1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,849 [roncando] [se prende la tele] 4 00:00:18,894 --> 00:00:24,650 ♪ música espeluznante sonando ♪ 5 00:00:24,650 --> 00:00:25,901 [maullido] 6 00:00:25,901 --> 00:00:29,905 ♪ 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,493 [gritando] 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,577 [todos exclaman] 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,246 [gritando] 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,548 ‐ Yo vigilaría a este tipo si fuera ustedes. 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,299 [riendo] 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,343 ‐ ¡Ah, payaso! 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 TOTALMENTE LOCOS [viento soplando, gritando] 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 [maullido] 15 00:00:58,684 --> 00:00:59,852 TODOS: Fiuf 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,105 ‐ ¡No! 17 00:01:03,647 --> 00:01:05,607 ‐ [escalofriante] Están de vuelta. 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,234 canción de entrada sonando 19 00:01:07,234 --> 00:01:10,320 ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 20 00:01:10,946 --> 00:01:13,615 ♪ Estamos locos de atar ♪ 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,119 ♪ Mucho te divertirás ♪ 23 00:01:17,119 --> 00:01:19,162 ♪ Con Animaniacs ♪ 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,916 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 25 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,505 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 27 00:01:28,505 --> 00:01:31,466 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 ♪ Somos Animaniacs ♪ 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,930 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 ♪ Wakko es un comelón ♪ 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,975 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 ♪ Somos Animaniacs ♪ 33 00:01:42,728 --> 00:01:45,814 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 34 00:01:45,814 --> 00:01:48,567 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 35 00:01:48,567 --> 00:01:50,319 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 36 00:01:50,319 --> 00:01:51,653 ♪ Y éticamente diverso ♪ 37 00:01:51,653 --> 00:01:54,573 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 38 00:01:54,573 --> 00:01:57,075 ♪ Somos Animaniacs ♪ 39 00:01:57,075 --> 00:02:00,162 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 40 00:02:00,162 --> 00:02:03,165 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 41 00:02:03,165 --> 00:02:06,126 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,753 ♪ Deben comer cerebros ♪ 43 00:02:07,753 --> 00:02:11,298 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 44 00:02:20,724 --> 00:02:23,018 ♪ música escalofriante sonando ♪ 45 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 [ruge] 46 00:02:27,147 --> 00:02:28,941 WARNERS: ¡Truco o dulce! 47 00:02:28,941 --> 00:02:29,691 ‐ Mm. 48 00:02:29,691 --> 00:02:31,902 [ruge] 49 00:02:31,902 --> 00:02:34,029 [gritando] 50 00:02:34,488 --> 00:02:37,282 ‐ Eh. Supongo que algunos no solo son Halloweeners. 51 00:02:38,450 --> 00:02:39,660 ¡Buenas noches a todos! 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,871 ♪ 53 00:02:42,871 --> 00:02:45,082 ‐ ¡Guau! Casa embrujada. 54 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 NIÑO: ¡Oye! 55 00:02:47,334 --> 00:02:49,670 ‐ Y... WARNERS: ¡Truco o dulce! 56 00:02:50,003 --> 00:02:52,422 ‐ Y... WARNERS: ¡Truco o dulce! 57 00:02:52,422 --> 00:02:55,217 ‐ Y... WARNERS: ¡Truco o dulce! 58 00:02:55,217 --> 00:02:56,635 ¿Eh? 59 00:02:56,635 --> 00:02:58,262 YAKKO: "Por favor tomar solo uno". 60 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 ¡Por supuesto que sí! 61 00:03:04,434 --> 00:03:05,644 ‐ ¡Ah! 62 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 [viento soplando] 63 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 ¡No, regresa! 64 00:03:11,108 --> 00:03:14,278 ♪ 65 00:03:14,278 --> 00:03:15,612 [jadeando] 66 00:03:18,615 --> 00:03:20,075 [gritos] 67 00:03:22,786 --> 00:03:26,331 ♪ música escalofriante ♪ 68 00:03:26,331 --> 00:03:27,291 [exclama] 69 00:03:28,208 --> 00:03:30,294 ‐ ¡Hola, Wakky! 70 00:03:30,294 --> 00:03:33,422 ¡Veo que se te cayeron tus dulces! 71 00:03:34,214 --> 00:03:35,174 ‐ ¡Oh no! 72 00:03:35,174 --> 00:03:38,010 ‐ Ten, ¿los quieres de vuelta? 