1 00:00:18,061 --> 00:00:22,441 ‫الفريقان "ألفا" و"برافو" يتقدّمان بثبات عبر المدينة، الربع الثالث.‬ 2 00:00:22,524 --> 00:00:24,526 ‫الشحنة معنا. نتجه إلى القاعدة.‬ 3 00:00:36,914 --> 00:00:39,041 ‫نستعد للرحيل إلى "غروبيراو".‬ 4 00:00:39,124 --> 00:00:41,668 ‫المهمة هي اعتقال الهدف "نزيري".‬ 5 00:00:48,634 --> 00:00:50,511 ‫أيمكنك أن تعطيني بعض الماء من فضلك؟‬ 6 00:01:13,659 --> 00:01:14,493 ‫شكراً.‬ 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,625 ‫الوقت المقدّر للوصول 12 دقيقة.‬ 8 00:01:22,167 --> 00:01:23,252 ‫نحن قادمون.‬ 9 00:01:29,800 --> 00:01:33,679 ‫"(هانا)"‬ 10 00:01:35,472 --> 00:01:37,933 ‫ظننت أن الأمر انتهى. لم يبد أنه يظن ذلك.‬ 11 00:01:39,476 --> 00:01:40,936 ‫ظننت أن هذا ما قالته.‬ 12 00:01:41,019 --> 00:01:43,272 ‫أجل. أنا قلقة جداً أو أياً يكن، صحيح؟‬ 13 00:01:43,981 --> 00:01:47,568 ‫لذا قررت أن أدعها تنام لأنني كنت متحمسة بشأن الأمر.‬ 14 00:01:49,987 --> 00:01:50,821 ‫أجل.‬ 15 00:02:35,532 --> 00:02:37,743 ‫"رسالة جديدة - 431665132+ استخدمي هاتفاً عاماً"‬ 16 00:02:57,262 --> 00:02:58,388 ‫من معي؟‬ 17 00:03:00,390 --> 00:03:02,184 ‫- من معي؟ - "ساندي"؟‬ 18 00:03:06,271 --> 00:03:07,814 ‫لماذا تتصلين بي؟‬ 19 00:03:07,898 --> 00:03:10,359 ‫- لم أنفّذ العملية. - رباه!‬ 20 00:03:10,442 --> 00:03:14,279 ‫سيعرفون قريباً لأنه لا توجد جثة. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 21 00:03:14,404 --> 00:03:15,697 ‫أين أنت؟‬ 22 00:03:15,781 --> 00:03:19,034 ‫أنا هنا في "النمسا". ركبت حافلة. لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا.‬ 23 00:03:19,117 --> 00:03:20,994 ‫- لا تتصلي بي ثانيةً. - "ساندي"...‬ 24 00:03:21,078 --> 00:03:22,287 ‫لا تتصلي بي مجدداً.‬ 25 00:03:33,757 --> 00:03:34,841 ‫الشحنة تقترب.‬ 26 00:03:34,925 --> 00:03:37,386 ‫جهزوا فريق القتل لوصول وشيك.‬ 27 00:03:37,469 --> 00:03:38,387 ‫عُلم.‬ 28 00:03:42,391 --> 00:03:43,308 ‫عُلم.‬ 29 00:03:43,392 --> 00:03:44,851 ‫تم التحقق باستمرار.‬ 30 00:03:49,940 --> 00:03:51,900 ‫"مدير: استعلام (لينا بير)"‬ 31 00:03:51,984 --> 00:03:53,110 ‫"بحث"‬ 32 00:03:58,573 --> 00:03:59,866 ‫هل تريدين القهوة؟‬ 33 00:04:04,413 --> 00:04:06,540 ‫لا. نحتاج إلى كاميرات أكثر عليهما.‬ 34 00:04:44,745 --> 00:04:46,079 ‫تباً! هيا.‬ 35 00:04:48,582 --> 00:04:49,583 ‫مرحباً؟‬ 36 00:04:50,417 --> 00:04:53,336 ‫يوجد رجل وابنته يقيمان لديك.‬ 37 00:04:53,420 --> 00:04:55,756 ‫عليك تخبئتهما الآن.‬ 38 00:04:55,839 --> 00:04:56,798 ‫"عباس"!‬ 39 00:04:56,882 --> 00:04:58,050 ‫"عباس"!‬ 40 00:04:58,133 --> 00:05:00,385 ‫اصمتي يا خالة "لينا"! ستسمعك الأسماك.‬ 41 00:05:03,680 --> 00:05:05,557 ‫هيا يا عزيزتي. أسرعي.‬ 42 00:05:19,404 --> 00:05:21,990 ‫نقترب من القاعدة. استعدوا لفتح الأبواب.‬ 43 00:05:51,895 --> 00:05:53,980 ‫تعرفين أنك فعلت هذا من قبل.‬ 44 00:05:54,356 --> 00:05:55,524 ‫من هنا. تحركي.‬ 45 00:05:55,732 --> 00:05:58,443 ‫- عامليني ببعض الاحترام. - اخرسي وتحركي.‬ 46 00:05:58,527 --> 00:06:00,237 ‫أنت حيوان أبي الأليف الجديد.‬ 47 00:06:00,320 --> 00:06:01,780 ‫أما زال يشعر بالإثارة؟‬ 48 00:06:02,405 --> 00:06:03,824 ‫- لا تدفعيني! - "ماريسا".‬ 49 00:06:04,741 --> 00:06:06,243 ‫لا تدفعيني!‬ 50 00:06:07,160 --> 00:06:08,161 ‫هيا.‬ 51 00:06:08,578 --> 00:06:09,871 ‫لنذهب.‬ 52 00:06:24,803 --> 00:06:26,638 ‫تقترب الشحنة من منطقتنا.