite, 1196 01:43:13,671 --> 01:43:17,217 si am ştiut atunci ca nici o forţă nu ne poate tine piept, 1197 01:43:17,258 --> 01:43:20,720 caci puterea si credinţa lui Samson se afla in noi toţi. 1198 01:43:23,014 --> 01:43:26,893 Dumnezeu ni l-a dat pe Samson pentru a ne începe dezrobirea. 1199 01:43:27,018 --> 01:43:29,479 Dar pe cine avea sa trimită ca s-o termine? 1200 01:43:30,772 --> 01:43:34,984 O generaţie mai târziu, un băiat de pastor, pe nume David, 1201 01:43:35,109 --> 01:43:36,736 a intrat pe campul de bătălie 1202 01:43:36,778 --> 01:43:40,990 si a provocat un uriaş filistean neînvins. 1203 01:43:41,115 --> 01:43:43,243 Venise vremea. 1204 01:43:43,284 --> 01:43:48,081 Dumnezeu alesese in sfârşit, un rege evreu.