1
00:00:04,171 --> 00:00:06,507
HULU PRESENTA
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,849
[roncando]
[se prende la tele]
4
00:00:18,894 --> 00:00:24,650
♪ música espeluznante sonando ♪
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,901
[maullido]
6
00:00:25,901 --> 00:00:29,905
♪
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,493
[gritando]
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,577
[todos exclaman]
9
00:00:35,577 --> 00:00:37,246
[gritando]
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,548
‐ Yo vigilaría a este tipo
si fuera ustedes.
11
00:00:47,548 --> 00:00:49,299
[riendo]
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,343
‐ ¡Ah, payaso!
13
00:00:52,177 --> 00:00:54,888
TOTALMENTE LOCOS
[viento soplando, gritando]
14
00:00:56,932 --> 00:00:58,267
[maullido]
15
00:00:58,684 --> 00:00:59,852
TODOS: Fiuf
16
00:01:02,312 --> 00:01:03,105
‐ ¡No!
17
00:01:03,647 --> 00:01:05,607
‐ [escalofriante] Están de vuelta.
18
00:01:05,607 --> 00:01:07,234
♪ canción de entrada sonando ♪
19
00:01:07,234 --> 00:01:10,320
♪ Es hora de Animaniacs ♪
20
00:01:10,946 --> 00:01:13,615
♪ Estamos locos de atar ♪
21
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
♪ Ven y siéntate a observar ♪
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,119
♪ Mucho te divertirás ♪
23
00:01:17,119 --> 00:01:19,162
♪ Con Animaniacs ♪
24
00:01:19,621 --> 00:01:22,916
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
25
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
26
00:01:25,627 --> 00:01:28,505
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
27
00:01:28,505 --> 00:01:31,466
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,969
♪ Somos Animaniacs ♪
29
00:01:33,969 --> 00:01:36,930
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
30
00:01:36,930 --> 00:01:38,515
♪ Wakko es un comelón ♪
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,975
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
32
00:01:39,975 --> 00:01:42,102
♪ Somos Animaniacs ♪
33
00:01:42,728 --> 00:01:45,814
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
34
00:01:45,814 --> 00:01:48,567
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
35
00:01:48,567 --> 00:01:50,319
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
36
00:01:50,319 --> 00:01:51,653
♪ Y éticamente diverso ♪
37
00:01:51,653 --> 00:01:54,573
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
38
00:01:54,573 --> 00:01:57,075
♪ Somos Animaniacs ♪
39
00:01:57,075 --> 00:02:00,162
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
40
00:02:00,162 --> 00:02:03,165
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
41
00:02:03,165 --> 00:02:06,126
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
42
00:02:06,126 --> 00:02:07,753
♪ Deben comer cerebros ♪
43
00:02:07,753 --> 00:02:11,298
♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪
44
00:02:20,724 --> 00:02:23,018
♪ música escalofriante sonando ♪
45
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
[ruge]
46
00:02:27,147 --> 00:02:28,941
WARNERS: ¡Truco o dulce!
47
00:02:28,941 --> 00:02:29,691
‐ Mm.
48
00:02:29,691 --> 00:02:31,902
[ruge]
49
00:02:31,902 --> 00:02:34,029
[gritando]
50
00:02:34,488 --> 00:02:37,282
‐ Eh. Supongo que algunos
no solo son Halloweeners.
51
00:02:38,450 --> 00:02:39,660
¡Buenas noches a todos!
52
00:02:39,660 --> 00:02:42,871
♪
53
00:02:42,871 --> 00:02:45,082
‐ ¡Guau! Casa embrujada.
54
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
NIÑO: ¡Oye!
55
00:02:47,334 --> 00:02:49,670
‐ Y...
WARNERS: ¡Truco o dulce!
56
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
‐ Y...
WARNERS: ¡Truco o dulce!
57
00:02:52,422 --> 00:02:55,217
‐ Y...
WARNERS: ¡Truco o dulce!
58
00:02:55,217 --> 00:02:56,635
¿Eh?
59
00:02:56,635 --> 00:02:58,262
YAKKO: "Por favor tomar solo uno".
60
00:02:58,262 --> 00:03:00,013
¡Por supuesto que sí!
61
00:03:04,434 --> 00:03:05,644
‐ ¡Ah!
62
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
[viento soplando]
63
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
¡No, regresa!
64
00:03:11,108 --> 00:03:14,278
♪
65
00:03:14,278 --> 00:03:15,612
[jadeando]
66
00:03:18,615 --> 00:03:20,075
[gritos]
67
00:03:22,786 --> 00:03:26,331
♪ música escalofriante ♪
68
00:03:26,331 --> 00:03:27,291
[exclama]
69
00:03:28,208 --> 00:03:30,294
‐ ¡Hola, Wakky!
70
00:03:30,294 --> 00:03:33,422
¡Veo que se te cayeron tus dulces!
71
00:03:34,214 --> 00:03:35,174
‐ ¡Oh no!
72
00:03:35,174 --> 00:03:38,010
‐ Ten, ¿los quieres de vuelta?
73
00:03:40,345 --> 00:03:43,348
‐ Eh, no, gracias.
Estuvieron en el drenaje.
74
00:03:43,348 --> 00:03:45,475
‐ ¿Y qué hay de la regla
de los cinco segundos?
75
00:03:46,727 --> 00:03:47,936
[traga]
76
00:03:49,771 --> 00:03:52,149
[salpica]
‐ ¡Todavía está envuelto!
77
00:03:52,149 --> 00:03:54,318
[lloriquea]
78
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
PAYASO: Vamos, ¿cuál es el problema?
79
00:03:56,195 --> 00:03:58,906
¿Tienes miedo?
80
00:03:58,906 --> 00:04:01,867
♪ música dramática ♪
81
00:04:01,867 --> 00:04:05,704
‐ ¡Wakko! ¡Un payaso!
¿No le tienes pavor a los payasos?
