1
00:00:04,171 --> 00:00:06,465
HULU PRESENTA
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,468
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,266
♪ canción de entrada sonando ♪
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,269
‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,105
♪ Estamos locos de atar ♪
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,441
♪ Ven y siéntate a observar ♪
7
00:00:24,441 --> 00:00:26,026
♪ Mucho te divertirás ♪
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,028
♪ Con Animaniacs ♪
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,740
‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪
‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,743
♪ Siempre estamos muy alegres
entre alguna filmación ♪
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,371
♪ Nos encierran en el tanque
si nos logran atrapar ♪
12
00:00:37,371 --> 00:00:40,332
♪ No hay quien nos aguante
si logramos escapar ♪
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,334
♪ Somos Animaniacs ♪
14
00:00:42,918 --> 00:00:45,838
♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪
15
00:00:45,838 --> 00:00:47,339
♪ Wakko es un comelón ♪
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,049
♪ Nuestras carreras han regresado ♪
17
00:00:49,049 --> 00:00:50,968
♪ Somos Animaniacs ♪
18
00:00:51,677 --> 00:00:54,721
♪ Mira a Pinky y a Cerebro
demostrando su poder ♪
19
00:00:54,721 --> 00:00:57,474
♪ Un elenco nuevo con buenos resultados
de investigación en grupos focales ♪
20
00:00:57,474 --> 00:00:59,226
♪ Equilibrio de género,
pronombre neutral ♪
21
00:00:59,226 --> 00:01:00,602
♪ Y éticamente diverso ♪
22
00:01:00,602 --> 00:01:03,480
♪ Los trolls dirán que estamos pasado
de moda pero hicimos meta antes ♪
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,983
♪ Somos Animaniacs ♪
24
00:01:05,983 --> 00:01:09,069
♪ Deberían de ver nuestros
nuevos contratos ♪
25
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
♪ Estamos locos de atar,
como nadie puede estar ♪
26
00:01:12,072 --> 00:01:14,992
♪ Somos animados, de remate estamos ♪
27
00:01:14,992 --> 00:01:16,618
‐ ♪ Podríamos darte migrañas ♪
28
00:01:16,618 --> 00:01:20,163
TODOS:
♪ Animaniacs! Es como es ♪
29
00:01:24,668 --> 00:01:27,671
♪
30
00:01:29,590 --> 00:01:32,593
♪ música del oeste sonando ♪
31
00:01:34,094 --> 00:01:35,596
‐ Ahora, veamos.
32
00:01:36,430 --> 00:01:37,848
Bombones.
33
00:01:37,848 --> 00:01:39,308
Galletas saldas.
34
00:01:39,308 --> 00:01:41,810
Y... ¡Oh no! ¡No no no!
35
00:01:41,810 --> 00:01:43,395
¡Se me olvidó el chocolate!
36
00:01:43,395 --> 00:01:44,771
[exclaman]
37
00:01:44,771 --> 00:01:48,066
¿Cuál es el punto de acampar
sin los s'mores?
38
00:01:48,066 --> 00:01:50,694
[tierra retumba]
39
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
‐ [acento escandinavo muy fuerte]
Eh, disculpen, pero no pueden estar aquí.
40
00:01:54,489 --> 00:01:56,658
‐ ¡Ey! Tal vez este tipo tenga chocolate.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
‐ ¡Sí, señor! ¿Tiene algo de chocolate?
42
00:01:58,493 --> 00:01:59,953
TODOS:
¿Por favor?
43
00:01:59,953 --> 00:02:01,371
‐ ¿Qué? ¡No!
44
00:02:01,371 --> 00:02:03,707
TODOS:
Ah... ¿Porqué no?
45
00:02:03,707 --> 00:02:07,461
‐ ¡Porque este no es el tiempo de juego
de Wonka Willy!
46
00:02:07,461 --> 00:02:09,963
¡Estos son los Juegos Griegos!
47
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
[multitud aclamando]
48
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
♪
49
00:02:16,136 --> 00:02:17,638
‐ Oh. Así es.
50
00:02:17,638 --> 00:02:20,015
‐ Y yo soy Nils Niedhart,
51
00:02:20,015 --> 00:02:22,309
¡el gran favorito para ganar
52
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
todas las medallas de oro!
[cuello cruje]
53
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
♪
54
00:02:27,105 --> 00:02:28,524
‐ ¡Oye, miren!
55
00:02:28,524 --> 00:02:30,526
¡Chocolates envueltos!
56
00:02:30,526 --> 00:02:32,361
‐ ¡Oh! Qué elegante.
57
00:02:32,361 --> 00:02:34,363
‐ ¡Parece que nos tendremos
que convertir
58
00:02:34,363 --> 00:02:35,781
en entrometidos de oro!
59
00:02:35,781 --> 00:02:37,950
‐ ¿Título del sketch?
‐ Título del sketch.
60
00:02:39,326 --> 00:02:42,329
♪ trompetas sonando ♪
61
00:02:43,330 --> 00:02:45,791
[multitud aclamando]
62
00:02:46,333 --> 00:02:48,794
‐ ¡Está comenzando! Bien, ¡adiós!
63
00:02:48,794 --> 00:02:51,755
No hay ocupantes ilegales en el estadio
hasta que terminen los juegos.
64
00:02:51,964 --> 00:02:54,716
Ahí es donde comienza
la decadencia humana.
65
00:02:56,802 --> 00:02:58,595
[gruñe]
[grita]
66
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
YAKKO:
Esto es tan...
67
00:03:00,180 --> 00:03:02,516
"¡en carpas!"
[pum]
68
00:03:02,516 --> 00:03:04,309
[choque]
[batería]
69
00:03:04,309 --> 00:03:05,811
ANUNCIADOR:
Damas y caballeros,
70
00:03:05,811 --> 00:03:09,231
saluden a los mejores
atletas del mundo.
71
00:03:09,231 --> 00:03:11,358
[retumbe]
‐ ¡Sí! ¡Hola!
72
00:03:11,358 --> 00:03:13,151
¡Nils Niedhart llega!
73
00:03:13,151 --> 00:03:15,571
Supéralo, no es gran cosa. ¡Bromeo!
74
00:03:15,571 --> 00:03:17,197
¡Es muy importante!
75
00:03:17,197 --> 00:03:19,616
MULTITUD: ¡Nils! ¡Nils! ¡Nils!
‐ ¡Te amo, Nils!
76
00:03:19,616 --> 00:03:23,078
‐ Gracias, pero ya estoy
en una relación seria
77
00:03:23,078 --> 00:03:25,747
con mis bíceps, Ronald y Matilda.
78
00:03:25,747 --> 00:03:26,915
[besa]
79
00:03:26,915 --> 00:03:29,418
Y mis pectorales, Mooby y Highbeam.