‬ 53 00:06:26,721 --> 00:06:28,348 ‫فريق القتل جاهز.‬ 54 00:06:28,431 --> 00:06:32,352 ‫عندما يصلون إليك، أرسل الفتاة قبلهم وحدها وأعدمها.‬ 55 00:06:32,435 --> 00:06:35,856 ‫وتأكد من رؤية "ويغلر" للجثة. ثم أحضرها إليّ.‬ 56 00:06:53,832 --> 00:06:56,334 ‫هل سنذهب إلى الجناح "بي" حيث أخذتموني من قبل؟‬ 57 00:06:56,418 --> 00:06:58,003 ‫واصلا التحرك.‬ 58 00:07:13,977 --> 00:07:15,145 ‫توقّفا هنا.‬ 59 00:07:17,063 --> 00:07:19,107 ‫اعبرا الباب. "هانا" أولاً.‬ 60 00:07:21,735 --> 00:07:22,694 ‫افتحيه.‬ 61 00:07:24,738 --> 00:07:25,989 ‫هل أبي في الداخل؟‬ 62 00:07:26,072 --> 00:07:28,074 ‫قلت "هانا" ستدخله أولاً.‬ 63 00:07:28,783 --> 00:07:30,994 ‫- لا، سأدخله أولاً. - لا، ستدخله "هانا" أولاً.‬ 64 00:07:31,077 --> 00:07:32,913 ‫ما الفرق؟‬ 65 00:07:32,996 --> 00:07:35,207 ‫هذه إعادة شمل عائلية، لنجعلها لائقة.‬ 66 00:07:46,384 --> 00:07:48,678 ‫إن أطلقت النار، فسأطلق النار.‬ 67 00:07:48,845 --> 00:07:50,472 ‫ماذا يحدث في الخارج؟‬ 68 00:07:55,560 --> 00:07:57,270 ‫أخبريهم بأن يظلوا حيث هم.‬ 69 00:07:57,354 --> 00:07:59,898 ‫أنا "ستيبلتون". لا تخرجوا إلى هنا.‬ 70 00:07:59,981 --> 00:08:01,858 ‫سأدخل. لا تطلقوا النار.‬ 71 00:08:01,942 --> 00:08:02,817 ‫لا تطلقوا النار.‬ 72 00:08:20,794 --> 00:08:21,962 ‫مهلاً، أين قهوتي؟‬ 73 00:08:22,629 --> 00:08:24,673 ‫آسفة، لقد انشغلت.‬ 74 00:08:26,132 --> 00:08:28,343 ‫هذا إنذار أحمر. هرب الهدفان.‬ 75 00:08:28,426 --> 00:08:30,720 ‫نبحث عن امرأتين مسلحتين.‬ 76 00:08:30,804 --> 00:08:32,806 ‫أغلقوا كل المخارج.‬ 77 00:08:44,484 --> 00:08:46,278 ‫فريق "دلتا"، أخبروني بموعد وصولكم.‬ 78 00:08:47,153 --> 00:08:50,699 ‫فريق "دلتا" خارج "غروبيراو" بكيلومترين. الاعتقال خلال 20 دقيقة.‬ 79 00:08:51,157 --> 00:08:53,034 ‫حسناً. أنهوا المهمة وعودوا.‬ 80 00:08:54,160 --> 00:08:56,955 ‫توقّعوا مقاومة من "نزيري". اقضوا عليه.‬ 81 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 ‫الأوامر هي بعدم ترك شهود.‬ 82 00:09:02,836 --> 00:09:05,588 ‫أوصدنا كل المخارج. لا يمكنهما الخروج.‬ 83 00:09:05,672 --> 00:09:07,716 ‫ماذا إن لم ترغبا في الخروج؟‬ 84 00:09:09,843 --> 00:09:11,261 ‫هيا يا "بريانا"، فكّري.‬ 85 00:09:12,345 --> 00:09:14,431 ‫أحضرتها إلى هنا عمداً.‬ 86 00:09:14,889 --> 00:09:16,266 ‫خططت لهذا.‬ 87 00:09:16,349 --> 00:09:17,726 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬ 88 00:09:19,102 --> 00:09:20,770 ‫لأنهما تعرفان أن "كابلان" حي.‬ 89 00:09:21,313 --> 00:09:23,398 ‫اذهبي إلى غرفته واقتليه.‬ 90 00:09:23,481 --> 00:09:24,482 ‫في الحال.‬ 91 00:09:24,858 --> 00:09:27,360 ‫اجمعوا لي فريق قتل. إلى الجناح "بي" الآن.‬ 92 00:09:30,905 --> 00:09:33,116 ‫مؤشراته الحيوية تنخفض. حالته تتدهور.‬ 93 00:09:33,199 --> 00:09:35,577 ‫- تقتضي الأوامر بعدم نقله. - أنا "ستيبلتون".‬ 94 00:09:35,660 --> 00:09:39,205 ‫أريد إغلاق الجناح "بي". أطلق أمر قتل للنزيل 29.‬ 95 00:09:39,289 --> 00:09:42,167 ‫- ماذا تفعل؟ هذا مريضي. - أفسحي الطريق.‬ 96 00:09:47,255 --> 00:09:48,340 ‫لا تتحركي.‬ 97 00:09:52,010 --> 00:09:54,596 ‫أحتاج إلى المفتاح الخاص لبطاقة الذاكرة.‬ 98 00:09:55,472 --> 00:09:57,724 ‫أعطنا المفتاح وسنساعدك.‬ 99 00:09:58,558 --> 00:10:01,186 ‫لا تحمهم. كانوا سيقتلونك.‬ 100 00:10:01,269 --> 00:10:02,312 ‫إنها محقة.