82
00:04:05,704 --> 00:04:07,122
[murmullo amenazador]
83
00:04:07,122 --> 00:04:11,210
‐ Payasos. Odio los payasos.
84
00:04:11,210 --> 00:04:13,128
[lloriqueando]
85
00:04:15,297 --> 00:04:17,633
¡Pero este chico es lindo!
86
00:04:18,509 --> 00:04:20,427
¡Sus ojos son como los míos!
87
00:04:24,890 --> 00:04:27,392
‐ ¡Ja ja ja! Eres un tipo gracioso, ¿no?
88
00:04:27,392 --> 00:04:28,769
PAYASO: ¡No, no lo soy!
89
00:04:28,769 --> 00:04:30,896
‐ Payaso de drenaje, ¿eh? Típico.
90
00:04:30,896 --> 00:04:33,982
Entonces, ¿cuál es tu historia? ¿Renta
demasiado alta en el distrito Circo?
91
00:04:34,858 --> 00:04:36,944
‐ No soy simplemente
un payaso de drenaje,
92
00:04:36,944 --> 00:04:39,738
soy Nickelwise, un payaso bailador.
93
00:04:39,738 --> 00:04:41,990
‐ ¿Es... escucharon eso, chicos?
94
00:04:41,990 --> 00:04:44,201
¡Es un bailarín!
95
00:04:44,201 --> 00:04:47,621
‐ Bueno, esa parte no es importante.
96
00:04:47,621 --> 00:04:49,206
YAKKO: Eres un John Travolta regular.
97
00:04:49,206 --> 00:04:51,792
Bailarín increíble, peluca graciosísima
y totalmente loco.
98
00:04:51,792 --> 00:04:55,003
‐ ¡Estoy aquí para comer tu miedo!
99
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
NIÑO: ♪ La la la la la ♪
100
00:04:56,421 --> 00:04:58,257
♪ Me gusta Halloween ♪
101
00:04:58,257 --> 00:05:00,133
♪ La‐la‐la ♪
102
00:05:01,468 --> 00:05:02,219
‐ ¡Bu!
103
00:05:02,219 --> 00:05:03,095
‐ ¡Oh Dios mío!
104
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
[sorbiendo]
105
00:05:09,142 --> 00:05:11,186
‐ Y esta noche, muero de hambre.
106
00:05:11,186 --> 00:05:13,146
‐ ¿En serio? Te ves hinchado.
107
00:05:14,189 --> 00:05:16,358
‐ Tal vez deberías dejar los lácteos.
108
00:05:16,358 --> 00:05:19,194
YAKKO: Me hice paleo hace tres años,
y me ha cambiado la vida.
109
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
[todos riendo]
110
00:05:21,655 --> 00:05:22,781
RALPH: ¡Oye!
111
00:05:22,781 --> 00:05:24,032
¡No pueden estar aquí!
112
00:05:24,032 --> 00:05:28,370
¡Es demasiado aterrador,
incluso para mí y el Sr. Linterna!
113
00:05:28,370 --> 00:05:29,913
DOT: Oh, vamos, Ralph.
114
00:05:29,913 --> 00:05:31,790
Solo estamos hablando con nuestro
nuevo amigo del drenaje
115
00:05:31,790 --> 00:05:33,500
Nickelpie el tipo bailador...
116
00:05:33,500 --> 00:05:37,504
♪ música escalofriante sonando ♪
117
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
‐ ¿Se acaba de convertir en tres globos?
118
00:05:39,548 --> 00:05:41,425
‐ ¡Escalofriante!
119
00:05:42,801 --> 00:05:45,429
YAKKO: Oye, Nibblewide, ¡espera!
¡Pasemos tiempo juntos!
120
00:05:45,429 --> 00:05:47,973
♪
121
00:05:50,642 --> 00:05:52,186
[agua corriendo]
122
00:05:52,186 --> 00:05:54,563
‐ ¿Nickeleyes?
123
00:05:57,774 --> 00:05:58,775
[traga]
124
00:06:01,403 --> 00:06:05,365
Bueno, esto no es un espacio
tradicional de danza, pero...
125
00:06:14,082 --> 00:06:16,460
[gritando]
126
00:06:16,460 --> 00:06:18,670
‐ ¿Qué crees, Dot‐O?
127
00:06:18,670 --> 00:06:20,547
¿Te gusta lo que ves?
128
00:06:21,006 --> 00:06:23,634
Lo lindo se desvanece.
129
00:06:27,304 --> 00:06:29,348
Miedo, por otra parte...
130
00:06:29,348 --> 00:06:30,516
‐ ¡No, no, no, vuelve!
131
00:06:31,308 --> 00:06:32,267
‐ ¿Qué?
132
00:06:32,267 --> 00:06:34,603
‐ ¡Ahí estás, hermosa!
133
00:06:34,603 --> 00:06:36,063
¿Lista para adoptar algunos gatos?
134
00:06:36,063 --> 00:06:38,482
‐ Oh cielos, ¿lo estoy?
135
00:06:38,482 --> 00:06:40,150
[gatos maullando]
[ambos riendo]
136
00:06:42,694 --> 00:06:45,322
[respirando pesadamente]
137
00:06:46,990 --> 00:06:52,329
♪ música escalofriante sonando ♪
138
00:06:52,329 --> 00:06:54,498
♪
139
00:07:00,420 --> 00:07:01,588
[exclama]
140
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
♪ música de carnaval sonando ♪
141
00:07:03,841 --> 00:07:06,301
[comiendo ruidosamente]
142
00:07:06,301 --> 00:07:08,512
NICKELWISE: Oh sí, come, ¡pequeño!
143
00:07:08,512 --> 00:07:10,556
¡Dime cuando ya hayas
comido lo suficiente!
144
00:07:10,556 --> 00:07:11,807
[risa malvada]
145
00:07:11,807 --> 00:07:12,641
[chirrido]
146
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
[chirrido]
147
00:07:16,311 --> 00:07:18,313
[chirrido]
148
00:07:19,314 --> 00:07:20,858
[chirrido]
149
00:07:21,525 --> 00:07:23,652
¿Lo suficiente masticable para ti?