73 00:03:40,345 --> 00:03:43,348 ‐ Eh, no, gracias. Estuvieron en el drenaje. 74 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 ‐ ¿Y qué hay de la regla de los cinco segundos? 75 00:03:46,727 --> 00:03:47,936 [traga] 76 00:03:49,771 --> 00:03:52,149 [salpica] ‐ ¡Todavía está envuelto! 77 00:03:52,149 --> 00:03:54,318 [lloriquea] 78 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 PAYASO: Vamos, ¿cuál es el problema? 79 00:03:56,195 --> 00:03:58,906 ¿Tienes miedo? 80 00:03:58,906 --> 00:04:01,867 ♪ música dramática ♪ 81 00:04:01,867 --> 00:04:05,704 ‐ ¡Wakko! ¡Un payaso! ¿No le tienes pavor a los payasos? 82 00:04:05,704 --> 00:04:07,122 [murmullo amenazador] 83 00:04:07,122 --> 00:04:11,210 ‐ Payasos. Odio los payasos. 84 00:04:11,210 --> 00:04:13,128 [lloriqueando] 85 00:04:15,297 --> 00:04:17,633 ¡Pero este chico es lindo! 86 00:04:18,509 --> 00:04:20,427 ¡Sus ojos son como los míos! 87 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 ‐ ¡Ja ja ja! Eres un tipo gracioso, ¿no? 88 00:04:27,392 --> 00:04:28,769 PAYASO: ¡No, no lo soy! 89 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 ‐ Payaso de drenaje, ¿eh? Típico. 90 00:04:30,896 --> 00:04:33,982 Entonces, ¿cuál es tu historia? ¿Renta demasiado alta en el distrito Circo? 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 ‐ No soy simplemente un payaso de drenaje, 92 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 soy Nickelwise, un payaso bailador. 93 00:04:39,738 --> 00:04:41,990 ‐ ¿Es... escucharon eso, chicos? 94 00:04:41,990 --> 00:04:44,201 ¡Es un bailarín! 95 00:04:44,201 --> 00:04:47,621 ‐ Bueno, esa parte no es importante. 96 00:04:47,621 --> 00:04:49,206 YAKKO: Eres un John Travolta regular. 97 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 Bailarín increíble, peluca graciosísima y totalmente loco. 98 00:04:51,792 --> 00:04:55,003 ‐ ¡Estoy aquí para comer tu miedo! 99 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 NIÑO: ♪ La la la la la ♪ 100 00:04:56,421 --> 00:04:58,257 ♪ Me gusta Halloween ♪ 101 00:04:58,257 --> 00:05:00,133 ♪ La‐la‐la ♪ 102 00:05:01,468 --> 00:05:02,219 ‐ ¡Bu! 103 00:05:02,219 --> 00:05:03,095 ‐ ¡Oh Dios mío! 104 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 [sorbiendo] 105 00:05:09,142 --> 00:05:11,186 ‐ Y esta noche, muero de hambre. 106 00:05:11,186 --> 00:05:13,146 ‐ ¿En serio? Te ves hinchado. 107 00:05:14,189 --> 00:05:16,358 ‐ Tal vez deberías dejar los lácteos. 108 00:05:16,358 --> 00:05:19,194 YAKKO: Me hice paleo hace tres años, y me ha cambiado la vida. 109 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 [todos riendo] 110 00:05:21,655 --> 00:05:22,781 RALPH: ¡Oye! 111 00:05:22,781 --> 00:05:24,032 ¡No pueden estar aquí! 112 00:05:24,032 --> 00:05:28,370 ¡Es demasiado aterrador, incluso para mí y el Sr. Linterna! 113 00:05:28,370 --> 00:05:29,913 DOT: Oh, vamos, Ralph. 114 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 Solo estamos hablando con nuestro nuevo amigo del drenaje 115 00:05:31,790 --> 00:05:33,500 Nickelpie el tipo bailador... 116 00:05:33,500 --> 00:05:37,504 ♪ música escalofriante sonando ♪ 117 00:05:37,880 --> 00:05:39,548 ‐ ¿Se acaba de convertir en tres globos? 118 00:05:39,548 --> 00:05:41,425 ‐ ¡Escalofriante! 119 00:05:42,801 --> 00:05:45,429 YAKKO: Oye, Nibblewide, ¡espera! ¡Pasemos tiempo juntos! 120 00:05:45,429 --> 00:05:47,973 ♪ 121 00:05:50,642 --> 00:05:52,186 [agua corriendo] 122 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 ‐ ¿Nickeleyes? 123 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 [traga] 124 00:06:01,403 --> 00:06:05,365 Bueno, esto no es un espacio tradicional de danza, pero... 125 00:06:14,082 --> 00:06:16,460 [gritando] 126 00:06:16,460 --> 00:06:18,670 ‐ ¿Qué crees, Dot‐O? 127 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 ¿Te gusta lo que ves? 128 00:06:21,006 --> 00:06:23,634 Lo lindo se desvanece. 129 00:06:27,304 --> 00:06:29,348 Miedo, por otra parte... 130 00:06:29,348 --> 00:06:30,516 ‐ ¡No, no, no, vuelve! 131 00:06:31,308 --> 00:06:32,267 ‐ ¿Qué? 132 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 ‐ ¡Ahí estás, hermosa! 133 00:06:34,603 --> 00:06:36,063 ¿Lista para adoptar algunos gatos? 134 00:06:36,063 --> 00:06:38,482 ‐ Oh cielos, ¿lo estoy? 