1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,225
♪ canción de entrada sonando ♪
4
00:00:16,225 --> 00:00:19,770
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,439
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,943
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:25,943 --> 00:00:28,111
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,740
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,701
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,329
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,329 --> 00:00:40,290
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,793
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,754
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,754 --> 00:00:47,214
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,214 --> 00:00:48,799
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,635
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,635 --> 00:00:54,638
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,142 --> 00:01:00,394
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,899
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,899 --> 00:01:08,986
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,950 --> 00:01:16,577
♪ Críticamente aclamados ♪
28
00:01:16,577 --> 00:01:20,122
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,585 --> 00:01:29,590
♪
30
00:01:30,757 --> 00:01:31,967
YAKKO: ¡Vamos, Dot!
31
00:01:31,967 --> 00:01:33,468
¡Llegaremos tarde para nuestra foto
de portada de
32
00:01:33,468 --> 00:01:35,262
Mejores hogares y Torres de Agua!
33
00:01:35,262 --> 00:01:36,722
DOT: ¡Ah!
34
00:01:36,722 --> 00:01:38,056
‐ ¿Qué pasó, hermana?
35
00:01:38,056 --> 00:01:39,391
‐ ¡Tenemos una espinilla!
36
00:01:39,892 --> 00:01:41,268
[pulsando]
37
00:01:41,268 --> 00:01:42,895
[gritando]
38
00:01:42,895 --> 00:01:44,438
‐ ♪ ¡Espinilla! ¡Espinilla! ♪
39
00:01:44,438 --> 00:01:46,106
♪ A mis admiradores les dará un ataque ♪
40
00:01:46,106 --> 00:01:47,983
♪ Mi hermosa cara de encanto y gracia ♪
41
00:01:47,983 --> 00:01:49,568
♪ Nunca ha tenido un solo rastro ♪
42
00:01:49,568 --> 00:01:51,153
♪ De algo que esté fuera de lugar ♪
43
00:01:51,153 --> 00:01:53,197
♪ ¡Y ahora tengo una espinilla! ♪
44
00:01:53,197 --> 00:01:54,656
♪ ¡No me gusta nada! ♪
45
00:01:55,157 --> 00:01:57,284
♪ Porque es grande, porque duele ♪
46
00:01:57,284 --> 00:01:59,036
♪ Y está tapando mi poro ♪
47
00:01:59,036 --> 00:02:00,662
♪ Solo miren esto, está terrible ♪
48
00:02:00,662 --> 00:02:02,414
♪ Como algo salido
de una peli de terror ♪
49
00:02:02,414 --> 00:02:03,999
♪ Arruinará mi foto de portada ♪
50
00:02:03,999 --> 00:02:05,792
♪ Es más grande que Moby Dick ♪
51
00:02:05,792 --> 00:02:07,544
♪ Me tengo que deshacer de ella
super rápido ♪
52
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
♪ ¡Realmente odio esta espinilla ♪
53
00:02:09,671 --> 00:02:11,006
‐ ♪ Cálmate un poco ♪
54
00:02:11,632 --> 00:02:13,467
♪ Sabemos cómo te sientes ♪
55
00:02:13,467 --> 00:02:15,302
♪ Relájate, no es gran cosa ♪
56
00:02:15,302 --> 00:02:17,054
♪ A todos nos salen espinillas ♪
57
00:02:17,054 --> 00:02:18,889
‐ ♪ Algunas son grandes
y otras aún más ♪
58
00:02:18,889 --> 00:02:20,641
‐ ♪ La tuya parece un cráter
de meteorito ♪
59
00:02:20,641 --> 00:02:21,892
♪ Pero sabemos que no lo es ♪
60
00:02:22,643 --> 00:02:24,228
‐ ♪ ¡Muchas gracias! ♪
61
00:02:24,228 --> 00:02:26,146
‐ ♪ Espinilla, espinilla ♪
62
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
♪ Oh sí, eso es todo ♪
63
00:02:27,940 --> 00:02:29,566
♪ Debemos admitirlo ♪
64
00:02:29,566 --> 00:02:31,318
♪ Está creciendo en ti ♪
65
00:02:31,318 --> 00:02:33,028
♪ Bien, está ahí ♪
66
00:02:33,028 --> 00:02:34,988
♪ Y la gente puede mirar ♪
67
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
♪ Y a los niños asustar ♪
68
00:02:36,448 --> 00:02:38,075
♪ Pero aún es verdad ♪
69
00:02:38,075 --> 00:02:40,077
‐ ♪ Que solo es un pequeño punto ♪
70
00:02:40,077 --> 00:02:41,912
♪ No es nada... ♪
‐ ♪ ¡No, no lo es! ♪
71
00:02:41,912 --> 00:02:43,664
♪ Es horrible mira, solo vela de cerca ♪
72
00:02:43,664 --> 00:02:45,457
♪ Es tan asquerosa y lúgubre ♪
73
00:02:45,457 --> 00:02:47,167
♪ Dios mío, ¡sí es asquerosa! ♪
74
00:02:47,167 --> 00:02:49,002
♪ ¡Tengo una Dot! ♪
75
00:02:49,002 --> 00:02:50,295
‐ ♪ ¿Fue mi espinilla? ♪
76
00:02:51,004 --> 00:02:52,965
♪ Una Dot, una Dot ♪
77
00:02:52,965 --> 00:02:54,633
♪ No lo puedo creer ♪
78
00:02:54,633 --> 00:02:56,343
♪ Esta cosa grande,
no se qué ♪
79
00:02:56,343 --> 00:02:58,220
♪ Una pequeña niña de pelo corto ♪
80
00:02:58,220 --> 00:02:59,847
♪ Está creciendo en mi trasero ♪
81
00:02:59,847 --> 00:03:01,765
♪ ¡Una gran Warner Dot! ♪
82
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
♪ ¿Quién lo habría pensado? ♪
83
00:03:03,976 --> 00:03:05,561
‐ ♪ ¿Puedes hablar? ♪