[exclama]
150
00:07:25,153 --> 00:07:28,615
¡No! ¡No! ¿Qué haces? ¡Es plástico!
151
00:07:28,615 --> 00:07:30,909
¡Es plástico!
152
00:07:30,909 --> 00:07:31,910
[traga]
153
00:07:32,411 --> 00:07:33,203
[chirrido]
154
00:07:33,579 --> 00:07:35,539
[gruñendo, jadeando]
155
00:07:35,539 --> 00:07:36,832
[hipo, chirrido]
[Nickelwise gruñendo]
156
00:07:36,832 --> 00:07:39,209
[riendo, chirrido]
157
00:07:40,169 --> 00:07:41,795
[pasos desvaneciéndose]
158
00:07:43,130 --> 00:07:46,341
♪ música misteriosa sonando ♪
159
00:07:52,598 --> 00:07:54,933
‐ Sí, creo que me iría muy bien
en un ambiente de oficina.
160
00:07:54,933 --> 00:07:55,726
Soy un tipo gracioso.
161
00:07:55,726 --> 00:07:57,603
Oye, cafetera, no me hables
162
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
hasta que haya tenido mi café, ¿cierto?
163
00:07:59,271 --> 00:08:00,439
¡Ja ja!
164
00:08:00,439 --> 00:08:05,360
♪
165
00:08:07,529 --> 00:08:09,781
Oye, globo, te ves un poco flotante.
166
00:08:09,781 --> 00:08:11,909
¿Qué tienes, un caso de los lunes?
Je je.
167
00:08:11,909 --> 00:08:13,327
El tipo está lleno de aire, ¿no es así?
168
00:08:13,327 --> 00:08:14,661
[burbujeando]
169
00:08:15,287 --> 00:08:15,954
¿No?
170
00:08:15,954 --> 00:08:17,206
[burbujeando]
171
00:08:17,789 --> 00:08:20,459
¿No? Alguien hábleme,
díganme si...
172
00:08:22,461 --> 00:08:25,380
¡Oh! ¡Nickelwipe! ¡Oh, perfecto!
173
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Justo cuando necesitaba a alguien
con quien hacer payasadas, ¡ja ja ja ja!
174
00:08:31,762 --> 00:08:33,555
¡Vamos, hombre! ¡Di algo!
175
00:08:33,555 --> 00:08:36,308
¡Reacciona! ¿No me puedes escuchar, yo...
176
00:08:36,308 --> 00:08:37,601
[gritos amortiguados]
177
00:08:43,732 --> 00:08:45,484
[sorbiendo]
178
00:08:51,448 --> 00:08:52,950
WAKKO Y DOT: ¡Yakko!
179
00:08:55,661 --> 00:08:57,371
[Nickelwise grita, se queja]
180
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
‐ Ustedes creen que soy gracioso,
¿verdad?
181
00:08:59,373 --> 00:09:00,624
‐ Claro.
182
00:09:00,624 --> 00:09:02,459
Eres uno de mis hermanos
más graciosos.
183
00:09:02,459 --> 00:09:03,669
Fácil en los primeros dos.
184
00:09:03,669 --> 00:09:04,753
‐ ¡Yo pienso lo mismo!
185
00:09:04,753 --> 00:09:05,963
‐ Oh, gracias.
186
00:09:05,963 --> 00:09:07,214
¿Dónde han estado?
187
00:09:07,214 --> 00:09:09,883
‐ Viendo mi futuro. ¡Estuvo fabuloso!
188
00:09:09,883 --> 00:09:11,802
‐ Y comí una burbuja y rechiné.
189
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
¡Estuvo fabuloso!
190
00:09:13,095 --> 00:09:15,764
[gritando y riendo]
191
00:09:20,102 --> 00:09:23,188
[llorando]
192
00:09:23,188 --> 00:09:24,356
‐ ¡Ah!
193
00:09:25,691 --> 00:09:26,859
[grita, quejido]
194
00:09:28,151 --> 00:09:29,027
[jadeando]
195
00:09:30,028 --> 00:09:30,863
[golpe en seco]
196
00:09:33,198 --> 00:09:35,367
‐ [voz grave] ¿Necesitas una mano?
197
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
[se aclara la garganta]
[voz normal]: Lo siento.
198
00:09:36,952 --> 00:09:39,204
Quiero decir, necesitas un empujón,
¿pequeño amigo?
199
00:09:39,204 --> 00:09:40,706
[lloriqueando]
200
00:09:40,706 --> 00:09:42,875
[riendo fuertemente]
201
00:09:43,542 --> 00:09:44,626
[se rompe vidrio]
202
00:09:45,043 --> 00:09:46,253
[jadeando]
203
00:09:47,171 --> 00:09:48,172
‐ ¡Ah!
204
00:09:52,801 --> 00:09:54,428
‐ ¡Eh visto el más allá!
205
00:09:54,428 --> 00:09:57,681
♪ La la la la, todavía me gusta
el Halloween ♪
206
00:09:59,099 --> 00:10:00,184
[salpica]
207
00:10:00,184 --> 00:10:01,268
[Warners riendo]
208
00:10:01,727 --> 00:10:04,146
‐ ♪ ¡Nickelwise! ♪
209
00:10:04,146 --> 00:10:07,274
♪ ¡Queremos ser tus amigos! ♪
210
00:10:07,274 --> 00:10:08,942
[todos ríen]
211
00:10:08,942 --> 00:10:11,653
DOT: ♪ Sal, sal,
¡de donde quiera que estés! ♪
212
00:10:13,322 --> 00:10:16,074
‐ S... ¡solo déjenme solo! ¡Por favor!
213
00:10:18,535 --> 00:10:20,829
[todos riendo]
214
00:10:20,829 --> 00:10:23,123
‐ ¿Knickerbutt?
215
00:10:23,624 --> 00:10:24,208
¿A dónde se fue?