135 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 [gatos maullando] [ambos riendo] 136 00:06:42,694 --> 00:06:45,322 [respirando pesadamente] 137 00:06:46,990 --> 00:06:52,329 ♪ música escalofriante sonando ♪ 138 00:06:52,329 --> 00:06:54,498 ♪ 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 [exclama] 140 00:07:01,588 --> 00:07:03,048 ♪ música de carnaval sonando ♪ 141 00:07:03,841 --> 00:07:06,301 [comiendo ruidosamente] 142 00:07:06,301 --> 00:07:08,512 NICKELWISE: Oh sí, come, ¡pequeño! 143 00:07:08,512 --> 00:07:10,556 ¡Dime cuando ya hayas comido lo suficiente! 144 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 [risa malvada] 145 00:07:11,807 --> 00:07:12,641 [chirrido] 146 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 [chirrido] 147 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 [chirrido] 148 00:07:19,314 --> 00:07:20,858 [chirrido] 149 00:07:21,525 --> 00:07:23,652 ¿Lo suficiente masticable para ti? [exclama] 150 00:07:25,153 --> 00:07:28,615 ¡No! ¡No! ¿Qué haces? ¡Es plástico! 151 00:07:28,615 --> 00:07:30,909 ¡Es plástico! 152 00:07:30,909 --> 00:07:31,910 [traga] 153 00:07:32,411 --> 00:07:33,203 [chirrido] 154 00:07:33,579 --> 00:07:35,539 [gruñendo, jadeando] 155 00:07:35,539 --> 00:07:36,832 [hipo, chirrido] [Nickelwise gruñendo] 156 00:07:36,832 --> 00:07:39,209 [riendo, chirrido] 157 00:07:40,169 --> 00:07:41,795 [pasos desvaneciéndose] 158 00:07:43,130 --> 00:07:46,341 ♪ música misteriosa sonando ♪ 159 00:07:52,598 --> 00:07:54,933 ‐ Sí, creo que me iría muy bien en un ambiente de oficina. 160 00:07:54,933 --> 00:07:55,726 Soy un tipo gracioso. 161 00:07:55,726 --> 00:07:57,603 Oye, cafetera, no me hables 162 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 hasta que haya tenido mi café, ¿cierto? 163 00:07:59,271 --> 00:08:00,439 ¡Ja ja! 164 00:08:00,439 --> 00:08:05,360 ♪ 165 00:08:07,529 --> 00:08:09,781 Oye, globo, te ves un poco flotante. 166 00:08:09,781 --> 00:08:11,909 ¿Qué tienes, un caso de los lunes? Je je. 167 00:08:11,909 --> 00:08:13,327 El tipo está lleno de aire, ¿no es así? 168 00:08:13,327 --> 00:08:14,661 [burbujeando] 169 00:08:15,287 --> 00:08:15,954 ¿No? 170 00:08:15,954 --> 00:08:17,206 [burbujeando] 171 00:08:17,789 --> 00:08:20,459 ¿No? Alguien hábleme, díganme si... 172 00:08:22,461 --> 00:08:25,380 ¡Oh! ¡Nickelwipe! ¡Oh, perfecto! 173 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Justo cuando necesitaba a alguien con quien hacer payasadas, ¡ja ja ja ja! 174 00:08:31,762 --> 00:08:33,555 ¡Vamos, hombre! ¡Di algo! 175 00:08:33,555 --> 00:08:36,308 ¡Reacciona! ¿No me puedes escuchar, yo... 176 00:08:36,308 --> 00:08:37,601 [gritos amortiguados] 177 00:08:43,732 --> 00:08:45,484 [sorbiendo] 178 00:08:51,448 --> 00:08:52,950 WAKKO Y DOT: ¡Yakko! 179 00:08:55,661 --> 00:08:57,371 [Nickelwise grita, se queja] 180 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 ‐ Ustedes creen que soy gracioso, ¿verdad? 181 00:08:59,373 --> 00:09:00,624 ‐ Claro. 182 00:09:00,624 --> 00:09:02,459 Eres uno de mis hermanos más graciosos. 183 00:09:02,459 --> 00:09:03,669 Fácil en los primeros dos. 184 00:09:03,669 --> 00:09:04,753 ‐ ¡Yo pienso lo mismo! 185 00:09:04,753 --> 00:09:05,963 ‐ Oh, gracias. 186 00:09:05,963 --> 00:09:07,214 ¿Dónde han estado? 187 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 ‐ Viendo mi futuro. ¡Estuvo fabuloso! 188 00:09:09,883 --> 00:09:11,802 ‐ Y comí una burbuja y rechiné. 189 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 ¡Estuvo fabuloso! 190 00:09:13,095 --> 00:09:15,764 [gritando y riendo] 191 00:09:20,102 --> 00:09:23,188 [llorando] 192 00:09:23,188 --> 00:09:24,356 ‐ ¡Ah! 193 00:09:25,691 --> 00:09:26,859 [grita, quejido] 194 00:09:28,151 --> 00:09:29,027 [jadeando] 195 00:09:30,028 --> 00:09:30,863 [golpe en seco] 196 00:09:33,198 --> 00:09:35,367 ‐ [voz grave] ¿Necesitas una mano? 197 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 [se aclara la garganta] [voz normal]: Lo siento. 198 00:09:36,952 --> 00:09:39,204 Quiero decir, necesitas un empujón, ¿pequeño amigo? 199 00:09:39,204 --> 00:09:40,706 [lloriqueando] 200 00:09:40,706 --> 00:09:42,875 [riendo fuertemente] 201 00:09:43,542 --> 00:09:44,626 [se rompe vidrio] 202 00:09:45,043 --> 00:09:46,253 [jadeando] 203 00:09:47,171 --> 00:09:48,172 ‐ ¡Ah! 204 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 ‐ ¡Eh visto el más allá! 205 00:09:54,428 --> 00:09:57,681 ♪ La la la la, todavía me gusta el Halloween ♪ 206 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 [salpica] 207 00:10:00,184 --> 00:10:01,268 [Warners riendo] 208 00:10:01,727 --> 00:10:04,146 ‐ ¡Nickelwise! 