80
00:03:29,418 --> 00:03:30,586
[besando]
81
00:03:30,586 --> 00:03:33,630
Y mis chamorros, ¡Ambush y Bazooka!
82
00:03:33,630 --> 00:03:35,424
[besando]
¡Sí!
83
00:03:36,383 --> 00:03:38,177
MULTITUD: ¡Nils! ¡Nils!
[obturador de cámaras]
84
00:03:38,177 --> 00:03:40,804
WARNERS:
¡Fuera del camino! Pasando
por un lado. ¡Disculpa!
85
00:03:40,804 --> 00:03:42,973
‐ ¡Pensé que les dije que se fueran!
86
00:03:43,807 --> 00:03:46,185
‐ ¡Lo hicimos! Fuimos a Londres,
87
00:03:46,185 --> 00:03:47,311
al Cairo,
88
00:03:47,311 --> 00:03:49,021
¡a La gran muralla China!
89
00:03:49,021 --> 00:03:50,022
[aplasta]
[grita]
90
00:03:50,022 --> 00:03:52,399
‐ Me encontré en París.
91
00:03:52,399 --> 00:03:53,150
♪
92
00:03:54,026 --> 00:03:57,529
‐ [gruñido] ¡Atletas son las únicas
personas permitidas aquí!
93
00:03:57,529 --> 00:03:59,072
¡Solo mírate!
94
00:03:59,072 --> 00:04:02,618
¡Tus piernas son como tallos
de una muy vulnerable flor!
95
00:04:02,618 --> 00:04:03,952
[sonido de cuerda, estira]
96
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
‐ ¡Ey! No me jales la pierna,
97
00:04:05,495 --> 00:04:07,414
¡estereotipo perezosamente
representado!
98
00:04:07,831 --> 00:04:10,709
Ciertamente somos atletas.
99
00:04:10,709 --> 00:04:13,629
[rebota]
‐ ¡Pero no tienen una bandera!
100
00:04:13,629 --> 00:04:16,340
‐ Oh Dios. Esto va a doler.
101
00:04:17,424 --> 00:04:18,509
[gruñe]
[desgarre]
102
00:04:19,843 --> 00:04:21,845
[música angelical]
¿Ves? ¡Una bandera!
103
00:04:21,845 --> 00:04:24,181
‐ Bueno, amigo, parece que
seremos competidores.
104
00:04:24,181 --> 00:04:25,724
Que el mejor gane.
105
00:04:29,186 --> 00:04:31,438
ANUNCIADOR:
Primero, caídas organizadas,
106
00:04:31,438 --> 00:04:33,774
también conocidas como
buceo de altura.
107
00:04:33,774 --> 00:04:36,693
MULTITUD:
¡Nils! ¡Nils! ¡Nils! ¡Nils! ¡Nils!
108
00:04:36,693 --> 00:04:38,695
[besa]
109
00:04:40,989 --> 00:04:44,117
‐ Oh cielos, la multitud
parece confundida.
110
00:04:44,117 --> 00:04:47,037
‐ Sí. En la lista de nombres graciosos
que escribimos para él,
111
00:04:47,037 --> 00:04:49,498
veo que su nombre es Bills Beefheart.
112
00:04:49,498 --> 00:04:52,334
‐ Un error común.
Bills Beefheart fue su padre.
113
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Trágica historia,
114
00:04:54,169 --> 00:04:56,547
pero el nombre de este tipo
es ¡Arte de queso a la parrilla!
115
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
‐ Oh!
116
00:04:58,382 --> 00:05:00,968
MULTITUD:
¡Nils! ¡Nils! ¡Nils!
117
00:05:03,887 --> 00:05:06,139
[inhala, exhala]
118
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
[rebotando]
119
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
[dando vueltas]
120
00:05:10,435 --> 00:05:11,937
♪ música funky ♪
121
00:05:11,937 --> 00:05:15,190
‐ Una impresionante moonwalk,
¿pero no crees que es un poco anticuada?
122
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
WAKKO: Lo es, pero esto es una nueva
versión de un programa de los 90s.
123
00:05:17,609 --> 00:05:19,236
[silbido de lobo]
DOT: Touché.
124
00:05:19,236 --> 00:05:21,321
‐ ¡Oh! El Burt Reynolds.
125
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
‐ Más anticuado, y aun más impresionante.
126
00:05:25,659 --> 00:05:28,120
[jet zumbando]
127
00:05:28,120 --> 00:05:28,537
[blup]
128
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
[exhala]
129
00:05:32,583 --> 00:05:34,001
[multitud aclamando]
130
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
MULTITUD:
¡Nils! ¡Nils! ¡Nils!
131
00:05:35,836 --> 00:05:37,921
‐ Oh, ¡10 en todos los ámbitos!
132
00:05:37,921 --> 00:05:39,506
Eso será difícil de superar.
133
00:05:39,506 --> 00:05:41,466
‐ Matemáticamente imposible, de hecho.
134
00:05:41,466 --> 00:05:44,261
‐ Por suerte, nuestro próximo competidor
no puede hacer matemáticas.
135
00:05:44,261 --> 00:05:46,680
¡Yakko Warner de Burbank!
136
00:05:46,680 --> 00:05:48,682
♪
137
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
[zumbido]
138
00:05:49,683 --> 00:05:52,269
DOT: Yakko realmente depende
del apoyo de su familia.
139
00:05:52,269 --> 00:05:53,520
[Nils exclama]
Recientemente hablé
140
00:05:53,520 --> 00:05:55,147
con su hermano.
[inhala, exhala]
141
00:05:55,147 --> 00:05:58,108
WAKKO: Y recientemente hablé
con su hermana. Los dos acuerdan que...
142
00:05:58,609 --> 00:06:00,819
AMBOS:
¡No puede nadar!
143
00:06:02,613 --> 00:06:04,781
[zumbando]
144
00:06:06,116 --> 00:06:07,576
♪
145
00:06:07,576 --> 00:06:09,620
[bum]
[vidrios se rompen]
146
00:06:09,620 --> 00:06:12,372
‐ Parece que Yakko Warner
ha roto la barrera del sonido
147
00:06:12,372 --> 00:06:14,499
al reingresar.
‐ Así es, Dot.
148
00:06:14,499 --> 00:06:16,835
Tanto físicamente imposible
como difícil de superar.
149
00:06:16,835 --> 00:06:18,921
[grito, gruñe]
150
00:06:18,921 --> 00:06:20,547
[grito]
151
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
[gorgoteo, burbujeo]
152
00:06:23,926 --> 00:06:25,177
[bajando el agua]
153
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
[golpe seco]
154
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
[gruñendo, exclama]
155
00:06:30,098 --> 00:06:32,643
¡No! [comiendo enojado]
156
00:06:32,643 --> 00:06:33,769
[bufido]
157
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
‐ Cielos, este tipo está bastante serio
acerca de ganar.