‐ ♪¡Sí, puedo hablar! ♪
84
00:03:05,561 --> 00:03:07,396
♪ Aunque, solo vivo una semana ♪
85
00:03:07,396 --> 00:03:09,231
♪ Nosotras las espinillas tenemos
sentimientos también, saben ♪
86
00:03:09,231 --> 00:03:11,149
♪ Y esperanzas y sueños
y planes de crecer ♪
87
00:03:11,149 --> 00:03:12,693
♪ Y tal vez visitar Idaho ♪
88
00:03:12,693 --> 00:03:14,611
♪ ¡Pero no tener una Dot! ♪
89
00:03:14,611 --> 00:03:15,946
♪ ¡Justo donde la tengo! ♪
90
00:03:17,030 --> 00:03:18,323
‐ ♪ Espinilla ♪
‐ ♪ Tengo una Dot ♪
91
00:03:18,323 --> 00:03:20,075
‐ ♪ Nunca soñé ♪
‐ ♪ Nunca pensé ♪
92
00:03:20,075 --> 00:03:22,119
DOT/ESPINILLA: ♪ Estaría tan horrorizado
en mis entrañas ♪
93
00:03:22,119 --> 00:03:23,954
‐ ♪ Está en mi cara ♪
‐ ♪ Está en mi trasero ♪
94
00:03:23,954 --> 00:03:24,705
‐ ♪ Una espinilla ♪
‐ ♪ Una Dot ♪
95
00:03:24,705 --> 00:03:27,958
♪ Te diré una cosa,
no sé qué hacer ♪
96
00:03:27,958 --> 00:03:28,834
♪ Espinilla, espinilla ♪
97
00:03:28,834 --> 00:03:29,710
DOT: ♪ Una espinilla♪
ESPINILLA: ♪ Una Dot ♪
98
00:03:29,710 --> 00:03:31,211
DOT: ♪ Tengo una espinilla ♪
ESPINILLA: ♪ Tengo una Dot ♪
99
00:03:31,211 --> 00:03:32,421
‐ ♪ A mis admiradores les dará un ataque ♪
100
00:03:32,421 --> 00:03:33,505
ESPINILLA: ♪ De alguna manera la tengo ♪
101
00:03:33,505 --> 00:03:35,090
DOT : ♪ Está creciendo en mí ♪
ESPINILLA : ♪ En mí ♪
102
00:03:35,090 --> 00:03:36,675
‐ ♪ Está en mi cara ♪
‐ ♪ Está en mi trasero ♪
103
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
DOT : ♪ No lo puedo borrar ♪
‐ ♪ Estoy en un surco ♪
104
00:03:38,177 --> 00:03:40,596
‐ ♪ No sé qué ♪
‐ ♪ No sé qué ♪
105
00:03:40,596 --> 00:03:42,639
TODOS: ♪ ¡Hacer! ♪
106
00:03:42,639 --> 00:03:45,517
♪ ¡Pero lo que es verdad! ♪
107
00:03:46,602 --> 00:03:48,937
‐ ♪ ¡Es que puede pensar!
¡Puede sentir! ♪
108
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
♪ Mi espinilla es muy real ♪
109
00:03:50,939 --> 00:03:52,608
♪ Supongo que de alguna manera no vi ♪
110
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
♪ Que todo lo que pide es,
dejarlo ser ♪
111
00:03:54,443 --> 00:03:56,361
♪ De verdad es muy similar a mí ♪
112
00:03:56,361 --> 00:03:58,447
♪ Mi espinilla es mi amiga ♪
113
00:03:58,989 --> 00:04:00,657
‐ ♪ ¡Mi Dot! ♪
‐ ♪ ¡Mi espinilla! ♪
114
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
DOT/ESPINILLA: ♪ Oye,
podríamos ser un éxito ♪
115
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
♪ Tú eres parte de mí,
yo soy parte de ti ♪
116
00:04:04,661 --> 00:04:06,330
♪ Vamos juntos, solo los dos ♪
117
00:04:06,330 --> 00:04:08,332
♪ Así que vamos al zoológico Boise ♪
118
00:04:08,332 --> 00:04:09,833
♪ Dot Warner y su espinilla ♪
119
00:04:10,751 --> 00:04:12,002
♪ Y ya es todo ♪
120
00:04:12,377 --> 00:04:13,337
♪ Así que vámonos ♪
121
00:04:13,337 --> 00:04:14,505
[llantas rechinando]
122
00:04:14,505 --> 00:04:16,590
♪ No es tan malo, de hecho me alegra ♪
123
00:04:16,590 --> 00:04:18,133
DOT: ♪ ¡Es genial tener una espinilla! ♪
ESPINILLA: ♪ ¡Es genial tener una Dot! ♪
124
00:04:18,133 --> 00:04:19,134
[espinilla ríe]
125
00:04:19,134 --> 00:04:23,013
DESCANSA EN PAZ
ESPINILLA: "SOLO TENGO UNA SEMANA".
126
00:04:23,013 --> 00:04:26,683
♪
127
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
♪
128
00:04:33,357 --> 00:04:35,442
[trueno retumbando]
129
00:04:35,442 --> 00:04:37,277
♪ canción de entrada de Pinky y Cerebro
sonando ♪
130
00:04:38,403 --> 00:04:40,906
‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche?
131
00:04:40,906 --> 00:04:43,700
CEREBRO: Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
132
00:04:43,700 --> 00:04:45,285
¡Tratar de conquistar el mundo!
133
00:04:45,285 --> 00:04:47,079
[trueno retumba]
134
00:04:47,079 --> 00:04:49,164
♪
135
00:04:49,164 --> 00:04:51,250
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
136
00:04:51,250 --> 00:04:53,418
♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪
137
00:04:53,418 --> 00:04:55,254
♪ Uno es un genio ♪
138
00:04:55,254 --> 00:04:57,297
♪ El otro no es tan cuerda ♪
139
00:04:57,297 --> 00:04:59,258
♪ De laboratorio son ♪
140
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
♪ Con genes insertados ♪
141
00:05:01,260 --> 00:05:03,929
♪ Son Pinky,
son Pinky y Cerebro ♪
142
00:05:03,929 --> 00:05:06,014
♪ Bro, bro, bro, bro, bro ♪
143
00:05:06,014 --> 00:05:08,475
♪
144
00:05:08,475 --> 00:05:09,309
[tono musical fuerte]
145
00:05:11,478 --> 00:05:16,483
♪
146
00:05:16,483 --> 00:05:18,193
BAGDAD MEDIEVAL
926 D. C.
147
00:05:18,193 --> 00:05:20,320
PINKY
: ♪ Estamos en una góndola ♪
148
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
♪ Remando a Italia ♪
149
00:05:22,739 --> 00:05:25,075
♪ Nosotros huiremos ♪
150
00:05:25,075 --> 00:05:27,578
♪ Con pizza y pasta ♪
151
00:05:27,911 --> 00:05:31,373
‐ Pinky, tu comprensión de la geografía
es tan fuerte como la gravedad.