209 00:10:04,146 --> 00:10:07,274 ¡Queremos ser tus amigos! 210 00:10:07,274 --> 00:10:08,942 [todos ríen] 211 00:10:08,942 --> 00:10:11,653 DOT: Sal, sal, ¡de donde quiera que estés! 212 00:10:13,322 --> 00:10:16,074 ‐ S... ¡solo déjenme solo! ¡Por favor! 213 00:10:18,535 --> 00:10:20,829 [todos riendo] 214 00:10:20,829 --> 00:10:23,123 ‐ ¿Knickerbutt? 215 00:10:23,624 --> 00:10:24,208 ¿A dónde se fue? 216 00:10:24,958 --> 00:10:27,711 ‐ Un segundo está bailado hacia nuestros corazones, 217 00:10:27,711 --> 00:10:30,547 y al siguiente, ha desaparecido por completo. 218 00:10:30,964 --> 00:10:34,051 WAKKO: Guau, ¡de verdad es como John Travolta! 219 00:10:34,051 --> 00:10:39,223 ♪ 220 00:10:39,932 --> 00:10:43,352 ‐ Halloween no puede alcanzarnos aquí, Sr. Linterna. 221 00:10:44,019 --> 00:10:44,895 ¿Eh? 222 00:10:44,895 --> 00:10:47,397 [gemidos escalofriantes] [Ralph lloriqueando] 223 00:10:52,361 --> 00:10:55,405 [gritando] 224 00:10:59,201 --> 00:11:01,411 [trueno retumbando] 225 00:11:01,411 --> 00:11:03,622 ♪ canción de entrada de Pinky y Cerebro sonando ♪ 226 00:11:04,581 --> 00:11:06,375 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 227 00:11:07,125 --> 00:11:09,837 CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 228 00:11:09,837 --> 00:11:11,630 ¡Tratar de conquistar el mundo! 229 00:11:11,630 --> 00:11:13,423 [trueno retumbando] 230 00:11:13,423 --> 00:11:15,509 ♪ 231 00:11:15,509 --> 00:11:17,302 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 232 00:11:17,302 --> 00:11:19,638 ♪ Pinky y Cerebro ♪ 233 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 ♪ Uno es un genio ♪ 234 00:11:21,431 --> 00:11:23,433 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 235 00:11:23,433 --> 00:11:25,477 ♪ De laboratorio son ♪ 236 00:11:25,477 --> 00:11:27,437 ♪ Con genes insertados ♪ 237 00:11:27,437 --> 00:11:30,148 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 238 00:11:30,148 --> 00:11:32,192 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 239 00:11:32,192 --> 00:11:34,611 ♪ 240 00:11:34,611 --> 00:11:35,529 [tono musical fuerte] 241 00:11:37,823 --> 00:11:42,452 ♪ marcha nupcial sonando ♪ 242 00:11:43,287 --> 00:11:44,997 [trueno retumbando] 243 00:11:44,997 --> 00:11:48,208 [gruñendo] 244 00:11:48,208 --> 00:11:51,003 [gruñido] [pasos sordos] 245 00:11:53,463 --> 00:11:56,008 [gruñendo] 246 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 ‐ Ah, ¡Pee‐gor! ¡Has regresado! 247 00:11:58,969 --> 00:12:01,221 ‐ Hola, ¡Dr. Cerebrenstein! 248 00:12:02,389 --> 00:12:04,224 ‐ ¿Cómo estuvo la busca de vertedero? 249 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 [se esfuerza] 250 00:12:05,642 --> 00:12:07,352 ‐ ¡Oh, brillante! 251 00:12:07,352 --> 00:12:10,647 Sabes, estarías sorprendido de lo que dejan los muertos por ahí. 252 00:12:10,647 --> 00:12:13,609 Por cierto, probablemente he estado aquí miles de veces, 253 00:12:13,609 --> 00:12:16,862 pero siempre me sorprende lo hermoso que es tu castillo. 254 00:12:16,862 --> 00:12:18,238 ‐ Gracias, Pee‐gor. 255 00:12:18,238 --> 00:12:20,282 Empleé solo a los mejores albañiles, 256 00:12:20,282 --> 00:12:24,119 aquellos educados en las últimas técnicas de artesanía de piedra de pared. 257 00:12:24,119 --> 00:12:26,246 Ahora, ¡veamos lo que me trajiste! 258 00:12:27,122 --> 00:12:28,123 WARNERS: ¡Hola! 259 00:12:28,999 --> 00:12:32,461 ‐ Pee‐gor, ¡se suponía que traerías partes de cuerpos para mi monstruo! 260 00:12:32,461 --> 00:12:34,338 ¡No detritus profanos! 261 00:12:34,338 --> 00:12:35,297 [lloriquea] 262 00:12:35,297 --> 00:12:36,256 [trueno retumbando] 263 00:12:36,840 --> 00:12:39,551 No importa. ¿Estás pensando lo mismo que yo? 264 00:12:39,551 --> 00:12:41,512 ‐ Creo que sí, Dr. Cerebrenstein, 265 00:12:41,512 --> 00:12:44,431 ¿pero "once" no es solo una forma elegante de decir "dieciuno"? 266 00:12:44,431 --> 00:12:45,516 [trueno retumba] 267 00:12:45,516 --> 00:12:46,225 CEREBRO: ¡No! 268 00:12:46,225 --> 00:12:48,644 Estas condiciones tormentosas son perfectas. 269 00:12:48,644 --> 00:12:50,437 ¡Aprovecharemos la energía eléctrica de la tormenta 270 00:12:50,437 --> 00:12:52,189 para dar vida a mi monstruo! 271 00:12:52,189 --> 00:12:52,689 [Pee‐gor gruñe] 272 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 ‐ ¡Ven! No tenemos tiempo que perder. 