158
00:06:36,688 --> 00:06:40,108
‐ ¡Debe de haber un chocolate increíble
en esas medallas!
159
00:06:40,108 --> 00:06:42,027
♪ música triunfante ♪
[multitud aclamando]
160
00:06:42,027 --> 00:06:44,196
[campanas sonando,
zumbido]
161
00:06:44,196 --> 00:06:46,031
♪
162
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
ANUNCIADOR:
Ecuestre.
163
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
‐ Ah, ecuestre.
164
00:06:49,952 --> 00:06:51,787
El evento en donde el caballo
hace todo el trabajo,
165
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
y el humano se lleva
todo el crédito.
166
00:06:53,705 --> 00:06:55,749
‐ Sabes mucho sobre tomar
todo el crédito,
167
00:06:55,749 --> 00:06:58,627
Señor de la canción de los Países
del mundo.
168
00:06:59,545 --> 00:07:03,090
‐ Oh, Knishenkugel, saltemos por
algunas medallas de oro, ¿no?
169
00:07:03,090 --> 00:07:04,466
[gruñe]
[zumbido]
170
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
♪ "Caballería ligera, Obertura" sonando ♪
171
00:07:08,136 --> 00:07:10,973
[risa] Oh, te gusta eso, ¿eh?
172
00:07:10,973 --> 00:07:12,224
¡Salta! ¡Salta!
173
00:07:12,224 --> 00:07:14,810
¡Estamos saltando! [risa] ¡Saltando!
174
00:07:14,810 --> 00:07:16,228
[aclamando]
175
00:07:16,228 --> 00:07:18,188
‐ Eh... nada mal,
176
00:07:18,188 --> 00:07:21,275
pero los jueces pueden deducir
por mala pronunciación cómica.
177
00:07:21,275 --> 00:07:23,443
♪
178
00:07:23,443 --> 00:07:23,944
[dando vueltas]
179
00:07:28,615 --> 00:07:31,076
[gritando]
180
00:07:32,744 --> 00:07:34,413
[multitud aclamando]
181
00:07:36,206 --> 00:07:37,249
[burro rebuznando]
182
00:07:39,168 --> 00:07:41,211
[rebuznando]
183
00:07:42,379 --> 00:07:44,298
‐ Ey, ¡pequeña niña!
184
00:07:44,298 --> 00:07:46,091
El cuerpo rechoncho de tu poni
185
00:07:46,091 --> 00:07:48,677
es un insulto a la naturaleza.
186
00:07:49,052 --> 00:07:51,013
[tarareo mágico]
187
00:07:51,346 --> 00:07:52,598
[relinchos]
188
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
[sonido metálico]
189
00:07:55,392 --> 00:07:57,978
‐ Un silencio silencioso aquí.
La multitud está atónita
190
00:07:57,978 --> 00:08:00,647
por la presencia de la mística
criatura Pegaso.
191
00:08:03,775 --> 00:08:05,611
‐ ¡Yuju!
192
00:08:05,611 --> 00:08:06,486
[relinchido]
193
00:08:08,739 --> 00:08:09,573
[vibración]
194
00:08:10,824 --> 00:08:11,700
[rechinido de llanta]
195
00:08:14,369 --> 00:08:14,995
[zumbido]
196
00:08:15,787 --> 00:08:17,414
[relinchido]
197
00:08:18,540 --> 00:08:20,083
[tarareo mágico]
198
00:08:21,251 --> 00:08:23,670
[multitud aclamando]
199
00:08:23,670 --> 00:08:24,922
[tarareo mágico]
200
00:08:26,882 --> 00:08:28,467
PUNTAJE PERFECTO
201
00:08:28,467 --> 00:08:30,928
♪
202
00:08:30,928 --> 00:08:34,306
‐ [profunda, voz épica]
Soy el Pegaso, el último de mi especie.
203
00:08:34,306 --> 00:08:37,851
Vengo con horribles noticias de guerra
de dimensiones inferiores...
204
00:08:37,851 --> 00:08:40,854
‐ Sí, sí, sí.
Menos plática, más aleteo.
205
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
[relinchido]
206
00:08:46,902 --> 00:08:49,112
[campana sonando, zumbido]
207
00:08:49,112 --> 00:08:51,156
[multitud clamando, delfín chilla]
208
00:08:51,156 --> 00:08:53,742
ANUNCIADOR: Y luego, tenis para los que
no son atléticos,
209
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
¡ping pong!
210
00:08:55,118 --> 00:08:58,580
YAKKO:
Nuestros competidores de esta noche:
para Burbank, Wakko Warner.
211
00:08:58,580 --> 00:09:01,083
Para Lichtenstein, Gils Braveheart.
212
00:09:01,083 --> 00:09:03,085
‐ ¡Nils Niedhart!
213
00:09:03,085 --> 00:09:04,378
[lloriqueo]
214
00:09:04,378 --> 00:09:06,964
‐ Sí, como dijimos. Pela dardos.
215
00:09:06,964 --> 00:09:09,550
‐ Se burlan de lo que no entienden.
216
00:09:09,550 --> 00:09:11,885
Mi nombre.
217
00:09:11,885 --> 00:09:13,720
¡Poder!
[zumbido]
218
00:09:13,720 --> 00:09:14,555
[traga]
219
00:09:16,014 --> 00:09:17,808
[gruñe]
[traga]
220
00:09:17,808 --> 00:09:21,728
[gruñendo]
[tragando]
221
00:09:21,728 --> 00:09:23,230
[grita]
222
00:09:23,230 --> 00:09:25,524
[tragando]
223
00:09:25,524 --> 00:09:28,527
¡Oye! ¡No puedes comer las pelotas
deportivas!
224
00:09:28,527 --> 00:09:29,862
‐ Ups, perdón.
225
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Olvidé mis modales de mesa.
♪ música elegante sonando ♪
226
00:09:32,406 --> 00:09:33,490
[eructa]
227
00:09:34,366 --> 00:09:36,034
[quejándose]
228
00:09:36,618 --> 00:09:38,412
‐ Según la sección 31 del reglamento,
229
00:09:38,412 --> 00:09:40,205
establece que uno puede, técnicamente,
230
00:09:40,205 --> 00:09:42,583
consumir y devolver la pelota en juego.
231
00:09:42,583 --> 00:09:44,710
‐ Estoy tan desconcertada como ustedes,
amigos,
232
00:09:44,710 --> 00:09:46,962
pero las reglas son las reglas.
233
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
[multitud aclamando]
[pitando]
234
00:09:49,131 --> 00:09:50,674
[zumbido]
[eructo, salpicón]
235
00:09:51,341 --> 00:09:53,677
[rugiendo]
236
00:09:54,344 --> 00:09:56,597
‐ ¡Eso es todo! [gruñe]
[destrozo]
237
00:09:56,597 --> 00:09:59,057
¡Basta de chico bueno!