‬ 101 00:10:04,773 --> 00:10:06,775 ‫أحضري له قلماً وورقة من فضلك.‬ 102 00:10:12,155 --> 00:10:13,698 ‫وتأكد من أنه صحيح.‬ 103 00:10:13,782 --> 00:10:16,534 ‫لأنك إن عبثت معنا، فلن نعود.‬ 104 00:10:29,464 --> 00:10:30,465 ‫إنهم قادمون.‬ 105 00:10:30,548 --> 00:10:33,134 ‫أيمكنك أخذ موقعي؟ ساعديه على الإمساك بالقلم.‬ 106 00:10:36,888 --> 00:10:37,722 ‫أسرع.‬ 107 00:11:09,254 --> 00:11:10,213 ‫أين هما؟‬ 108 00:11:21,641 --> 00:11:23,351 ‫أحاطوا بالجناح "بي".‬ 109 00:11:23,435 --> 00:11:24,561 ‫يعرفون أنكما هنا.‬ 110 00:11:24,644 --> 00:11:26,396 ‫- إلى أين نذهب؟ - من هنا.‬ 111 00:11:29,858 --> 00:11:30,859 ‫هل تحدثت إليهما؟‬ 112 00:11:34,279 --> 00:11:35,655 ‫ماذا أخبرتهما؟‬ 113 00:11:39,284 --> 00:11:41,369 ‫ماذا أخبرتهما؟‬ 114 00:12:21,159 --> 00:12:22,076 ‫أين "نزيري"؟‬ 115 00:12:22,869 --> 00:12:24,287 ‫من أنتم؟‬ 116 00:12:24,370 --> 00:12:26,247 ‫أين "عباس نزيري"؟‬ 117 00:12:34,088 --> 00:12:35,507 ‫انخفضي يا عزيزتي.‬ 118 00:12:37,383 --> 00:12:39,511 ‫إياك أن تتحركي. فتشوا خلف المنزل.‬ 119 00:12:46,768 --> 00:12:48,353 ‫- هذا كلبي. - ابقي هنا.‬ 120 00:12:48,436 --> 00:12:49,312 ‫راقبها.‬ 121 00:12:49,395 --> 00:12:51,648 ‫سأجلب رسنه، سأضعه في الطابق العلوي.‬ 122 00:12:53,233 --> 00:12:54,984 ‫في السقيفة.‬ 123 00:13:16,422 --> 00:13:17,257 ‫خذ.‬ 124 00:13:22,720 --> 00:13:24,264 ‫قُتل عميلان.‬ 125 00:13:24,347 --> 00:13:25,932 ‫قُتل عميلان.‬ 126 00:13:34,816 --> 00:13:36,109 ‫لا شيء هنا.‬ 127 00:13:41,030 --> 00:13:42,532 ‫أغلقنا الجناح "بي".‬ 128 00:13:42,615 --> 00:13:44,909 ‫الهدفان في الداخل. نفتش المنطقة الآن.‬ 129 00:13:48,371 --> 00:13:51,874 ‫سقط عميلان في المنزل الملحق بالمزرعة في غابة "غروبيراو".‬ 130 00:13:51,958 --> 00:13:53,042 ‫ماتت "لينا بير".‬ 131 00:13:53,126 --> 00:13:56,004 ‫- و"نزيري"؟ - لا. لقد رحل لكن لا بد أنه قريب.‬ 132 00:13:56,087 --> 00:13:58,423 ‫عُلم، سنرسل دعماً بالحوامة الآن.‬ 133 00:13:58,506 --> 00:14:01,593 ‫- أين الحوامات؟ - على السطح. لا يُسمح لغير العسكريين.‬ 134 00:14:01,676 --> 00:14:04,262 ‫- سأنقذ "عباس". - لديهم جيش صغير هناك.‬ 135 00:14:04,345 --> 00:14:06,806 ‫- اعثري على "إيثان" وأنهي هذا. - ستُقتلين.‬ 136 00:14:10,310 --> 00:14:12,520 ‫"هانا"، اعتني بنفسك.‬ 137 00:14:56,898 --> 00:14:58,691 ‫- "ستينسون"، لنذهب! - هيا!‬ 138 00:15:28,096 --> 00:15:30,640 ‫- من أنت؟ - "تيري ميلر". دعم العمليات.‬ 139 00:15:30,723 --> 00:15:32,141 ‫عودي إلى موقعك.‬ 140 00:15:32,225 --> 00:15:35,478 ‫كاميرا المراقبة التي تعطلت، يجب أن ألقي عليها نظرة.‬ 141 00:15:35,561 --> 00:15:37,480 ‫"ميلر"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 142 00:15:37,563 --> 00:15:41,859 ‫كنت أشرح للتو أن بعض كاميرات المراقبة التي تعطلت...‬ 143 00:15:41,943 --> 00:15:43,403 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 144 00:15:43,486 --> 00:15:45,321 ‫اخرجي من السيارة.‬ 145 00:15:45,405 --> 00:15:47,323 ‫قلت اخرجي من السيارة!‬ 146 00:16:02,213 --> 00:16:03,256 ‫أبي، أشعر بالتعب.‬ 147 00:16:03,339 --> 00:16:05,675 ‫أعرف يا عزيزتي. لكن علينا مواصلة الحركة.‬ 148 00:16:07,093 --> 00:16:07,927 ‫ما هذا؟‬ 149 00:16:08,010 --> 00:16:09,387 ‫إنها حوامة. اركضي.‬ 150 00:17:27,799 --> 00:17:30,426 ‫"ستينسون"، تولّي الجانب الشرقي. غطي "جينينغز".‬ 151 00:18:01,874 --> 00:18:03,084 ‫أبي، أشعر بالتعب.