152
00:05:31,373 --> 00:05:32,708
‐ ¡Bueno, gracias!
153
00:05:32,708 --> 00:05:35,586
‐ ¡La cual es la más débil
de las cuatro fuerzas fundamentales!
154
00:05:35,586 --> 00:05:36,253
[tela se desgarra]
155
00:05:36,253 --> 00:05:36,753
‐ Oh.
156
00:05:36,753 --> 00:05:38,422
‐ No estamos en Italia.
157
00:05:38,422 --> 00:05:39,965
Estamos en Bagdad:
158
00:05:39,965 --> 00:05:42,092
el centro de la educación y comercio,
159
00:05:42,092 --> 00:05:45,262
junto con nuestro nuevo indispensable
amigo, Egwind...
160
00:05:45,971 --> 00:05:46,930
‐ ¡Ese soy yo!
161
00:05:46,930 --> 00:05:49,141
‐ De verdad, nuestras aventuras
hasta ahora
162
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
han sido empobrecidas
sin tu presencia.
163
00:05:51,268 --> 00:05:53,854
Sí, nadie puede romper el trío
164
00:05:53,854 --> 00:05:56,273
de Pinky, Cerebro y Egwind...
165
00:05:56,815 --> 00:05:58,775
‐ ¡No así!
166
00:06:01,528 --> 00:06:03,655
‐ Pinky, tú vas a tener que ponerte
los pantalones y ponerte a cargo.
167
00:06:03,655 --> 00:06:06,992
‐ Oh, pero los pantalones me rozan
la parte interna de los muslos.
168
00:06:06,992 --> 00:06:08,619
Prefiero una falda escocesa.
169
00:06:08,619 --> 00:06:12,581
♪
170
00:06:12,581 --> 00:06:14,958
[roncando]
171
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
¡Cielos, Cerebro! ¡Mira a todos
los ponis bonitos!
172
00:06:23,008 --> 00:06:26,929
‐ Sí, son los mejores sementales
árabes de la Sultana.
173
00:06:26,929 --> 00:06:29,097
Robaré estos poderosos corceles
174
00:06:29,097 --> 00:06:31,475
¡y los usaré para conquistar el mundo!
175
00:06:34,311 --> 00:06:36,230
Debemos tener cuidado, Pinky.
176
00:06:36,230 --> 00:06:38,106
Los caballos se asustan fácilmente.
177
00:06:39,191 --> 00:06:41,735
‐ ¡Será mejor que soplemos en este caracol
para advertirles que vamos!
178
00:06:43,028 --> 00:06:45,405
[suena caracol]
‐ ¡Pinky!
179
00:06:45,405 --> 00:06:46,657
[relincha]
180
00:06:47,533 --> 00:06:49,117
‐ ¡Ah!
181
00:06:51,119 --> 00:06:53,121
[gruñe]
[ríe nervioso]
182
00:06:53,121 --> 00:06:55,457
♪ música de medio oriente sonando ♪
183
00:06:55,457 --> 00:06:59,294
♪
184
00:07:00,337 --> 00:07:03,215
‐ Oh. He estado viendo esto
durante horas,
185
00:07:03,215 --> 00:07:05,133
¡y estoy aburrida, aburrida, aburrida!
186
00:07:05,133 --> 00:07:08,011
Este programa está cancelado.
¡Tíralos en la mazmorra!
187
00:07:11,348 --> 00:07:14,935
‐ Mi reina, encontré a estos dos espías
acechando en sus establos.
188
00:07:14,935 --> 00:07:16,061
[risita]
189
00:07:16,937 --> 00:07:17,980
‐ ¿Y?
190
00:07:18,480 --> 00:07:21,650
‐ Y... eh... luego los traje aquí.
191
00:07:21,650 --> 00:07:24,987
¿Y luego tuvimos esta conversación?
192
00:07:26,488 --> 00:07:28,866
‐ Oh, ¿ese es el final de tu historia?
193
00:07:28,866 --> 00:07:30,784
Oh bueno. ¡Llévatelos
y córtales la cabeza!
194
00:07:30,784 --> 00:07:31,952
‐ ¡No, espera!
195
00:07:31,952 --> 00:07:33,787
Eh, si estás buscando una historia,
196
00:07:33,787 --> 00:07:36,999
tengo un cuento
particularmente interesante
197
00:07:36,999 --> 00:07:38,166
que te podría gustar.
198
00:07:39,209 --> 00:07:40,586
‐ Te escucho.
199
00:07:41,378 --> 00:07:44,214
‐ Muy bien. Esta es la historia
200
00:07:45,215 --> 00:07:48,302
de Ali Cerebro, sí.
201
00:07:48,302 --> 00:07:50,888
‐ Pero primero, una palabra
de nuestros patrocinadores.
202
00:07:51,638 --> 00:07:53,557
¿Quieres que te lleguen deliciosas
verduras orgánicas
203
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
directamente a tu puerta?
204
00:07:55,767 --> 00:07:57,769
¡Introduciendo: "Campesinos
en tu cesped"!
205
00:07:57,769 --> 00:07:59,146
Encontramos a los más pobres campesinos
206
00:07:59,146 --> 00:08:00,939
y los obligamos
a cultivar en tu territorio.
207
00:08:01,607 --> 00:08:04,568
‐ Oh, saltar anuncio, saltar anuncio,
¡saltar anuncio!
208
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
‐ Ali Cerebro era un pobre leñador,
209
00:08:10,908 --> 00:08:13,202
quien un día tropezó con el escondite
210
00:08:13,202 --> 00:08:15,454
de los despiadados cuarenta ladrones.
211
00:08:17,372 --> 00:08:20,417
‐ ¡Ah! Buen trabajo, ladrones.
212
00:08:20,417 --> 00:08:23,712
¡Otro día exitoso de pillaje
en los libros!
213
00:08:23,712 --> 00:08:25,756
Kevin, el de atrás,
214
00:08:25,756 --> 00:08:28,967
buen trabajo en hacer tropezar
a aquella vieja para quitarle su joyería.