238
00:09:59,057 --> 00:10:01,393
[destrozando]
[jadeando]
239
00:10:01,393 --> 00:10:03,312
♪
240
00:10:03,312 --> 00:10:06,440
ANUNCIADOR: Voleibol, el deporte
de gente alta que no puede driblar.
241
00:10:06,440 --> 00:10:08,358
[gritando]
242
00:10:08,358 --> 00:10:10,110
[zumbido]
243
00:10:13,113 --> 00:10:14,489
[rechinido]
[grita]
244
00:10:14,489 --> 00:10:15,657
[gruñe, exclama]
[timbre suena]
245
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
[quejido]
246
00:10:16,658 --> 00:10:18,118
[gritando]
247
00:10:18,535 --> 00:10:19,953
[exclama]
248
00:10:20,537 --> 00:10:22,623
‐ ¡No puedo mirar!
‐ ¡Yo puedo!
249
00:10:24,833 --> 00:10:26,543
[sirena sonando]
250
00:10:26,543 --> 00:10:29,630
[campana sonando, zumbido]
[multitud aclamando]
251
00:10:29,630 --> 00:10:31,006
♪
252
00:10:31,006 --> 00:10:34,009
ANUNCIADOR: Lanzamiento de disco,
cuando absolutamente
positivo tienes que tirar un plato.
253
00:10:34,551 --> 00:10:36,553
[ruido sordo]
[aplaudiendo]
254
00:10:36,845 --> 00:10:38,722
[gruñido, grita]
255
00:10:41,475 --> 00:10:44,228
♪
256
00:10:44,228 --> 00:10:46,730
[ladrando]
257
00:10:47,606 --> 00:10:48,941
[zumbido]
258
00:10:48,941 --> 00:10:50,567
[ladrando]
259
00:10:52,194 --> 00:10:53,570
[galopando]
260
00:10:54,863 --> 00:10:56,949
[suena campana]
[chillidos de dolor]
261
00:10:56,949 --> 00:11:00,452
[campana sonando, zumbido]
[multitud aclamando]
262
00:11:00,661 --> 00:11:01,495
[choque]
263
00:11:01,870 --> 00:11:04,706
ANUNCIADOR: Salto de altura, ahora legal
en 12 estados de EE. UU.
264
00:11:04,706 --> 00:11:06,959
[esforzándose]
265
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
[gritando]
266
00:11:09,211 --> 00:11:10,796
♪ música caribeña tocando ♪
‐ ¿Oh?
267
00:11:12,798 --> 00:11:14,633
♪
268
00:11:14,633 --> 00:11:17,302
[jadeando]
269
00:11:22,599 --> 00:11:26,395
[chillando emocionado, riendo]
270
00:11:26,395 --> 00:11:29,648
[jadeando]
271
00:11:29,648 --> 00:11:31,191
[grito de dolor]
272
00:11:33,485 --> 00:11:35,654
[pitido]
[medallas tintineando]
273
00:11:37,406 --> 00:11:39,700
[multitud aclamando]
274
00:11:39,700 --> 00:11:42,703
[quejidos]
275
00:11:43,829 --> 00:11:46,665
[eco de quejido]
276
00:11:46,665 --> 00:11:49,084
♪ música del oeste ♪
277
00:11:49,084 --> 00:11:51,670
‐ Guau, eso fue divertido.
‐ Y tenemos suficiente chocolate
278
00:11:51,670 --> 00:11:54,047
para hacer s'mores ¡por el resto
de nuestras vidas!
279
00:11:54,047 --> 00:11:55,424
♪
280
00:11:56,216 --> 00:11:58,427
[rechinido]
¡Oye, espera un minuto!
281
00:11:58,427 --> 00:11:59,928
Estos no son chocolates.
282
00:12:02,556 --> 00:12:04,725
[sonido metálico]
‐ ¡Es oro!
283
00:12:04,725 --> 00:12:06,018
Vaya timo.
284
00:12:06,018 --> 00:12:08,437
‐ Nop. Nop. Nop.
[traqueteo]
285
00:12:08,437 --> 00:12:11,106
¿Qué se supone que debemos hacer con todas
estas piezas de chatarra de metal?
286
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
[Nils llorando]
287
00:12:13,233 --> 00:12:15,235
NILS:
¡No es justo!
288
00:12:15,235 --> 00:12:18,697
¡Yo soy el campeón! ¡Soy el mejor!
289
00:12:18,697 --> 00:12:21,617
¡Soy Nils Niedhart! [solloza]
290
00:12:24,328 --> 00:12:25,579
[golpe seco]
291
00:12:26,121 --> 00:12:27,998
‐ Tal vez lo empujamos
demasiado lejos.
292
00:12:27,998 --> 00:12:29,416
‐ No, él se lo buscó.
293
00:12:29,416 --> 00:12:31,502
[llorando]
294
00:12:31,502 --> 00:12:35,255
Oye, amigo, vamos. No puede ser tan malo.
¿Qué te pasa?
295
00:12:35,255 --> 00:12:37,466
‐ ¡Tú! ¡Tú me pasas!
296
00:12:37,466 --> 00:12:39,801
‐ Sabes, técnicamente, todos pasamos.
297
00:12:39,801 --> 00:12:42,221
Todos pasamos en esta vida.
Lo que es tan extraordinario...
298
00:12:42,221 --> 00:12:45,599
‐ ¡Esto no es una Ted's Talk!
Vete de aquí, hombre planeta.
299
00:12:45,599 --> 00:12:48,101
‐ De acuerdo. Nos vemos en el cosmos.
300
00:12:48,101 --> 00:12:51,104
♪ música mágica ♪
301
00:12:52,814 --> 00:12:55,651
‐ Guau. Realmente pone las cosas
en perspectiva.
302
00:12:55,651 --> 00:12:58,946
‐ Sí. Siento que estoy de vuelta en París.
303
00:12:58,946 --> 00:13:01,281
♪
304
00:13:01,740 --> 00:13:04,535
NILS: Todo lo que quería
eran las medallas. [solloza]
305
00:13:04,535 --> 00:13:07,704
¿Por qué no pude tener las medallas?
306
00:13:07,704 --> 00:13:09,414
‐ ¿Quieres las medallas?
307
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
[motor acelerando]
¿Listo?
308
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
‐ ¡Listo!
309
00:13:14,711 --> 00:13:16,338
[chillando emocionado]
310
00:13:17,339 --> 00:13:19,675
[tintineo de medallas]
311
00:13:20,759 --> 00:13:22,010
[ruido de medallas]
312
00:13:22,010 --> 00:13:25,264
[esforzándose]
‐ Eh, ¿Nils? ¿Las medallas?
313
00:13:25,264 --> 00:13:27,015
Son demasiado pesadas.
‐ ¡Rápido! ¡Desházte de ellas!