‬ 152 00:18:03,167 --> 00:18:04,919 ‫حسناً يا عزيزتي. تعالي.‬ 153 00:18:20,351 --> 00:18:23,521 ‫حسناً يا عزيزتي. هذا مكان جيد.‬ 154 00:18:23,604 --> 00:18:26,732 ‫- انتظريني هنا. - لا. أريد البقاء معك.‬ 155 00:18:26,816 --> 00:18:29,068 ‫عزيزتي، يجب أن تكوني شجاعة الآن. ابقي هنا.‬ 156 00:18:29,151 --> 00:18:30,945 ‫اتفقنا؟ أرجوك ابقي هنا.‬ 157 00:18:31,028 --> 00:18:36,158 ‫- لا يا أبي، لا أريد البقاء هنا. - كوني شجاعة من أجلي. يمكنك فعل هذا.‬ 158 00:18:36,242 --> 00:18:38,035 ‫سيعود أبوك من أجلك قريباً.‬ 159 00:18:38,119 --> 00:18:40,788 ‫سأعثر على طريقة لإخراجنا من هنا.‬ 160 00:18:41,831 --> 00:18:42,665 ‫سأعود.‬ 161 00:18:46,878 --> 00:18:48,170 ‫اللعنة.‬ 162 00:18:48,671 --> 00:18:51,340 ‫- متى غادرت الحوامة؟ - حطّت بالفعل.‬ 163 00:18:51,424 --> 00:18:54,760 ‫اتصلي الآن واستدعي دعماً كاملاً. أريد أن يشترك الجميع في هذا الأمر.‬ 164 00:18:54,844 --> 00:18:57,221 ‫وأحضري لنا سيارة، سنذهب إلى هناك.‬ 165 00:19:02,727 --> 00:19:06,147 ‫"تأكيد رحلة صيد إلى غابة (غروبيراو). مطلوب الفريق بأكمله."‬ 166 00:19:06,230 --> 00:19:08,482 ‫"اللقاء اليوم. أحضروا المعدات لصيد (وولف)"‬ 167 00:19:30,755 --> 00:19:33,549 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ - أخبرتك بأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬ 168 00:19:33,633 --> 00:19:34,759 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 169 00:19:34,842 --> 00:19:38,429 ‫- قرأت منشوراتك على مواقع التواصل. - لا يمكنني التحدث، لديّ موعد لقاء.‬ 170 00:19:38,512 --> 00:19:40,765 ‫- موعد لقاء من أجل ماذا؟ - هذا ليس من شأنك.‬ 171 00:19:40,848 --> 00:19:44,018 ‫"ساندي"، اسمعيني. أعتقد أن الأمر برمته فاسد تماماً.‬ 172 00:19:44,101 --> 00:19:47,396 ‫غُسلت أدمغتنا لنؤمن بأمور ليست حقيقية.‬ 173 00:19:47,480 --> 00:19:49,607 ‫اخرسي واتركيني وشأني.‬ 174 00:19:49,690 --> 00:19:54,487 ‫"ساندي"، نحن نقتل أبرياء لأنه قيل لنا إنهم خطرون.‬ 175 00:19:55,071 --> 00:19:57,448 ‫لكنني أعتقد أننا القتلة.‬ 176 00:20:01,077 --> 00:20:03,204 ‫- ما هذا؟ - إياك أن تقولي كلمة أخرى.‬ 177 00:20:11,796 --> 00:20:13,255 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 178 00:20:18,594 --> 00:20:20,471 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 179 00:20:20,846 --> 00:20:21,931 ‫"ساندي"...‬ 180 00:20:26,686 --> 00:20:28,396 ‫أنا صديقتك.‬ 181 00:20:35,987 --> 00:20:38,197 ‫خذي مفاتيحي للشقة.‬ 182 00:20:38,280 --> 00:20:39,740 ‫لا تخبري أحداً بأنك هنا.‬ 183 00:20:39,824 --> 00:20:41,909 ‫لا تتصلي بأحد. مفهوم؟‬ 184 00:21:06,392 --> 00:21:07,476 ‫لنذهب!‬ 185 00:21:41,135 --> 00:21:41,969 ‫أجل.‬ 186 00:21:42,053 --> 00:21:43,429 ‫أما زلت مع "ستينسون"؟‬ 187 00:21:43,846 --> 00:21:44,722 ‫بالطبع.‬ 188 00:21:44,805 --> 00:21:45,806 ‫أيمكنها سماعك؟‬ 189 00:21:47,099 --> 00:21:47,975 ‫لا.‬ 190 00:21:48,726 --> 00:21:50,644 ‫حسناً، اسمعني. هذه ليست "ستينسون".‬ 191 00:21:53,147 --> 00:21:54,482 ‫إنها "ميا وولف".‬ 192 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 ‫عُلم.‬ 193 00:22:00,780 --> 00:22:02,364 ‫"جينينغز"، هل تسمعني؟‬ 194 00:22:02,448 --> 00:22:03,407 ‫أجل.‬ 195 00:22:03,949 --> 00:22:05,993 ‫هل ما زلت معها؟ هل تراها؟‬ 196 00:22:07,161 --> 00:22:09,080 ‫أجل، إنها على بعد 3 أمتار.‬ 197 00:22:09,371 --> 00:22:11,332 ‫عُلم. اقتلها.