215
00:08:28,967 --> 00:08:31,720
Necesitamos más Kevins.
¿Cierto? ¿Cierto?
216
00:08:32,721 --> 00:08:33,847
[caballo bufa]
217
00:08:34,473 --> 00:08:36,058
¡Ah! ¡Aquí está!
218
00:08:36,058 --> 00:08:39,728
¡La entrada secreta a nuestra cueva
llena de tesoros!
219
00:08:40,312 --> 00:08:43,982
‐ Oh, y para aquellos diciendo que esto
no es muy segura,
220
00:08:43,982 --> 00:08:48,987
siento que tener una cueva
literalmente mágica no los impresiona.
221
00:08:48,987 --> 00:08:52,157
Creo que a todos nos serviría
tener más maravilla infantil
222
00:08:52,157 --> 00:08:54,284
y un poco menos de cinismo.
223
00:08:54,284 --> 00:08:55,244
[bufidos]
224
00:08:55,244 --> 00:08:57,454
De cualquier manera, escogí
una contraseña realmente segura esta vez,
225
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
para que nadie sea capaz de adivinarla.
226
00:08:59,373 --> 00:09:00,332
¡Ja ja ja!
227
00:09:00,707 --> 00:09:02,543
‐ ¿Es "Cueva‐1‐2‐3"?
228
00:09:03,669 --> 00:09:07,714
‐ Ah‐ja. Muy gracioso, personaje que
ni siquiera tiene nombre.
229
00:09:08,006 --> 00:09:09,216
[susurrando] "Cueva‐1‐2‐3".
230
00:09:09,216 --> 00:09:11,260
[retumbando]
231
00:09:12,469 --> 00:09:13,345
‐ Oh.
232
00:09:13,971 --> 00:09:14,972
[caballos relinchando]
233
00:09:14,972 --> 00:09:16,765
[retumbando]
234
00:09:20,269 --> 00:09:21,937
[retumbando]
235
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
¡Ah!
236
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
[caballos relinchando]
237
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
[puerta de cueva retumba]
238
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
‐ ¡Cueva‐1‐2‐3!
239
00:09:30,487 --> 00:09:31,780
[puerta de cueva retumba]
240
00:09:33,198 --> 00:09:38,245
♪
241
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
[exclama]
242
00:09:40,205 --> 00:09:43,750
CEREBRO: Ali Cerebro tomó una bolsa
del oro de los ladrones y regresó a casa.
243
00:09:43,750 --> 00:09:46,211
Confió en su hermano, Pinqib,
244
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
un hombre estúpido y codicioso,
245
00:09:48,338 --> 00:09:49,548
todo lo que había visto.
246
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
PINQIB: ¡Narf! ¡Nunca he visto
tanto resplandor en toda mi vida!
247
00:09:53,886 --> 00:09:57,556
¡Y una vez vi directamente al sol
por cinco horas!
248
00:09:58,390 --> 00:10:00,851
‐ Pinqib, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
249
00:10:00,851 --> 00:10:02,477
‐ Creo que sí, Ali Cerebro,
250
00:10:02,477 --> 00:10:04,188
¿pero una cama de agua
llenada con aderezo ranch?
251
00:10:04,188 --> 00:10:06,565
Oh, es casi demasiado obvio.
252
00:10:06,565 --> 00:10:07,816
‐ No, Pinqib,
253
00:10:07,816 --> 00:10:11,486
¡Debo derretir el oro para construir
un haz reflectante concentrado
254
00:10:11,486 --> 00:10:15,199
y usar su energía ilimitada
para apoderarme de Arabia!
255
00:10:15,199 --> 00:10:18,202
Pero Pinqib estaba celoso
de la buena fortuna de Ali Cerebro
256
00:10:18,202 --> 00:10:20,621
y quería ver la cueva por sí mismo.
257
00:10:21,246 --> 00:10:22,414
‐ ¡Allá voy!
258
00:10:24,333 --> 00:10:27,252
CEREBRO: ¿Mencioné que era
increíblemente estúpido?
259
00:10:27,252 --> 00:10:29,296
‐ Mmm. Veamos ahora.
260
00:10:29,296 --> 00:10:31,006
¿Cuál era la contraseña?
261
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Oh. ¿"Déjame entrar"?
262
00:10:33,592 --> 00:10:35,969
No, no, tal vez, ¿"Abrete Sésamo"?
263
00:10:35,969 --> 00:10:39,056
VOZ RETUMBANTE:
Combinación de nombre de usuario
y contraseña incorrecta.
264
00:10:39,056 --> 00:10:41,642
¿Te gustaría contestar
tus preguntas de seguridad?
265
00:10:41,642 --> 00:10:42,809
‐ ¡Oh, qué divertido!
266
00:10:42,809 --> 00:10:46,146
VOZ RETUMBANTE: ¿Cuáles son los nueve
segundos nombres de tu primogénito?
267
00:10:46,146 --> 00:10:47,439
‐ Eh. No tengo un pri...
268
00:10:47,439 --> 00:10:49,441
VOZ RETUMBANTE: ¿En qué año
los mongoles invadieron por primera vez
269
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
tu ciudad y estado de la infancia?
270
00:10:50,817 --> 00:10:52,486
‐ Oh cielos, esto es duro.
271
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
VOZ RETUMBANTE: Comprueba que
no eres un robot encontrando
272
00:10:54,321 --> 00:10:56,156
todos los autobuses
en esta imagen.
273
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
‐ ¿Qué es un autobús?
274
00:10:57,491 --> 00:10:59,451
VOZ RETUMBANTE: ¿Estás seguro
de que no eres un robot?
275
00:10:59,451 --> 00:11:00,911
‐ ¡No lo sé!
276
00:11:00,911 --> 00:11:02,663
¡Ya no sé nada!
277
00:11:02,663 --> 00:11:04,456
[caballo relincha]
278
00:11:08,877 --> 00:11:09,837
[caballo relincha]
279
00:11:10,838 --> 00:11:14,132
CEREBRO: Mientras tanto, Ali Cerebro
había construido exitosamente
280
00:11:14,132 --> 00:11:15,425
su haz de la muerte
281
00:11:15,425 --> 00:11:17,261
y estaba a punto de...