273 00:12:56,443 --> 00:12:57,236 ‐ ¡Ah! 274 00:12:57,236 --> 00:12:58,904 [trueno retumba] 275 00:12:58,904 --> 00:13:01,573 ‐ Esta aberración está designada para cumplir mis órdenes, 276 00:13:01,573 --> 00:13:03,033 y con ella a mi lado, 277 00:13:03,033 --> 00:13:05,118 ¡gobernaré el pueblo de una vez por todas! 278 00:13:07,037 --> 00:13:09,122 [trueno retumba] ¡Ahora, Pee‐gor! 279 00:13:09,122 --> 00:13:10,707 ¡Tira el interruptor! 280 00:13:10,707 --> 00:13:12,793 [gruñendo] 281 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 ‐ ¡Ah! 282 00:13:14,086 --> 00:13:15,420 [electricidad zumbando] ¡Guau! 283 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 [risa malvada] 284 00:13:23,679 --> 00:13:26,014 [gritando, gruñe] 285 00:13:30,060 --> 00:13:33,772 [rugiendo] 286 00:13:33,772 --> 00:13:38,694 ‐ ¡Está vivo! ¡Está vivo! 287 00:13:38,694 --> 00:13:40,737 ¡Mirad, Pee‐gor! 288 00:13:40,737 --> 00:13:43,156 [rugiendo] 289 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 ¿Pee‐gor? 290 00:13:44,825 --> 00:13:47,619 ¿Has visto mi asistente de laboratorio? ¿Pee‐gor? 291 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 ¿Flaco, blanco, dientes de conejo? 292 00:13:49,621 --> 00:13:51,874 ¿Acento cockney inexplicable? 293 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 [gruñe] 294 00:13:52,875 --> 00:13:55,169 ‐ ¡Oh! ¡Ah! 295 00:13:55,169 --> 00:13:56,587 ‐ Oh, ahí estás. 296 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 ‐ Todas mis partes blandas se sienten como un hormigueo. 297 00:14:02,217 --> 00:14:02,634 [exclama] 298 00:14:03,302 --> 00:14:05,095 Cielos santo... 299 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 ‐ Lo sé, ¿no es horrible? 300 00:14:07,472 --> 00:14:10,642 ‐ Sí... ¡horriblemente hermosa! 301 00:14:11,393 --> 00:14:12,019 ‐ ¿Qué? 302 00:14:14,354 --> 00:14:16,773 ‐ Hola. ¡Soy Pee‐gor! 303 00:14:16,773 --> 00:14:18,400 [gruñidos ininteligibles] 304 00:14:19,193 --> 00:14:20,527 Elephanté. 305 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Te llamaré Drusilla, 306 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 porque es el nombre de una niña que vi en una tumba. 307 00:14:24,489 --> 00:14:26,366 [ambos ríen] 308 00:14:26,366 --> 00:14:28,285 PINKY: Entonces, dime, Drusilla, 309 00:14:28,285 --> 00:14:31,747 ¿qué hace una criatura tan hermosa como tú en un lugar como este? 310 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 [gruñendo] 311 00:14:33,290 --> 00:14:35,375 ‐ ¡Oh‐oh! Diría que eso es bastante divertido. 312 00:14:35,375 --> 00:14:39,213 ‐ Por mucho que deteste interferir en este repulsivo tête‐à‐tête, 313 00:14:39,213 --> 00:14:41,548 el monstruo y yo tenemos trabajo que hacer. 314 00:14:41,548 --> 00:14:43,342 Ven, monstruo. 315 00:14:43,342 --> 00:14:44,301 [ruge] 316 00:14:44,885 --> 00:14:46,261 [Cerebrenstein gruñe] [chocando] 317 00:14:47,888 --> 00:14:49,097 [bufido, se burla] 318 00:14:49,515 --> 00:14:50,974 Esto, no lo preví. 319 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 ‐ ♪ Lagos ♪ 320 00:14:54,686 --> 00:14:58,315 ‐ ♪ Lagos son divertidos ♪ ‐ ♪ Lagos ♪ 321 00:14:58,315 --> 00:15:01,318 ‐ ♪ Lagos son divertidos ♪ ‐ ♪ Me gusta ♪ 322 00:15:01,318 --> 00:15:01,985 [insecto zumbando] 323 00:15:01,985 --> 00:15:05,239 ‐ ♪ Lagos son divertidos ♪ ‐ ♪ Lagos ♪ 324 00:15:05,239 --> 00:15:07,032 ‐ ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 325 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 326 00:15:08,659 --> 00:15:11,703 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 327 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 328 00:15:14,122 --> 00:15:15,916 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 329 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 330 00:15:20,170 --> 00:15:24,299 ♪ Mira mi lago, es el único ♪ 331 00:15:24,299 --> 00:15:28,387 ♪ Hecho de agua ondeando al sol ♪ 332 00:15:28,387 --> 00:15:30,138 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 333 00:15:30,138 --> 00:15:31,640 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 334 00:15:31,640 --> 00:15:35,310 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 335 00:15:35,310 --> 00:15:37,020 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 336 00:15:37,020 --> 00:15:38,981 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 337 00:15:38,981 --> 00:15:40,774 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ 338 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 ♪ Para todos ♪ 339 00:15:42,776 --> 00:15:46,947 ♪ Porque los lagos son divertidos ♪ [zumbido de maquinaria] 340 00:15:50,993 --> 00:15:52,202 [suspira] 341 00:15:52,202 --> 00:15:54,955 ‐ Pee‐gor, ya que has ensuciado a mi criatura 342 00:15:54,955 --> 00:15:57,124 con tu corazón dulce e imbécil, 343 00:15:57,124 --> 00:15:59,334 he creado un segundo monstruo, 344 00:15:59,334 --> 00:16:01,503 en quien forzaré vida maldita 345 00:16:01,503 --> 00:16:03,589 durante la tormenta eléctrica de esta noche. 