314
00:13:27,015 --> 00:13:28,350
[quejándose]
315
00:13:28,350 --> 00:13:31,186
‐ ¡Nunca! ¡Siempre las tendré!
316
00:13:31,186 --> 00:13:33,397
‐ De acuerdo. Como quieras.
317
00:13:33,981 --> 00:13:35,107
[crujido]
318
00:13:35,107 --> 00:13:37,693
[gritando]
319
00:13:40,112 --> 00:13:41,196
♪
320
00:13:41,196 --> 00:13:43,156
[gruñido]
321
00:13:44,366 --> 00:13:45,909
‐ ¡Adiós!
322
00:13:47,995 --> 00:13:50,998
♪
323
00:13:53,000 --> 00:13:54,960
‐ Cerebro, ¿qué quieres
hacer esta noche?
324
00:13:55,669 --> 00:13:58,338
‐ Lo mimos que hacemos
todas las noches, Pinky.
325
00:13:58,338 --> 00:14:02,009
¡Tratar de conquistar el mundo!
[trueno]
326
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
♪ canción de entrada
de Pinky y Cerebro sonando ♪
327
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪
328
00:14:06,180 --> 00:14:08,307
♪ Sí, Pinky y Brain ♪
329
00:14:08,307 --> 00:14:12,102
♪ Uno es un genio,
el otro no es tan cuerdo ♪
330
00:14:12,102 --> 00:14:14,146
♪ De laboratorio son ♪
331
00:14:14,146 --> 00:14:16,148
♪ Con genes insertados ♪
332
00:14:16,148 --> 00:14:18,817
♪ Son Pinky,
Son Pinky y Cerebro ♪
333
00:14:18,817 --> 00:14:21,028
♪ Bro, bro, bro, bro, bro, bro, bro ♪
334
00:14:26,867 --> 00:14:29,870
♪
335
00:14:32,206 --> 00:14:34,499
[teclas de máquina de escribir,
campanilla]
336
00:14:34,499 --> 00:14:37,461
‐ ¿Por qué lo llamarían
receso del congreso
337
00:14:37,461 --> 00:14:40,172
si ni siquiera puedo jugar
en los columpios de los niños grandes?
338
00:14:40,172 --> 00:14:41,089
[tocando]
339
00:14:41,548 --> 00:14:44,593
‐ ¿Senador Garp? Un regalo de tus amigos
de Shlockheed Marvin.
340
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
El último proyecto de nuestra compañía.
341
00:14:48,388 --> 00:14:50,349
Un ratón mejorado genéticamente.
342
00:14:50,349 --> 00:14:52,392
Incluso puede operar una centralita.
343
00:14:52,392 --> 00:14:55,562
‐ Eh, pensé que eso era algo que solo
las mujeres podían hacer.
344
00:14:55,562 --> 00:14:57,773
‐ También traje uno de nuestro centro
de pruebas de maquillaje.
345
00:14:58,982 --> 00:15:00,984
[clic, siseo]
346
00:15:01,568 --> 00:15:04,738
♪ música sensual ♪
347
00:15:04,738 --> 00:15:05,364
[parpadeo]
348
00:15:05,364 --> 00:15:07,783
‐ ¡Uf! Bueno, eh, gracias,
349
00:15:07,783 --> 00:15:10,786
pero sabes que no puedo aceptar regalos
de cabilderos.
350
00:15:12,037 --> 00:15:15,290
[ambos ríen]
351
00:15:15,290 --> 00:15:16,959
[ríe] Me matas.
352
00:15:16,959 --> 00:15:19,169
‐ [riendo]
Estamos en eso.
353
00:15:22,047 --> 00:15:23,215
‐ ¿Ves eso, Pinky?
354
00:15:23,215 --> 00:15:26,176
Todo senador es sórdido y corrupto.
355
00:15:26,176 --> 00:15:28,595
Usaré esta corrupción a mi favor.
356
00:15:28,595 --> 00:15:30,681
Chantajearé a cada político
357
00:15:30,681 --> 00:15:34,059
hasta que yo sea el único que quede,
¡y el mundo será mío!
358
00:15:34,059 --> 00:15:35,143
Pero primero...
359
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
[golpes]
360
00:15:39,398 --> 00:15:40,190
[gruñido]
361
00:15:41,483 --> 00:15:43,944
¡Mira! Un camión de bomberos está afuera,
362
00:15:43,944 --> 00:15:47,281
y le están dando a todo buen chico
un viaje gratis.
[Garp exclama, ríe]
363
00:15:47,281 --> 00:15:49,283
‐ ¡Yo primero! ¡Yo primero!
364
00:15:50,409 --> 00:15:52,286
‐ ¿Yo también voy al camión
de bomberos?
365
00:15:53,245 --> 00:15:54,162
‐ No, Pinky.
366
00:15:54,162 --> 00:15:56,874
Tú debes ayudarme a asumir
la identidad del senador Garp
367
00:15:56,874 --> 00:16:00,169
para que pueda ejercer su poder
para mis propios fines nefastos.
368
00:16:00,169 --> 00:16:00,794
[pitidos]
369
00:16:01,962 --> 00:16:03,463
[golpes]
370
00:16:03,463 --> 00:16:05,632
♪
371
00:16:06,758 --> 00:16:10,220
[clics, zumbidos]
372
00:16:10,220 --> 00:16:12,222
[ruido metálico]
373
00:16:12,222 --> 00:16:15,559
Recuerda. En lo que respecta
al público,
374
00:16:15,559 --> 00:16:17,644
esta oficina es sinónimo de integridad,
375
00:16:17,644 --> 00:16:19,646
honestidad y transparencia.
376
00:16:19,646 --> 00:16:22,065
Usando este traje, me haré pasar por Garp
377
00:16:22,065 --> 00:16:25,402
y chantajearé a cada senador
con una campaña de mentiras y decepción
378
00:16:25,402 --> 00:16:26,695
hasta que me salga con la mía.
379
00:16:27,196 --> 00:16:29,198
‐ Pero, Cerebro, tú siempre me dijiste
que mentir
380
00:16:29,198 --> 00:16:30,699
hace que te crezca pelo en las manos.
381
00:16:30,699 --> 00:16:32,701
‐ En la política, Pinky, las mentiras
son solo
382
00:16:32,701 --> 00:16:35,204
hechos que aún no se han repetido
lo suficiente.
383
00:16:35,204 --> 00:16:38,081
Y si no crees eso ahora,
lo harás pronto porque...
384
00:16:38,081 --> 00:16:40,626
las mentiras solo son hechos que aún
no se han repetido lo suficiente.
385
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
‐ ¿No es esa la verdad?
386
00:16:43,587 --> 00:16:46,548
♪
387
00:16:46,548 --> 00:16:50,010
‐ ¡Senador Smith! ¿Es esa la Ley
de distribución de carne cancerosa
388
00:16:50,010 --> 00:16:51,345
lo que veo? Dámelo.