216
00:10:24,958 --> 00:10:27,711
‐ Un segundo está bailado
hacia nuestros corazones,
217
00:10:27,711 --> 00:10:30,547
y al siguiente,
ha desaparecido por completo.
218
00:10:30,964 --> 00:10:34,051
WAKKO: Guau, ¡de verdad
es como John Travolta!
219
00:10:34,051 --> 00:10:39,223
♪
220
00:10:39,932 --> 00:10:43,352
‐ Halloween no puede alcanzarnos
aquí, Sr. Linterna.
221
00:10:44,019 --> 00:10:44,895
¿Eh?
222
00:10:44,895 --> 00:10:47,397
[gemidos escalofriantes]
[Ralph lloriqueando]
223
00:10:52,361 --> 00:10:55,405
[gritando]
224
00:10:59,201 --> 00:11:01,411
[trueno retumbando]
225
00:11:01,411 --> 00:11:03,622
♪ canción de entrada de
Pinky y Cerebro sonando ♪
226
00:11:04,581 --> 00:11:06,375
‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche?
227
00:11:07,125 --> 00:11:09,837
CEREBRO: Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pinky.
228
00:11:09,837 --> 00:11:11,630
¡Tratar de conquistar el mundo!
229
00:11:11,630 --> 00:11:13,423
[trueno retumbando]
230
00:11:13,423 --> 00:11:15,509
♪
231
00:11:15,509 --> 00:11:17,302
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
232
00:11:17,302 --> 00:11:19,638
♪ Pinky y Cerebro ♪
233
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
♪ Uno es un genio ♪
234
00:11:21,431 --> 00:11:23,433
♪ El otro no es tan cuerda ♪
235
00:11:23,433 --> 00:11:25,477
♪ De laboratorio son ♪
236
00:11:25,477 --> 00:11:27,437
♪ Con genes insertados ♪
237
00:11:27,437 --> 00:11:30,148
♪ Son Pinky,
son Pinky y Cerebro ♪
238
00:11:30,148 --> 00:11:32,192
♪ Bro, bro, bro, bro ♪
239
00:11:32,192 --> 00:11:34,611
♪
240
00:11:34,611 --> 00:11:35,529
[tono musical fuerte]
241
00:11:37,823 --> 00:11:42,452
♪ marcha nupcial sonando ♪
242
00:11:43,287 --> 00:11:44,997
[trueno retumbando]
243
00:11:44,997 --> 00:11:48,208
[gruñendo]
244
00:11:48,208 --> 00:11:51,003
[gruñido]
[pasos sordos]
245
00:11:53,463 --> 00:11:56,008
[gruñendo]
246
00:11:56,008 --> 00:11:58,218
‐ Ah, ¡Pee‐gor! ¡Has regresado!
247
00:11:58,969 --> 00:12:01,221
‐ Hola, ¡Dr. Cerebrenstein!
248
00:12:02,389 --> 00:12:04,224
‐ ¿Cómo estuvo la busca de vertedero?
249
00:12:04,224 --> 00:12:05,642
[se esfuerza]
250
00:12:05,642 --> 00:12:07,352
‐ ¡Oh, brillante!
251
00:12:07,352 --> 00:12:10,647
Sabes, estarías sorprendido de lo que
dejan los muertos por ahí.
252
00:12:10,647 --> 00:12:13,609
Por cierto, probablemente he estado aquí
miles de veces,
253
00:12:13,609 --> 00:12:16,862
pero siempre me sorprende
lo hermoso que es tu castillo.
254
00:12:16,862 --> 00:12:18,238
‐ Gracias, Pee‐gor.
255
00:12:18,238 --> 00:12:20,282
Empleé solo a los mejores albañiles,
256
00:12:20,282 --> 00:12:24,119
aquellos educados en las últimas técnicas
de artesanía de piedra de pared.
257
00:12:24,119 --> 00:12:26,246
Ahora, ¡veamos lo que me trajiste!
258
00:12:27,122 --> 00:12:28,123
WARNERS: ¡Hola!
259
00:12:28,999 --> 00:12:32,461
‐ Pee‐gor, ¡se suponía que traerías
partes de cuerpos para mi monstruo!
260
00:12:32,461 --> 00:12:34,338
¡No detritus profanos!
261
00:12:34,338 --> 00:12:35,297
[lloriquea]
262
00:12:35,297 --> 00:12:36,256
[trueno retumbando]
263
00:12:36,840 --> 00:12:39,551
No importa. ¿Estás pensando
lo mismo que yo?
264
00:12:39,551 --> 00:12:41,512
‐ Creo que sí, Dr. Cerebrenstein,
265
00:12:41,512 --> 00:12:44,431
¿pero "once" no es solo una forma elegante
de decir "dieciuno"?
266
00:12:44,431 --> 00:12:45,516
[trueno retumba]
267
00:12:45,516 --> 00:12:46,225
CEREBRO: ¡No!
268
00:12:46,225 --> 00:12:48,644
Estas condiciones tormentosas
son perfectas.
269
00:12:48,644 --> 00:12:50,437
¡Aprovecharemos la energía eléctrica
de la tormenta
270
00:12:50,437 --> 00:12:52,189
para dar vida a mi monstruo!
271
00:12:52,189 --> 00:12:52,689
[Pee‐gor gruñe]
272
00:12:52,689 --> 00:12:54,483
‐ ¡Ven! No tenemos tiempo
que perder.
273
00:12:56,443 --> 00:12:57,236
‐ ¡Ah!
274
00:12:57,236 --> 00:12:58,904
[trueno retumba]
275
00:12:58,904 --> 00:13:01,573
‐ Esta aberración está designada
para cumplir mis órdenes,
276
00:13:01,573 --> 00:13:03,033
y con ella a mi lado,
277
00:13:03,033 --> 00:13:05,118
¡gobernaré el pueblo de una vez por todas!
278
00:13:07,037 --> 00:13:09,122
[trueno retumba]
¡Ahora, Pee‐gor!