‬ 198 00:22:13,918 --> 00:22:15,086 ‫أيمكنك تكرار ذلك.‬ 199 00:22:15,169 --> 00:22:16,712 ‫تم تأكيد أمر القتل.‬ 200 00:22:20,883 --> 00:22:21,884 ‫هل ماتت؟‬ 201 00:22:22,426 --> 00:22:24,053 ‫- أجل. - لا تتحرك من موقعك.‬ 202 00:22:24,136 --> 00:22:26,680 ‫لديّ إحداثياتك. فريق الدعم في الطريق.‬ 203 00:22:32,353 --> 00:22:33,604 ‫اجث على ركبتيك.‬ 204 00:22:44,573 --> 00:22:45,741 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 205 00:22:45,825 --> 00:22:47,493 ‫للقاء أحد الأهداف.‬ 206 00:22:47,576 --> 00:22:49,286 ‫- "إيثان ويليامز". - استخبارات "فيينا".‬ 207 00:22:49,703 --> 00:22:51,455 ‫- كان على اللائحة. - أجل.‬ 208 00:22:51,539 --> 00:22:54,208 ‫بطاقة الذاكرة معه وينتظر ليلتقي بنا.‬ 209 00:22:59,213 --> 00:23:00,297 ‫ما الأمر؟‬ 210 00:23:01,715 --> 00:23:02,550 ‫لا شيء.‬ 211 00:23:05,094 --> 00:23:06,762 ‫هل أنت قلقة على "هانا"؟‬ 212 00:23:07,847 --> 00:23:09,181 ‫ستكون بخير.‬ 213 00:23:09,849 --> 00:23:10,766 ‫لا، لن تكون بخير.‬ 214 00:23:13,853 --> 00:23:15,229 ‫يمكنك أن تقودي إلى هناك.‬ 215 00:23:15,312 --> 00:23:17,314 ‫يمكنني نقل الرسالة إلى "إيثان".‬ 216 00:23:17,398 --> 00:23:19,984 ‫يمكنني الذهاب سيراً. لن يشك فيّ أحد.‬ 217 00:23:21,777 --> 00:23:23,279 ‫تحتاج إليك يا "ماريسا".‬ 218 00:23:29,869 --> 00:23:30,953 ‫حسناً.‬ 219 00:23:31,495 --> 00:23:33,038 ‫إنه في فندق "زيتونة".‬ 220 00:23:33,122 --> 00:23:34,415 ‫غرفة 411.‬ 221 00:23:39,461 --> 00:23:40,754 ‫"تيري".‬ 222 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 ‫إن لم تنجحي في ذلك، فلن يعرف أحد بوجود هذا الشيء أبداً.‬ 223 00:24:08,741 --> 00:24:09,992 ‫هذا "جينينغز"!‬ 224 00:24:12,453 --> 00:24:13,287 ‫ماذا حدث؟‬ 225 00:24:14,246 --> 00:24:15,372 ‫انهض يا رجل.‬ 226 00:24:15,789 --> 00:24:18,042 ‫- فاجأتني. - انهض!‬ 227 00:24:18,125 --> 00:24:19,460 ‫لا أعرف أين هي.‬ 228 00:24:20,544 --> 00:24:22,338 ‫فاجأت الفتاة "جينينغز".‬ 229 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 ‫لقد اختفت في الغابة.‬ 230 00:25:25,567 --> 00:25:26,610 ‫من أنت؟‬ 231 00:25:26,986 --> 00:25:29,530 ‫أنا صديقة "ساندي". أزورها من الديار.‬ 232 00:25:32,992 --> 00:25:33,993 ‫من "أوهايو"؟‬ 233 00:25:34,076 --> 00:25:34,994 ‫أجل.‬ 234 00:25:35,077 --> 00:25:36,620 ‫"بنتليفيل" المجيدة.‬ 235 00:25:36,829 --> 00:25:37,788 ‫أجل.‬ 236 00:25:38,414 --> 00:25:39,581 ‫هل تريدين جعة؟‬ 237 00:25:39,665 --> 00:25:40,708 ‫لا أريد.‬ 238 00:25:41,542 --> 00:25:43,585 ‫سأنتظر في غرفتها فحسب.‬ 239 00:25:43,877 --> 00:25:44,837 ‫أجل، بالطبع.‬ 240 00:25:45,212 --> 00:25:46,130 ‫لكن...‬ 241 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 ‫"لصيد (وولف)"‬ 242 00:26:16,201 --> 00:26:19,788 ‫سيدي، تغلّبت على "جينينغز". الفتاة في الغابة. لقد اختفت.‬ 243 00:26:19,872 --> 00:26:24,251 ‫شُوهدت آخر مرة في 475143.027 شمالاً.‬ 244 00:26:24,335 --> 00:26:27,880 ‫74645.228 شرقاً.‬ 245 00:26:44,063 --> 00:26:45,439 ‫أوقف السيارة.‬ 246 00:26:52,529 --> 00:26:54,782 ‫اذهبي بمفردك، لن تتوقع وصولك.‬ 247 00:26:54,865 --> 00:26:57,201 ‫قومي بصيدها تماماً كما علّمناك.‬ 248 00:27:58,929 --> 00:28:00,097 ‫"إيثان".‬ 249 00:28:03,434 --> 00:28:06,645 ‫"إيثان"، اسمي "تيري ميلر"، أرسلتني "ماريسا".‬ 250 00:28:10,441 --> 00:28:11,483 ‫اجثي على ركبتيك.