‐ Espera un minuto, Cerebro,
282
00:11:17,261 --> 00:11:19,388
¿qué le pasó al deslumbrante
hermano de Ali Cerebro?
283
00:11:19,388 --> 00:11:21,515
‐ ¡Sí! ¿Qué le pasa a Pinqib?
284
00:11:21,515 --> 00:11:23,809
Si yo fuera los ladrones,
¡lo hubiera castigado
285
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
por su traición!
286
00:11:27,020 --> 00:11:29,982
[Pinqib gritando]
287
00:11:30,524 --> 00:11:32,317
‐ Maldición. Trampa de arena, otra vez.
288
00:11:32,317 --> 00:11:34,444
‐ Oh, eso parece bastante extremo.
289
00:11:34,444 --> 00:11:38,448
¿Y si su hermano se hiciera
amigo de los ladrones?
290
00:11:39,825 --> 00:11:42,870
‐ ¡Ese es mi tipo del cofre de tesoro!
291
00:11:45,747 --> 00:11:47,958
♪ música alegre sonando♪
¡Ja ja!
292
00:11:47,958 --> 00:11:52,921
♪
293
00:11:52,921 --> 00:11:57,551
♪
294
00:11:57,551 --> 00:12:00,012
‐ ¿Pero por qué los tíos serían amigos
de un tonto?
295
00:12:00,387 --> 00:12:03,140
¿Y cómo se convirtió en sirena?
¡Es ridículo!
296
00:12:03,140 --> 00:12:05,684
‐ ¡No, es un antihéroe mitad sirena!
297
00:12:05,684 --> 00:12:08,228
¡Eso es lo que lo hace un gran giro!
298
00:12:08,228 --> 00:12:10,314
‐ Está bien, solo haciendo una lluvia
de ideas porque me gusta,
299
00:12:10,314 --> 00:12:13,317
¿y si los ladrones hicieran
de Pinqib
300
00:12:13,317 --> 00:12:14,610
su nuevo líder?
301
00:12:14,610 --> 00:12:15,569
‐ ¡Sí!
302
00:12:15,569 --> 00:12:17,654
¡Y juntos, buscan venganza
303
00:12:17,654 --> 00:12:19,323
contra Ali Cerebro!
304
00:12:19,323 --> 00:12:20,490
‐ ¡Auch! Oh.
305
00:12:21,867 --> 00:12:23,410
‐ Cuarenta de ustedes vayan por él,
306
00:12:23,410 --> 00:12:27,664
el resto quédense aquí para
recolectar esta preciosa arena.
307
00:12:28,081 --> 00:12:28,874
[exclama]
308
00:12:28,874 --> 00:12:30,542
‐ ¡No!
CEREBRO: ¡No! ¡No!
309
00:12:30,542 --> 00:12:33,337
¡Estás arruinando la historia
con tu balbuceo sin sentido!
310
00:12:33,337 --> 00:12:36,840
‐ ¿Te atreves a cuestionar
mi autoridad narrativa?
311
00:12:36,840 --> 00:12:38,175
¡Córtenle la cabeza!
312
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
‐ Oh... eh... cuando dije "arruinar",
313
00:12:42,095 --> 00:12:44,598
quise decir "ser creativo".
314
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Eh, quizás me des el gusto
315
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
de contarte otra historia
316
00:12:49,269 --> 00:12:50,771
acerca de un verdadero antihéroe.
317
00:12:54,066 --> 00:12:55,108
[se aclara la garganta]
318
00:12:55,108 --> 00:12:56,360
Erase una vez,
319
00:12:56,360 --> 00:12:59,238
un joven ratón llamado Cerebraladino.
320
00:13:01,073 --> 00:13:04,076
Cerebraladino era el ratón más inteligente
de todo el territorio.
321
00:13:06,495 --> 00:13:10,541
Pero, por desgracia, nació
sin un solo dinar a su nombre.
322
00:13:11,625 --> 00:13:13,877
♪
323
00:13:13,877 --> 00:13:17,089
♪
324
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
♪
325
00:13:19,258 --> 00:13:20,676
[rechinido]
326
00:13:20,676 --> 00:13:21,718
‐ ¿Eh?
327
00:13:23,512 --> 00:13:24,304
‐ ¡Uh!
328
00:13:24,304 --> 00:13:26,098
‐ ¡Asquerosa rata callejera!
329
00:13:26,098 --> 00:13:28,433
‐ Oh por favor. No soy una rata callejera.
330
00:13:28,892 --> 00:13:30,644
[grita]
331
00:13:33,063 --> 00:13:35,232
CEREBRO: Pero un día,
Cerebraladino encontró algo
332
00:13:35,232 --> 00:13:37,276
que todos los otros habían sido
lo suficientemente tontos
333
00:13:37,276 --> 00:13:38,318
de pasar por alto.
334
00:13:39,820 --> 00:13:41,405
‐ ¡Ah, ah ah!
335
00:13:45,534 --> 00:13:47,995
‐ Hola, Aladino... Quiero decir,
Cerebraladino.
336
00:13:47,995 --> 00:13:49,705
¡Estoy aquí para concederte
tres deseos!
337
00:13:50,330 --> 00:13:52,291
‐ Voy a usar los deseos
338
00:13:52,291 --> 00:13:54,793
para convertirme en el ser más rico
y poderoso
339
00:13:54,793 --> 00:13:56,086
¡en todo el territorio!
340
00:13:56,086 --> 00:13:59,506
CEREBRO: Fiel a su palabra,
Cerebraladino usó su primer deseo
341
00:13:59,506 --> 00:14:01,925
para pedir un magnífico palacio.
342
00:14:06,263 --> 00:14:08,557
‐ ¿Alguien podría traerme
una taza de te?
343
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
‐ Estoy bastante sediento.
344
00:14:10,893 --> 00:14:12,436
¿Hola?
345
00:14:12,936 --> 00:14:15,314
¿Cuál es el punto de tener
una casa como esta
346
00:14:15,314 --> 00:14:16,648
si no hay nadie aquí?
347
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
‐ Oh, Cerebraladino, ¿finalmente
estás listo para empezar una familia?
348
00:14:20,444 --> 00:14:21,737
¡Qué encantador!
349
00:14:22,154 --> 00:14:23,363
Mírame,
350
00:14:24,448 --> 00:14:26,867
tú y yo debemos platicar sobre
las flores y las abejas.