389
00:16:51,345 --> 00:16:54,723
‐ ¿Por qué haría eso? No estás
en el comité de Medios y Arbitrios.
390
00:16:54,723 --> 00:16:58,352
‐ Lo estaré una vez que renuncies
y me des tu presidencia.
391
00:16:58,977 --> 00:17:01,104
‐ ¡Pensé que me había hecho cargo
de ese moco!
392
00:17:01,104 --> 00:17:03,440
‐ ¡Espera a que veas en dónde
te lo limpiaste!
393
00:17:03,440 --> 00:17:04,650
♪
394
00:17:05,317 --> 00:17:07,236
‐ Tú ganas esta vez, Garp,
395
00:17:07,236 --> 00:17:08,946
pero yo me reiré al último.
396
00:17:08,946 --> 00:17:11,156
¡Ja!
‐ ¡Ja ja!
397
00:17:11,156 --> 00:17:12,157
‐ ¡Maldición!
398
00:17:13,200 --> 00:17:14,034
‐ Mm...
399
00:17:14,034 --> 00:17:16,537
♪
400
00:17:21,291 --> 00:17:23,794
‐ Aquí está su café, senador Garp.
‐ Gracias. ¿Quién eres?
401
00:17:23,794 --> 00:17:26,255
‐ Soy Brie, senador.
He trabajado aquí por 10 meses.
402
00:17:26,255 --> 00:17:28,924
‐ Lo siento, soy malo con los nombres
de las personas que no me importan.
403
00:17:28,924 --> 00:17:30,008
Como ese tipo.
404
00:17:30,008 --> 00:17:33,220
‐ En realidad, ¡mi nombre es Tipo!
Gracias por recordar.
405
00:17:33,220 --> 00:17:35,722
‐ Mal ejemplo. Como, eh,
la Page de aquí.
406
00:17:35,722 --> 00:17:38,225
‐ [risa] Lo siento, mi nombre es Paige.
407
00:17:38,225 --> 00:17:40,519
Con una "i", pero así lo acepto.
408
00:17:40,519 --> 00:17:42,271
‐ Bueno. Como ese sin nombre.
409
00:17:42,271 --> 00:17:44,815
‐ [risa]
Historia graciosa...
410
00:17:44,815 --> 00:17:46,900
‐ ¡Silencio!
411
00:17:46,900 --> 00:17:49,027
‐ ¿Estás bien? Estás muy pálido.
412
00:17:49,027 --> 00:17:51,613
También, ¿tu cabeza se encogió?
413
00:17:51,613 --> 00:17:53,407
‐ No es nada. Solo una gripa.
414
00:17:53,407 --> 00:17:54,908
[sorbo]
¡Guac!
415
00:17:55,284 --> 00:17:57,286
¡Este café está terrible!
416
00:17:57,286 --> 00:17:59,079
Alguien debería desestabilizar Guatemala,
417
00:17:59,079 --> 00:18:01,582
¡para que podamos conseguir unos
granos decentes por aquí!
418
00:18:02,833 --> 00:18:04,293
De hecho, pon eso en mi agenda.
419
00:18:04,293 --> 00:18:06,044
¡Y tráeme un nuevo café!
420
00:18:06,044 --> 00:18:08,630
Con mayonesa, ¡y agrega jamón en lata!
421
00:18:08,630 --> 00:18:09,882
¡Estos son los 50s!
422
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
[golpe]
423
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
‐ Enseguida, señor.
424
00:18:16,805 --> 00:18:18,557
♪
425
00:18:18,557 --> 00:18:20,601
CEREBRO:
10 renuncias en 10 días.
426
00:18:20,601 --> 00:18:23,395
¡Estaré gobernando el mundo
en poco tiempo!
427
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
‐ ¡Oh, me estoy divirtiendo
yo también, Cerebro!
428
00:18:25,647 --> 00:18:27,566
¡Estoy viendo este nuevo programa!
429
00:18:27,566 --> 00:18:28,400
♪ sonido de barras ♪
430
00:18:28,400 --> 00:18:31,028
La morada está enamorada
de la amarilla,
431
00:18:31,028 --> 00:18:33,238
¡pero la verde se está interponiendo
entre ellas!
432
00:18:33,238 --> 00:18:34,990
¡Es tan dramático!
433
00:18:34,990 --> 00:18:37,201
‐ Senador Garp, aquí está su nuevo...
[se rompe]
434
00:18:37,201 --> 00:18:38,202
♪
435
00:18:38,202 --> 00:18:39,286
‐ ¡Ay!
436
00:18:39,703 --> 00:18:41,205
[grita]
437
00:18:43,916 --> 00:18:46,293
¡Oigan todos!
¡Algo le pasa al senador Garp!
438
00:18:46,293 --> 00:18:48,712
¡Lo vi hablando con... un ratón!
439
00:18:50,464 --> 00:18:51,632
‐ Ups, lado equivocado.
440
00:18:52,049 --> 00:18:55,260
‐ Maldita pasante.
Si te vio, ha visto demasiado.
441
00:18:55,260 --> 00:18:57,429
‐ Oh, todo esto es mi culpa.
442
00:18:57,429 --> 00:19:00,599
¿Recuerdas cuando preguntaste si prefería
volar o ser invisible,
443
00:19:00,599 --> 00:19:02,100
y dije que prefería volar?
444
00:19:02,100 --> 00:19:04,478
Bueno, ¡lo he estado pagando
desde entonces!
445
00:19:04,478 --> 00:19:06,146
‐ Debemos pensar rápido, Pinky.
446
00:19:06,146 --> 00:19:08,565
¿Estás pensando lo mismo que yo?
‐ Creo que sí, Cerebro,
447
00:19:08,565 --> 00:19:10,859
pero ¿qué come una jirafa al vapor?
448
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
‐ Era al menos de este tamaño,
449
00:19:12,819 --> 00:19:15,697
¡con ojos rojos como un comunista!
450
00:19:15,697 --> 00:19:18,825
‐ ¡Espera! No hay ratones en mi oficina.
451
00:19:18,825 --> 00:19:21,745
Debes de haber visto a mi amigo italiano.
452
00:19:21,745 --> 00:19:23,997
‐ ¡Aloha!
453
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
‐ Sé lo que vi.
454
00:19:27,334 --> 00:19:30,546
Oye, ¿alguien te ha dicho alguna vez
que te pareces un poco a un ratón?
455
00:19:30,546 --> 00:19:33,549
[exclaman, murmuros sospechosos]
456
00:19:33,549 --> 00:19:34,550
HOMBRE:
¡Huevos revueltos!
457
00:19:34,550 --> 00:19:36,260
‐ Eh, ¡cálmense todos!
458
00:19:36,260 --> 00:19:38,136
No tengo nada que ver con ratones.
459
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Miren, odio a los ratones.