346 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 Luego tomaremos el control del pueblo. [trueno retumba] 347 00:16:06,341 --> 00:16:07,593 ¿Me estás escuchando? 348 00:16:07,593 --> 00:16:09,928 ‐ Sí, estoy listo para dar el siguiente paso. 349 00:16:09,928 --> 00:16:13,098 ‐ Eso es lo que te estoy diciendo. El siguiente paso sucederá esta noche. 350 00:16:13,098 --> 00:16:15,851 ‐ No, Cerebro, le pediré matrimonio a Drusilla. 351 00:16:17,352 --> 00:16:18,979 [gimiendo] 352 00:16:18,979 --> 00:16:21,481 ‐ ¡Piénsalo, Dr. Cerebrenstein! ¡Una gran boda! 353 00:16:21,481 --> 00:16:23,775 Con todo el pueblo para celebrar. 354 00:16:23,775 --> 00:16:26,820 ‐ Egad. Sí. Una boda. 355 00:16:26,820 --> 00:16:29,031 Toda la aldea, aquí en el castillo, 356 00:16:29,031 --> 00:16:31,533 ¡llenos de sentimientos hidromiel y románticos! 357 00:16:31,533 --> 00:16:34,203 Justo cuando nace mi nuevo monstruo 358 00:16:34,203 --> 00:16:36,246 ¡hambriento por destrucción! 359 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 ‐ Oh‐ Aguanta, mi amor. 360 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 [esforzándose] 361 00:16:40,250 --> 00:16:42,753 Drusilla, ¿serías mi esposa? 362 00:16:44,213 --> 00:16:45,839 [chirrido, risita] 363 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 ¡Ups! Oh cielos. Espera, déjame solo, eh... 364 00:16:55,265 --> 00:16:56,350 [besos] 365 00:16:56,975 --> 00:17:00,646 ¡Oh! Oh cielos. No importa, solo debo, eh... 366 00:17:00,646 --> 00:17:03,273 ♪ música dramática sonando ♪ [caballo relincha] 367 00:17:04,149 --> 00:17:07,736 ‐ Ahora ese es nuestro mayor vendedor: pastel de semillas campesinas. 368 00:17:07,736 --> 00:17:10,531 Muy popular. ¡Tiene cuatro tipos de semillas! 369 00:17:10,531 --> 00:17:13,075 ‐ [exclama] ¿Han descubierto una cuarta semilla? 370 00:17:13,075 --> 00:17:16,161 ‐ Vaya, vaya, lo próximo será que enviarán semillas a la luna. 371 00:17:17,079 --> 00:17:17,996 [masticando] ¡Mm! 372 00:17:18,580 --> 00:17:20,249 ¡Me gusta lo glutonoso que es! 373 00:17:20,249 --> 00:17:21,667 ‐ Cariño, ¿qué piensas tú? 374 00:17:21,667 --> 00:17:22,417 [ambos gritan] [Drusilla gruñe] 375 00:17:23,043 --> 00:17:24,044 HOMBRE: ¡Guau! 376 00:17:24,586 --> 00:17:26,964 [ruge] 377 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 [Pee‐gor riendo] 378 00:17:29,466 --> 00:17:30,968 [huesos crujiendo] ‐ ¡Oh! ¡Ah! 379 00:17:32,094 --> 00:17:33,303 ¡Lo llevaremos! 380 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 [escupiendo] 381 00:17:38,559 --> 00:17:40,853 ‐ ¡Limpia estas tonterías de mi laboratorio! 382 00:17:40,853 --> 00:17:42,563 La tormenta se acerca a su apogeo. 383 00:17:42,563 --> 00:17:44,857 ‐ Pero, Cerebro, ¡no hemos decidido los aperitivos! 384 00:17:44,857 --> 00:17:48,777 ‐ ¡No importa! Solo sirve una bruschetta y tal vez hongos rellenos. 385 00:17:48,777 --> 00:17:51,029 ‐ Oh, estoy tan emocionado. 386 00:17:51,029 --> 00:17:54,908 ‐ Sí, ahora sal de aquí. Ve a casarte con tu horrible novia. 387 00:17:54,908 --> 00:17:57,452 ‐ Pero, Dr. Cerebrenstein, tú eres mi padrino. 388 00:17:57,870 --> 00:18:01,164 ‐ No, Pee‐gor, debo quedarme aquí para encender el interruptor 389 00:18:01,164 --> 00:18:03,625 y dar vida a mi horrible creación. 390 00:18:04,168 --> 00:18:04,918 ¡Otra vez! 391 00:18:04,918 --> 00:18:06,795 [trueno retumba] 392 00:18:06,795 --> 00:18:08,589 ‐ Claro. Narf. 393 00:18:14,511 --> 00:18:15,304 [ruge] 394 00:18:15,888 --> 00:18:19,975 ♪ música de órgano tocando ♪ 395 00:18:19,975 --> 00:18:23,937 ♪ 396 00:18:27,232 --> 00:18:28,192 [suspira] 397 00:18:31,862 --> 00:18:34,656 ‐ ¡Suéltame! ¡Debo accionar el interruptor! 398 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 [ruge] 399 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 ‐ ¡Ah! ¡Viniste! 400 00:18:38,285 --> 00:18:41,121 ‐ Sí. Esto es completamente voluntario. 401 00:18:41,622 --> 00:18:44,541 ‐ Queridos, estamos reunidos aquí hoy 402 00:18:44,541 --> 00:18:48,128 para ser testigos de la unión de Pee‐gor Pinkovsky 403 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 y Drusilla Salmagundi. 