‬ 251 00:28:11,900 --> 00:28:14,611 ‫اجثي على ركبتيك الآن.‬ 252 00:28:23,745 --> 00:28:25,622 ‫"إيثان"، أنا صديقة.‬ 253 00:29:45,285 --> 00:29:47,329 ‫مهلاً! توقّف يا رجل!‬ 254 00:30:02,344 --> 00:30:03,845 ‫رأينا "نزيري".‬ 255 00:30:03,929 --> 00:30:05,556 ‫فريق الكيلومتر 2 يلاحقه.‬ 256 00:31:05,907 --> 00:31:07,451 ‫أين "نادية"؟‬ 257 00:31:08,285 --> 00:31:09,119 ‫أين هي؟‬ 258 00:31:19,588 --> 00:31:20,797 ‫أبي؟‬ 259 00:31:33,685 --> 00:31:35,312 ‫أبي؟ أهذا أنت؟‬ 260 00:31:42,736 --> 00:31:43,904 ‫من أنت؟‬ 261 00:32:27,823 --> 00:32:28,907 ‫شكراً.‬ 262 00:32:28,990 --> 00:32:31,368 ‫إنه يوم جميل. استمتعي بسيرك.‬ 263 00:32:31,451 --> 00:32:32,369 ‫سأفعل.‬ 264 00:33:02,274 --> 00:33:05,777 ‫شُوهد "نزيري" في تقاطع "دي 23" مع 47.‬ 265 00:33:05,861 --> 00:33:08,655 ‫- إنه وحده ويفرّ سيراً. - حسناً. جيد.‬ 266 00:33:20,417 --> 00:33:21,460 ‫اعثري على الرائحة.‬ 267 00:33:29,426 --> 00:33:30,761 ‫- ما الأمر؟ - كلاب.‬ 268 00:34:21,603 --> 00:34:22,896 ‫انتظر هنا.‬ 269 00:34:48,296 --> 00:34:49,339 ‫لنذهب.‬ 270 00:34:52,384 --> 00:34:54,678 ‫التقطت الكلاب رائحة، لكنها فقدت الأثر.‬ 271 00:34:55,428 --> 00:34:56,471 ‫اعثروا عليهما.‬ 272 00:35:08,108 --> 00:35:08,942 ‫"نادية"؟‬ 273 00:35:16,491 --> 00:35:18,910 ‫لا بأس، أنا هنا.‬ 274 00:35:23,707 --> 00:35:24,708 ‫ما الخطب؟‬ 275 00:35:34,217 --> 00:35:35,218 ‫أين "هانا"؟‬ 276 00:35:39,055 --> 00:35:40,849 ‫أخبرني وإلا سأقتل الفتاة.‬ 277 00:35:48,607 --> 00:35:50,817 ‫قرب الطريق. معها سيارة.‬ 278 00:35:52,611 --> 00:35:53,820 ‫لنذهب.‬ 279 00:36:19,721 --> 00:36:20,764 ‫لا.‬ 280 00:36:22,849 --> 00:36:23,683 ‫أبي!‬ 281 00:36:27,103 --> 00:36:29,105 ‫لا تنظري يا عزيزتي.‬ 282 00:36:34,486 --> 00:36:35,820 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 283 00:36:41,785 --> 00:36:42,619 ‫سنكون بخير.‬ 284 00:37:00,428 --> 00:37:01,888 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 285 00:37:04,265 --> 00:37:05,266 ‫توقّفي يا "هانا".‬ 286 00:37:06,184 --> 00:37:07,394 ‫اتركيها.‬ 287 00:37:08,728 --> 00:37:09,813 ‫اتركيها.‬ 288 00:37:09,896 --> 00:37:11,022 ‫ستقتلنا.‬ 289 00:37:11,189 --> 00:37:12,107 ‫لا، لن تفعل.‬ 290 00:37:12,190 --> 00:37:15,110 ‫"ساندي"، أخبريها بأنك لن تفعلي.‬ 291 00:37:15,193 --> 00:37:17,904 ‫اتركيها وإلا سأطلق النار.‬ 292 00:37:18,154 --> 00:37:19,239 ‫توقّفي يا "هانا".‬ 293 00:37:25,745 --> 00:37:26,705 ‫لن تفعل.‬ 294 00:37:42,887 --> 00:37:43,888 ‫"ساندي".‬ 295 00:38:47,077 --> 00:38:48,078 ‫يجب أن نتحرك.‬ 296 00:38:48,161 --> 00:38:50,080 ‫- يجب أن نتحرك. - لا بأس، هيا.‬ 297 00:38:51,581 --> 00:38:53,041 ‫لا تتحركوا وإلا سنطلق النار.‬ 298 00:38:53,124 --> 00:38:54,542 ‫إياكم أن تتحركوا.‬ 299 00:39:20,944 --> 00:39:22,445 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 300 00:39:27,200 --> 00:39:28,910 ‫إن تحركتم، فسنطلق النار.‬ 301 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 302 00:39:44,134 --> 00:39:47,470 ‫سُمعت طلقات نارية قرب شلالات "غروبيراو". سنتحرك.‬ 303 00:39:47,554 --> 00:39:48,847 ‫اقتلوهم جميعاً.‬ 304 00:39:48,930 --> 00:39:50,723 ‫حسناً، ماذا عن ابنة "نزيري"؟‬ 305 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 ‫لا شهود.‬ 306 00:39:53,935 --> 00:39:54,769 ‫سيدي.