351
00:14:26,867 --> 00:14:29,328
Ahora, uno de ellos tiene plumas
y las otras pétalos,
352
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
pero no recuerdo quién es quién.
353
00:14:31,205 --> 00:14:33,665
‐ ¡No, tonto! No quiero una familia.
354
00:14:33,665 --> 00:14:35,292
¡Quiero apoyo!
355
00:14:35,292 --> 00:14:35,834
‐ ¡Entendido!
356
00:14:38,545 --> 00:14:40,047
‐ ¿Qué es esto?
357
00:14:40,047 --> 00:14:41,673
‐ Apoyo, ¡lo que pediste!
358
00:14:41,673 --> 00:14:42,591
[gruñe]
359
00:14:42,591 --> 00:14:45,010
‐ No quería este tipo de apoyo.
360
00:14:45,010 --> 00:14:46,845
Quiero sirvientas, mayordomos,
[vidrio rompiéndose]
361
00:14:46,845 --> 00:14:49,640
¡y un mayordomo solo para quitar
el polvo a los otros mayordomos!
362
00:14:49,640 --> 00:14:51,725
‐ Oh, lo siento tanto, Cerebraladino.
363
00:14:52,351 --> 00:14:53,560
No soy bueno con balabras.
364
00:14:53,560 --> 00:14:55,229
‐ Creo que quieres decir "palabras".
365
00:14:55,229 --> 00:14:57,898
‐ ¿Ves? ¡Eso es exactamente
lo que gigo!
366
00:14:58,482 --> 00:15:00,108
‐ Ahora escúchame, Genio.
367
00:15:00,108 --> 00:15:01,693
Tengo un deseo final,
368
00:15:01,693 --> 00:15:03,362
y será mejor que no lo arruines,
369
00:15:03,362 --> 00:15:05,864
o haré que desees jamás
haber nacido.
370
00:15:05,864 --> 00:15:07,991
‐ Bueno, técnicamente, nunca nací.
371
00:15:07,991 --> 00:15:08,742
[crujido de huesos]
372
00:15:08,742 --> 00:15:10,202
[voz tensa] Pero eso no es importante.
373
00:15:10,202 --> 00:15:12,746
¿Cuál es tu deseo final, Cerebraladino?
374
00:15:13,330 --> 00:15:15,207
[exclama]
375
00:15:15,207 --> 00:15:16,917
‐ Quiero ser...
376
00:15:16,917 --> 00:15:19,044
‐ Oh, oh, ¡lo sé! ¡Un delfín!
377
00:15:19,378 --> 00:15:20,546
‐ ¿Un delfín?
378
00:15:20,546 --> 00:15:21,839
Qué clase de imbécil querría ser...
379
00:15:21,839 --> 00:15:25,008
‐ Me gustan tanto los delfines
como las sirenas.
380
00:15:26,009 --> 00:15:28,095
Me encantan tus ideas.
381
00:15:28,095 --> 00:15:30,055
Son tan frescas y originales.
382
00:15:30,055 --> 00:15:31,557
No como las de este tipo.
383
00:15:31,557 --> 00:15:33,267
Solo está haciendo parodias perezosas.
384
00:15:33,600 --> 00:15:37,271
‐ Bueno, si tanto amas a Pinky,
385
00:15:37,271 --> 00:15:39,648
quizás él debería contar
la próxima historia.
386
00:15:39,648 --> 00:15:40,732
‐ Oh, ¿puedo?
387
00:15:40,732 --> 00:15:43,318
Tengo una realmente buena sobre
Pinkbad el marinero.
388
00:15:43,318 --> 00:15:46,071
Pinkbad estaba buscando
una nueva pluma para su turbante
389
00:15:46,071 --> 00:15:48,407
para reemplazar la nueva,
que se había casado.
390
00:15:48,407 --> 00:15:50,492
Fue un matrimonio arreglado
con una pluma.
391
00:15:50,492 --> 00:15:51,451
Una horrible tradición.
392
00:15:51,451 --> 00:15:53,996
‐ Pinky, ¿de qué estás hablando?
393
00:15:53,996 --> 00:15:55,998
‐ ¡Shh! No lo interrumpas.
394
00:15:55,998 --> 00:15:57,332
Adelante, Pinky.
395
00:15:57,332 --> 00:15:59,168
‐ Gracias, Su majestad.
396
00:15:59,168 --> 00:15:59,918
[se aclara la garganta]
397
00:15:59,918 --> 00:16:03,255
Entonces, Pinkbad estaba en la tienda,
intentando regresar una playera.
398
00:16:03,255 --> 00:16:05,299
‐ ¡Pensé que esto era sobre plumas!
399
00:16:05,299 --> 00:16:06,550
‐ ¿Lo era? ¿Cuándo?
400
00:16:06,550 --> 00:16:07,634
‐ ¡Justo ahora!
401
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
‐ Bueno, ahora es una playera.
402
00:16:11,096 --> 00:16:13,515
Y Pinkbad quería dinero
por su devolución,
403
00:16:13,515 --> 00:16:17,102
pero el cajero malvado solo le ofrecía
crédito en la tienda.
404
00:16:17,978 --> 00:16:21,565
¡No! Está todo mal, todo mal.
405
00:16:21,565 --> 00:16:23,567
‐ ¿Por qué? Eso fue genial.
406
00:16:23,567 --> 00:16:26,695
Realmente sentí que la ciudad
tenía su propio carácter.
407
00:16:26,695 --> 00:16:29,698
‐ Esa no fue la historia de Pinkbad
el marinero en lo absoluto.
408
00:16:29,698 --> 00:16:31,325
¡Fue el sueño que tuve!
409
00:16:31,325 --> 00:16:33,327
Pero en realidad, eso me recuerda
de otro sueño
410
00:16:33,327 --> 00:16:34,328
cuando estaba en casa,
411
00:16:34,328 --> 00:16:36,371
pero no era mi casa per se...
412
00:16:36,371 --> 00:16:38,290
‐ Oh, interesante.
413
00:16:38,290 --> 00:16:41,043
‐ Paren, paren, ¡paren, filisteos!
414
00:16:41,043 --> 00:16:42,794
¡Estúpidos idiotas!
415
00:16:42,794 --> 00:16:44,379
Sus ideas son banales.
416
00:16:44,379 --> 00:16:46,548
No tienen sentido de drama o visión.