404 00:18:50,797 --> 00:18:52,633 ‐ Mm. No sabía que eras italiana. 405 00:18:52,633 --> 00:18:54,968 ‐ En realidad, solo el bazo y los pies. 406 00:18:54,968 --> 00:18:58,180 ‐ Pee‐gor, ¿tomas a Drusilla como tu legítima esposa? 407 00:18:58,180 --> 00:19:00,307 ‐ ¡Sí! ¡Narf! 408 00:19:01,058 --> 00:19:04,978 ‐ Y Drusilla, ¿tomas a Pee‐gor como tu legítimo esposo? 409 00:19:04,978 --> 00:19:06,522 [gruñe] 410 00:19:06,522 --> 00:19:07,689 Muy bien. 411 00:19:07,689 --> 00:19:11,109 Los declaro ma... 412 00:19:11,109 --> 00:19:13,237 ratón y esposa. 413 00:19:13,237 --> 00:19:15,572 Puede besar a la novia. 414 00:19:16,281 --> 00:19:17,783 [todos exclaman] 415 00:19:19,284 --> 00:19:20,953 MUJER: ¡Es un monstruo! 416 00:19:20,953 --> 00:19:22,871 ‐ ¡Saquen sus tenedores filosos! 417 00:19:22,871 --> 00:19:24,873 ‐ ¡Yo traje mi cuchara‐tenedor! 418 00:19:24,873 --> 00:19:28,085 ‐ Oh, por favor, deja de intentar que sucedan tonterías, Dave. 419 00:19:28,085 --> 00:19:28,752 [todos gritando] 420 00:19:28,752 --> 00:19:31,588 ‐ Oye, ¡es mi esposa de la que están hablando! 421 00:19:32,047 --> 00:19:35,717 Es decir, seguro, tal vez sea un monstruo, pero también es amable y amorosa. 422 00:19:35,717 --> 00:19:38,220 ‐ ¡Y lo verán, si la dejan agarrar sus corazones! 423 00:19:39,888 --> 00:19:41,807 ¡No, no, no, lo dije "metenefóricamente"! 424 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 [murmurando] 425 00:19:42,808 --> 00:19:44,726 ‐ Bueno, trae a la luz un buen punto. 426 00:19:44,726 --> 00:19:46,562 No se puede juzgar un buen libro por su portada, ¿verdad? 427 00:19:46,562 --> 00:19:47,896 ‐ ¿Qué es un libro? ‐ Esto. 428 00:19:47,896 --> 00:19:51,316 ‐ Ah, ¡es malvado! ¡Mátalo! ¡Mátalo! 429 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 ‐ ¡Ah! 430 00:19:52,317 --> 00:19:54,820 ‐ Idiotas. No ataquen al libro. 431 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Atáquenla a ella. Ella es la amenaza. 432 00:19:57,239 --> 00:20:01,785 ‐ ¿Amenaza? La única amenaza aquí eres tú, Dr. Cerebrenstein. 433 00:20:01,785 --> 00:20:05,122 ‐ No soy una amenaza. Soy in iconoclasta. 434 00:20:05,122 --> 00:20:07,791 ‐ ¡Siempre estás hablando de conquistar el pueblo! 435 00:20:07,791 --> 00:20:11,044 ‐ ¡Sin mencionar que estás reduciendo el valor de las propiedades! 436 00:20:11,044 --> 00:20:12,421 ‐ ¡Eso es ridículo! 437 00:20:12,421 --> 00:20:16,049 ¡El valor de la propiedad está determinado por una multitud de factores complejos! 438 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 ¿Qué sigue? ¿Culparme por las altas tasas de interés? 439 00:20:18,594 --> 00:20:21,680 Es decir, ¿quién está conmigo? ¿Alguien? 440 00:20:22,055 --> 00:20:23,599 ‐ ¡Atrápenlo! [todos gritando] 441 00:20:23,599 --> 00:20:26,185 [trueno retumbando] [gruñendo] 442 00:20:27,269 --> 00:20:29,021 PEE‐GOR: ¡Dr. Cerebrenstein! 443 00:20:33,650 --> 00:20:36,653 ‐ ¡Resolveremos esto de una vez por todas! 444 00:20:36,653 --> 00:20:39,364 ‐ ¡Tengo una cabaña con techo de paja que estoy tratando de revender! 445 00:20:42,743 --> 00:20:44,369 ‐ ¡Prepárense para ser superados! 446 00:20:48,457 --> 00:20:51,084 ‐ ¡Esos eran para el baile de padre e hija! 447 00:20:51,585 --> 00:20:53,795 BAILE DE PADRE E HIJA MONSTRUO 448 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 [sonido de electricidad] 449 00:20:56,131 --> 00:20:58,550 ¡Oh! 450 00:21:01,595 --> 00:21:02,930 [monstruo ruge] 451 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 ‐ [gritos] ¡Retírense! 452 00:21:11,063 --> 00:21:12,940 [aldeanos gritando] ‐ ¡Ja ja! 453 00:21:12,940 --> 00:21:14,650 ¡Adelante, corran! 454 00:21:14,650 --> 00:21:17,611 ¡Tú! ¡Guau! ¡Muy impresionante! 455 00:21:17,611 --> 00:21:21,114 Lo siento por lo del brazo. Yo... No tuve tiempo de terminar de coserlo. 456 00:21:21,114 --> 00:21:23,367 Pero gracias. SACERDOTE: ¿Podemos terminar esto? 457 00:21:23,367 --> 00:21:25,410 Tengo un bautismo a las cuatro. 458 00:21:26,078 --> 00:21:27,829 ‐ Oh, mi dulce Drusiila, 459 00:21:27,829 --> 00:21:30,332 siento que nuestro día especial fue arruinado, mi amor. 460 00:21:30,332 --> 00:21:33,502 Pero, oh, qué historia les contaremos a nuestros hijos, ¿eh? 461 00:21:33,961 --> 00:21:37,005 Disculpa, ¿puedes tener hijos? No importa, no importa. Adoptaremos. 