¡Incluso más que ustedes!
460
00:19:41,390 --> 00:19:43,684
‐ ¿Oh, sí? ¡Pruébalo!
461
00:19:43,684 --> 00:19:46,103
‐ Si hay ratones en este Congreso,
462
00:19:46,103 --> 00:19:48,105
los encontraré y destruiré...
[Pinky se queja]
463
00:19:48,105 --> 00:19:51,191
más rápido de lo que pueden decir:
"¡Almejas casino!".
464
00:19:52,067 --> 00:19:55,070
[exclaman]
[murmullos satisfechos]
465
00:19:55,070 --> 00:19:56,446
[se cierra la puerta]
‐ Mm...
466
00:19:59,366 --> 00:20:00,617
‐ Pss, oye, Cerebro.
467
00:20:00,617 --> 00:20:03,078
¿No es verdad, y corrígeme si me equivoco,
468
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
pero no somos ratones?
469
00:20:04,913 --> 00:20:07,124
‐ Es la regla más antigua
de la política, Pinky.
470
00:20:07,124 --> 00:20:10,419
Cuando eres el blanco, crea un blanco
más grande en alguna otra parte.
471
00:20:10,419 --> 00:20:12,963
Necesitamos un chivo expiatorio.
‐ ¡Oh, un chivo expiatorio!
472
00:20:12,963 --> 00:20:14,715
Oh, Cerebro, Cerebro,
¿nos lo podemos quedar?
473
00:20:14,715 --> 00:20:18,010
Prometo alimentarlo y pasearlo
y hacer ruidos de chivo con él.
474
00:20:18,010 --> 00:20:18,844
[bala]
475
00:20:19,219 --> 00:20:20,637
[grita]
[choque]
476
00:20:20,637 --> 00:20:23,056
‐ Anoche, como jefe del recién formado
477
00:20:23,056 --> 00:20:25,100
Comité de actividades no humanas,
478
00:20:25,100 --> 00:20:27,728
el senador Garp acusó a otro senador
479
00:20:27,728 --> 00:20:30,022
por el crimen de ser un ratón.
480
00:20:30,439 --> 00:20:31,273
[clip]
481
00:20:31,273 --> 00:20:32,941
[multitud abucheando]
482
00:20:32,941 --> 00:20:36,236
‐ ¡Tengo en mi mano una lista
de docenas de senadores
483
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
que están confirmados como ratones!
484
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
[exclaman]
485
00:20:40,157 --> 00:20:43,577
REPORTERO: Mientras el senador Garp
investiga, debemos preguntarnos
486
00:20:43,577 --> 00:20:46,663
¿cuáles serán las consecuencias
de esta purga?
487
00:20:46,663 --> 00:20:49,666
Hasta mañana, buenas noches
y noches buenas.
488
00:20:51,084 --> 00:20:53,003
‐ ¿Escuchaste eso, Pinky ?
‐ No, Cerebro.
489
00:20:53,003 --> 00:20:56,548
No escucho nada.
‐ Exacto. He asegurado las renuncias
490
00:20:56,548 --> 00:20:58,008
de todo el Senado.
491
00:20:58,008 --> 00:20:59,718
¡No queda nadie en mi contra!
492
00:20:59,718 --> 00:21:02,429
¡El Senado está vacío!
493
00:21:02,429 --> 00:21:06,099
‐ [suspira] Es tan calmado, finalmente
puedo oírme a mí mismo pensar.
494
00:21:06,099 --> 00:21:08,477
♪ ¡Cosquillita, cosquillita, jab, jab! ♪
495
00:21:08,477 --> 00:21:11,063
♪ ¡Así es como se pelea
con un cangrejo pirata!♪
496
00:21:11,063 --> 00:21:13,857
‐ Sí, Pinky. Disfruta este momento.
497
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
Nuestro final está a la vista.
498
00:21:16,860 --> 00:21:18,946
¡Oh! ¿Qué estás haciendo
todavía aquí?
499
00:21:18,946 --> 00:21:20,572
¿Y qué estás haciendo en mi oficina?
500
00:21:20,572 --> 00:21:22,824
‐ Solo dejaba unos papeles.
501
00:21:22,824 --> 00:21:25,285
Saqué las páginas extrañas
porque no puedo con ellas.
502
00:21:25,285 --> 00:21:27,120
[risa nerviosa]
503
00:21:27,871 --> 00:21:30,165
‐ ¡Zort! Oh, esa estuvo cerca, Cerebro.
504
00:21:30,165 --> 00:21:32,334
‐ Demasiado cerca, mi amigo.
505
00:21:32,334 --> 00:21:35,462
Me había olvidado de Brie,
pero claramente sospecha de nosotros.
506
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Necesitamos hacer algo al respecto.
507
00:21:37,005 --> 00:21:38,590
‐ No digas más.
508
00:21:38,590 --> 00:21:42,135
‐ Debería hacerle un pastel de
"lo estás haciendo genial Brie".
509
00:21:42,135 --> 00:21:44,096
‐ Hazlo como un Pastel
del Diablo, Pinky,
510
00:21:44,096 --> 00:21:46,139
♪
511
00:21:46,139 --> 00:21:48,976
¡porque le voy a hacer la vida
un infierno!
512
00:21:48,976 --> 00:21:51,979
[charla de multitud]
513
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
Dinos, Brie.
514
00:21:58,902 --> 00:22:01,530
Aquí dice que eres de Wisconsin,
515
00:22:01,530 --> 00:22:03,782
¡famosa por su producción de queso!
516
00:22:04,741 --> 00:22:06,743
‐ Así es. Es por eso que me llamo Brie.
517
00:22:06,743 --> 00:22:09,454
‐ Interesante. Por favor tenga en cuenta
para el registro
518
00:22:09,454 --> 00:22:11,874
que el queso es una comida favorita
519
00:22:11,874 --> 00:22:13,333
¡de los ratones!
520
00:22:13,333 --> 00:22:14,793
[exclamando, murmurando]
521
00:22:14,793 --> 00:22:18,088
‐ ¡Cómo se atreve! ¡No tiene decencia
alguna, señor!
522
00:22:18,088 --> 00:22:20,591
‐ Claro, nos encanta el queso,
¿pero por qué no lo haríamos?
523
00:22:20,591 --> 00:22:23,135
Se derrite y es delicioso.
Lo puedes comer en...
524
00:22:23,135 --> 00:22:25,804
en una cacerola, ¡espolvorearlo
en tu platillo!
525
00:22:25,804 --> 00:22:28,390
Ahora, soy solo una simple
niña de Wisconsin,
526
00:22:28,390 --> 00:22:32,561
pero en mi opinión, ¡ser anti‐queso
es ser directamente anti‐americano!
527
00:22:32,561 --> 00:22:33,812
¿Qué piensan?