279
00:13:09,122 --> 00:13:10,707
¡Tira el interruptor!
280
00:13:10,707 --> 00:13:12,793
[gruñendo]
281
00:13:12,793 --> 00:13:14,086
‐ ¡Ah!
282
00:13:14,086 --> 00:13:15,420
[electricidad zumbando]
¡Guau!
283
00:13:15,420 --> 00:13:17,548
[risa malvada]
284
00:13:23,679 --> 00:13:26,014
[gritando, gruñe]
285
00:13:30,060 --> 00:13:33,772
[rugiendo]
286
00:13:33,772 --> 00:13:38,694
‐ ¡Está vivo! ¡Está vivo!
287
00:13:38,694 --> 00:13:40,737
¡Mirad, Pee‐gor!
288
00:13:40,737 --> 00:13:43,156
[rugiendo]
289
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
¿Pee‐gor?
290
00:13:44,825 --> 00:13:47,619
¿Has visto mi asistente de laboratorio?
¿Pee‐gor?
291
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
¿Flaco, blanco, dientes de conejo?
292
00:13:49,621 --> 00:13:51,874
¿Acento cockney inexplicable?
293
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
[gruñe]
294
00:13:52,875 --> 00:13:55,169
‐ ¡Oh! ¡Ah!
295
00:13:55,169 --> 00:13:56,587
‐ Oh, ahí estás.
296
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
‐ Todas mis partes blandas se sienten
como un hormigueo.
297
00:14:02,217 --> 00:14:02,634
[exclama]
298
00:14:03,302 --> 00:14:05,095
Cielos santo...
299
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
‐ Lo sé, ¿no es horrible?
300
00:14:07,472 --> 00:14:10,642
‐ Sí... ¡horriblemente hermosa!
301
00:14:11,393 --> 00:14:12,019
‐ ¿Qué?
302
00:14:14,354 --> 00:14:16,773
‐ Hola. ¡Soy Pee‐gor!
303
00:14:16,773 --> 00:14:18,400
[gruñidos ininteligibles]
304
00:14:19,193 --> 00:14:20,527
Elephanté.
305
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Te llamaré Drusilla,
306
00:14:22,279 --> 00:14:24,489
porque es el nombre de una niña
que vi en una tumba.
307
00:14:24,489 --> 00:14:26,366
[ambos ríen]
308
00:14:26,366 --> 00:14:28,285
PINKY: Entonces, dime, Drusilla,
309
00:14:28,285 --> 00:14:31,747
¿qué hace una criatura tan hermosa como tú
en un lugar como este?
310
00:14:31,747 --> 00:14:33,290
[gruñendo]
311
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
‐ ¡Oh‐oh! Diría que eso
es bastante divertido.
312
00:14:35,375 --> 00:14:39,213
‐ Por mucho que deteste interferir
en este repulsivo tête‐à‐tête,
313
00:14:39,213 --> 00:14:41,548
el monstruo y yo tenemos
trabajo que hacer.
314
00:14:41,548 --> 00:14:43,342
Ven, monstruo.
315
00:14:43,342 --> 00:14:44,301
[ruge]
316
00:14:44,885 --> 00:14:46,261
[Cerebrenstein gruñe]
[chocando]
317
00:14:47,888 --> 00:14:49,097
[bufido, se burla]
318
00:14:49,515 --> 00:14:50,974
Esto, no lo preví.
319
00:14:52,142 --> 00:14:54,686
‐ ♪ Lagos ♪
320
00:14:54,686 --> 00:14:58,315
‐ ♪ Lagos son divertidos ♪
‐ ♪ Lagos ♪
321
00:14:58,315 --> 00:15:01,318
‐ ♪ Lagos son divertidos ♪
‐ ♪ Me gusta ♪
322
00:15:01,318 --> 00:15:01,985
[insecto zumbando]
323
00:15:01,985 --> 00:15:05,239
‐ ♪ Lagos son divertidos ♪
‐ ♪ Lagos ♪
324
00:15:05,239 --> 00:15:07,032
‐ ♪ Porque los lagos son divertidos ♪
325
00:15:07,032 --> 00:15:08,659
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
326
00:15:08,659 --> 00:15:11,703
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
327
00:15:12,329 --> 00:15:14,122
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
328
00:15:14,122 --> 00:15:15,916
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
329
00:15:15,916 --> 00:15:19,002
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
330
00:15:20,170 --> 00:15:24,299
♪ Mira mi lago, es el único ♪
331
00:15:24,299 --> 00:15:28,387
♪ Hecho de agua ondeando al sol ♪
332
00:15:28,387 --> 00:15:30,138
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
333
00:15:30,138 --> 00:15:31,640
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
334
00:15:31,640 --> 00:15:35,310
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
335
00:15:35,310 --> 00:15:37,020
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
336
00:15:37,020 --> 00:15:38,981
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
337
00:15:38,981 --> 00:15:40,774
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
338
00:15:40,774 --> 00:15:42,776
♪ Para todos ♪
339
00:15:42,776 --> 00:15:46,947
♪ Porque los lagos son divertidos ♪
[zumbido de maquinaria]
340
00:15:50,993 --> 00:15:52,202
[suspira]
341
00:15:52,202 --> 00:15:54,955
‐ Pee‐gor, ya que has ensuciado
a mi criatura
342
00:15:54,955 --> 00:15:57,124
con tu corazón dulce e imbécil,
343
00:15:57,124 --> 00:15:59,334
he creado un segundo monstruo,
344
00:15:59,334 --> 00:16:01,503
en quien forzaré vida maldita
345
00:16:01,503 --> 00:16:03,589
durante la tormenta eléctrica
de esta noche.
346
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
Luego tomaremos el control del pueblo.
[trueno retumba]
347
00:16:06,341 --> 00:16:07,593
¿Me estás escuchando?
348
00:16:07,593 --> 00:16:09,928
‐ Sí, estoy listo para dar
el siguiente paso.
349
00:16:09,928 --> 00:16:13,098
‐ Eso es lo que te estoy diciendo.