417
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
¡Ninguno de ustedes tienen
la inteligencia,
418
00:16:48,050 --> 00:16:49,885
o la capacidad de atención
419
00:16:49,885 --> 00:16:51,553
para ser un cuentacuentos profesional!
420
00:16:51,553 --> 00:16:54,848
Además, ¿piensas que todo este
baño de oro es elegante?
421
00:16:54,848 --> 00:16:56,433
No lo es. Es vulgar.
422
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
[jarrón se rompe]
423
00:17:01,063 --> 00:17:01,730
[gruñe]
424
00:17:02,231 --> 00:17:03,732
¡Corre, Pinky!
425
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
[ambos gritando]
426
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Debemos evadir estos guardias
427
00:17:08,320 --> 00:17:09,988
y prepararnos para mañana
en la noche.
428
00:17:09,988 --> 00:17:12,533
‐ ¿Por qué, Cerebro, qué vamos
a hacer mañana en la noche?
429
00:17:12,533 --> 00:17:15,244
¿Leer El viejo del héroe
de Joseph Campbell?
430
00:17:15,244 --> 00:17:16,912
‐ Bueno, un ligero repaso
no estaría de más.
431
00:17:17,496 --> 00:17:19,790
No, lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky.
432
00:17:19,790 --> 00:17:21,917
¡Tratar de conquistar el mundo!
433
00:17:21,917 --> 00:17:25,087
♪
434
00:17:25,087 --> 00:17:26,964
EL FIN.
435
00:17:31,093 --> 00:17:36,098
♪
436
00:17:36,098 --> 00:17:40,435
♪
437
00:17:46,525 --> 00:17:50,571
‐ Escuché que La Roca subió 36 kilos
en sus bíceps para esta película.
438
00:17:50,571 --> 00:17:53,073
‐ Escuché que su actuación como
adicto al juego en recuperación
439
00:17:53,073 --> 00:17:55,075
está generando ruido temprano
sobre los Oscar.
440
00:17:55,075 --> 00:17:57,369
‐ ¡Escuché que hay un cangrejo gigante!
441
00:17:57,369 --> 00:18:00,455
♪
442
00:18:00,455 --> 00:18:02,583
‐ ¡Apúrense! ¡Todavía hay algunos
asientos juntos!
443
00:18:02,583 --> 00:18:07,296
‐ Bienvenidos al casino de botes de río
más avanzado
444
00:18:07,296 --> 00:18:08,380
del mundo.
445
00:18:08,755 --> 00:18:10,382
La Descarga Real.
446
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
‐ John, no me dijiste que esto
era un bote de juego.
447
00:18:13,343 --> 00:18:16,263
‐ Es la forma más segura y gentil
para llevar a nuestra hija
448
00:18:16,263 --> 00:18:18,348
a St. Louis para su operación.
449
00:18:21,059 --> 00:18:21,727
AUDIENCIA: Ah...
450
00:18:22,811 --> 00:18:26,315
‐ Además, renuncié al juego
hace mucho tiempo.
451
00:18:26,315 --> 00:18:29,693
Tengo aquí el único par de reinas
que necesito.
452
00:18:29,693 --> 00:18:30,611
AUDIENCIA: Ah...
453
00:18:32,362 --> 00:18:35,324
[golpes en seco]
454
00:18:38,994 --> 00:18:43,165
♪ música dramática sonando ♪
455
00:18:43,165 --> 00:18:46,543
‐ No te preocupes. Le preguntaré a este
hombre amable que se recorra un asiento.
456
00:18:47,211 --> 00:18:48,420
discu... ¡Ah!
457
00:18:48,921 --> 00:18:50,172
Sí. Discu... ¡Ah!
458
00:18:52,674 --> 00:18:55,302
♪
459
00:18:55,302 --> 00:18:58,847
[sorbiendo]
460
00:19:01,099 --> 00:19:05,395
¡Hola! ¿Se podría recorrer? Por favor.
461
00:19:05,395 --> 00:19:07,314
¡Ahora! Gracias.
462
00:19:13,070 --> 00:19:15,113
Supongo que eso es un no.
463
00:19:21,078 --> 00:19:22,496
[gruñendo]
464
00:19:22,496 --> 00:19:24,623
[esforzándose]
465
00:19:24,623 --> 00:19:28,377
‐ Hermanos, creo que estamos
experimentando el fenómeno cultural
466
00:19:28,377 --> 00:19:30,170
conocido como "despatarramiento".
467
00:19:30,170 --> 00:19:32,172
[se aclara garganta] Ahora entonces,
verás, Dot...
468
00:19:32,172 --> 00:19:34,091
♪ Cuando un hombre... ♪
DOT: Shh.
469
00:19:34,091 --> 00:19:37,511
No necesito una canción de
despatarramiento cantado por hombre.
470
00:19:37,511 --> 00:19:41,431
Ahora, ponte listo y ayúdame a cerrar
sus piernas a una distancia razonable.
471
00:19:41,431 --> 00:19:45,018
[todos esforzándose]
472
00:19:52,150 --> 00:19:52,818
[jadeando]
473
00:19:52,818 --> 00:19:54,653
‐ Ves, si nos esforzáramos
en nuestras piernas.
474
00:19:55,696 --> 00:19:57,865
[lásers disparando en pantalla]
475
00:19:57,865 --> 00:19:59,992
‐ Creo que nos estamos perdiendo
el cangrejo gigante.
476
00:19:59,992 --> 00:20:01,785
JOHN: ¡Mira a ese cangrejo gigante!
477
00:20:01,785 --> 00:20:05,163
‐ ¡Oh! Definitivamente nos estamos
perdiendo el cangrejo gigante.
478
00:20:05,163 --> 00:20:07,332
[llorando]
‐ ¡Ah!
479
00:20:11,253 --> 00:20:14,715
[esforzándose]
480
00:20:17,176 --> 00:20:18,385
¿Por qué tú...?
481
00:20:19,136 --> 00:20:20,637
WAKKO: ¡Golpe a la izquierda!
¡Pinchazo a la derecha!
482
00:20:20,637 --> 00:20:22,848
¡Circula en cuadrado!
¡Circula en cuadrado!