‬ 307 00:39:55,603 --> 00:39:57,355 ‫سيدي، عمرها 6 سنوات.‬ 308 00:39:57,897 --> 00:40:00,900 ‫إنها لا تفهم شيئاً مما يحدث.‬ 309 00:40:03,069 --> 00:40:04,487 ‫ماذا قلت؟‬ 310 00:40:05,738 --> 00:40:07,407 ‫- أنا... - ماذا قلت؟‬ 311 00:40:07,490 --> 00:40:09,117 ‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬ 312 00:40:10,869 --> 00:40:15,039 ‫في 2003، تركت ابنتي فتاة صغيرة تعيش.‬ 313 00:40:15,123 --> 00:40:17,250 ‫عادت تلك الفتاة لتلاحقني!‬ 314 00:40:17,333 --> 00:40:18,459 ‫طوال 20 سنة!‬ 315 00:40:18,543 --> 00:40:20,545 ‫لن أكرر تلك الغلطة ثانيةً.‬ 316 00:40:20,628 --> 00:40:22,964 ‫"نزيري" مصاب. لا يمكنه الحركة.‬ 317 00:40:23,047 --> 00:40:25,175 ‫الرجاء تأكيد أمر القتل.‬ 318 00:40:26,676 --> 00:40:27,552 ‫أعطي الأمر.‬ 319 00:40:28,928 --> 00:40:31,097 ‫الرجاء تأكيد أمر القتل.‬ 320 00:40:31,556 --> 00:40:32,891 ‫أعطي الأمر!‬ 321 00:40:36,477 --> 00:40:37,437 ‫مرحباً يا أبي.‬ 322 00:40:37,520 --> 00:40:40,023 ‫أكرر، الرجاء تأكيد أمر القتل.‬ 323 00:40:45,195 --> 00:40:47,071 ‫"ماري"، اسمعيني.‬ 324 00:40:48,615 --> 00:40:50,867 ‫لا، أعتقد أنني سمعت ما يكفي.‬ 325 00:40:52,368 --> 00:40:53,870 ‫الرجاء تأكيد أمر القتل.‬ 326 00:41:27,153 --> 00:41:28,655 ‫أنا "ستيبلتون".‬ 327 00:41:28,738 --> 00:41:30,406 ‫سُحب أمر القتل.‬ 328 00:41:30,490 --> 00:41:33,743 ‫انسحبوا وعودوا إلى المدينة في الحال.‬ 329 00:41:35,995 --> 00:41:37,080 ‫ننسحب.‬ 330 00:41:40,833 --> 00:41:42,043 ‫تراجعوا!‬ 331 00:41:45,463 --> 00:41:46,756 ‫انسحبوا.‬ 332 00:41:49,717 --> 00:41:50,885 ‫إنهم يرحلون.‬ 333 00:41:52,262 --> 00:41:53,846 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 334 00:41:54,681 --> 00:41:55,932 ‫إنها "ماريسا".‬ 335 00:42:11,614 --> 00:42:12,490 ‫الجو بارد جداً.‬ 336 00:42:13,324 --> 00:42:14,826 ‫- أنت من جعله بارداً. - بارد.‬ 337 00:42:18,663 --> 00:42:19,622 ‫"ماري".‬ 338 00:42:20,206 --> 00:42:21,165 ‫"ماري".‬ 339 00:42:22,667 --> 00:42:24,002 ‫أرجوك.‬ 340 00:42:25,670 --> 00:42:26,629 ‫أرجوك.‬ 341 00:43:39,118 --> 00:43:40,536 ‫انتظروني هنا.‬ 342 00:44:04,644 --> 00:44:05,812 ‫ما مدى سوء إصابتك؟‬ 343 00:44:07,397 --> 00:44:08,481 ‫انتهى الأمر.‬ 344 00:44:12,276 --> 00:44:13,736 ‫انتهى الأمر.‬ 345 00:44:16,781 --> 00:44:18,157 ‫ابقي معي.‬ 346 00:44:22,620 --> 00:44:24,038 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 347 00:44:28,584 --> 00:44:30,253 ‫يداك دافئتان جداً.‬ 348 00:44:43,266 --> 00:44:44,100 ‫"هانا".‬ 349 00:44:48,688 --> 00:44:50,857 ‫كرهتك لفترة طويلة جداً.‬ 350 00:44:58,948 --> 00:45:00,491 ‫لكنني الآن...‬ 351 00:45:02,785 --> 00:45:03,995 ‫أحبك أيضاً.‬ 352 00:45:09,250 --> 00:45:10,168 ‫شكراً.‬ 353 00:45:14,464 --> 00:45:15,465 ‫"ماريسا"؟‬ 354 00:45:18,134 --> 00:45:19,177 ‫أنت صالحة.‬ 355 00:45:19,260 --> 00:45:20,761 ‫أنت صالحة يا "ماريسا".‬ 356 00:45:23,639 --> 00:45:24,765 ‫أنت صالحة.‬ 357 00:46:06,432 --> 00:46:08,142 ‫"جواز سفر، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 358 00:46:10,353 --> 00:46:12,146 ‫مساء الخير يا آنسة "إلدر".‬ 359 00:46:12,230 --> 00:46:14,232 ‫إلى أين تسافرين اليوم؟‬ 360 00:46:14,315 --> 00:46:15,733 ‫"بوسطن"، "ماساتشوستس".‬ 361 00:46:18,486 --> 00:46:19,529 ‫يبدو هذا لطيفاً.‬ 362 00:46:19,612 --> 00:46:21,072 ‫هل ستقيمين مع أصدقاء؟