El siguiente paso sucederá esta noche.
350
00:16:13,098 --> 00:16:15,851
‐ No, Cerebro, le pediré
matrimonio a Drusilla.
351
00:16:17,352 --> 00:16:18,979
[gimiendo]
352
00:16:18,979 --> 00:16:21,481
‐ ¡Piénsalo, Dr. Cerebrenstein!
¡Una gran boda!
353
00:16:21,481 --> 00:16:23,775
Con todo el pueblo para celebrar.
354
00:16:23,775 --> 00:16:26,820
‐ Egad. Sí. Una boda.
355
00:16:26,820 --> 00:16:29,031
Toda la aldea, aquí en el castillo,
356
00:16:29,031 --> 00:16:31,533
¡llenos de sentimientos hidromiel
y románticos!
357
00:16:31,533 --> 00:16:34,203
Justo cuando nace mi nuevo monstruo
358
00:16:34,203 --> 00:16:36,246
¡hambriento por destrucción!
359
00:16:36,830 --> 00:16:37,998
‐ Oh‐ Aguanta, mi amor.
360
00:16:37,998 --> 00:16:40,250
[esforzándose]
361
00:16:40,250 --> 00:16:42,753
Drusilla, ¿serías mi esposa?
362
00:16:44,213 --> 00:16:45,839
[chirrido, risita]
363
00:16:50,135 --> 00:16:52,679
¡Ups! Oh cielos.
Espera, déjame solo, eh...
364
00:16:55,265 --> 00:16:56,350
[besos]
365
00:16:56,975 --> 00:17:00,646
¡Oh! Oh cielos. No importa,
solo debo, eh...
366
00:17:00,646 --> 00:17:03,273
♪ música dramática sonando ♪
[caballo relincha]
367
00:17:04,149 --> 00:17:07,736
‐ Ahora ese es nuestro mayor vendedor:
pastel de semillas campesinas.
368
00:17:07,736 --> 00:17:10,531
Muy popular.
¡Tiene cuatro tipos de semillas!
369
00:17:10,531 --> 00:17:13,075
‐ [exclama] ¿Han descubierto
una cuarta semilla?
370
00:17:13,075 --> 00:17:16,161
‐ Vaya, vaya, lo próximo será que enviarán
semillas a la luna.
371
00:17:17,079 --> 00:17:17,996
[masticando] ¡Mm!
372
00:17:18,580 --> 00:17:20,249
¡Me gusta lo glutonoso que es!
373
00:17:20,249 --> 00:17:21,667
‐ Cariño, ¿qué piensas tú?
374
00:17:21,667 --> 00:17:22,417
[ambos gritan]
[Drusilla gruñe]
375
00:17:23,043 --> 00:17:24,044
HOMBRE: ¡Guau!
376
00:17:24,586 --> 00:17:26,964
[ruge]
377
00:17:28,131 --> 00:17:29,466
[Pee‐gor riendo]
378
00:17:29,466 --> 00:17:30,968
[huesos crujiendo]
‐ ¡Oh! ¡Ah!
379
00:17:32,094 --> 00:17:33,303
¡Lo llevaremos!
380
00:17:34,930 --> 00:17:36,640
[escupiendo]
381
00:17:38,559 --> 00:17:40,853
‐ ¡Limpia estas tonterías
de mi laboratorio!
382
00:17:40,853 --> 00:17:42,563
La tormenta se acerca a su apogeo.
383
00:17:42,563 --> 00:17:44,857
‐ Pero, Cerebro, ¡no hemos decidido
los aperitivos!
384
00:17:44,857 --> 00:17:48,777
‐ ¡No importa! Solo sirve una bruschetta
y tal vez hongos rellenos.
385
00:17:48,777 --> 00:17:51,029
‐ Oh, estoy tan emocionado.
386
00:17:51,029 --> 00:17:54,908
‐ Sí, ahora sal de aquí.
Ve a casarte con tu horrible novia.
387
00:17:54,908 --> 00:17:57,452
‐ Pero, Dr. Cerebrenstein,
tú eres mi padrino.
388
00:17:57,870 --> 00:18:01,164
‐ No, Pee‐gor, debo quedarme aquí
para encender el interruptor
389
00:18:01,164 --> 00:18:03,625
y dar vida a mi horrible creación.
390
00:18:04,168 --> 00:18:04,918
¡Otra vez!
391
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
[trueno retumba]
392
00:18:06,795 --> 00:18:08,589
‐ Claro. Narf.
393
00:18:14,511 --> 00:18:15,304
[ruge]
394
00:18:15,888 --> 00:18:19,975
♪ música de órgano tocando ♪
395
00:18:19,975 --> 00:18:23,937
♪
396
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
[suspira]
397
00:18:31,862 --> 00:18:34,656
‐ ¡Suéltame!
¡Debo accionar el interruptor!
398
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
[ruge]
399
00:18:36,700 --> 00:18:38,285
‐ ¡Ah! ¡Viniste!
400
00:18:38,285 --> 00:18:41,121
‐ Sí. Esto es completamente voluntario.
401
00:18:41,622 --> 00:18:44,541
‐ Queridos, estamos reunidos aquí hoy
402
00:18:44,541 --> 00:18:48,128
para ser testigos de la unión
de Pee‐gor Pinkovsky
403
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
y Drusilla Salmagundi.
404
00:18:50,797 --> 00:18:52,633
‐ Mm. No sabía que eras italiana.
405
00:18:52,633 --> 00:18:54,968
‐ En realidad, solo el bazo y los pies.
406
00:18:54,968 --> 00:18:58,180
‐ Pee‐gor, ¿tomas a Drusilla
como tu legítima esposa?
407
00:18:58,180 --> 00:19:00,307
‐ ¡Sí! ¡Narf!
408
00:19:01,058 --> 00:19:04,978
‐ Y Drusilla, ¿tomas a Pee‐gor
como tu legítimo esposo?