483
00:20:23,599 --> 00:20:24,433
[Dot y Yakko gruñen]
484
00:20:26,351 --> 00:20:27,978
[hombre gritando]
485
00:20:30,522 --> 00:20:32,357
[gritando]
486
00:20:37,196 --> 00:20:41,325
‐ John, ¡estás jugando
con nuestras vidas!
487
00:20:41,325 --> 00:20:44,077
Necesitamos salirnos
de este bote de río.
488
00:20:44,077 --> 00:20:47,372
‐ No se puede retirar
en el Descarga Real.
489
00:20:47,372 --> 00:20:49,416
¡Todos estamos dentro!
490
00:20:50,667 --> 00:20:53,587
‐ Esto significa War...ner Hermanos.
491
00:20:53,587 --> 00:20:55,088
‐ ¡Y la Hermana Warner!
492
00:20:55,088 --> 00:20:56,465
[esforzándose]
493
00:20:57,841 --> 00:20:59,301
[quejidos y disparos en pantalla]
494
00:20:59,301 --> 00:21:02,429
Tengo una idea.
Aprovechemos la audiencia.
495
00:21:02,429 --> 00:21:04,640
‐ Ya lo estamos haciendo, hermana,
mostrándoles anuncios basados
496
00:21:04,640 --> 00:21:06,475
en sus datos personales robados.
497
00:21:08,936 --> 00:21:12,356
‐ No, podemos hacer que la audiencia
junte sus piernas.
498
00:21:12,356 --> 00:21:15,067
Yo tomaré el lado izquierdo
y ustedes tomen el derecho.
499
00:21:16,902 --> 00:21:19,488
‐ Bueno, no me importa lo que dice
el tipo en el C37,
500
00:21:19,488 --> 00:21:21,573
yo creo que su sombrero
la hace lucir muy delgada.
501
00:21:21,573 --> 00:21:23,158
‐ ¡Disculpe!
502
00:21:23,158 --> 00:21:24,326
‐ Está acá,
503
00:21:24,326 --> 00:21:26,328
en el lado derecho del teatro.
504
00:21:28,830 --> 00:21:29,540
[olfateando]
505
00:21:29,540 --> 00:21:33,710
‐ Oh, tú no hueles tan mal como dijo
la persona en el B3.
506
00:21:33,710 --> 00:21:34,837
‐ ¿Qué? ¿Dónde?
507
00:21:34,837 --> 00:21:36,880
‐ Allá, a la izquierda.
508
00:21:37,214 --> 00:21:40,133
‐ La señora al fondo a la derecha dice
que tu papá es un lobo marino.
509
00:21:40,133 --> 00:21:41,552
¿Es verdad?
510
00:21:41,552 --> 00:21:42,761
[ladra]
511
00:21:42,761 --> 00:21:45,013
‐ Esos niños a la izquierda
del teatro
512
00:21:45,013 --> 00:21:47,182
están tramando robar tu pretzel.
513
00:21:48,851 --> 00:21:51,061
[exclama] ¡Oh no, ya empezó!
[exclama]
514
00:21:51,979 --> 00:21:53,772
AMBOS: El amor es una mentira,
terminará en desamor,
515
00:21:53,772 --> 00:21:55,399
¡salte mientras aún puedes!
516
00:21:55,983 --> 00:21:59,653
[audiencia gritando]
517
00:22:00,195 --> 00:22:03,323
‐ ¡Nunca podría amar a alguien
en el lado derecho del teatro!
518
00:22:03,323 --> 00:22:06,869
‐ ¡Sigue caminando a la izquierda, señora!
¡No eres mi mamá!
519
00:22:06,869 --> 00:22:08,704
‐ ¿Tendrás nuevos hijos conmigo?
520
00:22:08,704 --> 00:22:11,248
‐ Absolutamente, nuestra supervivencia
depende de sobre popular
521
00:22:11,248 --> 00:22:12,249
a los del lado derecho.
522
00:22:12,249 --> 00:22:14,918
[gruñendo y gritando]
523
00:22:18,380 --> 00:22:21,466
‐ [acento escocés] Muriendo en sus camas
dentro de muchos años...
524
00:22:21,466 --> 00:22:26,513
‐ [como Leonidas] Dándoles nada,
pero quitándoles... ¡todo!
525
00:22:26,513 --> 00:22:29,308
‐ [como Al Pacino] ...pulgada por pulgada,
jugada por jugada...
526
00:22:29,308 --> 00:22:33,103
[como Bill Pullman] ...no iremos
en silencio a la noche...
527
00:22:33,103 --> 00:22:35,272
‐ [acento escocés]
Nos pueden quitar la vida,
528
00:22:35,272 --> 00:22:37,065
pero nunca tomarán...
529
00:22:37,065 --> 00:22:39,985
TODO: ¡El espacio de nuestras
piernas!
530
00:22:40,944 --> 00:22:44,656
[todos gritando]
531
00:22:47,951 --> 00:22:49,453
[explosión]
532
00:22:51,580 --> 00:22:52,539
[hombre gritando]
533
00:22:53,498 --> 00:22:54,917
[cangrejo gigante ruge]
534
00:22:54,917 --> 00:22:56,251
‐ Se te olvidó una cosa,
535
00:22:58,837 --> 00:23:00,547
soy de Maryland.
536
00:23:00,547 --> 00:23:02,049
[ruge]
537
00:23:03,800 --> 00:23:04,927
[John gruñe]
538
00:23:04,927 --> 00:23:07,930
[gritos y disparos en pantalla]
‐ ¡Guau!
539
00:23:11,600 --> 00:23:14,353
[ambos aclamando]
540
00:23:15,646 --> 00:23:19,483
‐ Guau, no puedo creer lo bien
que prepararon la secuela.
541
00:23:19,483 --> 00:23:22,236
‐ ¿Entonces ese cangrejo
era también su hija?
542
00:23:22,819 --> 00:23:25,864
‐ Dah‐ ah. Se llama
personaje en desarrollo.
543
00:23:27,741 --> 00:23:28,992
[pisadas fuertes]
544
00:23:28,992 --> 00:23:33,038
‐ [grave, voz en cámara lenta]
¿Está ocupado ese asiento?
545
00:23:33,872 --> 00:23:35,874
[hermanos Warner gritan]
546
00:23:39,670 --> 00:23:43,382
♪ tema musical de Animaniacs sonando ♪
547
00:23:43,382 --> 00:23:46,301
♪