‬ 363 00:46:21,155 --> 00:46:22,281 ‫آمل ذلك.‬ 364 00:46:32,333 --> 00:46:33,876 ‫هذا كل شيء.‬ 365 00:46:36,420 --> 00:46:38,422 ‫- لتحظي برحلة موفقة. - شكراً.‬ 366 00:46:40,550 --> 00:46:43,219 ‫ستحصلين على كل الفضل لهذا.‬ 367 00:46:43,302 --> 00:46:45,221 ‫ستختفي في مكان مجهول.‬ 368 00:46:45,304 --> 00:46:48,808 ‫وأنت و"إيثان ويليامز" واشيان أسطوريان.‬ 369 00:46:50,643 --> 00:46:53,646 ‫"الكشف عن عملية استخباراتية سرية مصرّح لها بقتل الشباب"‬ 370 00:46:53,729 --> 00:46:55,940 ‫أنا مندهشة فحسب لأنني لست هاربة.‬ 371 00:46:56,023 --> 00:46:58,150 ‫ليس كل من في الاستخبارات من "الرواد".‬ 372 00:46:58,943 --> 00:47:00,736 ‫لا أستحق الثناء.‬ 373 00:47:01,571 --> 00:47:03,322 ‫أفقت في الوقت المناسب.‬ 374 00:47:03,906 --> 00:47:05,074 ‫هذا كل شيء.‬ 375 00:47:10,955 --> 00:47:12,832 ‫- الآن؟ - أمهليهم لحظة.‬ 376 00:47:19,964 --> 00:47:20,881 ‫هيا.‬ 377 00:47:22,091 --> 00:47:23,092 ‫مرحباً.‬ 378 00:47:23,551 --> 00:47:26,887 ‫- هل تريدين فنجان قهوة آخر؟ - لا، ستقلع طائرتي قريباً. يجب أن أذهب.‬ 379 00:47:32,935 --> 00:47:34,395 ‫وداعاً يا "هانا".‬ 380 00:47:35,521 --> 00:47:36,856 ‫وداعاً يا "نادية".‬ 381 00:47:36,981 --> 00:47:39,108 ‫هل ستعودين لزيارتنا؟‬ 382 00:47:39,609 --> 00:47:40,818 ‫عندما أستطيع.‬ 383 00:47:41,777 --> 00:47:42,737 ‫أرجوك ألا تذهبي.‬ 384 00:47:50,077 --> 00:47:53,372 ‫عزيزتي، اذهبي إلى منطقة لعب الأطفال هناك.‬ 385 00:47:59,670 --> 00:48:01,130 ‫لا أفهم.‬ 386 00:48:01,839 --> 00:48:03,841 ‫لا أفهم لماذا عليك الرحيل.‬ 387 00:48:03,924 --> 00:48:05,009 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 388 00:48:05,676 --> 00:48:06,594 ‫هنا، معاً.‬ 389 00:48:08,471 --> 00:48:11,098 ‫- ليس آمناً بالنسبة إليك أن تكون بقربي. - لا أبالي.‬ 390 00:48:11,182 --> 00:48:12,266 ‫أنا أبالي.‬ 391 00:48:12,350 --> 00:48:13,893 ‫سيرعيانكما هنا.‬ 392 00:48:14,518 --> 00:48:16,604 ‫سيعطيانكما اسمين جديدين ومالاً.‬ 393 00:48:16,687 --> 00:48:19,106 ‫سيكون الوضع آمناً، هذا هو المهم.‬ 394 00:48:19,190 --> 00:48:20,566 ‫ماذا عن المنزل؟‬ 395 00:48:22,109 --> 00:48:24,528 ‫والكرمة؟ وأشجار البرتقال؟‬ 396 00:48:24,904 --> 00:48:25,821 ‫ما كان ذلك؟‬ 397 00:48:26,947 --> 00:48:28,157 ‫أرجوك ألا تفعل.‬ 398 00:48:28,991 --> 00:48:31,118 ‫- أريد ذلك أكثر من أي شيء. - حقاً؟‬ 399 00:48:31,202 --> 00:48:32,620 ‫لكن الأمر ليس بتلك السهولة.‬ 400 00:48:34,205 --> 00:48:37,583 ‫توجد أمور حدثت لي وأمور فعلتها.‬ 401 00:48:38,376 --> 00:48:39,835 ‫ويجب أن أبدأ من جديد،‬ 402 00:48:39,919 --> 00:48:42,171 ‫في مكان حيث لا يعرف الناس شيئاً عني.‬ 403 00:48:43,589 --> 00:48:44,632 ‫هل تفهمني؟‬ 404 00:48:44,715 --> 00:48:46,509 ‫هل تريدين نسياني؟‬ 405 00:48:46,926 --> 00:48:49,220 ‫ربما عليّ أن أمضي قدماً.‬ 406 00:48:51,764 --> 00:48:53,182 ‫أو ربما ذات يوم،‬ 407 00:48:54,183 --> 00:48:56,185 ‫ستكونين قد هربت بما يكفي لتعودي.‬ 408 00:48:56,602 --> 00:48:57,728 ‫آمل ذلك.‬ 409 00:48:57,812 --> 00:49:00,272 ‫- أكثر من أي شيء. - آمل ذلك أيضاً.‬ 410 00:49:10,116 --> 00:49:10,991 ‫يجب أن أرحل.‬ 411 00:49:11,075 --> 00:49:13,077 ‫لا تنسي جواز سفرك يا "غريس".‬ 412 00:52:19,972 --> 00:52:21,974 ‫ترجمة ناجي بهنان‬ 413 00:52:22,057 --> 00:52:24,059 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