409
00:19:04,978 --> 00:19:06,522
[gruñe]
410
00:19:06,522 --> 00:19:07,689
Muy bien.
411
00:19:07,689 --> 00:19:11,109
Los declaro ma...
412
00:19:11,109 --> 00:19:13,237
ratón y esposa.
413
00:19:13,237 --> 00:19:15,572
Puede besar a la novia.
414
00:19:16,281 --> 00:19:17,783
[todos exclaman]
415
00:19:19,284 --> 00:19:20,953
MUJER: ¡Es un monstruo!
416
00:19:20,953 --> 00:19:22,871
‐ ¡Saquen sus tenedores filosos!
417
00:19:22,871 --> 00:19:24,873
‐ ¡Yo traje mi cuchara‐tenedor!
418
00:19:24,873 --> 00:19:28,085
‐ Oh, por favor, deja de intentar
que sucedan tonterías, Dave.
419
00:19:28,085 --> 00:19:28,752
[todos gritando]
420
00:19:28,752 --> 00:19:31,588
‐ Oye, ¡es mi esposa
de la que están hablando!
421
00:19:32,047 --> 00:19:35,717
Es decir, seguro, tal vez sea un monstruo,
pero también es amable y amorosa.
422
00:19:35,717 --> 00:19:38,220
‐ ¡Y lo verán, si la dejan
agarrar sus corazones!
423
00:19:39,888 --> 00:19:41,807
¡No, no, no, lo dije "metenefóricamente"!
424
00:19:41,807 --> 00:19:42,808
[murmurando]
425
00:19:42,808 --> 00:19:44,726
‐ Bueno, trae a la luz un buen punto.
426
00:19:44,726 --> 00:19:46,562
No se puede juzgar un buen libro
por su portada, ¿verdad?
427
00:19:46,562 --> 00:19:47,896
‐ ¿Qué es un libro?
‐ Esto.
428
00:19:47,896 --> 00:19:51,316
‐ Ah, ¡es malvado! ¡Mátalo! ¡Mátalo!
429
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
‐ ¡Ah!
430
00:19:52,317 --> 00:19:54,820
‐ Idiotas. No ataquen al libro.
431
00:19:54,820 --> 00:19:57,239
Atáquenla a ella. Ella es la amenaza.
432
00:19:57,239 --> 00:20:01,785
‐ ¿Amenaza? La única amenaza aquí
eres tú, Dr. Cerebrenstein.
433
00:20:01,785 --> 00:20:05,122
‐ No soy una amenaza. Soy in iconoclasta.
434
00:20:05,122 --> 00:20:07,791
‐ ¡Siempre estás hablando
de conquistar el pueblo!
435
00:20:07,791 --> 00:20:11,044
‐ ¡Sin mencionar que estás reduciendo
el valor de las propiedades!
436
00:20:11,044 --> 00:20:12,421
‐ ¡Eso es ridículo!
437
00:20:12,421 --> 00:20:16,049
¡El valor de la propiedad está determinado
por una multitud de factores complejos!
438
00:20:16,049 --> 00:20:18,594
¿Qué sigue? ¿Culparme por
las altas tasas de interés?
439
00:20:18,594 --> 00:20:21,680
Es decir, ¿quién está conmigo? ¿Alguien?
440
00:20:22,055 --> 00:20:23,599
‐ ¡Atrápenlo!
[todos gritando]
441
00:20:23,599 --> 00:20:26,185
[trueno retumbando]
[gruñendo]
442
00:20:27,269 --> 00:20:29,021
PEE‐GOR: ¡Dr. Cerebrenstein!
443
00:20:33,650 --> 00:20:36,653
‐ ¡Resolveremos esto
de una vez por todas!
444
00:20:36,653 --> 00:20:39,364
‐ ¡Tengo una cabaña con techo de paja
que estoy tratando de revender!
445
00:20:42,743 --> 00:20:44,369
‐ ¡Prepárense para ser superados!
446
00:20:48,457 --> 00:20:51,084
‐ ¡Esos eran para el baile
de padre e hija!
447
00:20:51,585 --> 00:20:53,795
BAILE DE PADRE E HIJA
MONSTRUO
448
00:20:55,130 --> 00:20:56,131
[sonido de electricidad]
449
00:20:56,131 --> 00:20:58,550
¡Oh!
450
00:21:01,595 --> 00:21:02,930
[monstruo ruge]
451
00:21:08,560 --> 00:21:11,063
‐ [gritos] ¡Retírense!
452
00:21:11,063 --> 00:21:12,940
[aldeanos gritando]
‐ ¡Ja ja!
453
00:21:12,940 --> 00:21:14,650
¡Adelante, corran!
454
00:21:14,650 --> 00:21:17,611
¡Tú! ¡Guau! ¡Muy impresionante!
455
00:21:17,611 --> 00:21:21,114
Lo siento por lo del brazo. Yo...
No tuve tiempo de terminar de coserlo.
456
00:21:21,114 --> 00:21:23,367
Pero gracias.
SACERDOTE: ¿Podemos terminar esto?
457
00:21:23,367 --> 00:21:25,410
Tengo un bautismo a las cuatro.
458
00:21:26,078 --> 00:21:27,829
‐ Oh, mi dulce Drusiila,
459
00:21:27,829 --> 00:21:30,332
siento que nuestro día especial
fue arruinado, mi amor.
460
00:21:30,332 --> 00:21:33,502
Pero, oh, qué historia les contaremos
a nuestros hijos, ¿eh?
461
00:21:33,961 --> 00:21:37,005
Disculpa, ¿puedes tener hijos?
No importa, no importa. Adoptaremos.
462
00:21:37,005 --> 00:21:40,384
♪ música romántica sonando ♪
463
00:21:40,384 --> 00:21:45,138
♪
464
00:21:45,138 --> 00:21:48,100
¡O un perro! A menos claro que puedas
poner huevos...
465
00:21:48,100 --> 00:21:48,892
[gruñe]
466
00:22:02,614 --> 00:22:05,033
‐ ¡Ah! ¡Mis ojos!