462 00:21:37,005 --> 00:21:40,384 ♪ música romántica sonando ♪ 463 00:21:40,384 --> 00:21:45,138 ♪ 464 00:21:45,138 --> 00:21:48,100 ¡O un perro! A menos claro que puedas poner huevos... 465 00:21:48,100 --> 00:21:48,892 [gruñe] 466 00:22:02,614 --> 00:22:05,033 ‐ ¡Ah! ¡Mis ojos! 467 00:22:05,033 --> 00:22:06,368 ‐ ¿Drusilla? 468 00:22:07,703 --> 00:22:08,996 [gruñe] 469 00:22:11,206 --> 00:22:15,794 ♪ música entusiasta sonando ♪ 470 00:22:22,676 --> 00:22:27,431 ♪ 471 00:22:27,848 --> 00:22:28,682 [moquea] 472 00:22:30,684 --> 00:22:33,520 ‐ Eh... eh... [suspira] 473 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 Eh... eh... 474 00:22:38,483 --> 00:22:39,735 ¡No! 475 00:22:44,698 --> 00:22:46,408 Lo siento, Pee‐gor. 476 00:22:46,408 --> 00:22:48,410 Pero probablemente sea lo mejor. 477 00:22:49,369 --> 00:22:52,748 Oh, gracias, Dr. Cerebrenstein, pero... [solloza] 478 00:22:52,748 --> 00:22:54,958 ella era el amor de mi vida. 479 00:22:54,958 --> 00:22:58,128 ‐ No, quise decir, la expectativa de vida promedio de un ratón de laboratorio 480 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 es de tres meses a lo mucho. 481 00:22:59,588 --> 00:23:03,217 De cualquier manera, habría terminado en una tragedia insoportable. 482 00:23:03,217 --> 00:23:05,594 Esa es la naturaleza de la vida, supongo. 483 00:23:05,594 --> 00:23:08,013 Sufrimiento y oscuridad. 484 00:23:08,680 --> 00:23:12,142 ‐ Lo siento, pero es no es muy reconfortante, Dr. Cerebrenstein. 485 00:23:12,142 --> 00:23:14,478 ‐ Tienes razón Pee‐gor, lo siento. 486 00:23:14,478 --> 00:23:16,855 Tal vez a raíz de este contratiempo emocional 487 00:23:16,855 --> 00:23:19,942 tu escasa energía mental esté mejor distraída a otra parte. 488 00:23:19,942 --> 00:23:21,652 ¿Qué dices si continuamos? 489 00:23:21,652 --> 00:23:22,778 ‐ ¿Continuar qué? 490 00:23:22,778 --> 00:23:25,239 ‐ ¡Lo mismo que hacemos todas las noches, Pee‐gor! 491 00:23:25,239 --> 00:23:27,366 Tratar de conquistar la aldea. 492 00:23:27,366 --> 00:23:29,201 [trueno retumba] 493 00:23:30,035 --> 00:23:34,456 ♪ tema musical tocando ♪ 494 00:23:38,001 --> 00:23:43,090 NARRADOR: Y ahora, ¡Cosas Que Chocan En La Noche! 495 00:23:43,090 --> 00:23:44,383 [risa] 496 00:23:45,717 --> 00:23:46,301 [golpe seco] 497 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 OJOS BRILLANTES 1: Disculpa. Lo siento. No... no te vi ahí. 498 00:23:48,595 --> 00:23:49,930 OJOS BRILLANTES 2: ¡Auch! ¡Mi rodilla! 499 00:23:50,347 --> 00:23:51,139 [golpe seco] 500 00:23:51,139 --> 00:23:53,100 OJOS BRILLANTES 3: Oigan, ¿alguien ha visto mi teléfono? 501 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 OJOS BRILLANTES 1: Sí, creo que estoy sentado en él. 502 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 OJOS BRILLANTES 4: No, esa es mi cola. 503 00:23:56,687 --> 00:23:59,064 OJOS BRILLANTES 3: ¿Tienes cola? ¡Yo tengo cola! 504 00:23:59,064 --> 00:24:01,483 Pero la mía tiene muchas plumas. 505 00:24:01,483 --> 00:24:02,526 OJOS BRILLANTES 5: Eh, saben, [todos se quejan] 506 00:24:02,526 --> 00:24:04,278 algunos de nosotros no tenemos colas. 507 00:24:04,278 --> 00:24:06,280 No nos escuchan presumiendo de eso. 508 00:24:06,280 --> 00:24:09,491 OJOS BRILLANTES 2: Oh guau, miren quién decidió aparecer y ser pasivo‐agresivo. 509 00:24:09,491 --> 00:24:11,660 OJOS BRILLANTES 1: Quien me esté lamiendo mi cara será mejor que se detenga. 510 00:24:11,660 --> 00:24:13,912 OJOS BRILLANTES 2: ¡Quien me esté lamiendo mi cara será mejor que siga! 511 00:24:13,912 --> 00:24:17,207 OJOS BRILLANTES 6: ¿Se pueden callar? ¡Estoy tratando de tomar una siesta! 512 00:24:17,207 --> 00:24:20,711 OJOS BRILLANTES 7: [voz ronca] He estado durmiendo por eras. 513 00:24:20,711 --> 00:24:24,464 Pero pronto, mi hora llegará. 514 00:24:24,464 --> 00:24:27,342 [risa malvada] 515 00:24:27,759 --> 00:24:29,678 OJOS BRILLANTES 4: Eh... de acuerdo. 516 00:24:29,678 --> 00:24:32,139 Me voy. Está un poco lleno. 517 00:24:32,139 --> 00:24:34,016 OJOS BRILLANTES 3: ¡Espérame! ¿Dónde están las esca...? 518 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 [golpes, choque] 519 00:24:36,560 --> 00:24:37,686 Las encontré. 520 00:24:38,353 --> 00:24:43,275 NARRADOR: Esto ha sido ¡Cosas Que Chocan En La Noche! 521 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 [risa malvada] 522 00:24:44,568 --> 00:24:48,071 [pasos desvaneciéndose] 523 00:24:48,071 --> 00:24:51,325 ♪ tema musical sonando ♪ 524 00:24:51,325 --> 00:24:55,329 ♪