528
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
[aclamando]
529
00:22:35,814 --> 00:22:38,609
‐ ¡Esperen! ¡No pueden poner en duda
mi lealtad!
530
00:22:38,609 --> 00:22:40,527
¡Mi jefe de gabinete
responderá por mí!
531
00:22:41,195 --> 00:22:42,863
‐ Bonjour.
‐ Sr. Pinky,
532
00:22:42,863 --> 00:22:45,199
en su opinión experta italiana,
533
00:22:45,199 --> 00:22:47,451
¿soy americano?
‐ Oh, Dios.
534
00:22:47,451 --> 00:22:49,077
Bueno, eh, ¡seguro, Cerebro!
535
00:22:49,077 --> 00:22:51,121
Eh, quiero decir senador Gorp... ¡Garp!
536
00:22:51,121 --> 00:22:53,081
[temblando]
Oh... uh oh.
537
00:22:53,081 --> 00:22:54,374
♪
538
00:22:54,374 --> 00:22:56,877
‐ ¿Lo llamaste "Cerebro"?
539
00:22:56,877 --> 00:22:59,129
Le recuerdo, Sr. Pinky,
¡que está bajo juramento!
540
00:22:59,129 --> 00:23:01,590
[temblando nervioso,
tartamudeando]
541
00:23:01,590 --> 00:23:03,467
‐ Vamos, Pinky. Diles.
542
00:23:03,467 --> 00:23:04,801
[temblando]
543
00:23:04,801 --> 00:23:06,386
‐ ¡Está bien!
544
00:23:06,386 --> 00:23:07,763
¡Soy un ratón!
545
00:23:07,763 --> 00:23:08,472
[sorprendido]
546
00:23:08,472 --> 00:23:10,265
‐ [exclaman]
MUJER: ¡No es italiano!
547
00:23:10,807 --> 00:23:12,893
‐ ¡Estoy tan sorprendido como ustedes!
548
00:23:12,893 --> 00:23:14,728
‐ ¡Pero tú eres un ratón también,
Cerebro!
549
00:23:14,728 --> 00:23:15,979
[exclaman]
550
00:23:15,979 --> 00:23:18,148
El senador real está afuera.
551
00:23:18,148 --> 00:23:21,860
‐ [niños riendo]
‐ ¡Yupi! ¡Yupi! ¡Yupi!
552
00:23:21,860 --> 00:23:23,904
‐ ¡Arresten a esos ratones!
553
00:23:23,904 --> 00:23:27,699
[gritando enojado]
554
00:23:29,159 --> 00:23:31,161
‐ Hora de escapar, Pinky.
555
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
[explosión]
556
00:23:32,788 --> 00:23:33,997
♪
557
00:23:33,997 --> 00:23:36,041
[bocinazo]
558
00:23:36,041 --> 00:23:37,793
[granznando]
559
00:23:38,585 --> 00:23:41,421
‐ Lo siento,
¡no aguanté la presión, Cerebro!
560
00:23:41,421 --> 00:23:43,924
¡Estaba muy cansado de mentir!
561
00:23:43,924 --> 00:23:46,009
‐ ¡Lo pasado, pasado, mi amigo!
562
00:23:46,009 --> 00:23:47,511
¡Debemos prepararnos para mañana
en la noche!
563
00:23:47,511 --> 00:23:51,139
‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer
mañana en la noche?
564
00:23:51,139 --> 00:23:53,433
‐ ¡Lo mismo que hacemos
todas las noches, Pinky!
565
00:23:53,725 --> 00:23:56,103
[golpe, crujido, choque]
566
00:23:56,103 --> 00:23:58,480
[mareado]
Tratar de conquistar al mundo...
567
00:23:58,480 --> 00:24:00,774
♪
568
00:24:02,818 --> 00:24:05,821
♪ música clásica ♪
569
00:24:19,835 --> 00:24:21,962
‐ Buenas noches, y bienvenidos
570
00:24:21,962 --> 00:24:24,339
al teatro Mate‐maestra.
571
00:24:24,339 --> 00:24:26,800
Esta noche, una historia de traición...
572
00:24:26,800 --> 00:24:29,178
[vidrios rompiéndose, grito]
de locura...
573
00:24:29,178 --> 00:24:32,431
de una mujer luchando
por su derecho a vivir.
574
00:24:35,434 --> 00:24:38,812
Nancy tiene cinco manzanas.
575
00:24:38,812 --> 00:24:40,981
Pierde dos manzanas.
576
00:24:42,274 --> 00:24:45,277
¿Cuántas manzanas tiene Nancy?
577
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
[perro ladrando]
578
00:24:46,528 --> 00:24:49,531
♪
579
00:24:59,541 --> 00:25:01,043
[gruñendo, desgarre]
580
00:25:02,336 --> 00:25:03,795
[gruñido, mordida]
581
00:25:05,714 --> 00:25:07,841
URCHIN: ¿Mamá? ¿Trajiste comida?
582
00:25:07,841 --> 00:25:09,426
‐ El bebé está enfermo.
583
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
[sonidos de bebé]
[pasos]
584
00:25:14,723 --> 00:25:16,350
‐ John, nos encontramos de nuevo.
585
00:25:16,350 --> 00:25:20,395
‐ Sabes que estoy obligado a proteger
esas manzanas, Nancy.
586
00:25:21,563 --> 00:25:23,732
‐ Nunca me rendiré ante ti.
587
00:25:24,691 --> 00:25:25,567
[quejido]
588
00:25:25,567 --> 00:25:27,402
♪
589
00:25:27,402 --> 00:25:30,030
‐ ¡No puedes escapar por siempre, Nancy!
590
00:25:30,030 --> 00:25:32,199
¡No de la ley!
591
00:25:32,199 --> 00:25:33,867
[traqueteo]
592
00:25:33,867 --> 00:25:35,744
‐ La única ley que conozco
593
00:25:35,744 --> 00:25:38,872
¡es la que me obliga
a alimentar a mis hijos!
594
00:25:38,872 --> 00:25:41,124
Y ahora, solo tengo...
595
00:25:42,417 --> 00:25:43,502
Tres manzanas.
596
00:25:43,502 --> 00:25:45,462
[sonido de gis]
597
00:25:45,462 --> 00:25:47,214
‐ Fascinante.
598
00:25:47,214 --> 00:25:49,508
NARRADOR:
A la próxima en el Teatro Mate‐maestra...
599
00:25:50,008 --> 00:25:51,218
[zumbido]
600
00:25:51,218 --> 00:25:53,428
♪
601
00:25:53,428 --> 00:25:56,932
‐ El Tren A, viajando
a 40 millas por hora,
602
00:25:56,932 --> 00:26:00,435
¿dejó la estación a las 2:45? [exclama]
603
00:26:00,435 --> 00:26:02,521
¡Que Dios nos ayude!
604
00:26:03,522 --> 00:26:06,525
♪