467
00:22:05,033 --> 00:22:06,368
‐ ¿Drusilla?
468
00:22:07,703 --> 00:22:08,996
[gruñe]
469
00:22:11,206 --> 00:22:15,794
♪ música entusiasta sonando ♪
470
00:22:22,676 --> 00:22:27,431
♪
471
00:22:27,848 --> 00:22:28,682
[moquea]
472
00:22:30,684 --> 00:22:33,520
‐ Eh... eh... [suspira]
473
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
Eh... eh...
474
00:22:38,483 --> 00:22:39,735
¡No!
475
00:22:44,698 --> 00:22:46,408
Lo siento, Pee‐gor.
476
00:22:46,408 --> 00:22:48,410
Pero probablemente sea lo mejor.
477
00:22:49,369 --> 00:22:52,748
Oh, gracias, Dr. Cerebrenstein,
pero... [solloza]
478
00:22:52,748 --> 00:22:54,958
ella era el amor de mi vida.
479
00:22:54,958 --> 00:22:58,128
‐ No, quise decir, la expectativa de vida
promedio de un ratón de laboratorio
480
00:22:58,128 --> 00:22:59,588
es de tres meses a lo mucho.
481
00:22:59,588 --> 00:23:03,217
De cualquier manera, habría terminado
en una tragedia insoportable.
482
00:23:03,217 --> 00:23:05,594
Esa es la naturaleza de la vida, supongo.
483
00:23:05,594 --> 00:23:08,013
Sufrimiento y oscuridad.
484
00:23:08,680 --> 00:23:12,142
‐ Lo siento, pero es no es
muy reconfortante, Dr. Cerebrenstein.
485
00:23:12,142 --> 00:23:14,478
‐ Tienes razón Pee‐gor, lo siento.
486
00:23:14,478 --> 00:23:16,855
Tal vez a raíz de este
contratiempo emocional
487
00:23:16,855 --> 00:23:19,942
tu escasa energía mental
esté mejor distraída a otra parte.
488
00:23:19,942 --> 00:23:21,652
¿Qué dices si continuamos?
489
00:23:21,652 --> 00:23:22,778
‐ ¿Continuar qué?
490
00:23:22,778 --> 00:23:25,239
‐ ¡Lo mismo que hacemos todas
las noches, Pee‐gor!
491
00:23:25,239 --> 00:23:27,366
Tratar de conquistar la aldea.
492
00:23:27,366 --> 00:23:29,201
[trueno retumba]
493
00:23:30,035 --> 00:23:34,456
♪ tema musical tocando ♪
494
00:23:38,001 --> 00:23:43,090
NARRADOR: Y ahora,
¡Cosas Que Chocan En La Noche!
495
00:23:43,090 --> 00:23:44,383
[risa]
496
00:23:45,717 --> 00:23:46,301
[golpe seco]
497
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
OJOS BRILLANTES 1: Disculpa. Lo siento.
No... no te vi ahí.
498
00:23:48,595 --> 00:23:49,930
OJOS BRILLANTES 2: ¡Auch! ¡Mi rodilla!
499
00:23:50,347 --> 00:23:51,139
[golpe seco]
500
00:23:51,139 --> 00:23:53,100
OJOS BRILLANTES 3:
Oigan, ¿alguien ha visto mi teléfono?
501
00:23:53,100 --> 00:23:54,643
OJOS BRILLANTES 1:
Sí, creo que estoy sentado en él.
502
00:23:54,643 --> 00:23:56,687
OJOS BRILLANTES 4:
No, esa es mi cola.
503
00:23:56,687 --> 00:23:59,064
OJOS BRILLANTES 3:
¿Tienes cola? ¡Yo tengo cola!
504
00:23:59,064 --> 00:24:01,483
Pero la mía tiene muchas plumas.
505
00:24:01,483 --> 00:24:02,526
OJOS BRILLANTES 5: Eh, saben,
[todos se quejan]
506
00:24:02,526 --> 00:24:04,278
algunos de nosotros no tenemos colas.
507
00:24:04,278 --> 00:24:06,280
No nos escuchan presumiendo de eso.
508
00:24:06,280 --> 00:24:09,491
OJOS BRILLANTES 2: Oh guau, miren quién
decidió aparecer y ser pasivo‐agresivo.
509
00:24:09,491 --> 00:24:11,660
OJOS BRILLANTES 1: Quien me esté lamiendo
mi cara será mejor que se detenga.
510
00:24:11,660 --> 00:24:13,912
OJOS BRILLANTES 2: ¡Quien me esté lamiendo
mi cara será mejor que siga!
511
00:24:13,912 --> 00:24:17,207
OJOS BRILLANTES 6: ¿Se pueden callar?
¡Estoy tratando de tomar una siesta!
512
00:24:17,207 --> 00:24:20,711
OJOS BRILLANTES 7: [voz ronca]
He estado durmiendo por eras.
513
00:24:20,711 --> 00:24:24,464
Pero pronto, mi hora llegará.
514
00:24:24,464 --> 00:24:27,342
[risa malvada]
515
00:24:27,759 --> 00:24:29,678
OJOS BRILLANTES 4: Eh... de acuerdo.
516
00:24:29,678 --> 00:24:32,139
Me voy. Está un poco lleno.
517
00:24:32,139 --> 00:24:34,016
OJOS BRILLANTES 3:
¡Espérame! ¿Dónde están las esca...?
518
00:24:34,016 --> 00:24:36,560
[golpes, choque]
519
00:24:36,560 --> 00:24:37,686
Las encontré.
520
00:24:38,353 --> 00:24:43,275
NARRADOR: Esto ha sido
¡Cosas Que Chocan En La Noche!
521
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
[risa malvada]
522
00:24:44,568 --> 00:24:48,071
[pasos desvaneciéndose]
523
00:24:48,071 --> 00:24:51,325
♪ tema musical sonando ♪
524
00:24:51,325 --> 00:24:55,329
♪